po: Update Norwegian translation
[gnupg.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Allow"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Deny"
170 msgstr ""
171
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
174 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
175
176 #, fuzzy
177 msgid "Please re-enter this passphrase"
178 msgstr "cambia-lo contrasinal"
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid ""
182 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
183 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
184 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr ""
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Admin PIN"
198 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
199
200 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
201 #. used to unblock a PIN.
202 msgid "PUK"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Reset Code"
206 msgstr ""
207
208 #, c-format
209 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "Repita o contrasinal: "
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Repita o contrasinal: "
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
226 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
234 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
235
236 #, c-format
237 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
238 msgstr ""
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "error creating temporary file: %s\n"
242 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
246 msgstr "escribindo a `%s'\n"
247
248 #, fuzzy
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Take this one anyway"
254 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
264 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Yes, protection is not needed"
268 msgstr ""
269
270 #, fuzzy, c-format
271 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
272 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
273 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
274 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
275 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
276
277 #, c-format
278 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 msgid_plural ""
280 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 msgstr[0] ""
282 msgstr[1] ""
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287
288 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
289 msgstr ""
290
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
293 msgstr ""
294 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
295 "\n"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "Please enter the new passphrase"
299 msgstr "cambia-lo contrasinal"
300
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "@Options:\n"
304 " "
305 msgstr ""
306 "@\n"
307 "Opcións:\n"
308 " "
309
310 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgstr ""
312
313 msgid "run in server mode (foreground)"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 #| msgid "Key is superseded"
318 msgid "run in supervised mode"
319 msgstr "A chave é obsoleta"
320
321 msgid "verbose"
322 msgstr "lareto"
323
324 msgid "be somewhat more quiet"
325 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
326
327 msgid "sh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 msgid "csh-style command output"
331 msgstr ""
332
333 #, fuzzy
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
336
337 msgid "do not detach from the console"
338 msgstr ""
339
340 #, fuzzy
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr ""
349
350 #, fuzzy
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
353
354 #, fuzzy
355 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
358
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgstr ""
361
362 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgstr ""
364
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgstr ""
367
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgstr ""
370
371 #, fuzzy
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
374
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr ""
377
378 #, fuzzy
379 msgid "allow presetting passphrase"
380 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
381
382 msgid "disallow caller to override the pinentry"
383 msgstr ""
384
385 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
386 msgstr ""
387
388 #, fuzzy
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable ssh support"
391 msgstr "non está soportado"
392
393 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
394 msgstr ""
395
396 #, fuzzy
397 #| msgid "not supported"
398 msgid "enable putty support"
399 msgstr "non está soportado"
400
401 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
402 #. reporting address.  This is so that we can change the
403 #. reporting address without breaking the translations.
404 #, fuzzy
405 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
406 msgstr ""
407 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
408 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
412 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
413
414 msgid ""
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
417 msgstr ""
418
419 #, c-format
420 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
421 msgstr ""
422
423 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
424 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
425
426 #, fuzzy, c-format
427 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
428 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
429 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 #| msgid "option file `%s': %s\n"
433 msgid "option file '%s': %s\n"
434 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "reading options from `%s'\n"
438 msgid "reading options from '%s'\n"
439 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "Revocación de certificado válida"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
456 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "error getting nonce for the socket\n"
460 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
464 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
468 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "listen() failed: %s\n"
472 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "listening on socket '%s'\n"
476 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
480 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
481 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "directory '%s' created\n"
485 msgstr "%s: directorio creado\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
489 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
493 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
497 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
517 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s %s stopped\n"
521 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
525 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
526
527 #, fuzzy
528 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
529 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
533 "Password cache maintenance\n"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "@Commands:\n"
538 " "
539 msgstr ""
540 "@Comandos:\n"
541 " "
542
543 msgid ""
544 "@\n"
545 "Options:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@\n"
549 "Opcións:\n"
550 " "
551
552 #, fuzzy
553 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
554 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
558 "Secret key maintenance tool\n"
559 msgstr ""
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
564
565 #, fuzzy
566 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
567 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
568
569 msgid ""
570 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
571 "system."
572 msgstr ""
573
574 #, fuzzy
575 msgid ""
576 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
577 "needed to complete this operation."
578 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
579
580 #, fuzzy
581 msgid "cancelled\n"
582 msgstr "Cancelar"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
586 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "error opening '%s': %s\n"
590 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
598 msgstr "erro de lectura: %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
602 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
606 msgstr "erro de lectura: %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
610 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
614 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
615
616 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
617 msgstr ""
618
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
620 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
621 #. Pinentry to insert a line break.  The double
622 #. percent sign is actually needed because it is also
623 #. a printf format string.  If you need to insert a
624 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
625 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
626 #. certificate.
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
630 "certificates?"
631 msgstr ""
632
633 #, fuzzy
634 msgid "Yes"
635 msgstr "si|sim"
636
637 msgid "No"
638 msgstr ""
639
640 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
641 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
642 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
643 #. needed because it is also a printf format string.  If you
644 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
645 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
646 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
647 #. as stored in the certificate.
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
651 "fingerprint:%%0A  %s"
652 msgstr ""
653
654 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
655 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
656 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
657 msgid "Correct"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Wrong"
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
665 msgstr ""
666
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
670 "it now."
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "Change passphrase"
675 msgstr "cambia-lo contrasinal"
676
677 msgid "I'll change it later"
678 msgstr ""
679
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid ""
682 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
683 "%%0A?"
