* de.po: Fixed fuzzys and translated new strings.
[gnupg.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.0.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-29 17:09+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-05-14 13:21+0200\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:88
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Aviso: ¡úsase unha zona insegura de memoria!\n"
19
20 #: util/secmem.c:89
21 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
22 msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
23
24 #: util/secmem.c:326
25 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
26 msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
27
28 #: util/secmem.c:327
29 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
30 msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
31
32 #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
33 msgid "yes"
34 msgstr "si"
35
36 #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
37 msgid "yY"
38 msgstr "sS"
39
40 #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
41 msgid "no"
42 msgstr "non"
43
44 #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
45 msgid "nN"
46 msgstr "nN"
47
48 #: g10/keyedit.c:815 util/miscutil.c:333
49 msgid "quit"
50 msgstr "abandonar"
51
52 #: util/miscutil.c:336
53 msgid "qQ"
54 msgstr "aA"
55
56 #: util/errors.c:54
57 msgid "general error"
58 msgstr "erro xeral"
59
60 #: util/errors.c:55
61 msgid "unknown packet type"
62 msgstr "tipo de paquete descoñecido"
63
64 #: util/errors.c:56
65 msgid "unknown version"
66 msgstr "versión descoñecida"
67
68 #: util/errors.c:57
69 msgid "unknown pubkey algorithm"
70 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
71
72 #: util/errors.c:58
73 msgid "unknown digest algorithm"
74 msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
75
76 #: util/errors.c:59
77 msgid "bad public key"
78 msgstr "chave pública errónea"
79
80 #: util/errors.c:60
81 msgid "bad secret key"
82 msgstr "chave secreta errónea"
83
84 #: util/errors.c:61
85 msgid "bad signature"
86 msgstr "sinatura errónea"
87
88 #: util/errors.c:62
89 msgid "checksum error"
90 msgstr "error de checksum"
91
92 #: util/errors.c:63
93 msgid "bad passphrase"
94 msgstr "contrasinal erróneo"
95
96 #: util/errors.c:64
97 msgid "public key not found"
98 msgstr "non se atopou a chave pública"
99
100 #: util/errors.c:65
101 msgid "unknown cipher algorithm"
102 msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
103
104 #: util/errors.c:66
105 msgid "can't open the keyring"
106 msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
107
108 #: util/errors.c:67
109 msgid "invalid packet"
110 msgstr "paquete non válido"
111
112 #: util/errors.c:68
113 msgid "invalid armor"
114 msgstr "armadura non válida"
115
116 #: util/errors.c:69
117 msgid "no such user id"
118 msgstr "non hai tal id de usuario"
119
120 #: util/errors.c:70
121 msgid "secret key not available"
122 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
123
124 #: util/errors.c:71
125 msgid "wrong secret key used"
126 msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
127
128 #: util/errors.c:72
129 msgid "not supported"
130 msgstr "non está soportado"
131
132 #: util/errors.c:73
133 msgid "bad key"
134 msgstr "chave incorrecta"
135
136 #: util/errors.c:74
137 msgid "file read error"
138 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
139
140 #: util/errors.c:75
141 msgid "file write error"
142 msgstr "erro de escritura de ficheiro"
143
144 #: util/errors.c:76
145 msgid "unknown compress algorithm"
146 msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
147
148 #: util/errors.c:77
149 msgid "file open error"
150 msgstr "erro de apertura de ficheiro"
151
152 #: util/errors.c:78
153 msgid "file create error"
154 msgstr "erro de creación de ficheiro"
155
156 #: util/errors.c:79
157 msgid "invalid passphrase"
158 msgstr "contrasinal incorrecto"
159
160 #: util/errors.c:80
161 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
162 msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
163
164 #: util/errors.c:81
165 msgid "unimplemented cipher algorithm"
166 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
167
168 #: util/errors.c:82
169 msgid "unknown signature class"
170 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
171
172 #: util/errors.c:83
173 msgid "trust database error"
174 msgstr "erro da base de datos de confianza"
175
176 #: util/errors.c:84
177 msgid "bad MPI"
178 msgstr "MPI erróneo"
179
180 #: util/errors.c:85
181 msgid "resource limit"
182 msgstr "límite de recursos"
183
184 #: util/errors.c:86
185 msgid "invalid keyring"
186 msgstr "chaveiro incorrecto"
187
188 #: util/errors.c:87
189 msgid "bad certificate"
190 msgstr "certificado erróneo"
