dirmngr: Support https for KS_FETCH.
[gnupg.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #, fuzzy, c-format
17 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
18 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
19
20 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
21 #. for the quality bar.
22 msgid "Quality:"
23 msgstr ""
24
25 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
26 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
27 #. string to describe what this is about.  The length of the
28 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
29 #. translate this entry, a default english text (see source)
30 #. will be used.
31 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
32 msgstr ""
33
34 msgid ""
35 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
36 "session"
37 msgstr ""
38
39 #, fuzzy
40 msgid ""
41 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
42 "this session"
43 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
44
45 #, c-format
46 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 msgid "PIN too long"
51 msgstr "liña longa de máis\n"
52
53 #, fuzzy
54 msgid "Passphrase too long"
55 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
56
57 #, fuzzy
58 msgid "Invalid characters in PIN"
59 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
60
61 msgid "PIN too short"
62 msgstr ""
63
64 #, fuzzy
65 msgid "Bad PIN"
66 msgstr "MPI erróneo"
67
68 #, fuzzy
69 msgid "Bad Passphrase"
70 msgstr "contrasinal erróneo"
71
72 #, fuzzy
73 msgid "Passphrase"
74 msgstr "contrasinal erróneo"
75
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
78 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
79
80 #, c-format
81 msgid "can't create '%s': %s\n"
82 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
83
84 #, c-format
85 msgid "can't open '%s': %s\n"
86 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
87
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
90 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
91
92 #, c-format
93 msgid "detected card with S/N: %s\n"
94 msgstr ""
95
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
98 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
99
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "no suitable card key found: %s\n"
102 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
103
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
106 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
107
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "error writing key: %s\n"
110 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
111
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
114 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
115
116 #, fuzzy
117 msgid "Please re-enter this passphrase"
118 msgstr "cambia-lo contrasinal"
119
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
123 "0Awithin gpg-agent's key storage"
124 msgstr ""
125
126 msgid "does not match - try again"
127 msgstr ""
128
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
131 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
132
133 msgid "Please insert the card with serial number"
134 msgstr ""
135
136 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Admin PIN"
141 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
142
143 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
144 #. used to unblock a PIN.
145 msgid "PUK"
146 msgstr ""
147
148 msgid "Reset Code"
149 msgstr ""
150
151 #, c-format
152 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
153 msgstr ""
154
155 #, fuzzy
156 msgid "Repeat this Reset Code"
157 msgstr "Repita o contrasinal: "
158
159 #, fuzzy
160 msgid "Repeat this PUK"
161 msgstr "Repita o contrasinal: "
162
163 #, fuzzy
164 msgid "Repeat this PIN"
165 msgstr "Repita o contrasinal: "
166
167 #, fuzzy
168 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
169 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
170
171 #, fuzzy
172 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
173 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
174
175 #, fuzzy
176 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
177 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
178
179 #, c-format
180 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
181 msgstr ""
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "error creating temporary file: %s\n"
185 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
189 msgstr "escribindo a `%s'\n"
190
191 #, fuzzy
192 msgid "Enter new passphrase"
193 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
194
195 #, fuzzy
196 msgid "Take this one anyway"
197 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
198
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
202 "at least %u character long."
203 msgid_plural ""
204 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
205 "at least %u characters long."
206 msgstr[0] ""
207 msgstr[1] ""
208
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
212 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
213 msgid_plural ""
214 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
215 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
216 msgstr[0] ""
217 msgstr[1] ""
218
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
222 "a known term or match%%0Acertain pattern."
223 msgstr ""
224
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
228 msgstr ""
229
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
233 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
234 msgstr ""
235
236 msgid "Yes, protection is not needed"
237 msgstr ""
238
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
241 msgstr ""
242 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
243 "\n"
244
245 #, fuzzy
246 msgid "Please enter the new passphrase"
247 msgstr "cambia-lo contrasinal"
248
249 #, fuzzy
250 msgid ""
251 "@Options:\n"
252 " "
253 msgstr ""
254 "@\n"
255 "Opcións:\n"
256 " "
257
258 msgid "run in server mode (foreground)"
259 msgstr ""
260
261 msgid "run in daemon mode (background)"
262 msgstr ""
263
264 msgid "verbose"
265 msgstr "lareto"
266
267 msgid "be somewhat more quiet"
268 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
269
270 msgid "sh-style command output"
271 msgstr ""
272
273 msgid "csh-style command output"
274 msgstr ""
275
276 #, fuzzy
277 msgid "|FILE|read options from FILE"
278 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
279
280 msgid "do not detach from the console"
281 msgstr ""
282
283 msgid "do not grab keyboard and mouse"
284 msgstr ""
285
286 #, fuzzy
287 msgid "use a log file for the server"
288 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
289
290 #, fuzzy
291 msgid "use a standard location for the socket"
292 msgstr ""
293 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
294 "seleccionados? "
295
296 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
297 msgstr ""
298
299 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
300 msgstr ""
301
302 #, fuzzy
303 msgid "do not use the SCdaemon"
304 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
305
306 msgid "ignore requests to change the TTY"
307 msgstr ""
308
309 msgid "ignore requests to change the X display"
310 msgstr ""
311
312 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
313 msgstr ""
314
315 msgid "do not use the PIN cache when signing"
316 msgstr ""
317
318 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
319 msgstr ""
320
321 #, fuzzy
322 msgid "allow presetting passphrase"
323 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
324
325 msgid "enable ssh-agent emulation"
326 msgstr ""
327
328 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
329 msgstr ""
330
331 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
332 #. reporting address.  This is so that we can change the
333 #. reporting address without breaking the translations.
334 #, fuzzy
335 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
336 msgstr ""
337 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
338 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
339
340 #, fuzzy
341 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
342 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
343
344 msgid ""
345 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
346 "Secret key management for GnuPG\n"
347 msgstr ""
348
349 #, c-format
350 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
351 msgstr ""
352
353 #, c-format
354 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
355 msgstr ""
356
357 #, c-format
358 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
359 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
360
361 #, c-format
362 msgid "option file '%s': %s\n"
363 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
364
365 #, c-format
366 msgid "reading options from '%s'\n"
367 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
368
369 #, c-format
370 msgid "error creating '%s': %s\n"
371 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
372
373 #, c-format
374 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
375 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
376
377 msgid "name of socket too long\n"
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "can't create socket: %s\n"
382 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
383
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "socket name '%s' is too long\n"
386 msgstr "Revocación de certificado válida"
387
388 #, fuzzy
389 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
390 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
391
392 #, fuzzy
393 msgid "error getting nonce for the socket\n"
394 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
395
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
398 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
399
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "listen() failed: %s\n"
402 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
403
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "listening on socket '%s'\n"
406 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
407
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "directory '%s' created\n"
410 msgstr "%s: directorio creado\n"
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
414 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
415
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
418 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
419
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
422 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
426 msgstr ""
427
428 #, c-format
429 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
430 msgstr ""
431
432 #, c-format
433 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
434 msgstr ""
435
436 #, c-format
437 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
438 msgstr ""
439
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
442 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "%s %s stopped\n"
446 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
447
448 #, fuzzy
449 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
450 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
451
452 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
453 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
457 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
461 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
462
463 msgid ""
464 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
465 "Password cache maintenance\n"
466 msgstr ""
467
468 msgid ""
469 "@Commands:\n"
470 " "
471 msgstr ""
472 "@Comandos:\n"
473 " "
474
475 msgid ""
476 "@\n"
477 "Options:\n"
478 " "
479 msgstr ""
480 "@\n"
481 "Opcións:\n"
482 " "
483
484 #, fuzzy
485 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
486 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
487
488 msgid ""
489 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
490 "Secret key maintenance tool\n"
491 msgstr ""
492
493 #, fuzzy
494 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
495 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
496
497 #, fuzzy
498 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
499 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
500
501 msgid ""
502 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
503 "system."
