Obsolete option --no-sig-create-check.
[gnupg.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GnuPG
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:23+0200\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
19 msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
23 msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
24
25 msgid "no entropy gathering module detected\n"
26 msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
27
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "can't lock `%s': %s\n"
30 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
31
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
34 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "can't open `%s': %s\n"
38 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
39
40 #, c-format
41 msgid "can't stat `%s': %s\n"
42 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
43
44 #, c-format
45 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
46 msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
47
48 msgid "note: random_seed file is empty\n"
49 msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
50
51 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
52 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
53
54 #, c-format
55 msgid "can't read `%s': %s\n"
56 msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
57
58 msgid "note: random_seed file not updated\n"
59 msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
60
61 #, c-format
62 msgid "can't create `%s': %s\n"
63 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
64
65 #, c-format
66 msgid "can't write `%s': %s\n"
67 msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
68
69 #, c-format
70 msgid "can't close `%s': %s\n"
71 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
72
73 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
74 msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
75
76 msgid ""
77 "The random number generator is only a kludge to let\n"
78 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
79 "\n"
80 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
84 "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
85 "aleatorios seguro!\n"
86 "\n"
87 "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
88 "\n"
89
90 msgid ""
91 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
92 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
93 "of the entropy.\n"
94 msgstr ""
95 "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
96 "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
97 "calidade da entropía.\n"
98
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "\n"
102 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
103 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
107 "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
108 "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
109
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
112 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
113
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
116 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
117
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "reading public key failed: %s\n"
120 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
121
122 msgid "response does not contain the public key data\n"
123 msgstr ""
124
125 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
126 msgstr ""
127
128 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
129 msgstr ""
130
131 #, c-format
132 msgid "using default PIN as %s\n"
133 msgstr ""
134
135 #, c-format
136 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
137 msgstr ""
138
139 #, c-format
140 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
141 msgstr ""
142
143 msgid "||Please enter the PIN"
144 msgstr ""
145
146 #, c-format
147 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
148 msgstr ""
149
150 #, c-format
151 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
156 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
157
158 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
159 msgstr ""
160
161 msgid "card is permanently locked!\n"
162 msgstr ""
163
164 #, c-format
165 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
166 msgstr ""
167
168 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
169 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
170 #, c-format
171 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy
175 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
176 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
177
178 msgid "access to admin commands is not configured\n"
179 msgstr ""
180
181 #, fuzzy
182 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
183 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
184
185 #, fuzzy
186 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
187 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
188
189 #, c-format
190 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
191 msgstr ""
192
193 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
194 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
195 #. to get some infos on the string.
196 msgid "|RN|New Reset Code"
197 msgstr ""
198
199 msgid "|AN|New Admin PIN"
200 msgstr ""
201
202 msgid "|N|New PIN"
203 msgstr ""
204
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "error getting new PIN: %s\n"
207 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
208
209 #, fuzzy
210 msgid "error reading application data\n"
211 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
212
213 #, fuzzy
214 msgid "error reading fingerprint DO\n"
215 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "key already exists\n"
219 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
220
221 msgid "existing key will be replaced\n"
222 msgstr ""
223
224 #, fuzzy
225 msgid "generating new key\n"
226 msgstr "xerar un novo par de chaves"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "writing new key\n"
230 msgstr "xerar un novo par de chaves"
231
232 msgid "creation timestamp missing\n"
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
237 msgstr ""
238
239 #, c-format
240 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
241 msgstr ""
242
243 #, c-format
244 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
245 msgstr ""
246
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "failed to store the key: %s\n"
249 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
250
251 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
252 msgstr ""
253
254 #, fuzzy
255 msgid "generating key failed\n"
256 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
257
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
260 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
261
262 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
263 msgstr ""
264
265 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
266 msgstr ""
267
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
270 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
271
272 #, c-format
273 msgid "signatures created so far: %lu\n"
274 msgstr ""
275
276 msgid ""
277 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
278 msgstr ""
279
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
282 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
283
284 #, c-format
285 msgid "armor: %s\n"
286 msgstr "armadura: %s\n"
287
288 msgid "invalid armor header: "
289 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
290
291 msgid "armor header: "
292 msgstr "cabeceira de armadura: "
293
294 msgid "invalid clearsig header\n"
295 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "unknown armor header: "
299 msgstr "cabeceira de armadura: "
300
301 msgid "nested clear text signatures\n"
302 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
303
304 #, fuzzy
305 msgid "unexpected armor: "
306 msgstr "armadura inesperada:"
307
308 msgid "invalid dash escaped line: "
309 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
310
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
313 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
314
315 msgid "premature eof (no CRC)\n"
316 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
317
318 msgid "premature eof (in CRC)\n"
319 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
320
321 msgid "malformed CRC\n"
322 msgstr "CRC mal formado\n"
323
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
326 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
327
328 #, fuzzy
329 msgid "premature eof (in trailer)\n"
330 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
331
332 msgid "error in trailer line\n"
333 msgstr "error nunha liña adicional\n"
334
335 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
336 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
337
338 #, c-format
339 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
340 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
341
342 msgid ""
343 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
344 msgstr ""
345 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
346 "erros\n"
347
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
350 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
351
352 #, c-format
353 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "can't do this in batch mode\n"
358 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
359
360 #, fuzzy
361 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
362 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
363
364 msgid "Your selection? "
365 msgstr "¿A súa selección? "
366
367 msgid "[not set]"
368 msgstr ""
369
370 #, fuzzy
371 msgid "male"
372 msgstr "enable"
373
374 #, fuzzy
375 msgid "female"
376 msgstr "enable"
377
378 #, fuzzy
379 msgid "unspecified"
380 msgstr "Non se especificou un motivo"
381
382 #, fuzzy
383 msgid "not forced"
384 msgstr "non procesado"
385
386 msgid "forced"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Cardholder's surname: "
399 msgstr ""
400
401 msgid "Cardholder's given name: "
402 msgstr ""
403
404 #, c-format
405 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
406 msgstr ""
407
408 #, fuzzy
409 msgid "URL to retrieve public key: "
410 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
414 msgstr ""
415
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
418 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "error reading `%s': %s\n"
422 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "error writing `%s': %s\n"
426 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
427
428 msgid "Login data (account name): "
429 msgstr ""
430
431 #, c-format
432 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Private DO data: "
436 msgstr ""
437
438 #, c-format
439 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
440 msgstr ""
441
442 #, fuzzy
443 msgid "Language preferences: "
444 msgstr "preferencias actualizadas"
445
446 #, fuzzy
447 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
448 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
449
450 #, fuzzy
451 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
452 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
453
454 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
455 msgstr ""
456
457 #, fuzzy
458 msgid "Error: invalid response.\n"
459 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
460
461 #, fuzzy
462 msgid "CA fingerprint: "
463 msgstr "Pegada dactilar:"
464
465 #, fuzzy
466 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
467 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "key operation not possible: %s\n"
471 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
472
473 #, fuzzy
474 msgid "not an OpenPGP card"
475 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "error getting current key info: %s\n"
479 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
480
481 msgid "Replace existing key? (y/N) "
482 msgstr ""
483
484 msgid ""
485 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
486 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
487 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
488 msgstr ""
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
492 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
496 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
500 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
501
502 #, c-format
503 msgid "rounded up to %u bits\n"
504 msgstr "redondeado a %u bits\n"
505
506 #, c-format
507 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
508 msgstr ""
509
510 #, c-format
511 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
512 msgstr ""
513
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
516 msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
517
518 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