191
192 #: util/errors.c:88
193 msgid "malformed user id"
194 msgstr "id de usuario mal formado"
195
196 #: util/errors.c:89
197 msgid "file close error"
198 msgstr "erro de peche de ficheiro"
199
200 #: util/errors.c:90
201 msgid "file rename error"
202 msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
203
204 #: util/errors.c:91
205 msgid "file delete error"
206 msgstr "erro de borrado de ficheiro"
207
208 #: util/errors.c:92
209 msgid "unexpected data"
210 msgstr "datos inesperados"
211
212 #: util/errors.c:93
213 msgid "timestamp conflict"
214 msgstr "conflicto de selo de data"
215
216 #: util/errors.c:94
217 msgid "unusable pubkey algorithm"
218 msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
219
220 #: util/errors.c:95
221 msgid "file exists"
222 msgstr "o ficheiro xa existe"
223
224 #: util/errors.c:96
225 msgid "weak key"
226 msgstr "chave feble"
227
228 #: util/errors.c:97
229 msgid "invalid argument"
230 msgstr "argumento non válido"
231
232 #: util/errors.c:98
233 msgid "bad URI"
234 msgstr "URI incorrecto"
235
236 #: util/errors.c:99
237 msgid "unsupported URI"
238 msgstr "URI non soportado"
239
240 #: util/errors.c:100
241 msgid "network error"
242 msgstr "erro de rede"
243
244 #: util/errors.c:102
245 msgid "not encrypted"
246 msgstr "non cifrado"
247
248 #: util/errors.c:103
249 msgid "not processed"
250 msgstr "non procesado"
251
252 #. the key cannot be used for a specific usage
253 #: util/errors.c:105
254 msgid "unusable public key"
255 msgstr "chave pública non utilizable"
256
257 #: util/errors.c:106
258 msgid "unusable secret key"
259 msgstr "chave secreta non utilizable"
260
261 #: util/errors.c:107
262 msgid "keyserver error"
263 msgstr "erro do servidor de chaves"
264
265 #: util/logger.c:249
266 #, c-format
267 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
268 msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
269
270 #: util/logger.c:255
271 #, c-format
272 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
273 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
274
275 #: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1565
276 #, c-format
277 msgid "can't open `%s': %s\n"
278 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
279
280 #: cipher/random.c:324
281 #, c-format
282 msgid "can't stat `%s': %s\n"
283 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
284
285 #: cipher/random.c:329
286 #, c-format
287 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
288 msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
289
290 #: cipher/random.c:334
291 msgid "note: random_seed file is empty\n"
292 msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
293
294 #: cipher/random.c:340
295 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
296 msgstr "aviso: tamaño de random_seed non válido - non se emprega\n"
297
298 #: cipher/random.c:348
299 #, c-format
300 msgid "can't read `%s': %s\n"
301 msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
302
303 #: cipher/random.c:386
304 msgid "note: random_seed file not updated\n"
305 msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
306
307 #: cipher/random.c:406
308 #, c-format
309 msgid "can't create `%s': %s\n"
310 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
311
312 #: cipher/random.c:413
313 #, c-format
314 msgid "can't write `%s': %s\n"
315 msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
316
317 #: cipher/random.c:416
318 #, c-format
319 msgid "can't close `%s': %s\n"
320 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
321
322 #: cipher/random.c:662
323 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
324 msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
325
326 #: cipher/random.c:663
327 msgid ""
328 "The random number generator is only a kludge to let\n"
329 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
330 "\n"
331 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
332 "\n"
333 msgstr ""
334 "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
335 "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
336 "aleatorios seguro!\n"
337 "\n"
338 "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
339 "\n"
340
341 #: cipher/rndlinux.c:142
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "\n"
345 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
346 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
347 msgstr ""
348 "\n"
349 "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
350 "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
351 "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
352
353 #: g10/g10.c:287
354 msgid ""
355 "@Commands:\n"
356 " "
357 msgstr ""
358 "@Comandos:\n"
359 " "
360
361 #: g10/g10.c:289
362 msgid "|[file]|make a signature"