504 msgstr ""
505
506 #, fuzzy
507 msgid ""
508 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
509 "needed to complete this operation."
510 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
511
512 #, fuzzy
513 msgid "Passphrase:"
514 msgstr "contrasinal erróneo"
515
516 #, fuzzy
517 msgid "cancelled\n"
518 msgstr "Cancelar"
519
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
522 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
523
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "error opening '%s': %s\n"
526 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
527
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
530 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
534 msgstr ""
535
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
538 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
542 msgstr "erro de lectura: %s\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
546 msgstr ""
547
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
550 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
551
552 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
553 msgstr ""
554
555 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
556 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
557 #. Pinentry to insert a line break.  The double
558 #. percent sign is actually needed because it is also
559 #. a printf format string.  If you need to insert a
560 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
561 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
562 #. certificate.
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
566 "certificates?"
567 msgstr ""
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Yes"
571 msgstr "si|sim"
572
573 msgid "No"
574 msgstr ""
575
576 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
577 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
578 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
579 #. needed because it is also a printf format string.  If you
580 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
581 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
582 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
583 #. as stored in the certificate.
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
587 "fingerprint:%%0A  %s"
588 msgstr ""
589
590 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
591 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
592 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
593 msgid "Correct"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Wrong"
597 msgstr ""
598
599 #, c-format
600 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
601 msgstr ""
602
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
606 "it now."
607 msgstr ""
608
609 #, fuzzy
610 msgid "Change passphrase"
611 msgstr "cambia-lo contrasinal"
612
613 msgid "I'll change it later"
614 msgstr ""
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "error creating a pipe: %s\n"
618 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
622 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
623
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "error forking process: %s\n"
626 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
627
628 #, c-format
629 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
630 msgstr ""
631
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
634 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
635
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
638 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
639
640 #, c-format
641 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "error running '%s': terminated\n"
646 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
647
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "error creating socket: %s\n"
650 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
651
652 #, fuzzy
653 msgid "host not found"
654 msgstr "%s: usuario non atopado\n"
655
656 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
657 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
658
659 #, c-format
660 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
661 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
662
663 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
664 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
665
666 #, fuzzy
667 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
668 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
669
670 #, fuzzy
671 msgid "canceled by user\n"
672 msgstr "cancelado polo usuario\n"
673
674 #, fuzzy
675 msgid "problem with the agent\n"
676 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
680 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
681
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
684 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
685
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
688 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
689
690 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
691 msgid "yes"
692 msgstr "si|sim"
693
694 msgid "yY"
695 msgstr "sS"
696
697 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
698 msgid "no"
699 msgstr "non|nom"
700
701 msgid "nN"
702 msgstr "nN"
703
704 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
705 msgid "quit"
706 msgstr "abandonar"
707
708 msgid "qQ"
709 msgstr "aA"
710
711 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
712 msgid "okay|okay"
713 msgstr ""
714
715 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
716 msgid "cancel|cancel"
717 msgstr ""
718
719 msgid "oO"
720 msgstr ""
721
722 #, fuzzy
723 msgid "cC"
724 msgstr "v"
725
726 #, c-format
727 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
728 msgstr ""
729
730 #, c-format
731 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
732 msgstr ""
733
734 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
735 msgstr ""
736
737 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
738 msgstr ""
739
740 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
741 #. verbatim.  It will not be printed.
742 msgid "|audit-log-result|Good"
743 msgstr ""
744
745 msgid "|audit-log-result|Bad"
746 msgstr ""
747
748 msgid "|audit-log-result|Not supported"
749 msgstr ""
750
751 #, fuzzy
752 msgid "|audit-log-result|No certificate"
753 msgstr "Certificado correcto"
754
755 #, fuzzy
756 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
757 msgstr "Certificado correcto"
758
759 msgid "|audit-log-result|Error"
760 msgstr ""
761
762 #, fuzzy
763 msgid "Certificate chain available"
764 msgstr "Revocación de certificado válida"
765
766 #, fuzzy
767 msgid "root certificate missing"
768 msgstr ""
769 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
770 "\n"
771
772 msgid "Data encryption succeeded"
773 msgstr ""
774
775 #, fuzzy
776 msgid "Data available"
777 msgstr "Chave dispoñible en: "
778
779 #, fuzzy
780 msgid "Session key created"
781 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
782
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "algorithm: %s"
785 msgstr "armadura: %s\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "unsupported algorithm: %s"
789 msgstr ""
790 "\n"
791 "Algoritmos soportados:\n"
792
793 #, fuzzy
794 msgid "seems to be not encrypted"
795 msgstr "non cifrado"
796
797 msgid "Number of recipients"
798 msgstr ""
799
800 #, c-format
801 msgid "Recipient %d"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Data signing succeeded"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Data decryption succeeded"
808 msgstr ""
809
810 #, fuzzy
811 msgid "Data verification succeeded"
812 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
813
814 #, fuzzy
815 msgid "Signature available"
816 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
817
818 #, fuzzy
819 msgid "Parsing signature succeeded"
820 msgstr "Sinatura correcta de \""
821
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Bad hash algorithm: %s"
824 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
825
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Signature %d"
828 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
829
830 #, fuzzy
831 msgid "Certificate chain valid"
832 msgstr "Revocación de certificado válida"
833
834 #, fuzzy
835 msgid "Root certificate trustworthy"
836 msgstr ""
837 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
838 "\n"
839
840 #, fuzzy
841 msgid "no CRL found for certificate"
842 msgstr "Certificado correcto"
843
844 #, fuzzy
845 msgid "the available CRL is too old"
846 msgstr "Chave dispoñible en: "
847
848 #, fuzzy
849 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
850 msgstr "Certificado correcto"
851
852 #, fuzzy
853 msgid "Included certificates"
854 msgstr "Certificado non válido"
855
856 msgid "No audit log entries."