519 msgstr ""
520
521 #, fuzzy
522 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
523 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
524
525 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
526 msgstr ""
527
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
531 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
532 "You should change them using the command --change-pin\n"
533 msgstr ""
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
537 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
538
539 #, fuzzy
540 msgid "   (1) Signature key\n"
541 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
542
543 #, fuzzy
544 msgid "   (2) Encryption key\n"
545 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
546
547 msgid "   (3) Authentication key\n"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Invalid selection.\n"
551 msgstr "Selección non válida.\n"
552
553 #, fuzzy
554 msgid "Please select where to store the key:\n"
555 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
556
557 #, fuzzy
558 msgid "unknown key protection algorithm\n"
559 msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "secret parts of key are not available\n"
563 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
564
565 #, fuzzy
566 msgid "secret key already stored on a card\n"
567 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
568
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "error writing key to card: %s\n"
571 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
572
573 msgid "quit this menu"
574 msgstr "saír deste menú"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "show admin commands"
578 msgstr "comandos conflictivos\n"
579
580 msgid "show this help"
581 msgstr "amosar esta axuda"
582
583 #, fuzzy
584 msgid "list all available data"
585 msgstr "Chave dispoñible en: "
586
587 msgid "change card holder's name"
588 msgstr ""
589
590 msgid "change URL to retrieve key"
591 msgstr ""
592
593 msgid "fetch the key specified in the card URL"
594 msgstr ""
595
596 #, fuzzy
597 msgid "change the login name"
598 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
599
600 #, fuzzy
601 msgid "change the language preferences"
602 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
603
604 msgid "change card holder's sex"
605 msgstr ""
606
607 #, fuzzy
608 msgid "change a CA fingerprint"
609 msgstr "amosar fingerprint"
610
611 msgid "toggle the signature force PIN flag"
612 msgstr ""
613
614 #, fuzzy
615 msgid "generate new keys"
616 msgstr "xerar un novo par de chaves"
617
618 msgid "menu to change or unblock the PIN"
619 msgstr ""
620
621 msgid "verify the PIN and list all data"
622 msgstr ""
623
624 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
625 msgstr ""
626
627 msgid "gpg/card> "
628 msgstr ""
629
630 #, fuzzy
631 msgid "Admin-only command\n"
632 msgstr "comandos conflictivos\n"
633
634 #, fuzzy
635 msgid "Admin commands are allowed\n"
636 msgstr "comandos conflictivos\n"
637
638 #, fuzzy
639 msgid "Admin commands are not allowed\n"
640 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
641
642 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
643 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
644
645 #, fuzzy
646 msgid "card reader not available\n"
647 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
648
649 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
650 msgstr ""
651
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
654 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
655
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
659 "   %.*s\n"
660 msgstr ""
661
662 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
663 msgstr ""
664
665 #, fuzzy
666 msgid "Enter New Admin PIN: "
667 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Enter New PIN: "
671 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
672
673 msgid "Enter Admin PIN: "
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy
677 msgid "Enter PIN: "
678 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
679
680 #, fuzzy
681 msgid "Repeat this PIN: "
682 msgstr "Repita o contrasinal: "
683
684 #, fuzzy
685 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
686 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
687
688 #, c-format
689 msgid "can't open `%s'\n"
690 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
691
692 msgid "--output doesn't work for this command\n"
693 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
694
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
697 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "error reading keyblock: %s\n"
701 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
702
703 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
704 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
705
706 #, fuzzy
707 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
708 msgstr ""
709 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
710
711 #, fuzzy
712 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
713 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
714
715 #, fuzzy
716 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
717 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
718
719 #, c-format
720 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
721 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
722
723 msgid "ownertrust information cleared\n"
724 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
728 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
729
730 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
731 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "error creating passphrase: %s\n"
735 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
736
737 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
738 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "using cipher %s\n"
742 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "`%s' already compressed\n"
746 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
750 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
751
752 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
753 msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "reading from `%s'\n"
757 msgstr "lendo de `%s'\n"
758
759 msgid ""
760 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
761 msgstr ""
762 "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
763 "cifrar.\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid ""
767 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
768 msgstr ""
769 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
770
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid ""
773 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
774 "preferences\n"
775 msgstr ""
776 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
777 "destinatario\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
781 msgstr ""
782 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
786 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
790 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
791
792 #, c-format
793 msgid "%s encrypted data\n"
794 msgstr "datos cifrados con %s\n"
795
796 #, c-format
797 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
798 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
799
800 msgid ""
801 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
802 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
803
804 msgid "problem handling encrypted packet\n"
805 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
806
807 msgid "no remote program execution supported\n"
808 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
812 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
813
814 msgid ""
815 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
816 msgstr ""
817 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
818 "permisos de ficheiros non seguras\n"
819
820 #, fuzzy
821 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
822 msgstr ""
823 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
824 "externos\n"
825
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
828 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
829
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
832 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "system error while calling external program: %s\n"
836 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
837
838 msgid "unnatural exit of external program\n"
839 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
840
841 msgid "unable to execute external program\n"
842 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "unable to read external program response: %s\n"
846 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
850 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
854 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
855
856 #, fuzzy
857 msgid "export signatures that are marked as local-only"
858 msgstr ""
859 "\n"
860 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
861
862 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
863 msgstr ""
864
865 #, fuzzy
866 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
867 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
868
869 #, fuzzy
870 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
871 msgstr "revocar unha chave secundaria"
872
873 #, fuzzy
874 msgid "remove unusable parts from key during export"
875 msgstr "chave secreta non utilizable"
876
877 msgid "remove as much as possible from key during export"
878 msgstr ""
879
880 #, fuzzy
881 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
882 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
883
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
886 msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
887
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
890 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
891
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
894 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
895
896 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
897 msgstr ""
898
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
901 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
902
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
905 msgstr ""
906 "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
907
908 msgid "WARNING: nothing exported\n"
909 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
910
911 msgid ""
912 "@Commands:\n"
913 " "
914 msgstr ""
915 "@Comandos:\n"
916 " "
917
918 msgid "|[file]|make a signature"
919 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
920
921 msgid "|[file]|make a clear text signature"
922 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
923
924 msgid "make a detached signature"
925 msgstr "facer unha sinatura separada"
926
927 msgid "encrypt data"
928 msgstr "cifrar datos"
929
930 msgid "encryption only with symmetric cipher"
931 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
932
933 msgid "decrypt data (default)"
934 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
935
936 msgid "verify a signature"
937 msgstr "verificar unha sinatura"
938
939 msgid "list keys"
940 msgstr "ve-la lista de chaves"
941
942 msgid "list keys and signatures"
943 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
944
945 #, fuzzy
946 msgid "list and check key signatures"
947 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
948
949 msgid "list keys and fingerprints"
950 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
951
952 msgid "list secret keys"
953 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
954
955 msgid "generate a new key pair"
956 msgstr "xerar un novo par de chaves"
957
958 msgid "remove keys from the public keyring"
959 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
960
961 msgid "remove keys from the secret keyring"
962 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
963
964 msgid "sign a key"
965 msgstr "asinar unha chave"
966
967 msgid "sign a key locally"
968 msgstr "asinar unha chave localmente"
969
970 msgid "sign or edit a key"
971 msgstr "asinar ou editar unha chave"
972
973 msgid "generate a revocation certificate"
974 msgstr "xerar un certificado de revocación"
975
976 msgid "export keys"
977 msgstr "exportar chaves"
978
979 msgid "export keys to a key server"
980 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
981
982 msgid "import keys from a key server"
983 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
984
985 msgid "search for keys on a key server"
986 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
987
988 msgid "update all keys from a keyserver"
989 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
990
991 msgid "import/merge keys"
992 msgstr "importar/mesturar chaves"
993
994 msgid "print the card status"