363 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
364
365 #: g10/g10.c:290
366 msgid "|[file]|make a clear text signature"
367 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
368
369 #: g10/g10.c:291
370 msgid "make a detached signature"
371 msgstr "facer unha sinatura separada"
372
373 #: g10/g10.c:292
374 msgid "encrypt data"
375 msgstr "cifrar datos"
376
377 #: g10/g10.c:293
378 msgid "|[files]|encrypt files"
379 msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
380
381 #: g10/g10.c:294
382 msgid "encryption only with symmetric cipher"
383 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
384
385 #: g10/g10.c:295
386 msgid "store only"
387 msgstr "só armacenar"
388
389 #: g10/g10.c:296
390 msgid "decrypt data (default)"
391 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
392
393 #: g10/g10.c:297
394 msgid "|[files]|decrypt files"
395 msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
396
397 #: g10/g10.c:298
398 msgid "verify a signature"
399 msgstr "verificar unha sinatura"
400
401 #: g10/g10.c:300
402 msgid "list keys"
403 msgstr "ve-la lista de chaves"
404
405 #: g10/g10.c:302
406 msgid "list keys and signatures"
407 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
408
409 #: g10/g10.c:303
410 msgid "check key signatures"
411 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
412
413 #: g10/g10.c:304
414 msgid "list keys and fingerprints"
415 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
416
417 #: g10/g10.c:305
418 msgid "list secret keys"
419 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
420
421 #: g10/g10.c:306
422 msgid "generate a new key pair"
423 msgstr "xerar un novo par de chaves"
424
425 #: g10/g10.c:307
426 msgid "remove keys from the public keyring"
427 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
428
429 #: g10/g10.c:309
430 msgid "remove keys from the secret keyring"
431 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
432
433 #: g10/g10.c:310
434 msgid "sign a key"
435 msgstr "asinar unha chave"
436
437 #: g10/g10.c:311
438 msgid "sign a key locally"
439 msgstr "asinar unha chave localmente"
440
441 #: g10/g10.c:312
442 msgid "sign a key non-revocably"
443 msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
444
445 #: g10/g10.c:313
446 msgid "sign a key locally and non-revocably"
447 msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
448
449 #: g10/g10.c:314
450 msgid "sign or edit a key"
451 msgstr "asinar ou editar unha chave"
452
453 #: g10/g10.c:315
454 msgid "generate a revocation certificate"
455 msgstr "xerar un certificado de revocación"
456
457 #: g10/g10.c:316
458 msgid "export keys"
459 msgstr "exportar chaves"
460
461 #: g10/g10.c:317
462 msgid "export keys to a key server"
463 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
464
465 #: g10/g10.c:318
466 msgid "import keys from a key server"
467 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
468
469 #: g10/g10.c:320
470 msgid "search for keys on a key server"
471 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
472
473 #: g10/g10.c:322
474 msgid "update all keys from a keyserver"
475 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
476
477 #: g10/g10.c:326
478 msgid "import/merge keys"
479 msgstr "importar/mesturar chaves"
480
481 #: g10/g10.c:328
482 msgid "list only the sequence of packets"
483 msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
484
485 #: g10/g10.c:330
486 msgid "export the ownertrust values"
487 msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
488
489 #: g10/g10.c:332
490 msgid "import ownertrust values"
491 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
492
493 #: g10/g10.c:334
494 msgid "update the trust database"
495 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
496
497 #: g10/g10.c:336
498 msgid "unattended trust database update"
499 msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
500
501 #: g10/g10.c:337
502 msgid "fix a corrupted trust database"
503 msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
504
505 #: g10/g10.c:338
506 msgid "De-Armor a file or stdin"
507 msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
508
509 #: g10/g10.c:340
510 msgid "En-Armor a file or stdin"
511 msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
512
513 #: g10/g10.c:342
514 msgid "|algo [files]|print message digests"
515 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
516
517 #: g10/g10.c:346
518 msgid ""
519 "@\n"
520 "Options:\n"
521 " "
522 msgstr ""
523 "@\n"
524 "Opcións:\n"
525 " "
526
527 #: g10/g10.c:348
528 msgid "create ascii armored output"
529 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
530
531 #: g10/g10.c:350
532 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