857 msgstr ""
858
859 #, fuzzy
860 msgid "Unknown operation"
861 msgstr "versión descoñecida"
862
863 msgid "Gpg-Agent usable"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Dirmngr usable"
867 msgstr ""
868
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "No help available for '%s'."
871 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
872
873 #, fuzzy
874 msgid "ignoring garbage line"
875 msgstr "error nunha liña adicional\n"
876
877 #, fuzzy
878 msgid "[none]"
879 msgstr "descoñecido"
880
881 #, c-format
882 msgid "armor: %s\n"
883 msgstr "armadura: %s\n"
884
885 msgid "invalid armor header: "
886 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
887
888 msgid "armor header: "
889 msgstr "cabeceira de armadura: "
890
891 msgid "invalid clearsig header\n"
892 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
893
894 #, fuzzy
895 msgid "unknown armor header: "
896 msgstr "cabeceira de armadura: "
897
898 msgid "nested clear text signatures\n"
899 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "unexpected armor: "
903 msgstr "armadura inesperada:"
904
905 msgid "invalid dash escaped line: "
906 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
907
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
910 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
911
912 msgid "premature eof (no CRC)\n"
913 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
914
915 msgid "premature eof (in CRC)\n"
916 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
917
918 msgid "malformed CRC\n"
919 msgstr "CRC mal formado\n"
920
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
923 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "premature eof (in trailer)\n"
927 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
928
929 msgid "error in trailer line\n"
930 msgstr "error nunha liña adicional\n"
931
932 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
933 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
934
935 #, c-format
936 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
937 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
938
939 msgid ""
940 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
941 msgstr ""
942 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
943 "erros\n"
944
945 msgid ""
946 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
947 "an '='\n"
948 msgstr ""
949 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
950 "rematar en '='\n"
951
952 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
953 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
954
955 #, fuzzy
956 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
957 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
958
959 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
960 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
961
962 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
963 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
964
965 msgid "not human readable"
966 msgstr "non lexible por humanos"
967
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
970 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
971
972 #, c-format
973 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
974 msgstr ""
975
976 #, fuzzy
977 msgid "can't do this in batch mode\n"
978 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
982 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
986 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
987
988 msgid "Your selection? "
989 msgstr "¿A súa selección? "
990
991 msgid "[not set]"
992 msgstr ""
993
994 #, fuzzy
995 msgid "male"
996 msgstr "enable"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "female"
1000 msgstr "enable"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "unspecified"
1004 msgstr "Non se especificou un motivo"
1005
1006 #, fuzzy
1007 msgid "not forced"
1008 msgstr "non procesado"
1009
1010 msgid "forced"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Cardholder's surname: "
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Cardholder's given name: "
1026 msgstr ""
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "URL to retrieve public key: "
1034 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1042 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "error reading '%s': %s\n"
1046 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1047
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "error writing '%s': %s\n"
1050 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1051
1052 msgid "Login data (account name): "
1053 msgstr ""
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Private DO data: "
1060 msgstr ""
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Language preferences: "
1068 msgstr "preferencias actualizadas"
1069
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1072 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1073
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1076 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1077
1078 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1079 msgstr ""
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Error: invalid response.\n"
1083 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "CA fingerprint: "
1087 msgstr "Pegada dactilar:"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1091 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1092
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "key operation not possible: %s\n"
1095 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1096
1097 #, fuzzy
1098 msgid "not an OpenPGP card"
1099 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "error getting current key info: %s\n"
1103 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1104
1105 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid ""
1109 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1110 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1111 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1116 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1120 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1124 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "rounded up to %u bits\n"
1128 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1140 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1141
1142 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1143 msgstr ""
1144
1145 #, fuzzy
1146 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1147 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1148
1149 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1150 msgstr ""
1151
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1155 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1156 "You should change them using the command --change-pin\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1161 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1162
1163 #, fuzzy
1164 msgid "   (1) Signature key\n"
1165 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1166
1167 #, fuzzy
1168 msgid "   (2) Encryption key\n"
1169 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1170
1171 msgid "   (3) Authentication key\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Invalid selection.\n"
1175 msgstr "Selección non válida.\n"
1176
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Please select where to store the key:\n"
1179 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1180
1181 #, fuzzy
1182 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1183 msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
1184
1185 #, fuzzy
1186 msgid "secret parts of key are not available\n"
1187 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
1188
1189 #, fuzzy
1190 msgid "secret key already stored on a card\n"
1191 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1192
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "error writing key to card: %s\n"
1195 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1196
1197 msgid "quit this menu"
1198 msgstr "saír deste menú"
1199
1200 #, fuzzy
1201 msgid "show admin commands"
1202 msgstr "comandos conflictivos\n"
1203
1204 msgid "show this help"
1205 msgstr "amosar esta axuda"
1206
1207 #, fuzzy
1208 msgid "list all available data"
1209 msgstr "Chave dispoñible en: "
1210
1211 msgid "change card holder's name"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "change URL to retrieve key"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1218 msgstr ""
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "change the login name"
1222 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1223
1224 #, fuzzy
1225 msgid "change the language preferences"
1226 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1227
1228 msgid "change card holder's sex"
1229 msgstr ""
1230
1231 #, fuzzy
1232 msgid "change a CA fingerprint"
1233 msgstr "amosar fingerprint"
1234
1235 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1236 msgstr ""
1237
1238 #, fuzzy
1239 msgid "generate new keys"
1240 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1241
1242 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "verify the PIN and list all data"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Command> "
1252 msgstr "Comando> "
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Admin-only command\n"
1256 msgstr "comandos conflictivos\n"
1257
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Admin commands are allowed\n"
1260 msgstr "comandos conflictivos\n"
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1264 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1265
1266 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1267 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1268
1269 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1270 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "can't open '%s'\n"
1274 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1275
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1278 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1282 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1283
1284 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1285 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1286
1287 #, fuzzy
1288 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1289 msgstr ""
1290 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1291
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1294 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1295
1296 #, fuzzy
1297 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1298 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1302 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1303
1304 msgid "ownertrust information cleared\n"
1305 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1309 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1310
1311 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1312 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1316 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1317
1318 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1319 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1320
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "using cipher %s\n"
1323 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "'%s' already compressed\n"
1327 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1331 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1332
1333 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1334 msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "reading from '%s'\n"
1338 msgstr "lendo de `%s'\n"
1339
1340 msgid ""
1341 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1342 msgstr ""
1343 "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
1344 "cifrar.\n"
1345
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid ""
1348 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1349 msgstr ""
1350 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1351
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid ""
1354 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1355 "preferences\n"
1356 msgstr ""
1357 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1358 "destinatario\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1362 msgstr ""
1363 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1367 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1371 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "%s encrypted data\n"
1375 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1379 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1380
1381 msgid ""
1382 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1383 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1384
1385 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1386 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1387
1388 msgid "no remote program execution supported\n"
1389 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1390
1391 msgid ""
1392 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1393 msgstr ""
1394 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1395 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1396
1397 #, fuzzy
1398 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1399 msgstr ""
1400 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1401 "externos\n"
1402
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1405 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1406
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1409 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1413 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1414
1415 msgid "unnatural exit of external program\n"
1416 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1417
1418 msgid "unable to execute external program\n"
1419 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1423 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1427 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1431 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1432
1433 #, fuzzy
1434 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1435 msgstr ""
1436 "\n"
1437 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1438
1439 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1440 msgstr ""
1441
1442 #, fuzzy
1443 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1444 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1445
1446 #, fuzzy
1447 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1448 msgstr "revocar unha chave secundaria"
1449
1450 #, fuzzy
1451 msgid "remove unusable parts from key during export"
1452 msgstr "chave secreta non utilizable"
1453
1454 msgid "remove as much as possible from key during export"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "export keys in an S-expression based format"
1458 msgstr ""
1459
1460 #, fuzzy
1461 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1462 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1463
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1466 msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
1467
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1470 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1471
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1474 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1475
1476 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1477 msgstr ""
1478
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1481 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
1482
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1485 msgstr ""
1486 "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
1487
1488 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1489 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1490
1491 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1492 msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
1493
1494 #, fuzzy
1495 msgid "[User ID not found]"