995 msgstr ""
996
997 msgid "change data on a card"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "change a card's PIN"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "update the trust database"
1004 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1005
1006 msgid "|algo [files]|print message digests"
1007 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1008
1009 msgid ""
1010 "@\n"
1011 "Options:\n"
1012 " "
1013 msgstr ""
1014 "@\n"
1015 "Opcións:\n"
1016 " "
1017
1018 msgid "create ascii armored output"
1019 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
1020
1021 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1022 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1023
1024 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1025 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1026
1027 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1028 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
1029
1030 msgid "use canonical text mode"
1031 msgstr "usar modo de texto canónico"
1032
1033 msgid "use as output file"
1034 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
1035
1036 msgid "verbose"
1037 msgstr "lareto"
1038
1039 msgid "do not make any changes"
1040 msgstr "non facer ningún cambio"
1041
1042 msgid "prompt before overwriting"
1043 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
1044
1045 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid ""
1052 "@\n"
1053 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1054 msgstr ""
1055 "@\n"
1056 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
1057
1058 msgid ""
1059 "@\n"
1060 "Examples:\n"
1061 "\n"
1062 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1063 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1064 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1065 " --list-keys [names]        show keys\n"
1066 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1067 msgstr ""
1068 "@\n"
1069 "Exemplos:\n"
1070 "\n"
1071 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
1072 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
1073 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
1074 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
1075 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
1076
1077 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1078 msgstr ""
1079 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
1080 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
1081
1082 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1083 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
1084
1085 msgid ""
1086 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1087 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1088 "Default operation depends on the input data\n"
1089 msgstr ""
1090 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
1091 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
1092 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
1093
1094 msgid ""
1095 "\n"
1096 "Supported algorithms:\n"
1097 msgstr ""
1098 "\n"
1099 "Algoritmos soportados:\n"
1100
1101 msgid "Pubkey: "
1102 msgstr "Pública: "
1103
1104 msgid "Cipher: "
1105 msgstr "Cifra: "
1106
1107 msgid "Hash: "
1108 msgstr "Hash: "
1109
1110 msgid "Compression: "
1111 msgstr "Compresión: "
1112
1113 msgid "usage: gpg [options] "
1114 msgstr "uso: gpg [opcións] "
1115
1116 msgid "conflicting commands\n"
1117 msgstr "comandos conflictivos\n"
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1121 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1125 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1126
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1129 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1130
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1133 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1137 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1138
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1141 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1142
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid ""
1145 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1146 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1150 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid ""
1154 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1155 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1159 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
1160
1161 msgid "display photo IDs during key listings"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "show policy URLs during signature listings"
1165 msgstr ""
1166
1167 #, fuzzy
1168 msgid "show all notations during signature listings"
1169 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
1170
1171 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1175 msgstr ""
1176
1177 #, fuzzy
1178 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1179 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
1180
1181 msgid "show user ID validity during key listings"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1188 msgstr ""
1189
1190 #, fuzzy
1191 msgid "show the keyring name in key listings"
1192 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
1193
1194 #, fuzzy
1195 msgid "show expiration dates during signature listings"
1196 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1200 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1204 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "option file `%s': %s\n"
1208 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "reading options from `%s'\n"
1212 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1216 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
1217
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1220 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
1221
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1224 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
1225
1226 #, fuzzy
1227 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1228 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
1229
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1232 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
1233
1234 #, fuzzy
1235 msgid "invalid keyserver options\n"
1236 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1240 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
1241
1242 msgid "invalid import options\n"
1243 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1247 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
1248
1249 msgid "invalid export options\n"
1250 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
1251
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1254 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
1255
1256 #, fuzzy
1257 msgid "invalid list options\n"
1258 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1259
1260 msgid "display photo IDs during signature verification"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "show policy URLs during signature verification"
1264 msgstr ""
1265
1266 #, fuzzy
1267 msgid "show all notations during signature verification"
1268 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
1269
1270 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1274 msgstr ""
1275
1276 #, fuzzy
1277 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1278 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid "show user ID validity during signature verification"
1282 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
1283
1284 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1285 msgstr ""
1286
1287 #, fuzzy
1288 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1289 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
1290
1291 msgid "validate signatures with PKA data"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1295 msgstr ""
1296
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1299 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
1300
1301 #, fuzzy
1302 msgid "invalid verify options\n"
1303 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1307 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
1308
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1311 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
1312
1313 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1317 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1321 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1325 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1329 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
1330
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1333 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
1334
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1337 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1338
1339 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1340 msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
1341
1342 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1343 msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
1344
1345 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1346 msgstr ""
1347 "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
1348 "activado.\n"
1349
1350 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1351 msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
1352
1353 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1354 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
1355
1356 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1357 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
1358
1359 #, fuzzy
1360 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1361 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
1362
1363 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1364 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
1365
1366 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1367 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
1368
1369 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1370 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
1371
1372 #, fuzzy
1373 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1374 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
1375
1376 #, fuzzy
1377 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1378 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
1379
1380 #, fuzzy
1381 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1382 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
1383
1384 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1385 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
1386
1387 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1388 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
1389
1390 msgid "invalid default preferences\n"
1391 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
1392
1393 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1394 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
1395
1396 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1397 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
1398
1399 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1400 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1404 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
1405
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1408 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
1409
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1412 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
1413
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1416 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1420 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
1421
1422 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1423 msgstr ""
1424 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
1425
1426 msgid "--store [filename]"
1427 msgstr "--store [ficheiro]"
1428
1429 msgid "--symmetric [filename]"
1430 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
1431
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1434 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
1435
1436 msgid "--encrypt [filename]"
1437 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
1438
1439 #, fuzzy
1440 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1441 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
1442
1443 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1448 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1449
1450 msgid "--sign [filename]"
1451 msgstr "--sign [ficheiro]"
1452
1453 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1454 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
1455
1456 #, fuzzy
1457 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1458 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
1459
1460 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1461 msgstr ""