684 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
685
686 #, fuzzy
687 msgid "Delete key"
688 msgstr "habilitar unha chave"
689
690 msgid ""
691 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
692 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
693 msgstr ""
694
695 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "checking created signature failed: %s\n"
708 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
709
710 msgid "secret key parts are not available\n"
711 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
712
713 #, fuzzy, c-format
714 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
715 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
720 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
725 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
734 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "error forking process: %s\n"
738 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
742 msgstr ""
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
746 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
750 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error running '%s': terminated\n"
754 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
758 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
762 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
763
764 #, fuzzy, c-format
765 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
766 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
767 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy
770 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
771 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
775 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
783 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
787 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
788
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
791 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "yes"
795 msgstr "si|sim"
796
797 msgid "yY"
798 msgstr "sS"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "no"
802 msgstr "non|nom"
803
804 msgid "nN"
805 msgstr "nN"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "quit"
809 msgstr "abandonar"
810
811 msgid "qQ"
812 msgstr "aA"
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "okay|okay"
816 msgstr ""
817
818 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
819 msgid "cancel|cancel"
820 msgstr ""
821
822 msgid "oO"
823 msgstr ""
824
825 #, fuzzy
826 msgid "cC"
827 msgstr "v"
828
829 #, c-format
830 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
831 msgstr ""
832
833 #, c-format
834 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
835 msgstr ""
836
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
839 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
843 msgstr ""
844
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
847 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
859 msgstr ""
860
861 msgid "connection to agent established\n"
862 msgstr ""
863
864 #, fuzzy
865 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
866 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
867
868 #, c-format
869 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
870 msgstr ""
871
872 #, c-format
873 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
874 msgstr ""
875
876 msgid "connection to the dirmngr established\n"
877 msgstr ""
878
879 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
880 #. verbatim.  It will not be printed.
881 msgid "|audit-log-result|Good"
882 msgstr ""
883
884 msgid "|audit-log-result|Bad"
885 msgstr ""
886
887 msgid "|audit-log-result|Not supported"
888 msgstr ""
889
890 #, fuzzy
891 msgid "|audit-log-result|No certificate"
892 msgstr "Certificado correcto"
893
894 #, fuzzy
895 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
896 msgstr "Certificado correcto"
897
898 msgid "|audit-log-result|Error"
899 msgstr ""
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Not used"
903 msgstr "Certificado correcto"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Okay"
907 msgstr "Certificado correcto"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Skipped"
911 msgstr "Certificado correcto"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "|audit-log-result|Some"
915 msgstr "Certificado correcto"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "Certificate chain available"
919 msgstr "Revocación de certificado válida"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "root certificate missing"
923 msgstr ""
924 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
925 "\n"
926
927 msgid "Data encryption succeeded"
928 msgstr ""
929
930 #, fuzzy
931 msgid "Data available"
932 msgstr "Chave dispoñible en: "
933
934 #, fuzzy
935 msgid "Session key created"
936 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
937
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "algorithm: %s"
940 msgstr "armadura: %s\n"
941
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "unsupported algorithm: %s"
944 msgstr ""
945 "\n"
946 "Algoritmos soportados:\n"
947
948 #, fuzzy
949 msgid "seems to be not encrypted"
950 msgstr "non cifrado"
951
952 msgid "Number of recipients"
953 msgstr ""
954
955 #, c-format
956 msgid "Recipient %d"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Data signing succeeded"
960 msgstr ""
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "data hash algorithm: %s"
964 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Signer %d"
968 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
969
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "attr hash algorithm: %s"
972 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
973
974 msgid "Data decryption succeeded"
975 msgstr ""
976
977 #, fuzzy
978 msgid "Encryption algorithm supported"
979 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Data verification succeeded"
983 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
984
985 #, fuzzy
986 msgid "Signature available"
987 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
988
989 #, fuzzy
990 msgid "Parsing data succeeded"
991 msgstr "Sinatura correcta de \""
992
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "bad data hash algorithm: %s"
995 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
996
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Signature %d"
999 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Certificate chain valid"
1003 msgstr "Revocación de certificado válida"
1004
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Root certificate trustworthy"
1007 msgstr ""
1008 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1009 "\n"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "no CRL found for certificate"
1013 msgstr "Certificado correcto"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "the available CRL is too old"
1017 msgstr "Chave dispoñible en: "
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1021 msgstr "Certificado correcto"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Included certificates"
1025 msgstr "Certificado non válido"
1026
1027 msgid "No audit log entries."
1028 msgstr ""
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Unknown operation"
1032 msgstr "versión descoñecida"
1033
1034 msgid "Gpg-Agent usable"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Dirmngr usable"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "No help available for '%s'."