1496 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1504 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "No fingerprint"
1508 msgstr "Pegada dactilar:"
1509
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1512 msgstr ""
1513 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1514
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1517 msgstr ""
1518 "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
1519
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1522 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1523
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1526 msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
1527
1528 #, fuzzy
1529 msgid "make a signature"
1530 msgstr "facer unha sinatura separada"
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid "make a clear text signature"
1534 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1535
1536 msgid "make a detached signature"
1537 msgstr "facer unha sinatura separada"
1538
1539 msgid "encrypt data"
1540 msgstr "cifrar datos"
1541
1542 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1543 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1544
1545 msgid "decrypt data (default)"
1546 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1547
1548 msgid "verify a signature"
1549 msgstr "verificar unha sinatura"
1550
1551 msgid "list keys"
1552 msgstr "ve-la lista de chaves"
1553
1554 msgid "list keys and signatures"
1555 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid "list and check key signatures"
1559 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1560
1561 msgid "list keys and fingerprints"
1562 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1563
1564 msgid "list secret keys"
1565 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1566
1567 msgid "generate a new key pair"
1568 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1569
1570 msgid "remove keys from the public keyring"
1571 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1572
1573 msgid "remove keys from the secret keyring"
1574 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1575
1576 msgid "sign a key"
1577 msgstr "asinar unha chave"
1578
1579 msgid "sign a key locally"
1580 msgstr "asinar unha chave localmente"
1581
1582 msgid "sign or edit a key"
1583 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1584
1585 msgid "generate a revocation certificate"
1586 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1587
1588 msgid "export keys"
1589 msgstr "exportar chaves"
1590
1591 msgid "export keys to a key server"
1592 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1593
1594 msgid "import keys from a key server"
1595 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1596
1597 msgid "search for keys on a key server"
1598 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1599
1600 msgid "update all keys from a keyserver"
1601 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1602
1603 msgid "import/merge keys"
1604 msgstr "importar/mesturar chaves"
1605
1606 msgid "print the card status"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "change data on a card"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "change a card's PIN"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "update the trust database"
1616 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1617
1618 #, fuzzy
1619 msgid "print message digests"
1620 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1621
1622 msgid "run in server mode"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "create ascii armored output"
1626 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
1627
1628 #, fuzzy
1629 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1630 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1631
1632 #, fuzzy
1633 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1634 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1635
1636 #, fuzzy
1637 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1638 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
1639
1640 msgid "use canonical text mode"
1641 msgstr "usar modo de texto canónico"
1642
1643 #, fuzzy
1644 msgid "|FILE|write output to FILE"
1645 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
1646
1647 msgid "do not make any changes"
1648 msgstr "non facer ningún cambio"
1649
1650 msgid "prompt before overwriting"
1651 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
1652
1653 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid ""
1657 "@\n"
1658 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1659 msgstr ""
1660 "@\n"
1661 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
1662
1663 msgid ""
1664 "@\n"
1665 "Examples:\n"
1666 "\n"
1667 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1668 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1669 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1670 " --list-keys [names]        show keys\n"
1671 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1672 msgstr ""
1673 "@\n"
1674 "Exemplos:\n"
1675 "\n"
1676 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
1677 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
1678 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
1679 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
1680 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
1681
1682 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1683 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
1684
1685 msgid ""
1686 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1687 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1688 "default operation depends on the input data\n"
1689 msgstr ""
1690 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
1691 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
1692 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
1693
1694 msgid ""
1695 "\n"
1696 "Supported algorithms:\n"
1697 msgstr ""
1698 "\n"
1699 "Algoritmos soportados:\n"
1700
1701 msgid "Pubkey: "
1702 msgstr "Pública: "
1703
1704 msgid "Cipher: "
1705 msgstr "Cifra: "
1706
1707 msgid "Hash: "
1708 msgstr "Hash: "
1709
1710 msgid "Compression: "
1711 msgstr "Compresión: "
1712
1713 msgid "usage: gpg [options] "
1714 msgstr "uso: gpg [opcións] "
1715
1716 msgid "conflicting commands\n"
1717 msgstr "comandos conflictivos\n"
1718
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1721 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1725 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1726
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1729 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1730
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1733 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1734
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1737 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1738
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1741 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1745 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1749 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid ""
1753 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1754 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1755
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1758 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1759
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1762 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
1763
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid ""
1766 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1767 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
1768
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1771 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
1772
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1775 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
1776
1777 msgid "display photo IDs during key listings"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "show policy URLs during signature listings"
1781 msgstr ""
1782
1783 #, fuzzy
1784 msgid "show all notations during signature listings"
1785 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
1786
1787 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1791 msgstr ""
1792
1793 #, fuzzy
1794 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1795 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
1796
1797 msgid "show user ID validity during key listings"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1804 msgstr ""
1805
1806 #, fuzzy
1807 msgid "show the keyring name in key listings"
1808 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
1809
1810 #, fuzzy
1811 msgid "show expiration dates during signature listings"
1812 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
1816 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1824 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1828 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
1829
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1832 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
1833
1834 #, fuzzy
1835 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1836 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1840 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
1841
1842 #, fuzzy
1843 msgid "invalid keyserver options\n"
1844 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1848 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
1849
1850 msgid "invalid import options\n"
1851 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1855 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
1856
1857 msgid "invalid export options\n"
1858 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
1859
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1862 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
1863
1864 #, fuzzy
1865 msgid "invalid list options\n"
1866 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1867
1868 msgid "display photo IDs during signature verification"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "show policy URLs during signature verification"
1872 msgstr ""
1873
1874 #, fuzzy
1875 msgid "show all notations during signature verification"
1876 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
1877
1878 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1882 msgstr ""
1883
1884 #, fuzzy
1885 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1886 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
1887
1888 #, fuzzy
1889 msgid "show user ID validity during signature verification"
1890 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
1891
1892 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1893 msgstr ""
1894
1895 #, fuzzy
1896 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1897 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
1898
1899 msgid "validate signatures with PKA data"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1903 msgstr ""
1904
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1907 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
1908
1909 #, fuzzy
1910 msgid "invalid verify options\n"
1911 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1915 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
1916
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1919 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
1920
1921 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1925 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1929 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1933 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1937 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
1938
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1941 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1942
1943 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1944 msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
1945
1946 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1947 msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
1948
1949 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1950 msgstr ""
1951 "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
1952 "activado.\n"
1953
1954 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1955 msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
1956
1957 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1958 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
1959
1960 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1961 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
1962
1963 #, fuzzy
1964 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1965 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
1966
1967 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1968 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
1969
1970 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1971 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
1972
1973 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1974 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
1975
1976 #, fuzzy
1977 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1978 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
1979
1980 #, fuzzy
1981 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1982 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
1983
1984 #, fuzzy
1985 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1986 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
1987
1988 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1989 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
1990
1991 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1992 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
1993
1994 msgid "invalid default preferences\n"
1995 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
1996
1997 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1998 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
1999
2000 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2001 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2002
2003 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2004 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2008 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2009
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2012 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2013
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2016 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2017
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2020 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2024 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2025
2026 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2027 msgstr ""
2028 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2029
2030 msgid "--store [filename]"
2031 msgstr "--store [ficheiro]"
2032
2033 msgid "--symmetric [filename]"
2034 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2035
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2038 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2039
2040 msgid "--encrypt [filename]"
2041 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2042
2043 #, fuzzy
2044 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2045 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2046
2047 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2052 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2053
2054 msgid "--sign [filename]"
2055 msgstr "--sign [ficheiro]"
2056
2057 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2058 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2059
2060 #, fuzzy
2061 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2062 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2063
2064 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2069 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2070
2071 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2072 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2073
2074 msgid "--clearsign [filename]"
2075 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2076