1462
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1465 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1466
1467 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1468 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
1469
1470 msgid "--clearsign [filename]"
1471 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
1472
1473 msgid "--decrypt [filename]"
1474 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
1475
1476 msgid "--sign-key user-id"
1477 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
1478
1479 msgid "--lsign-key user-id"
1480 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
1481
1482 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1483 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
1484
1485 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1486 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1490 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1494 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "key export failed: %s\n"
1498 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1502 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1506 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1510 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1514 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1518 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1519
1520 msgid "[filename]"
1521 msgstr "[ficheiro]"
1522
1523 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1524 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
1525
1526 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1527 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
1528
1529 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1530 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1534 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
1535
1536 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1537 msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid "[User ID not found]"
1541 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1549 msgstr ""
1550 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1551
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1554 msgstr ""
1555 "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
1556
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1559 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1560
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1563 msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
1564
1565 msgid "be somewhat more quiet"
1566 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
1567
1568 msgid "take the keys from this keyring"
1569 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
1570
1571 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1572 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
1573
1574 msgid "|FD|write status info to this FD"
1575 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
1576
1577 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1578 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
1579
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1583 "Check signatures against known trusted keys\n"
1584 msgstr ""
1585 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
1586 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
1587
1588 msgid ""
1589 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1590 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1591 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1592 msgstr ""
1593 "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
1594 "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non ten\n"
1595 "nada que ver coa rede de certificados."
1596
1597 msgid ""
1598 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1599 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1600 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1601 "ultimately trusted\n"
1602 msgstr ""
1603 "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
1604 "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á chave\n"
1605 "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
1606
1607 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1608 msgstr "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
1609
1610 msgid ""
1611 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1612 msgstr "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
1613
1614 msgid ""
1615 "Select the algorithm to use.\n"
1616 "\n"
1617 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1618 "for signatures.\n"
1619 "\n"
1620 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1621 "\n"
1622 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1623 "\n"
1624 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid ""
1628 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1629 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1630 "Please consult your security expert first."
1631 msgstr ""
1632 "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e cifrar.\n"
1633 "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
1634 "Consulte antes co seu experto en seguridade."
1635
1636 msgid "Enter the size of the key"
1637 msgstr "Introduza o tamaño da chave"
1638
1639 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1640 msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
1641
1642 msgid ""
1643 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1644 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1645 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1646 "the given value as an interval."
1647 msgstr ""
1648 "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
1649 "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
1650 "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-lo\n"
1651 "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
1652
1653 msgid "Enter the name of the key holder"
1654 msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
1655
1656 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1657 msgstr "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
1658
1659 msgid "Please enter an optional comment"
1660 msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
1661
1662 msgid ""
1663 "N  to change the name.\n"
1664 "C  to change the comment.\n"
1665 "E  to change the email address.\n"
1666 "O  to continue with key generation.\n"
1667 "Q  to quit the key generation."
1668 msgstr ""
1669 "N  para cambia-lo nome.\n"
1670 "C  para cambia-lo comentario.\n"
1671 "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
1672 "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
1673 "S  para saír da xeración da chave."
1674
1675 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1676 msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
1677
1678 msgid ""
1679 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1680 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1681 "know how carefully you verified this.\n"
1682 "\n"
1683 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1684 "the\n"
1685 "    key.\n"
1686 "\n"
1687 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1688 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1689 "for\n"
1690 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1691 "user.\n"
1692 "\n"
1693 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1694 "could\n"
1695 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1696 "the\n"
1697 "    key against a photo ID.\n"
1698 "\n"
1699 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1700 "could\n"
1701 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1702 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1703 "a\n"
1704 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1705 "the\n"
1706 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1707 "exchange\n"
1708 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1709 "\n"
1710 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1711 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1712 "\"\n"
1713 "mean to you when you sign other keys.\n"
1714 "\n"
1715 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1716 msgstr ""
1717 "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
1718 "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para os\n"
1719 "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
1720 "\n"
1721 "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
1722 "\n"
1723 "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
1724 "non\n"
1725 "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
1726 "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
1727 "\n"
1728 "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por exemplo,\n"
1729 "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
1730 "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
1731 "fotográfica.\n"
1732 "\n"
1733 "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por exemplo,\n"
1734 "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co propietario\n"
1735 "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
1736 "falsificar\n"
1737 "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
1738 "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
1739 "identificador\n"
1740 "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
1741 "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao propietario\n"
1742 "    da chave.\n"
1743 "\n"
1744 "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
1745 "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" e\n"
1746 "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
1747 "\n"
1748 "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
1749
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1752 msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
1753
1754 msgid ""
1755 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1756 "All certificates are then also lost!"
1757 msgstr ""
1758 "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
1759 "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
1760
1761 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1762 msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
1763
1764 msgid ""
1765 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1766 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1767 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1768 msgstr ""
1769 "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
1770 "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
1771 "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
1772
1773 msgid ""
1774 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1775 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1776 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1777 "a trust connection through another already certified key."
1778 msgstr ""
1779 "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
1780 "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
1781 "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
1782 "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
1783
1784 msgid ""
1785 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1786 "your keyring."
1787 msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
1788
1789 msgid ""
1790 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1791 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1792 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1793 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1794 "a second one is available."
1795 msgstr ""
1796 "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
1797 "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
1798 "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
1799 "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
1800 "unha segunda á súa disposición."
1801
1802 msgid ""
1803 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1804 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1805 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1806 msgstr ""
1807 "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos seleccionados)\n"
1808 "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-sinaturas\n"
1809 "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
1810
1811 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1812 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
1813
1814 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1815 msgstr ""
1816 "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
1817
1818 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1819 msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
1820
1821 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1822 msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
1823
1824 msgid ""
1825 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1826 "file (which is shown in brackets) will be used."