1042 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "ignoring garbage line"
1046 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "[none]"
1050 msgstr "descoñecido"
1051
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1054 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "argument not expected"
1058 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "read error"
1062 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "keyword too long"
1066 msgstr "liña longa de máis\n"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "missing argument"
1070 msgstr "argumento non válido"
1071
1072 #, fuzzy
1073 #| msgid "invalid armor"
1074 msgid "invalid argument"
1075 msgstr "armadura non válida"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "invalid command"
1079 msgstr "comandos conflictivos\n"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "invalid alias definition"
1083 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "out of core"
1087 msgstr "non procesado"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "invalid option"
1091 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1099 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1107 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, fuzzy
1118 msgid "out of core\n"
1119 msgstr "non procesado"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1123 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1127 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1131 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1135 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1139 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1143 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1151 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1152
1153 msgid "(deadlock?) "
1154 msgstr ""
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1158 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "waiting for lock %s...\n"
1162 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "armor: %s\n"
1170 msgstr "armadura: %s\n"
1171
1172 msgid "invalid armor header: "
1173 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1174
1175 msgid "armor header: "
1176 msgstr "cabeceira de armadura: "
1177
1178 msgid "invalid clearsig header\n"
1179 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1180
1181 #, fuzzy
1182 msgid "unknown armor header: "
1183 msgstr "cabeceira de armadura: "
1184
1185 msgid "nested clear text signatures\n"
1186 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1187
1188 #, fuzzy
1189 msgid "unexpected armor: "
1190 msgstr "armadura inesperada:"
1191
1192 msgid "invalid dash escaped line: "
1193 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1197 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1198
1199 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1200 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1201
1202 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1203 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1204
1205 msgid "malformed CRC\n"
1206 msgstr "CRC mal formado\n"
1207
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1210 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1211
1212 #, fuzzy
1213 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1214 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1215
1216 msgid "error in trailer line\n"
1217 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1218
1219 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1220 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1224 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1225
1226 msgid ""
1227 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1228 msgstr ""
1229 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1230 "erros\n"
1231
1232 #, fuzzy, c-format
1233 #| msgid "not human readable"
1234 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1235 msgstr "non lexible por humanos"
1236
1237 msgid ""
1238 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1239 "an '='\n"
1240 msgstr ""
1241 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1242 "rematar en '='\n"
1243
1244 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1245 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1246
1247 #, fuzzy
1248 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1249 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1250
1251 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1252 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1256 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1257
1258 #, fuzzy
1259 #| msgid ""
1260 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1261 #| "with an '='\n"
1262 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1263 msgstr ""
1264 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1265 "rematar en '='\n"
1266
1267 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1268 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1269
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1272 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1273
1274 msgid "Enter passphrase: "
1275 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1276
1277 #, fuzzy, c-format
1278 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1279 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1280 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1284 msgstr ""
1285
1286 #, fuzzy, c-format
1287 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1288 msgid "WARNING: %s\n"
1289 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1290
1291 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #, fuzzy, c-format
1295 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1296 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1297 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
1298
1299 #, fuzzy, c-format
1300 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1301 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1302 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
1303
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1306 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "can't do this in batch mode\n"
1314 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1315
1316 #, fuzzy
1317 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1318 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1319
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1322 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1323
1324 msgid "Your selection? "
1325 msgstr "¿A súa selección? "
1326
1327 msgid "[not set]"
1328 msgstr ""
1329
1330 #, fuzzy
1331 msgid "male"
1332 msgstr "enable"
1333
1334 #, fuzzy
1335 msgid "female"
1336 msgstr "enable"
1337
1338 #, fuzzy
1339 msgid "unspecified"
1340 msgstr "Non se especificou un motivo"
1341
1342 #, fuzzy
1343 msgid "not forced"
1344 msgstr "non procesado"
1345
1346 msgid "forced"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Cardholder's surname: "
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Cardholder's given name: "
1362 msgstr ""
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #, fuzzy
1369 msgid "URL to retrieve public key: "
1370 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1371
1372 #, fuzzy, c-format
1373 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1374 msgid "error reading '%s': %s\n"
1375 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1376
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "error writing '%s': %s\n"
1379 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1380
1381 msgid "Login data (account name): "
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Private DO data: "
1385 msgstr ""
1386
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Language preferences: "
1389 msgstr "preferencias actualizadas"
1390
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1393 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1394
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1397 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1398
1399 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1400 msgstr ""
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Error: invalid response.\n"
1404 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "CA fingerprint: "
1408 msgstr "Pegada dactilar:"
1409
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1412 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1413
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "key operation not possible: %s\n"
1416 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1417
1418 #, fuzzy
1419 msgid "not an OpenPGP card"
1420 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "error getting current key info: %s\n"
1424 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1425
1426 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid ""
1430 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1431 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1432 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1437 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1438
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1441 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1442
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1445 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "rounded up to %u bits\n"
1449 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1461 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1462
1463 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1464 msgstr ""
1465
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1468 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1469
1470 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1471 msgstr ""
1472
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1476 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1477 "You should change them using the command --change-pin\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1482 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid "   (1) Signature key\n"
1486 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1487
1488 #, fuzzy
1489 msgid "   (2) Encryption key\n"
1490 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1491
1492 msgid "   (3) Authentication key\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Invalid selection.\n"
1496 msgstr "Selección non válida.\n"
1497
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Please select where to store the key:\n"
1500 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1501
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1504 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1505
1506 #, fuzzy
1507 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1508 msgid "This command is not supported by this card\n"
1509 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1510
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1513 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1514
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Continue? (y/N) "
1517 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1518
1519 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "quit this menu"
1523 msgstr "saír deste menú"
1524
1525 #, fuzzy
1526 msgid "show admin commands"
1527 msgstr "comandos conflictivos\n"
1528
1529 msgid "show this help"
1530 msgstr "amosar esta axuda"
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid "list all available data"
1534 msgstr "Chave dispoñible en: "
1535
1536 msgid "change card holder's name"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "change URL to retrieve key"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1543 msgstr ""
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "change the login name"
1547 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1548
1549 #, fuzzy
1550 msgid "change the language preferences"
1551 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1552
1553 msgid "change card holder's sex"
1554 msgstr ""
1555
1556 #, fuzzy
1557 msgid "change a CA fingerprint"
1558 msgstr "amosar fingerprint"
1559
1560 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1561 msgstr ""
1562
1563 #, fuzzy
1564 msgid "generate new keys"
1565 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1566
1567 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "verify the PIN and list all data"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "destroy all keys and data"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "gpg/card> "
1580 msgstr ""
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Admin-only command\n"
1584 msgstr "comandos conflictivos\n"
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Admin commands are allowed\n"
1588 msgstr "comandos conflictivos\n"
1589
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1592 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1593
1594 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1595 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1596
1597 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1598 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1599
1600 #, fuzzy, c-format
1601 #| msgid "can't open `%s'\n"
1602 msgid "can't open '%s'\n"
1603 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1604