2077 msgid "--decrypt [filename]"
2078 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2079
2080 msgid "--sign-key user-id"
2081 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2082
2083 msgid "--lsign-key user-id"
2084 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2085
2086 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2087 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2091 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2095 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "key export failed: %s\n"
2099 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2103 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2107 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2111 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2115 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2119 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2120
2121 msgid "[filename]"
2122 msgstr "[ficheiro]"
2123
2124 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2125 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2126
2127 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2128 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2129
2130 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2131 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2132
2133 #, fuzzy
2134 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2135 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2136
2137 #, fuzzy
2138 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2139 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2140
2141 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2142 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2143
2144 msgid "|FD|write status info to this FD"
2145 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2146
2147 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2148 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2149
2150 #, fuzzy
2151 msgid ""
2152 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2153 "Check signatures against known trusted keys\n"
2154 msgstr ""
2155 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2156 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2157
2158 msgid "No help available"
2159 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "No help available for '%s'"
2163 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2164
2165 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2169 msgstr ""
2170
2171 #, fuzzy
2172 msgid "do not update the trustdb after import"
2173 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2174
2175 #, fuzzy
2176 msgid "create a public key when importing a secret key"
2177 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
2178
2179 msgid "only accept updates to existing keys"
2180 msgstr ""
2181
2182 #, fuzzy
2183 msgid "remove unusable parts from key after import"
2184 msgstr "chave secreta non utilizable"
2185
2186 msgid "remove as much as possible from key after import"
2187 msgstr ""
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "skipping block of type %d\n"
2191 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2192
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "%lu keys processed so far\n"
2195 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "Total number processed: %lu\n"
2199 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2203 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2207 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "              imported: %lu"
2211 msgstr "           importadas: %lu"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "             unchanged: %lu\n"
2215 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2219 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2223 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "        new signatures: %lu\n"
2227 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2231 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2235 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2239 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2243 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "          not imported: %lu\n"
2247 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2248
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2251 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2252
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2255 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2260 "algorithms on these user IDs:\n"
2261 msgstr ""
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2265 msgstr ""
2266
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2269 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2279 msgstr ""
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2283 msgstr ""
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "key %s: no user ID\n"
2287 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2288
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2291 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2292
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2295 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2299 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2300
2301 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2302 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2303
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2306 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2310 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2314 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "writing to '%s'\n"
2318 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2322 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2323
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2326 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2327
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2330 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2331
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2334 msgstr ""
2335 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2336 "%s\n"
2337
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2340 msgstr ""
2341 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2342 "%s\n"
2343
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2346 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2347
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2350 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2351
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2354 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2355
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2358 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2359
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2362 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2363
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2366 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2367
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2370 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2371
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2374 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2375
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2378 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2379
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2382 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2383
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2386 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2387
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2390 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2391
2392 #, fuzzy
2393 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2394 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2398 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
2399
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "key %s: secret key imported\n"
2402 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2403
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2406 msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
2407
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2410 msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
2411
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2414 msgstr ""
2415 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2416 "certificado de revocación\n"
2417
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2420 msgstr ""
2421 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2422 "%s - rechazado\n"
2423
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2426 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2427
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2430 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2431
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2434 msgstr ""
2435 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2436 "\"\n"
2437
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2440 msgstr ""
2441 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2442
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2445 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2446
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2449 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2453 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2454
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2457 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2458
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2461 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2462
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2465 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2466
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2469 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2473 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2474
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2477 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2478
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2481 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2482
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2485 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2486
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2489 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2490
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2493 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2494
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2497 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2498
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2501 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2502
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2505 msgstr ""
2506 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación %"
2507 "08lX\n"
2508
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2511 msgstr ""
2512 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2513 "ausente.\n"
2514
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2517 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2518
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2521 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2522
2523 #, fuzzy
2524 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2525 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
2526
2527 #, fuzzy
2528 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2529 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2530
2531 #, fuzzy
2532 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2533 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2537 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "keyring '%s' created\n"
2541 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2542
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2545 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2549 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
2550
2551 msgid "[revocation]"
2552 msgstr "[revocación]"
2553
2554 msgid "[self-signature]"
2555 msgstr "[auto-sinatura]"
2556
2557 msgid "1 bad signature\n"
2558 msgstr "1 sinatura errónea\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "%d bad signatures\n"
2562 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
2563
2564 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2565 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2569 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2570
2571 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2572 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2576 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2577
2578 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2579 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2583 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2584
2585 #, fuzzy
2586 msgid ""
2587 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2588 "keys\n"
2589 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2590 "etc.)\n"
2591 msgstr ""
2592 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
2593 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
2594 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
2595
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2598 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
2599
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "  %d = I trust fully\n"
2602 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2603
2604 msgid ""
2605 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2606 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2607 "trust signatures on your behalf.\n"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2611 msgstr ""
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2615 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
2616
2617 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2618 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2619
2620 msgid "  Unable to sign.\n"
2621 msgstr " Non se puido asinar.\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2625 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2629 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2630
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2633 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2634
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Sign it? (y/N) "
2637 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2638
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "The self-signature on \"%s\"\n"
2642 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2643 msgstr ""
2644 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
2645 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
2646
2647 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2648 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
2649
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Your current signature on \"%s\"\n"
2653 "has expired.\n"
2654 msgstr ""
2655 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2656 "caducou.\n"
2657
2658 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2659 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
2660
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Your current signature on \"%s\"\n"
2664 "is a local signature.\n"
2665 msgstr ""
2666 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2667 "é unha sinatura local.\n"
2668
2669 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2670 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2671
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2674 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
2675
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2678 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
2679
2680 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2681 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
2682
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2685 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
2686
2687 msgid "This key has expired!"