1827 msgstr ""
1828 "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
1829 "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
1830
1831 msgid ""
1832 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1833 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1834 "  \"Key has been compromised\"\n"
1835 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1836 "      got access to your secret key.\n"
1837 "  \"Key is superseded\"\n"
1838 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1839 "  \"Key is no longer used\"\n"
1840 "      Use this if you have retired this key.\n"
1841 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1842 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1843 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1844 msgstr ""
1845 "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
1846 "pode escoller desta lista:\n"
1847 "  \"Descobreuse a chave\"\n"
1848 "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non autorizada\n"
1849 "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
1850 "  \"A chave é obsoleta\"\n"
1851 "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
1852 "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
1853 "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
1854 "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
1855 "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería empregar;\n"
1856 "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
1857
1858 msgid ""
1859 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1860 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1861 "An empty line ends the text.\n"
1862 msgstr ""
1863 "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
1864 "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
1865 "Unha liña en branco remata o texto.\n"
1866
1867 msgid "No help available"
1868 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "No help available for `%s'"
1872 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1873
1874 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1878 msgstr ""
1879
1880 #, fuzzy
1881 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
1882 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1883
1884 #, fuzzy
1885 msgid "do not update the trustdb after import"
1886 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1887
1888 #, fuzzy
1889 msgid "create a public key when importing a secret key"
1890 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
1891
1892 msgid "only accept updates to existing keys"
1893 msgstr ""
1894
1895 #, fuzzy
1896 msgid "remove unusable parts from key after import"
1897 msgstr "chave secreta non utilizable"
1898
1899 msgid "remove as much as possible from key after import"
1900 msgstr ""
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "skipping block of type %d\n"
1904 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
1905
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "%lu keys processed so far\n"
1908 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Total number processed: %lu\n"
1912 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1916 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1920 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "              imported: %lu"
1924 msgstr "           importadas: %lu"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "             unchanged: %lu\n"
1928 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1932 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1936 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "        new signatures: %lu\n"
1940 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1944 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1948 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1952 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1956 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "          not imported: %lu\n"
1960 msgstr "       non importadas: %lu\n"
1961
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
1964 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
1965
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
1968 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
1972 msgstr ""
1973
1974 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
1975 #. only split up to allow printing of a common prefix.
1976 #, fuzzy
1977 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
1978 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
1986 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
1996 msgstr ""
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2000 msgstr ""
2001
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "key %s: no user ID\n"
2004 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2005
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "key %s: %s\n"
2008 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2009
2010 msgid "rejected by import filter"
2011 msgstr ""
2012
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2015 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2016
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2019 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2023 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2024
2025 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2026 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2027
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2030 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2031
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2034 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2038 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "writing to `%s'\n"
2042 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2046 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2050 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2051
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2054 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2055
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2058 msgstr ""
2059 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2060 "%s\n"
2061
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2064 msgstr ""
2065 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2066 "%s\n"
2067
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2070 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2071
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2074 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2075
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2078 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2079
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2082 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2083
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2086 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2087
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2090 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2091
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2094 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2098 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2102 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2103
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2106 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2110 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "secret key %s: %s\n"
2114 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2115
2116 #, fuzzy
2117 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2118 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2122 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2126 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "key %s: secret key imported\n"
2130 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2134 msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
2135
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2138 msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
2139
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2142 msgstr ""
2143 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2144 "certificado de revocación\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2148 msgstr ""
2149 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2150 "%s - rechazado\n"
2151
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2154 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2155
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2158 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2162 msgstr ""
2163 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2164 "\"\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2168 msgstr ""
2169 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2173 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2177 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2181 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2185 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2189 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2193 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2194
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2197 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2198
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2201 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2205 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2209 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2213 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2217 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2218
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2221 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2222
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2225 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2229 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2230
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2233 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2234
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2237 msgstr ""
2238 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2239 "%08lX\n"
2240
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2243 msgstr ""
2244 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2245 "ausente.\n"
2246
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2249 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2250
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2253 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2254
2255 #, fuzzy
2256 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2257 msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
2258
2259 #, fuzzy
2260 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2261 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2262
2263 #, fuzzy
2264 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2265 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2269 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "keyring `%s' created\n"
2273 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2277 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2281 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
2282
2283 msgid "[revocation]"
2284 msgstr "[revocación]"
2285
2286 msgid "[self-signature]"
2287 msgstr "[auto-sinatura]"
2288
2289 msgid "1 bad signature\n"
2290 msgstr "1 sinatura errónea\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "%d bad signatures\n"
2294 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
2295
2296 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2297 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2301 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2302
2303 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2304 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2308 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2309
2310 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2311 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2315 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2316
2317 #, fuzzy
2318 msgid ""
2319 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2320 "keys\n"
2321 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2322 "etc.)\n"
2323 msgstr ""
2324 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
2325 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
2326 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
2327
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2330 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
2331
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "  %d = I trust fully\n"
2334 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2335
2336 msgid ""
2337 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2338 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2339 "trust signatures on your behalf.\n"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2347 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
2348
2349 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2350 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2351
2352 msgid "  Unable to sign.\n"
2353 msgstr " Non se puido asinar.\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2357 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2361 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2362
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2365 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2366
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Sign it? (y/N) "
2369 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2370
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "The self-signature on \"%s\"\n"
2374 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2375 msgstr ""
2376 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
2377 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
2378
2379 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2380 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
2381
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "Your current signature on \"%s\"\n"
2385 "has expired.\n"
2386 msgstr ""
2387 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2388 "caducou.\n"
2389
2390 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2391 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
2392
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Your current signature on \"%s\"\n"
2396 "is a local signature.\n"
2397 msgstr ""
2398 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2399 "é unha sinatura local.\n"
2400
2401 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2402 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2403
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2406 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
2407
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2410 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
2411
2412 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2413 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
2414
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2417 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
2418
2419 msgid "This key has expired!"