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1607 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1611 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1612
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "key \"%s\" not found\n"
1615 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1616
1617 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1618 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1619
1620 #, fuzzy
1621 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1622 msgstr ""
1623 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1624
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1627 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1628
1629 #, fuzzy
1630 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1631 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1632
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1635 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1636
1637 msgid "key"
1638 msgstr "chave"
1639
1640 #, fuzzy
1641 #| msgid "Pubkey: "
1642 msgid "subkey"
1643 msgstr "Pública: "
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1647 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1648
1649 msgid "ownertrust information cleared\n"
1650 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1654 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1655
1656 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1657 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1661 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1662
1663 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1664 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1665
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "using cipher %s\n"
1668 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1672 msgid "'%s' already compressed\n"
1673 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1674
1675 #, fuzzy, c-format
1676 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1677 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1678 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1679
1680 #, fuzzy, c-format
1681 #| msgid "reading from `%s'\n"
1682 msgid "reading from '%s'\n"
1683 msgstr "lendo de `%s'\n"
1684
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid ""
1687 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1688 msgstr ""
1689 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1693 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
1694
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1697 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
1698
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid ""
1701 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1702 "preferences\n"
1703 msgstr ""
1704 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1705 "destinatario\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1709 msgstr ""
1710 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1714 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1715
1716 #, fuzzy, c-format
1717 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1718 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1719 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "%s encrypted data\n"
1723 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1727 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1728
1729 msgid ""
1730 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1731 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1732
1733 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1734 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1735
1736 msgid "no remote program execution supported\n"
1737 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1738
1739 msgid ""
1740 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1741 msgstr ""
1742 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1743 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1744
1745 #, fuzzy
1746 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1747 msgstr ""
1748 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1749 "externos\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1753 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1754
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1757 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1761 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1762
1763 msgid "unnatural exit of external program\n"
1764 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1765
1766 msgid "unable to execute external program\n"
1767 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1771 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1772
1773 #, fuzzy, c-format
1774 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1775 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1776 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1777
1778 #, fuzzy, c-format
1779 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1780 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1781 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1782
1783 #, fuzzy
1784 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1785 msgstr ""
1786 "\n"
1787 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1788
1789 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1790 msgstr ""
1791
1792 #, fuzzy
1793 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1794 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1795
1796 #, fuzzy
1797 msgid "remove unusable parts from key during export"
1798 msgstr "chave secreta non utilizable"
1799
1800 msgid "remove as much as possible from key during export"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "use the GnuPG key backup format"
1804 msgstr ""
1805
1806 #, fuzzy
1807 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1808 msgid " - skipped"
1809 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 #| msgid "writing to `%s'\n"
1813 msgid "writing to '%s'\n"
1814 msgstr "escribindo a `%s'\n"
1815
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1818 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1819
1820 #, fuzzy
1821 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1822 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1823
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1826 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1827
1828 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1829 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1830
1831 #, fuzzy, c-format
1832 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1833 msgid "error creating '%s': %s\n"
1834 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1835
1836 #, fuzzy
1837 msgid "[User ID not found]"
1838 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1839
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1842 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1846 msgstr ""
1847
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "error looking up: %s\n"
1850 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1851
1852 #, fuzzy, c-format
1853 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1854 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1855 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1856
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1859 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1860
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1863 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1864
1865 #, fuzzy
1866 msgid "No fingerprint"
1867 msgstr "Pegada dactilar:"
1868
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1871 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1875 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1876 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1877
1878 #, fuzzy, c-format
1879 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1880 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1881 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1889 msgstr ""
1890 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1891
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1894 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1895
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "valid values for option '%s':\n"
1898 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1899
1900 #, fuzzy
1901 msgid "make a signature"
1902 msgstr "facer unha sinatura separada"
1903
1904 #, fuzzy
1905 msgid "make a clear text signature"
1906 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1907
1908 msgid "make a detached signature"
1909 msgstr "facer unha sinatura separada"
1910
1911 msgid "encrypt data"
1912 msgstr "cifrar datos"
1913
1914 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1915 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1916
1917 msgid "decrypt data (default)"
1918 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1919
1920 msgid "verify a signature"
1921 msgstr "verificar unha sinatura"
1922
1923 msgid "list keys"
1924 msgstr "ve-la lista de chaves"
1925
1926 msgid "list keys and signatures"
1927 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1928
1929 #, fuzzy
1930 msgid "list and check key signatures"
1931 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1932
1933 msgid "list keys and fingerprints"
1934 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1935
1936 msgid "list secret keys"
1937 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1938
1939 msgid "generate a new key pair"
1940 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1941
1942 #, fuzzy
1943 #| msgid "generate a new key pair"
1944 msgid "quickly generate a new key pair"
1945 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1946
1947 #, fuzzy
1948 #| msgid "generate a new key pair"
1949 msgid "quickly add a new user-id"
1950 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1951
1952 #, fuzzy
1953 #| msgid "generate a new key pair"
1954 msgid "quickly revoke a user-id"
1955 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1956
1957 #, fuzzy
1958 #| msgid "generate a new key pair"
1959 msgid "quickly set a new expiration date"
1960 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1961
1962 msgid "full featured key pair generation"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "generate a revocation certificate"
1966 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1967
1968 msgid "remove keys from the public keyring"
1969 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1970
1971 msgid "remove keys from the secret keyring"
1972 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1973
1974 #, fuzzy
1975 #| msgid "sign a key"
1976 msgid "quickly sign a key"
1977 msgstr "asinar unha chave"
1978
1979 #, fuzzy
1980 #| msgid "sign a key locally"
1981 msgid "quickly sign a key locally"
1982 msgstr "asinar unha chave localmente"
1983
1984 msgid "sign a key"
1985 msgstr "asinar unha chave"
1986
1987 msgid "sign a key locally"
1988 msgstr "asinar unha chave localmente"
1989
1990 msgid "sign or edit a key"
1991 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1992
1993 #, fuzzy
1994 msgid "change a passphrase"
1995 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1996
1997 msgid "export keys"
1998 msgstr "exportar chaves"
1999
2000 msgid "export keys to a keyserver"
2001 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2002
2003 msgid "import keys from a keyserver"
2004 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2005
2006 msgid "search for keys on a keyserver"
2007 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2008
2009 msgid "update all keys from a keyserver"
2010 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2011
2012 msgid "import/merge keys"
2013 msgstr "importar/mesturar chaves"
2014
2015 msgid "print the card status"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "change data on a card"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "change a card's PIN"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "update the trust database"
2025 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2026
2027 #, fuzzy
2028 msgid "print message digests"
2029 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2030
2031 msgid "run in server mode"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "create ascii armored output"
2038 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2039
2040 #, fuzzy
2041 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2042 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2043
2044 #, fuzzy
2045 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2046 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2047
2048 #, fuzzy
2049 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2050 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2051
2052 msgid "use canonical text mode"
2053 msgstr "usar modo de texto canónico"
2054
2055 #, fuzzy
2056 msgid "|FILE|write output to FILE"
2057 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2058
2059 msgid "do not make any changes"
2060 msgstr "non facer ningún cambio"
2061
2062 msgid "prompt before overwriting"
2063 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2064
2065 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid ""
2069 "@\n"
2070 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2071 msgstr ""
2072 "@\n"
2073 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2074