2688 msgstr "¡Esta chave caducou!"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2692 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
2693
2694 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2695 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
2696
2697 msgid ""
2698 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2699 "mode.\n"
2700 msgstr ""
2701 "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2702
2703 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2704 msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
2705
2706 msgid ""
2707 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2708 "belongs\n"
2709 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2710 msgstr ""
2711 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
2712 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2716 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2720 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2724 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2728 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
2729
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2732 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
2733
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid ""
2736 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2737 "key \"%s\" (%s)\n"
2738 msgstr ""
2739 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
2740 "coa súa chave: \""
2741
2742 #, fuzzy
2743 msgid "This will be a self-signature.\n"
2744 msgstr ""
2745 "\n"
2746 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
2747
2748 #, fuzzy
2749 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2750 msgstr ""
2751 "\n"
2752 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
2753
2754 #, fuzzy
2755 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2756 msgstr ""
2757 "\n"
2758 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
2759
2760 #, fuzzy
2761 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2762 msgstr ""
2763 "\n"
2764 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
2765
2766 #, fuzzy
2767 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2768 msgstr ""
2769 "\n"
2770 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2771
2772 #, fuzzy
2773 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2774 msgstr ""
2775 "\n"
2776 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
2777
2778 #, fuzzy
2779 msgid "I have checked this key casually.\n"
2780 msgstr ""
2781 "\n"
2782 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
2783
2784 #, fuzzy
2785 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2786 msgstr ""
2787 "\n"
2788 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
2789
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Really sign? (y/N) "
2792 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "signing failed: %s\n"
2796 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2797
2798 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "This key is not protected.\n"
2802 msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
2803
2804 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2805 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
2806
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2809 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
2810
2811 msgid "Key is protected.\n"
2812 msgstr "A chave está protexida.\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2816 msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
2817
2818 msgid ""
2819 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2820 "\n"
2821 msgstr ""
2822 "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
2823 "\n"
2824
2825 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2826 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
2827
2828 msgid ""
2829 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2830 "\n"
2831 msgstr ""
2832 "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
2833 "\n"
2834
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2837 msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
2838
2839 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2840 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
2841
2842 msgid "save and quit"
2843 msgstr "gardar e saír"
2844
2845 #, fuzzy
2846 msgid "show key fingerprint"
2847 msgstr "amosar fingerprint"
2848
2849 msgid "list key and user IDs"
2850 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
2851
2852 msgid "select user ID N"
2853 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
2854
2855 #, fuzzy
2856 msgid "select subkey N"
2857 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
2858
2859 #, fuzzy
2860 msgid "check signatures"
2861 msgstr "revocar sinaturas"
2862
2863 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2864 msgstr ""
2865
2866 #, fuzzy
2867 msgid "sign selected user IDs locally"
2868 msgstr "asina-la chave localmente"
2869
2870 #, fuzzy
2871 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2872 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
2873
2874 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "add a user ID"
2878 msgstr "engadir un ID de usuario"
2879
2880 msgid "add a photo ID"
2881 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
2882
2883 #, fuzzy
2884 msgid "delete selected user IDs"
2885 msgstr "borrar un ID de usuario"
2886
2887 #, fuzzy
2888 msgid "add a subkey"
2889 msgstr "addkey"
2890
2891 msgid "add a key to a smartcard"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "move a key to a smartcard"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "move a backup key to a smartcard"
2898 msgstr ""
2899
2900 #, fuzzy
2901 msgid "delete selected subkeys"
2902 msgstr "borrar unha chave secundaria"
2903
2904 msgid "add a revocation key"
2905 msgstr "engadir unha chave de revocación"
2906
2907 #, fuzzy
2908 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2909 msgstr ""
2910 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
2911 "seleccionados? "
2912
2913 #, fuzzy
2914 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2915 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
2916
2917 #, fuzzy
2918 msgid "flag the selected user ID as primary"
2919 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
2920
2921 #, fuzzy
2922 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2923 msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
2924
2925 msgid "list preferences (expert)"
2926 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
2927
2928 msgid "list preferences (verbose)"
2929 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
2930
2931 #, fuzzy
2932 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2933 msgstr ""
2934 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
2935 "seleccionados? "
2936
2937 #, fuzzy
2938 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2939 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2940
2941 #, fuzzy
2942 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2943 msgstr ""
2944 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
2945 "seleccionados? "
2946
2947 msgid "change the passphrase"
2948 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2949
2950 msgid "change the ownertrust"
2951 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2952
2953 #, fuzzy
2954 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2955 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
2956
2957 #, fuzzy
2958 msgid "revoke selected user IDs"
2959 msgstr "revocar un ID de usuario"
2960
2961 #, fuzzy
2962 msgid "revoke key or selected subkeys"
2963 msgstr "revocar unha chave secundaria"
2964
2965 #, fuzzy
2966 msgid "enable key"
2967 msgstr "habilitar unha chave"
2968
2969 #, fuzzy
2970 msgid "disable key"
2971 msgstr "deshabilitar unha chave"
2972
2973 #, fuzzy
2974 msgid "show selected photo IDs"
2975 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
2976
2977 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2981 msgstr ""
2982
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2985 msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
2986
2987 msgid "Secret key is available.\n"
2988 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
2989
2990 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2991 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
2992
2993 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2994 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
2995
2996 msgid ""
2997 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2998 "(lsign),\n"
2999 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3000 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Key is revoked."