533 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
534
535 #: g10/g10.c:353
536 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
537 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
538
539 #: g10/g10.c:355
540 msgid "use the default key as default recipient"
541 msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
542
543 #: g10/g10.c:361
544 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
545 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
546
547 #: g10/g10.c:362
548 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
549 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
550
551 #: g10/g10.c:364
552 msgid "use canonical text mode"
553 msgstr "usar modo de texto canónico"
554
555 #: g10/g10.c:371
556 msgid "use as output file"
557 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
558
559 #: g10/g10.c:372
560 msgid "verbose"
561 msgstr "lareto"
562
563 #: g10/g10.c:373
564 msgid "be somewhat more quiet"
565 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
566
567 #: g10/g10.c:374
568 msgid "don't use the terminal at all"
569 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
570
571 #: g10/g10.c:375
572 msgid "force v3 signatures"
573 msgstr "forzar sinaturas v3"
574
575 #: g10/g10.c:376
576 msgid "do not force v3 signatures"
577 msgstr "non forzar sinaturas v3"
578
579 #: g10/g10.c:377
580 msgid "force v4 key signatures"
581 msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
582
583 #: g10/g10.c:378
584 msgid "do not force v4 key signatures"
585 msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
586
587 #: g10/g10.c:379
588 msgid "always use a MDC for encryption"
589 msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
590
591 #: g10/g10.c:381
592 msgid "never use a MDC for encryption"
593 msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
594
595 #: g10/g10.c:383
596 msgid "do not make any changes"
597 msgstr "non facer ningún cambio"
598
599 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
600 #: g10/g10.c:385
601 msgid "use the gpg-agent"
602 msgstr "emprega-lo gpg-agent"
603
604 #: g10/g10.c:388
605 msgid "batch mode: never ask"
606 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
607
608 #: g10/g10.c:389
609 msgid "assume yes on most questions"
610 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
611
612 #: g10/g10.c:390
613 msgid "assume no on most questions"
614 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
615
616 #: g10/g10.c:391
617 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
618 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
619
620 #: g10/g10.c:392
621 msgid "add this secret keyring to the list"
622 msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
623
624 #: g10/g10.c:393
625 msgid "show which keyring a listed key is on"
626 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
627
628 #: g10/g10.c:394
629 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
630 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
631
632 #: g10/g10.c:395
633 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
634 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
635
636 #: g10/g10.c:397
637 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
638 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
639
640 #: g10/g10.c:398
641 msgid "read options from file"
642 msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
643
644 #: g10/g10.c:402
645 msgid "|FD|write status info to this FD"
646 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
647
648 #: g10/g10.c:404
649 msgid "|[file]|write status info to file"
650 msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
651
652 #: g10/g10.c:410
653 msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
654 msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
655
656 #: g10/g10.c:411
657 msgid "|FILE|load extension module FILE"
658 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
659
660 #: g10/g10.c:412
661 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
662 msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
663
664 #: g10/g10.c:413
665 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
666 msgstr "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento OpenPGP"
667
668 #: g10/g10.c:414
669 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
670 msgstr "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento PGP 2.x"
671
672 #: g10/g10.c:418
673 msgid "|N|use passphrase mode N"
674 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
675
676 #: g10/g10.c:420
677 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
678 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
679
680 #: g10/g10.c:422
681 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