2075 #, fuzzy
2076 #| msgid ""
2077 #| "@\n"
2078 #| "Examples:\n"
2079 #| "\n"
2080 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2081 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2082 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2083 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2084 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2085 msgid ""
2086 "@\n"
2087 "Examples:\n"
2088 "\n"
2089 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2090 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2091 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2092 " --list-keys [names]        show keys\n"
2093 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2094 msgstr ""
2095 "@\n"
2096 "Exemplos:\n"
2097 "\n"
2098 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2099 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
2100 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
2101 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
2102 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
2103
2104 #, fuzzy
2105 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2106 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2107 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2108
2109 #, fuzzy
2110 #| msgid ""
2111 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2112 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2113 #| "default operation depends on the input data\n"
2114 msgid ""
2115 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2116 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2117 "Default operation depends on the input data\n"
2118 msgstr ""
2119 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2120 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2121 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2122
2123 msgid ""
2124 "\n"
2125 "Supported algorithms:\n"
2126 msgstr ""
2127 "\n"
2128 "Algoritmos soportados:\n"
2129
2130 msgid "Pubkey: "
2131 msgstr "Pública: "
2132
2133 msgid "Cipher: "
2134 msgstr "Cifra: "
2135
2136 msgid "Hash: "
2137 msgstr "Hash: "
2138
2139 msgid "Compression: "
2140 msgstr "Compresión: "
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2144 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2145
2146 msgid "conflicting commands\n"
2147 msgstr "comandos conflictivos\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2151 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2155 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2159 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2163 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2164
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2167 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2171 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2172
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2175 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2179 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid ""
2183 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2184 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2188 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2192 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2193
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid ""
2196 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2197 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2198
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2201 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2205 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2206
2207 msgid "display photo IDs during key listings"
2208 msgstr ""
2209
2210 #, fuzzy
2211 msgid "show key usage information during key listings"
2212 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2213
2214 msgid "show policy URLs during signature listings"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, fuzzy
2218 msgid "show all notations during signature listings"
2219 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2220
2221 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2225 msgstr ""
2226
2227 #, fuzzy
2228 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2229 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2230
2231 msgid "show user ID validity during key listings"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2238 msgstr ""
2239
2240 #, fuzzy
2241 msgid "show the keyring name in key listings"
2242 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2243
2244 #, fuzzy
2245 msgid "show expiration dates during signature listings"
2246 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2250 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2251
2252 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2257 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2258 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2262 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2263 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2264
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2267 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2268
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2271 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2275 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2276
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2279 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2280
2281 #, fuzzy
2282 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2283 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2287 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2288
2289 #, fuzzy
2290 msgid "invalid keyserver options\n"
2291 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2295 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2296
2297 msgid "invalid import options\n"
2298 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "invalid filter option: %s\n"
2302 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2306 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2307
2308 msgid "invalid export options\n"
2309 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2310
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2313 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2314
2315 #, fuzzy
2316 msgid "invalid list options\n"
2317 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2318
2319 msgid "display photo IDs during signature verification"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "show policy URLs during signature verification"
2323 msgstr ""
2324
2325 #, fuzzy
2326 msgid "show all notations during signature verification"
2327 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2328
2329 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2333 msgstr ""
2334
2335 #, fuzzy
2336 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2337 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2338
2339 #, fuzzy
2340 msgid "show user ID validity during signature verification"
2341 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2342
2343 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2344 msgstr ""
2345
2346 #, fuzzy
2347 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2348 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2349
2350 msgid "validate signatures with PKA data"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2354 msgstr ""
2355
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2358 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2359
2360 #, fuzzy
2361 msgid "invalid verify options\n"
2362 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2366 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2367
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2370 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2371
2372 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2376 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2380 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2384 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2388 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2389
2390 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2391 msgstr ""
2392
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2395 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2396
2397 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2398 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2399
2400 #, fuzzy
2401 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2402 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2403
2404 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2405 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2406
2407 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2408 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2409
2410 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2411 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2412
2413 #, fuzzy
2414 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2415 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2416
2417 #, fuzzy
2418 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2419 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2420
2421 #, fuzzy
2422 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2423 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2424
2425 #, fuzzy
2426 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2427 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2428 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2429
2430 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2431 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2432
2433 msgid "invalid default preferences\n"
2434 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2435
2436 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2437 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2438
2439 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2440 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2441
2442 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2443 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2447 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2448
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2451 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2452
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2455 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2459 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2460
2461 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2462 msgstr ""
2463 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2464
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2467 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2468
2469 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2474 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2475
2476 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2477 msgstr ""
2478
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2481 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2485 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2489 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "key export failed: %s\n"
2493 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2494
2495 #, fuzzy, c-format
2496 #| msgid "key export failed: %s\n"
2497 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2498 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2502 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2506 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2510 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2514 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2515
2516 #, fuzzy, c-format
2517 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2518 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2519 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2520
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2523 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2533 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2534
2535 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2536 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2537
2538 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2539 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2540
2541 #, fuzzy
2542 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2543 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2544
2545 #, fuzzy
2546 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2547 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2548
2549 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2550 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2551
2552 msgid "|FD|write status info to this FD"
2553 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2554
2555 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2559 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2560
2561 #, fuzzy
2562 msgid ""
2563 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2564 "Check signatures against known trusted keys\n"
2565 msgstr ""
2566 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2567 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2568
2569 msgid "No help available"
2570 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2571
2572 #, fuzzy, c-format
2573 #| msgid "No help available for `%s'"
2574 msgid "No help available for '%s'"