2420 msgstr "¡Esta chave caducou!"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2424 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
2425
2426 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2427 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
2428
2429 msgid ""
2430 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2431 "mode.\n"
2432 msgstr ""
2433 "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2434
2435 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2436 msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
2437
2438 msgid ""
2439 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2440 "belongs\n"
2441 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2442 msgstr ""
2443 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
2444 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2448 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2452 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2456 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2460 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
2461
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2464 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
2465
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid ""
2468 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2469 "key \"%s\" (%s)\n"
2470 msgstr ""
2471 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
2472 "coa súa chave: \""
2473
2474 #, fuzzy
2475 msgid "This will be a self-signature.\n"
2476 msgstr ""
2477 "\n"
2478 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
2479
2480 #, fuzzy
2481 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2482 msgstr ""
2483 "\n"
2484 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
2485
2486 #, fuzzy
2487 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2488 msgstr ""
2489 "\n"
2490 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
2491
2492 #, fuzzy
2493 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2494 msgstr ""
2495 "\n"
2496 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
2497
2498 #, fuzzy
2499 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2500 msgstr ""
2501 "\n"
2502 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2503
2504 #, fuzzy
2505 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2506 msgstr ""
2507 "\n"
2508 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
2509
2510 #, fuzzy
2511 msgid "I have checked this key casually.\n"
2512 msgstr ""
2513 "\n"
2514 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
2515
2516 #, fuzzy
2517 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2518 msgstr ""
2519 "\n"
2520 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
2521
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Really sign? (y/N) "
2524 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "signing failed: %s\n"
2528 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2529
2530 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "This key is not protected.\n"
2534 msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
2535
2536 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2537 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
2538
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2541 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
2542
2543 msgid "Key is protected.\n"
2544 msgstr "A chave está protexida.\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2548 msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
2549
2550 msgid ""
2551 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2552 "\n"
2553 msgstr ""
2554 "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
2555 "\n"
2556
2557 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2558 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
2559
2560 msgid ""
2561 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2562 "\n"
2563 msgstr ""
2564 "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
2565 "\n"
2566
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2569 msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
2570
2571 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2572 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
2573
2574 msgid "save and quit"
2575 msgstr "gardar e saír"
2576
2577 #, fuzzy
2578 msgid "show key fingerprint"
2579 msgstr "amosar fingerprint"
2580
2581 msgid "list key and user IDs"
2582 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
2583
2584 msgid "select user ID N"
2585 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
2586
2587 #, fuzzy
2588 msgid "select subkey N"
2589 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
2590
2591 #, fuzzy
2592 msgid "check signatures"
2593 msgstr "revocar sinaturas"
2594
2595 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2596 msgstr ""
2597
2598 #, fuzzy
2599 msgid "sign selected user IDs locally"
2600 msgstr "asina-la chave localmente"
2601
2602 #, fuzzy
2603 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2604 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
2605
2606 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "add a user ID"
2610 msgstr "engadir un ID de usuario"
2611
2612 msgid "add a photo ID"
2613 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
2614
2615 #, fuzzy
2616 msgid "delete selected user IDs"
2617 msgstr "borrar un ID de usuario"
2618
2619 #, fuzzy
2620 msgid "add a subkey"
2621 msgstr "addkey"
2622
2623 msgid "add a key to a smartcard"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "move a key to a smartcard"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "move a backup key to a smartcard"
2630 msgstr ""
2631
2632 #, fuzzy
2633 msgid "delete selected subkeys"
2634 msgstr "borrar unha chave secundaria"
2635
2636 msgid "add a revocation key"
2637 msgstr "engadir unha chave de revocación"
2638
2639 #, fuzzy
2640 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2641 msgstr ""
2642 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
2643 "seleccionados? "
2644
2645 #, fuzzy
2646 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2647 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
2648
2649 #, fuzzy
2650 msgid "flag the selected user ID as primary"
2651 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
2652
2653 #, fuzzy
2654 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2655 msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
2656
2657 msgid "list preferences (expert)"
2658 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
2659
2660 msgid "list preferences (verbose)"
2661 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
2662
2663 #, fuzzy
2664 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2665 msgstr ""
2666 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
2667 "seleccionados? "
2668
2669 #, fuzzy
2670 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2671 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2672
2673 #, fuzzy
2674 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2675 msgstr ""
2676 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
2677 "seleccionados? "
2678
2679 msgid "change the passphrase"
2680 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2681
2682 msgid "change the ownertrust"
2683 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2684
2685 #, fuzzy
2686 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2687 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
2688
2689 #, fuzzy
2690 msgid "revoke selected user IDs"
2691 msgstr "revocar un ID de usuario"
2692
2693 #, fuzzy
2694 msgid "revoke key or selected subkeys"
2695 msgstr "revocar unha chave secundaria"
2696
2697 #, fuzzy
2698 msgid "enable key"
2699 msgstr "habilitar unha chave"
2700
2701 #, fuzzy
2702 msgid "disable key"
2703 msgstr "deshabilitar unha chave"
2704
2705 #, fuzzy
2706 msgid "show selected photo IDs"
2707 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
2708
2709 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2713 msgstr ""
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2717 msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
2718
2719 msgid "Secret key is available.\n"
2720 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
2721
2722 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2723 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
2724
2725 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2726 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
2727
2728 msgid ""
2729 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2730 "(lsign),\n"
2731 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2732 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Key is revoked."
2736 msgstr "A chave está revocada."
2737
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2740 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
2741
2742 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2743 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
2744
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2747 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2751 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
2752
2753 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2754 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
2755
2756 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2757 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
2758
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2761 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
2762
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2765 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
2766
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2769 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
2770
2771 #, fuzzy
2772 msgid "You must select exactly one key.\n"
2773 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
2774
2775 msgid "Command expects a filename argument\n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2780 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
2781
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2784 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2785
2786 msgid "You must select at least one key.\n"
2787 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
2788
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2791 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
2792
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2795 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
2796
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2799 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
2800
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2803 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
2804
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2807 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
2808
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2811 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
2812
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2815 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
2816
2817 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2818 msgstr ""
2819
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Set preference list to:\n"
2822 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
2823
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2826 msgstr ""
2827 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
2828 "seleccionados? "
2829
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2832 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
2833
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Save changes? (y/N) "
2836 msgstr "¿Garda-los cambios? "
2837
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2840 msgstr "¿Saír sin gardar? "
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "update failed: %s\n"
2844 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "update secret failed: %s\n"
2848 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
2849
2850 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2851 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
2852
2853 msgid "Digest: "
2854 msgstr "Resumo: "
2855
2856 msgid "Features: "
2857 msgstr "Características: "
2858
2859 msgid "Keyserver no-modify"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Preferred keyserver: "
2863 msgstr ""
2864
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Notations: "
2867 msgstr "Notación: "
2868
2869 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2870 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2874 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2878 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
2879
2880 #, fuzzy
2881 msgid "(sensitive)"
2882 msgstr " (sensible)"
2883
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "created: %s"
2886 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "revoked: %s"
2890 msgstr "[revocada] "
2891
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "expired: %s"
2894 msgstr " [caduca: %s]"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "expires: %s"
2898 msgstr " [caduca: %s]"
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "usage: %s"
2902 msgstr " confianza: %c/%c"
2903
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "trust: %s"
2906 msgstr " confianza: %c/%c"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "validity: %s"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "This key has been disabled"
2913 msgstr "Esta chave está desactivada"
2914
2915 msgid "card-no: "
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid ""
2919 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2920 "unless you restart the program.\n"
2921 msgstr ""
2922 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
2923 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
2924
2925 #, fuzzy
2926 msgid "revoked"
2927 msgstr "[revocada] "
2928
2929 #, fuzzy
2930 msgid "expired"
2931 msgstr "expire"
2932
2933 msgid ""
2934 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2935 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2936 msgstr ""
2937 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
2938 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
2939
2940 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
2941 msgstr ""
2942
2943 #, fuzzy
2944 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2945 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
2946 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
2947
2948 msgid ""
2949 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2950 "versions\n"
2951 "         of PGP to reject this key.\n"