3004 msgstr "A chave está revocada."
3005
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3008 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3009
3010 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3011 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3012
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3015 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3019 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3020
3021 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3022 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3023
3024 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3025 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3026
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3029 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3030
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3033 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3034
3035 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3036 #. moving the key and not about removing it.
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3039 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3040
3041 #, fuzzy
3042 msgid "You must select exactly one key.\n"
3043 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3044
3045 msgid "Command expects a filename argument\n"
3046 msgstr ""
3047
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3050 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3051
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3054 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3055
3056 msgid "You must select at least one key.\n"
3057 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3058
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3061 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3062
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3065 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3066
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3069 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3070
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3073 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3074
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3077 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3078
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3081 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3082
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3085 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3086
3087 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3088 msgstr ""
3089
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Set preference list to:\n"
3092 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3093
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3096 msgstr ""
3097 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3098 "seleccionados? "
3099
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3102 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3103
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Save changes? (y/N) "
3106 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3107
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3110 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "update failed: %s\n"
3114 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "update secret failed: %s\n"
3118 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
3119
3120 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3121 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3122
3123 msgid "Digest: "
3124 msgstr "Resumo: "
3125
3126 msgid "Features: "
3127 msgstr "Características: "
3128
3129 msgid "Keyserver no-modify"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "Preferred keyserver: "
3133 msgstr ""
3134
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Notations: "
3137 msgstr "Notación: "
3138
3139 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3140 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3141
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3144 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3145
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3148 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3149
3150 #, fuzzy
3151 msgid "(sensitive)"
3152 msgstr " (sensible)"
3153
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "created: %s"
3156 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3157
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "revoked: %s"
3160 msgstr "[revocada] "
3161
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "expired: %s"
3164 msgstr " [caduca: %s]"
3165
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "expires: %s"
3168 msgstr " [caduca: %s]"
3169
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "usage: %s"
3172 msgstr " confianza: %c/%c"
3173
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "trust: %s"
3176 msgstr " confianza: %c/%c"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "validity: %s"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "This key has been disabled"
3183 msgstr "Esta chave está desactivada"
3184
3185 msgid "card-no: "
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid ""
3189 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3190 "unless you restart the program.\n"
3191 msgstr ""
3192 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3193 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3194
3195 #, fuzzy
3196 msgid "revoked"
3197 msgstr "[revocada] "
3198
3199 #, fuzzy
3200 msgid "expired"
3201 msgstr "expire"
3202
3203 msgid ""
3204 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3205 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3206 msgstr ""
3207 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3208 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3209
3210 msgid ""
3211 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3212 "versions\n"
3213 "         of PGP to reject this key.\n"
3214 msgstr ""
3215 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3216 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3217
3218 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3219 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3220
3221 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3222 msgstr ""
3223 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3224 "PGP2.\n"
3225
3226 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3227 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3228
3229 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3230 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3231
3232 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3233 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3234
3235 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3236 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Deleted %d signature.\n"
3240 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3244 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
3245
3246 msgid "Nothing deleted.\n"
3247 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3248
3249 #, fuzzy
3250 msgid "invalid"
3251 msgstr "armadura non válida"
3252
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3255 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3256
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3259 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3260
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3263 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3264
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3267 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3268
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3271 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3272
3273 msgid ""
3274 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3275 "cause\n"
3276 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3277 msgstr ""
3278 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3279 "designado\n"
3280 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3281
3282 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3283 msgstr ""
3284 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3285
3286 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3287 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3288
3289 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3290 msgstr ""
3291 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3292
3293 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3294 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3298 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3299
3300 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3301 msgstr ""
3302 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3303 "se pode desfacer!\n"
3304
3305 #, fuzzy
3306 msgid ""
3307 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3308 msgstr ""
3309 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3310
3311 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3312 msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
3313
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3316 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
3317
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3320 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3321
3322 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3323 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3324
3325 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3326 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3327
3328 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3329 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3330
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3333 msgstr ""
3334 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3335 "se pode desfacer!\n"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3342 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3343
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3346 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3347
3348 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3349 msgstr ""
3350
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3353 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3354
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3357 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3358
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Enter the notation: "
3361 msgstr "Notación de sinaturas: "
3362
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Proceed? (y/N) "
3365 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "No user ID with index %d\n"
3369 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3370
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "No user ID with hash %s\n"
3373 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3374
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "No subkey with index %d\n"
3377 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3378
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3381 msgstr "ID de usuario: \""
3382
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3385 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3386
3387 msgid " (non-exportable)"
3388 msgstr " (non exportable)"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "This signature expired on %s.\n"
3392 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3393
3394 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3395 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3396
3397 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3398 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3399
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Not signed by you.\n"
3402 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3403
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3406 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3407
3408 #, fuzzy
3409 msgid " (non-revocable)"
3410 msgstr " (non exportable)"
3411
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3414 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3415
3416 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3417 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3418
3419 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3420 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3421
3422 msgid "no secret key\n"
3423 msgstr "non hai chave secreta\n"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3427 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3431 msgstr ""
3432 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3433
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3436 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3437
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3440 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3441
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3444 msgstr ""
3445 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3446
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3449 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3450
3451 #, fuzzy
3452 msgid "too many cipher preferences\n"
3453 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3454
3455 #, fuzzy
3456 msgid "too many digest preferences\n"
3457 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid "too many compression preferences\n"
3461 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3462
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3465 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3466
3467 msgid "writing direct signature\n"
3468 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3469
3470 msgid "writing self signature\n"
3471 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3472
3473 msgid "writing key binding signature\n"
3474 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3478 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3482 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3483
3484 msgid ""
3485 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3486 msgstr ""
3487
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Sign"
3490 msgstr "sign"
3491
3492 msgid "Certify"
3493 msgstr ""
3494
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Encrypt"
3497 msgstr "cifrar datos"
3498
3499 msgid "Authenticate"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3503 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3504 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3505 #. functions:
3506 #.
3507 #. s = Toggle signing capability
3508 #. e = Toggle encryption capability
3509 #. a = Toggle authentication capability
3510 #. q = Finish
3511 #.