2575 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2576
2577 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2581 msgstr ""
2582
2583 #, fuzzy
2584 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2585 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2586
2587 #, fuzzy
2588 msgid "do not update the trustdb after import"
2589 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2590
2591 #, fuzzy
2592 msgid "show key during import"
2593 msgstr "amosar fingerprint"
2594
2595 msgid "only accept updates to existing keys"
2596 msgstr ""
2597
2598 #, fuzzy
2599 msgid "remove unusable parts from key after import"
2600 msgstr "chave secreta non utilizable"
2601
2602 msgid "remove as much as possible from key after import"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "run import filters and export key immediately"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2609 msgstr ""
2610
2611 #, fuzzy
2612 msgid "repair keys on import"
2613 msgstr "amosar fingerprint"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "skipping block of type %d\n"
2617 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2618
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "%lu keys processed so far\n"
2621 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "Total number processed: %lu\n"
2625 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2626
2627 #, fuzzy, c-format
2628 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2629 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2630 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2634 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2638 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "              imported: %lu"
2642 msgstr "           importadas: %lu"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "             unchanged: %lu\n"
2646 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2650 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2654 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "        new signatures: %lu\n"
2658 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2662 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2666 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2670 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2674 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "          not imported: %lu\n"
2678 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2679
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2682 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2683
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2686 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2691 "algorithms on these user IDs:\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2696 msgstr ""
2697
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2700 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2710 msgstr ""
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2714 msgstr ""
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "key %s: no user ID\n"
2718 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "key %s: %s\n"
2722 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2723
2724 msgid "rejected by import screener"
2725 msgstr ""
2726
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2729 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2733 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2737 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2738
2739 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2740 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2744 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2745
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2748 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2752 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2753
2754 #, fuzzy, c-format
2755 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2756 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2757 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2758
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2761 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2765 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2769 msgstr ""
2770 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2771 "%s\n"
2772
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2775 msgstr ""
2776 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2777 "%s\n"
2778
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2781 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2785 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2789 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2790
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2793 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2797 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2801 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2805 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2809 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2813 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2817 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2821 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "key %s: secret key imported\n"
2825 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2829 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2830 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2831
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2834 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2835
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "secret key %s: %s\n"
2838 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2839
2840 #, fuzzy
2841 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2842 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2843
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2846 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2847
2848 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2849 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2850 #. actual private key data is stored on the card.  A
2851 #. single smartcard can have up to three private key
2852 #. data.  Importing private key stub is always
2853 #. skipped in 2.1, and it returns
2854 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2855 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2856 #. references to a card will be automatically
2857 #. created again.
2858 #, c-format
2859 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2864 msgstr ""
2865 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2866 "certificado de revocación\n"
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2870 msgstr ""
2871 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2872 "%s - rechazado\n"
2873
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2876 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2880 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2884 msgstr ""
2885 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2886 "\"\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2890 msgstr ""
2891 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2892
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2895 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2896
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2899 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2903 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2904
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2907 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2908
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2911 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2915 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2919 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2920
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2923 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2924
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2927 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2928
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2931 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2932
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2935 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2936
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2939 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2940
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2943 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2944
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2947 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2948
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2951 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2952
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2955 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2956
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2959 msgstr ""
2960 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2961 "%08lX\n"
2962
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2965 msgstr ""
2966 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2967 "ausente.\n"
2968
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2971 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2975 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2979 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2980
2981 #, fuzzy, c-format
2982 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2983 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2984 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2985
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "keybox '%s' created\n"
2988 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2989
2990 #, fuzzy, c-format
2991 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2992 msgid "keyring '%s' created\n"
2993 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2994
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2997 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "error opening key DB: %s\n"
3001 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3005 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3006
3007 msgid "[revocation]"
3008 msgstr "[revocación]"
3009
3010 msgid "[self-signature]"
3011 msgstr "[auto-sinatura]"
3012
3013 #, fuzzy
3014 msgid ""
3015 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3016 "keys\n"
3017 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3018 "etc.)\n"
3019 msgstr ""
3020 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3021 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3022 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3023
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3026 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "  %d = I trust fully\n"
3030 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3031
3032 msgid ""
3033 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3034 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3035 "trust signatures on your behalf.\n"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3039 msgstr ""
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3043 msgstr ""
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3047 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3048
3049 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3050 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3051
3052 msgid "  Unable to sign.\n"
3053 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3057 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3061 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3065 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3066
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Sign it? (y/N) "
3069 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3070
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "The self-signature on \"%s\"\n"
3074 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3075 msgstr ""
3076 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3077 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3078
3079 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3080 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3081
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "Your current signature on \"%s\"\n"
3085 "has expired.\n"
3086 msgstr ""
3087 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3088 "caducou.\n"
3089
3090 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3091 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3092
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Your current signature on \"%s\"\n"
3096 "is a local signature.\n"
3097 msgstr ""
3098 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3099 "é unha sinatura local.\n"
3100
3101 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3102 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3103
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3106 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3107
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3110 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3111
3112 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3113 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3114
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3117 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3118
3119 msgid "This key has expired!"