2952 msgstr ""
2953 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
2954 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
2955
2956 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2957 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
2958
2959 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2960 msgstr ""
2961 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
2962 "PGP2.\n"
2963
2964 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2965 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
2966
2967 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2968 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
2969
2970 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2971 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
2972
2973 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2974 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "Deleted %d signature.\n"
2978 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2982 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
2983
2984 msgid "Nothing deleted.\n"
2985 msgstr "Non se borrou nada.\n"
2986
2987 #, fuzzy
2988 msgid "invalid"
2989 msgstr "armadura non válida"
2990
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2993 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
2994
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2997 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3001 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3002
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3005 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3006
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3009 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3010
3011 msgid ""
3012 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3013 "cause\n"
3014 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3015 msgstr ""
3016 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3017 "designado\n"
3018 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3019
3020 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3021 msgstr ""
3022 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3023
3024 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3025 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3026
3027 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3028 msgstr ""
3029 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3030
3031 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3032 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3033
3034 #, fuzzy
3035 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3036 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3037
3038 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3039 msgstr ""
3040 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3041 "se pode desfacer!\n"
3042
3043 #, fuzzy
3044 msgid ""
3045 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3046 msgstr ""
3047 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3048
3049 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3050 msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
3051
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3054 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
3055
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3058 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3059
3060 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3061 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3062
3063 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3064 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3065
3066 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3067 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
3068
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3071 msgstr ""
3072 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3073 "se pode desfacer!\n"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3080 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3081
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3084 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3085
3086 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3087 msgstr ""
3088
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3091 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3092
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3095 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3096
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Enter the notation: "
3099 msgstr "Notación de sinaturas: "
3100
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Proceed? (y/N) "
3103 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "No user ID with index %d\n"
3107 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3108
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "No user ID with hash %s\n"
3111 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3112
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "No subkey with index %d\n"
3115 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3116
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3119 msgstr "ID de usuario: \""
3120
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3123 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3124
3125 msgid " (non-exportable)"
3126 msgstr " (non exportable)"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "This signature expired on %s.\n"
3130 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3131
3132 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3133 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3134
3135 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3136 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3137
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Not signed by you.\n"
3140 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3141
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3144 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3145
3146 #, fuzzy
3147 msgid " (non-revocable)"
3148 msgstr " (non exportable)"
3149
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3152 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3153
3154 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3155 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3156
3157 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3158 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3159
3160 msgid "no secret key\n"
3161 msgstr "non hai chave secreta\n"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3165 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3169 msgstr ""
3170 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3171
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3174 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3175
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3178 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3179
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3182 msgstr ""
3183 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3184
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3187 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3188
3189 #, fuzzy
3190 msgid "too many cipher preferences\n"
3191 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3192
3193 #, fuzzy
3194 msgid "too many digest preferences\n"
3195 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3196
3197 #, fuzzy
3198 msgid "too many compression preferences\n"
3199 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3200
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3203 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3204
3205 msgid "writing direct signature\n"
3206 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3207
3208 msgid "writing self signature\n"
3209 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3210
3211 msgid "writing key binding signature\n"
3212 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3216 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3220 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3221
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Sign"
3224 msgstr "sign"
3225
3226 msgid "Certify"
3227 msgstr ""
3228
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Encrypt"
3231 msgstr "cifrar datos"
3232
3233 msgid "Authenticate"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3237 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3238 #. a description of the fucntions:
3239 #.
3240 #. s = Toggle signing capability
3241 #. e = Toggle encryption capability
3242 #. a = Toggle authentication capability
3243 #. q = Finish
3244 #.
3245 msgid "SsEeAaQq"
3246 msgstr ""
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Possible actions for a %s key: "
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "Current allowed actions: "
3253 msgstr ""
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3257 msgstr ""
3258
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3261 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3265 msgstr ""
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "   (%c) Finished\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3272 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3273
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3276 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3277
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3280 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3284 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3288 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
3289
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3292 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3296 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3297
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3300 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3301
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3304 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3308 msgstr ""
3309
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3312 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3313
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3316 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3320 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
3321
3322 msgid ""
3323 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3324 "         0 = key does not expire\n"
3325 "      <n>  = key expires in n days\n"
3326 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3327 "      <n>m = key expires in n months\n"
3328 "      <n>y = key expires in n years\n"
3329 msgstr ""
3330 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
3331 "         0 = a chave non caduca\n"
3332 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
3333 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
3334 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
3335 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
3336
3337 msgid ""
3338 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3339 "         0 = signature does not expire\n"
3340 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3341 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3342 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3343 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3344 msgstr ""
3345 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
3346 "         0 = a sinatura non caduca\n"
3347 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
3348 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
3349 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
3350 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
3351
3352 msgid "Key is valid for? (0) "
3353 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
3354
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3357 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
3358
3359 msgid "invalid value\n"
3360 msgstr "valor non válido\n"
3361
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Key does not expire at all\n"
3364 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3365
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Signature does not expire at all\n"
3368 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3369
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "Key expires at %s\n"
3372 msgstr "%s caduca o %s\n"
3373
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "Signature expires at %s\n"
3376 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
3377
3378 msgid ""
3379 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3380 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3381 msgstr ""
3382 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
3383 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
3384
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Is this correct? (y/N) "
3387 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
3388
3389 #, fuzzy
3390 msgid ""
3391 "\n"
3392 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3393 "ID\n"
3394 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3395 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3396 "\n"
3397 msgstr ""
3398 "\n"
3399 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
3400 "o\n"
3401 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
3402 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3403 "\n"
3404
3405 msgid "Real name: "
3406 msgstr "Nome: "
3407
3408 msgid "Invalid character in name\n"
3409 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
3410
3411 msgid "Name may not start with a digit\n"
3412 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
3413
3414 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3415 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
3416
3417 msgid "Email address: "
3418 msgstr "Enderezo de E-mail: "
3419
3420 msgid "Not a valid email address\n"
3421 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
3422
3423 msgid "Comment: "
3424 msgstr "Comentario: "
3425
3426 msgid "Invalid character in comment\n"
3427 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3431 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "You selected this USER-ID:\n"
3436 "    \"%s\"\n"
3437 "\n"
3438 msgstr ""
3439 "Escolleu este ID de usuario:\n"
3440 "    \"%s\"\n"
3441 "\n"
3442
3443 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3444 msgstr ""
3445 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
3446
3447 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3448 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3449 #. string which should be translated accordingly and the
3450 #. letter changed to match the one in the answer string.