3512 msgid "SsEeAaQq"
3513 msgstr ""
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Possible actions for a %s key: "
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "Current allowed actions: "
3520 msgstr ""
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3524 msgstr ""
3525
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3528 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "   (%c) Finished\n"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3539 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3540
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3543 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3544
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3547 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3551 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3555 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
3556
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3559 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3563 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3564
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3567 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3568
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3571 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3575 msgstr ""
3576
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3579 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3580
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3583 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3587 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
3588
3589 msgid ""
3590 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3591 "         0 = key does not expire\n"
3592 "      <n>  = key expires in n days\n"
3593 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3594 "      <n>m = key expires in n months\n"
3595 "      <n>y = key expires in n years\n"
3596 msgstr ""
3597 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
3598 "         0 = a chave non caduca\n"
3599 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
3600 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
3601 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
3602 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
3603
3604 msgid ""
3605 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3606 "         0 = signature does not expire\n"
3607 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3608 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3609 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3610 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3611 msgstr ""
3612 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
3613 "         0 = a sinatura non caduca\n"
3614 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
3615 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
3616 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
3617 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
3618
3619 msgid "Key is valid for? (0) "
3620 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
3621
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3624 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
3625
3626 msgid "invalid value\n"
3627 msgstr "valor non válido\n"
3628
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Key does not expire at all\n"
3631 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3632
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Signature does not expire at all\n"
3635 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3636
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "Key expires at %s\n"
3639 msgstr "%s caduca o %s\n"
3640
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Signature expires at %s\n"
3643 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
3644
3645 msgid ""
3646 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3647 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3648 msgstr ""
3649 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
3650 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
3651
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Is this correct? (y/N) "
3654 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
3655
3656 msgid ""
3657 "\n"
3658 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3659 "\n"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3663 #. but you should keep your existing translation.  In case
3664 #. the new string is not translated this old string will
3665 #. be used.
3666 #, fuzzy
3667 msgid ""
3668 "\n"
3669 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3670 "ID\n"
3671 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3672 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3673 "\n"
3674 msgstr ""
3675 "\n"
3676 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
3677 "o\n"
3678 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
3679 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3680 "\n"
3681
3682 msgid "Real name: "
3683 msgstr "Nome: "
3684
3685 msgid "Invalid character in name\n"
3686 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
3687
3688 msgid "Name may not start with a digit\n"
3689 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
3690
3691 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3692 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
3693
3694 msgid "Email address: "
3695 msgstr "Enderezo de E-mail: "
3696
3697 msgid "Not a valid email address\n"
3698 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
3699
3700 msgid "Comment: "
3701 msgstr "Comentario: "
3702
3703 msgid "Invalid character in comment\n"
3704 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3708 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "You selected this USER-ID:\n"
3713 "    \"%s\"\n"
3714 "\n"
3715 msgstr ""
3716 "Escolleu este ID de usuario:\n"
3717 "    \"%s\"\n"
3718 "\n"
3719
3720 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3721 msgstr ""
3722 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
3723
3724 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3728 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3729 #. string which should be translated accordingly and the
3730 #. letter changed to match the one in the answer string.
3731 #.
3732 #. n = Change name
3733 #. c = Change comment
3734 #. e = Change email
3735 #. o = Okay (ready, continue)
3736 #. q = Quit
3737 #.
3738 msgid "NnCcEeOoQq"
3739 msgstr "NnCcEeAaSs"
3740
3741 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3742 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
3743
3744 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3745 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
3746
3747 msgid "Please correct the error first\n"
3748 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
3749
3750 msgid ""
3751 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3752 "\n"
3753 msgstr ""
3754 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
3755 "\n"
3756
3757 #, fuzzy
3758 msgid ""
3759 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3760 "encryption key."
3761 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "%s.\n"
3765 msgstr "%s.\n"
3766
3767 msgid ""
3768 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3769 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3770 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3771 "\n"
3772 msgstr ""
3773 "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
3774 "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
3775 "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
3776 "\n"
3777
3778 msgid ""
3779 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3780 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3781 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3782 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3783 msgstr ""
3784 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
3785 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
3786 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
3787 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
3788
3789 msgid "Key generation canceled.\n"
3790 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "writing public key to '%s'\n"
3794 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
3795
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
3798 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "writing secret key to '%s'\n"
3802 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3806 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3810 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3814 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "error writing secret keyring '%s': %s\n"
3818 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
3819
3820 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3821 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
3822
3823 #, fuzzy
3824 msgid ""
3825 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3826 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3827 msgstr ""
3828 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
3829 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
3830 "con esa finalidade.\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "Key generation failed: %s\n"
3834 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3839 msgstr ""
3840 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
3841 "reloxo)\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3846 msgstr ""
3847 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
3848 "reloxo)\n"
3849
3850 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3851 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
3852
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Really create? (y/N) "
3855 msgstr "¿Crear realmente? "
3856
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3859 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
3860
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3863 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
3864
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
3867 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
3868
3869 msgid "never     "
3870 msgstr "nunca     "
3871
3872 msgid "Critical signature policy: "
3873 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
3874
3875 msgid "Signature policy: "
3876 msgstr "Normativa de sinaturas: "
3877
3878 msgid "Critical preferred keyserver: "
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "Critical signature notation: "
3882 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
3883
3884 msgid "Signature notation: "
3885 msgstr "Notación de sinaturas: "
3886
3887 msgid "Keyring"
3888 msgstr "Chaveiro"
3889
3890 msgid "Primary key fingerprint:"
3891 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
3892
3893 msgid "     Subkey fingerprint:"
3894 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
3895
3896 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3897 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3898 msgid " Primary key fingerprint:"
3899 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
3900
3901 msgid "      Subkey fingerprint:"
3902 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
3903
3904 #, fuzzy
3905 msgid "      Key fingerprint ="
3906 msgstr "     Pegada dactilar ="
3907
3908 msgid "      Card serial no. ="
3909 msgstr ""
3910
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
3913 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
3914
3915 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3916 msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "%s is the unchanged one\n"
3920 msgstr "%s é o que non cambiou\n"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "%s is the new one\n"
3924 msgstr "%s é o novo\n"
3925
3926 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3927 msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
3928
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "caching keyring '%s'\n"
3931 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
3932
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3935 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
3936
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3939 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "%s: keyring created\n"
3943 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
3944
3945 msgid "include revoked keys in search results"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "do not delete temporary files after using them"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3958 msgstr ""
3959
3960 #, fuzzy
3961 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3962 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3963
3964 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3965 msgstr ""
3966
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
3969 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
3970
3971 #, fuzzy
3972 msgid "disabled"
3973 msgstr "disable"
3974
3975 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3976 msgstr ""
3977
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3980 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
3981
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3984 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
3985
3986 #, fuzzy
3987 msgid "key not found on keyserver\n"
3988 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
3989
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3992 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
3993
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "requesting key %s from %s\n"
3996 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
3997
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4000 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4001
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "searching for names from %s\n"
4004 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4005
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4008 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4009
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "sending key %s to %s\n"
4012 msgstr ""
4013 "\"\n"
4014 "asinado coa súa chave&nbs