3120 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3124 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3125
3126 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3127 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3128
3129 msgid ""
3130 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3131 "belongs\n"
3132 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3133 msgstr ""
3134 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3135 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3139 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3143 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3147 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3151 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3152
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3155 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3156
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid ""
3159 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3160 "key \"%s\" (%s)\n"
3161 msgstr ""
3162 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3163 "coa súa chave: \""
3164
3165 #, fuzzy
3166 msgid "This will be a self-signature.\n"
3167 msgstr ""
3168 "\n"
3169 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3170
3171 #, fuzzy
3172 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3173 msgstr ""
3174 "\n"
3175 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3176
3177 #, fuzzy
3178 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3179 msgstr ""
3180 "\n"
3181 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3182
3183 #, fuzzy
3184 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3185 msgstr ""
3186 "\n"
3187 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3188
3189 #, fuzzy
3190 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3191 msgstr ""
3192 "\n"
3193 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3194
3195 #, fuzzy
3196 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3197 msgstr ""
3198 "\n"
3199 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3200
3201 #, fuzzy
3202 msgid "I have checked this key casually.\n"
3203 msgstr ""
3204 "\n"
3205 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3206
3207 #, fuzzy
3208 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3209 msgstr ""
3210 "\n"
3211 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3212
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Really sign? (y/N) "
3215 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "signing failed: %s\n"
3219 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3220
3221 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3222 msgstr ""
3223
3224 #, fuzzy, c-format
3225 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3226 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3227 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3228
3229 msgid "save and quit"
3230 msgstr "gardar e saír"
3231
3232 #, fuzzy
3233 msgid "show key fingerprint"
3234 msgstr "amosar fingerprint"
3235
3236 #, fuzzy
3237 msgid "show the keygrip"
3238 msgstr "Notación de sinaturas: "
3239
3240 msgid "list key and user IDs"
3241 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3242
3243 msgid "select user ID N"
3244 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3245
3246 #, fuzzy
3247 msgid "select subkey N"
3248 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3249
3250 #, fuzzy
3251 msgid "check signatures"
3252 msgstr "revocar sinaturas"
3253
3254 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3255 msgstr ""
3256
3257 #, fuzzy
3258 msgid "sign selected user IDs locally"
3259 msgstr "asina-la chave localmente"
3260
3261 #, fuzzy
3262 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3263 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3264
3265 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "add a user ID"
3269 msgstr "engadir un ID de usuario"
3270
3271 msgid "add a photo ID"
3272 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3273
3274 #, fuzzy
3275 msgid "delete selected user IDs"
3276 msgstr "borrar un ID de usuario"
3277
3278 #, fuzzy
3279 msgid "add a subkey"
3280 msgstr "addkey"
3281
3282 msgid "add a key to a smartcard"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "move a key to a smartcard"
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid "move a backup key to a smartcard"
3289 msgstr ""
3290
3291 #, fuzzy
3292 msgid "delete selected subkeys"
3293 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3294
3295 msgid "add a revocation key"
3296 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3297
3298 #, fuzzy
3299 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3300 msgstr ""
3301 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3302 "seleccionados? "
3303
3304 #, fuzzy
3305 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3306 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3307
3308 #, fuzzy
3309 msgid "flag the selected user ID as primary"
3310 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3311
3312 msgid "list preferences (expert)"
3313 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3314
3315 msgid "list preferences (verbose)"
3316 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3317
3318 #, fuzzy
3319 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3320 msgstr ""
3321 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3322 "seleccionados? "
3323
3324 #, fuzzy
3325 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3326 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3327
3328 #, fuzzy
3329 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3330 msgstr ""
3331 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3332 "seleccionados? "
3333
3334 msgid "change the passphrase"
3335 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3336
3337 msgid "change the ownertrust"
3338 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3339
3340 #, fuzzy
3341 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3342 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3343
3344 #, fuzzy
3345 msgid "revoke selected user IDs"
3346 msgstr "revocar un ID de usuario"
3347
3348 #, fuzzy
3349 msgid "revoke key or selected subkeys"
3350 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3351
3352 #, fuzzy
3353 msgid "enable key"
3354 msgstr "habilitar unha chave"
3355
3356 #, fuzzy
3357 msgid "disable key"
3358 msgstr "deshabilitar unha chave"
3359
3360 #, fuzzy
3361 msgid "show selected photo IDs"
3362 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3363
3364 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "Secret key is available.\n"
3371 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3372
3373 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3374 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3375
3376 msgid ""
3377 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3378 "(lsign),\n"
3379 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3380 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid "Key is revoked."
3384 msgstr "A chave está revocada."
3385
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3388 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3389
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3392 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3393
3394 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3395 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3396
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3399 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3403 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3404
3405 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3406 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3413 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3414
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3417 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3418
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3421 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3422
3423 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3424 #. moving the key and not about removing it.
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3427 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3428
3429 #, fuzzy
3430 msgid "You must select exactly one key.\n"
3431 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3432
3433 msgid "Command expects a filename argument\n"
3434 msgstr ""
3435
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3438 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3439
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3442 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3443
3444 msgid "You must select at least one key.\n"
3445 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3446
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3449 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3450
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3453 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3454
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3457 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3461 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3462
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3465 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3466
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3469 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3470
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3473 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3474
3475 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Set preference list to:\n"
3480 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3481
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3484 msgstr ""
3485 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3486 "seleccionados? "
3487
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3490 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3491
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Save changes? (y/N) "
3494 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3495
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3498 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "update failed: %s\n"
3502 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3503
3504 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3505 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3506
3507 #, fuzzy
3508 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3509 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3510 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3511
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3514 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3515
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3518 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3519
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3522 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3523
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3526 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3527
3528 #, fuzzy, c-format
3529 #| msgid "invalid value\n"
3530 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3531 msgstr "valor non válido\n"
3532
3533 #, fuzzy
3534 #| msgid "No such user ID.\n"
3535 msgid "No matching user IDs."