3451 #.
3452 #. n = Change name
3453 #. c = Change comment
3454 #. e = Change email
3455 #. o = Okay (ready, continue)
3456 #. q = Quit
3457 #.
3458 msgid "NnCcEeOoQq"
3459 msgstr "NnCcEeAaSs"
3460
3461 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3462 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
3463
3464 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3465 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
3466
3467 msgid "Please correct the error first\n"
3468 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
3469
3470 msgid ""
3471 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3472 "\n"
3473 msgstr ""
3474 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
3475 "\n"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "%s.\n"
3479 msgstr "%s.\n"
3480
3481 msgid ""
3482 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3483 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3484 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3485 "\n"
3486 msgstr ""
3487 "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
3488 "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
3489 "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
3490 "\n"
3491
3492 msgid ""
3493 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3494 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3495 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3496 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3497 msgstr ""
3498 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
3499 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
3500 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
3501 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
3502
3503 msgid "Key generation canceled.\n"
3504 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "writing public key to `%s'\n"
3508 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
3509
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3512 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3516 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3520 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3524 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3528 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3532 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
3533
3534 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3535 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
3536
3537 #, fuzzy
3538 msgid ""
3539 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3540 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3541 msgstr ""
3542 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
3543 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
3544 "con esa finalidade.\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "Key generation failed: %s\n"
3548 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3553 msgstr ""
3554 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
3555 "reloxo)\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3560 msgstr ""
3561 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
3562 "reloxo)\n"
3563
3564 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3565 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
3566
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Really create? (y/N) "
3569 msgstr "¿Crear realmente? "
3570
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3573 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3577 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3581 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
3582
3583 msgid "never     "
3584 msgstr "nunca     "
3585
3586 msgid "Critical signature policy: "
3587 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
3588
3589 msgid "Signature policy: "
3590 msgstr "Normativa de sinaturas: "
3591
3592 msgid "Critical preferred keyserver: "
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "Critical signature notation: "
3596 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
3597
3598 msgid "Signature notation: "
3599 msgstr "Notación de sinaturas: "
3600
3601 msgid "Keyring"
3602 msgstr "Chaveiro"
3603
3604 msgid "Primary key fingerprint:"
3605 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
3606
3607 msgid "     Subkey fingerprint:"
3608 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
3609
3610 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3611 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3612 msgid " Primary key fingerprint:"
3613 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
3614
3615 msgid "      Subkey fingerprint:"
3616 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
3617
3618 #, fuzzy
3619 msgid "      Key fingerprint ="
3620 msgstr "     Pegada dactilar ="
3621
3622 msgid "      Card serial no. ="
3623 msgstr ""
3624
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3627 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
3628
3629 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3630 msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "%s is the unchanged one\n"
3634 msgstr "%s é o que non cambiou\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "%s is the new one\n"
3638 msgstr "%s é o novo\n"
3639
3640 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3641 msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
3642
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "caching keyring `%s'\n"
3645 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
3646
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3649 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
3650
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3653 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "%s: keyring created\n"
3657 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
3658
3659 msgid "include revoked keys in search results"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "do not delete temporary files after using them"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3672 msgstr ""
3673
3674 #, fuzzy
3675 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3676 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3677
3678 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3679 msgstr ""
3680
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3683 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
3684
3685 #, fuzzy
3686 msgid "disabled"
3687 msgstr "disable"
3688
3689 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3690 msgstr ""
3691
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3694 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
3695
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3698 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
3699
3700 #, fuzzy
3701 msgid "key not found on keyserver\n"
3702 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
3703
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3706 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
3707
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "requesting key %s from %s\n"
3710 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
3711
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3714 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3715
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "searching for names from %s\n"
3718 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3719
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3722 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3723
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "sending key %s to %s\n"
3726 msgstr ""
3727 "\"\n"
3728 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
3729
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3732 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3733
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3736 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3737
3738 #, fuzzy
3739 msgid "no keyserver action!\n"
3740 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3747 msgstr ""
3748
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3751 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
3752
3753 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3754 msgstr ""
3755 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
3756
3757 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3758 msgstr ""
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3762 msgstr ""
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3766 msgstr ""
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3770 msgstr ""
3771
3772 #, fuzzy
3773 msgid "keyserver timed out\n"
3774 msgstr "erro do servidor de chaves"
3775
3776 #, fuzzy
3777 msgid "keyserver internal error\n"
3778 msgstr "erro do servidor de chaves"
3779
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3782 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
3783
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3786 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
3787
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3790 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
3791
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3794 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
3795
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3798 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
3799
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3802 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3806 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "%s encrypted session key\n"
3810 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
3811
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3814 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
3815
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "public key is %s\n"
3818 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
3819
3820 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3821 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
3822
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3825 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
3826
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "      \"%s\"\n"
3829 msgstr "               alias \""
3830
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3833 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3837 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3841 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
3842
3843 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3844 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3848 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3852 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
3853
3854 msgid "decryption okay\n"
3855 msgstr "descifrado correcto\n"
3856
3857 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3858 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
3859
3860 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3861 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "decryption failed: %s\n"
3865 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
3866
3867 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3868 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "original file name='%.*s'\n"
3872 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
3873
3874 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3878 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
3879
3880 #, fuzzy
3881 msgid "no signature found\n"
3882 msgstr "Sinatura correcta de \""
3883
3884 msgid "signature verification suppressed\n"
3885 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
3886
3887 #, fuzzy
3888 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3889 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
3890
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "Signature made %s\n"
3893 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "               using %s key %s\n"
3897 msgstr "               alias \""
3898
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3901 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
3902
3903 msgid "Key available at: "
3904 msgstr "Chave dispoñible en: "
3905
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid "BAD signature from \"%s\""
3908 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
3909
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "Expired signature from \"%s\""
3912 msgstr "Sinatura caducada de \""
3913
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "Good signature from \"%s\""
3916 msgstr "Sinatura correcta de \""
3917
3918 msgid "[uncertain]"
3919 msgstr "[incerto]"
3920
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid "                aka \"%s\""
3923 msgstr "               alias \""
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Signature expired %s\n"
3927 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "Signature expires %s\n"
3931 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3935 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
3936
3937 msgid "binary"
3938 msgstr "binario"
3939
3940 msgid "textmode"
3941 msgstr "modo texto"
3942
3943 msgid "unknown"
3944 msgstr "descoñecido"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
3948 msgstr ""
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "Can't check signature: %s\n"
3952 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
3953
3954 msgid "not a detached signature\n"
3955 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
3956
3957 msgid ""