3536 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3537
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Nothing to sign.\n"
3540 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3541
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3544 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
3545
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3548 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3549
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3552 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
3553
3554 msgid "Digest: "
3555 msgstr "Resumo: "
3556
3557 msgid "Features: "
3558 msgstr "Características: "
3559
3560 msgid "Keyserver no-modify"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "Preferred keyserver: "
3564 msgstr ""
3565
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Notations: "
3568 msgstr "Notación: "
3569
3570 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3571 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3572
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3575 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3576
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3579 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3580
3581 #, fuzzy
3582 msgid "(sensitive)"
3583 msgstr " (sensible)"
3584
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "created: %s"
3587 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3588
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "revoked: %s"
3591 msgstr "[revocada] "
3592
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "expired: %s"
3595 msgstr " [caduca: %s]"
3596
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "expires: %s"
3599 msgstr " [caduca: %s]"
3600
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "usage: %s"
3603 msgstr " confianza: %c/%c"
3604
3605 msgid "card-no: "
3606 msgstr ""
3607
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "trust: %s"
3610 msgstr " confianza: %c/%c"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "validity: %s"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "This key has been disabled"
3617 msgstr "Esta chave está desactivada"
3618
3619 msgid ""
3620 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3621 "unless you restart the program.\n"
3622 msgstr ""
3623 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3624 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3625
3626 #, fuzzy
3627 msgid "revoked"
3628 msgstr "[revocada] "
3629
3630 #, fuzzy
3631 msgid "expired"
3632 msgstr "expire"
3633
3634 msgid ""
3635 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3636 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3637 msgstr ""
3638 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3639 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3640
3641 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #, fuzzy
3645 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3646 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3647 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3648
3649 msgid ""
3650 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3651 "versions\n"
3652 "         of PGP to reject this key.\n"
3653 msgstr ""
3654 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3655 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3656
3657 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3658 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3659
3660 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3661 msgstr ""
3662 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3663 "PGP2.\n"
3664
3665 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3669 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3670
3671 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3672 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3673
3674 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3675 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3676
3677 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3678 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3679
3680 #, fuzzy, c-format
3681 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3682 msgid "Deleted %d signature.\n"
3683 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3684 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
3685 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
3686
3687 msgid "Nothing deleted.\n"
3688 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3689
3690 #, fuzzy
3691 msgid "invalid"
3692 msgstr "armadura non válida"
3693
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3696 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3697
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3700 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3701 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3702 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3703
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3706 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3707
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3710 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3711
3712 msgid ""
3713 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3714 "cause\n"
3715 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3716 msgstr ""
3717 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3718 "designado\n"
3719 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3720
3721 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3722 msgstr ""
3723 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3724
3725 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3726 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3727
3728 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3729 msgstr ""
3730 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3731
3732 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3733 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3734
3735 #, fuzzy
3736 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3737 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3738
3739 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3740 msgstr ""
3741 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3742 "se pode desfacer!\n"
3743
3744 #, fuzzy
3745 msgid ""
3746 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3747 msgstr ""
3748 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3749
3750 #, fuzzy
3751 msgid ""
3752 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3753 "N) "
3754 msgstr ""
3755 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3756
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3759 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3760
3761 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3762 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3763
3764 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3765 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3766
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3769 msgstr ""
3770 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3771 "se pode desfacer!\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3778 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3779
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3782 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3783
3784 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3785 msgstr ""
3786
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3789 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3790
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3793 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3794
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Enter the notation: "
3797 msgstr "Notación de sinaturas: "
3798
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Proceed? (y/N) "
3801 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "No user ID with index %d\n"
3805 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3806
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "No user ID with hash %s\n"
3809 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3810
3811 #, fuzzy, c-format
3812 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3813 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3814
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "No subkey with index %d\n"
3817 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3818
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3821 msgstr "ID de usuario: \""
3822
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3825 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3826
3827 msgid " (non-exportable)"
3828 msgstr " (non exportable)"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "This signature expired on %s.\n"
3832 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3833
3834 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3835 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3836
3837 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3838 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3839
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Not signed by you.\n"
3842 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3843
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3846 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3847
3848 #, fuzzy
3849 msgid " (non-revocable)"
3850 msgstr " (non exportable)"
3851
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3854 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3855
3856 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3857 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3858
3859 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3860 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3861
3862 msgid "no secret key\n"
3863 msgstr "non hai chave secreta\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3867 msgstr ""
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3871 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3875 msgstr ""
3876 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3880 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3881 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3882
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3885 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3886
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3889 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3890
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3893 msgstr ""
3894 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3895
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3898 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
3899
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3902 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3903
3904 #, fuzzy
3905 msgid "too many cipher preferences\n"
3906 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3907
3908 #, fuzzy
3909 msgid "too many digest preferences\n"
3910 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3911
3912 #, fuzzy
3913 msgid "too many compression preferences\n"
3914 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3915
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3918 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3919
3920 msgid "writing direct signature\n"
3921 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3922
3923 msgid "writing self signature\n"
3924 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3925
3926 msgid "writing key binding signature\n"
3927 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3931 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3935 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3936
3937 msgid ""
3938 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3939 msgstr ""
3940
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Sign"
3943 msgstr "sign"
3944
3945 msgid "Certify"
3946 msgstr ""
3947
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Encrypt"
3950 msgstr "cifrar datos"
3951
3952 msgid "Authenticate"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3956 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3957 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3958 #. functions:
3959 #.
3960 #. s = Toggle signing capability
3961 #. e = Toggle encryption capability
3962 #. a = Toggle authentication capability
3963 #. q = Finish
3964 #.
3965 msgid "SsEeAaQq"
3966 msgstr ""
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "Possible actions for a %s key: "
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "Current allowed actions: "
3973 msgstr ""
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3977 msgstr ""
3978
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3981 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3985 msgstr ""
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "   (%c) Finished\n"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3992 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3993
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3996 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3997
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4000 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4004 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4008 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
4009
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4012 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4016 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4017
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4020 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4021
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4024 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
4025
4026 #, fuzzy, c-format