682 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
683
684 #: g10/g10.c:424
685 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
686 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
687
688 #: g10/g10.c:425
689 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
690 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
691
692 #: g10/g10.c:426
693 msgid "|N|use compress algorithm N"
694 msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
695
696 #: g10/g10.c:427
697 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
698 msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
699
700 #: g10/g10.c:428
701 msgid "Show Photo IDs"
702 msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
703
704 #: g10/g10.c:429
705 msgid "Don't show Photo IDs"
706 msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
707
708 #: g10/g10.c:430
709 msgid "Set command line to view Photo IDs"
710 msgstr "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
711
712 #: g10/g10.c:431
713 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
714 msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
715
716 #: g10/g10.c:434
717 msgid ""
718 "@\n"
719 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
720 msgstr ""
721 "@\n"
722 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
723
724 #: g10/g10.c:437
725 msgid ""
726 "@\n"
727 "Examples:\n"
728 "\n"
729 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
730 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
731 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
732 " --list-keys [names]        show keys\n"
733 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
734 msgstr ""
735 "@\n"
736 "Exemplos:\n"
737 "\n"
738 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
739 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
740 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
741 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
742 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
743
744 #: g10/g10.c:579
745 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
746 msgstr ""
747 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
748 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
749
750 #: g10/g10.c:583
751 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
752 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
753
754 #: g10/g10.c:586
755 msgid ""
756 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
757 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
758 "default operation depends on the input data\n"
759 msgstr ""
760 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
761 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
762 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
763
764 #: g10/g10.c:597
765 msgid ""
766 "\n"
767 "Supported algorithms:\n"
768 msgstr ""
769 "\n"
770 "Algoritmos soportados:\n"
771
772 #: g10/g10.c:671
773 msgid "usage: gpg [options] "
774 msgstr "uso: gpg [opcións] "
775
776 #: g10/g10.c:728
777 msgid "conflicting commands\n"
778 msgstr "comandos conflictivos\n"
779
780 #: g10/g10.c:903
781 #, c-format
782 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
783 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
784
785 #: g10/g10.c:907
786 #, c-format
787 msgid "option file `%s': %s\n"
788 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
789
790 #: g10/g10.c:914
791 #, c-format
792 msgid "reading options from `%s'\n"
793 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
794
795 #: g10/g10.c:1197
796 #, c-format
797 msgid "%s is not a valid character set\n"
798 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
799
800 #: g10/g10.c:1214
801 msgid "could not parse keyserver URI\n"
802 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
803
804 #: g10/g10.c:1228
805 #, c-format
806 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
807 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
808
809 #: g10/g10.c:1251 g10/g10.c:1267
810 #, c-format
811 msgid "WARNING: %s is a deprecated option.\n"
812 msgstr "AVISO: %s é unha opción a extinguir.\n"
813
814 #: g10/g10.c:1253 g10/g10.c:1270
815 #, c-format
816 msgid "please use \"--keyserver-options %s\" instead\n"
817 msgstr "empregue \"--keyserver-options %s\" no seu canto\n"
818
819 #: g10/g10.c:1347
820 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
821 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
822
823 #: g10/g10.c:1351
824 #, c-format
825 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
826 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
827
828 #: g10/g10.c:1358 g10/g10.c:1369
829 #, c-format
830 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
831 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
832
833 #: g10/g10.c:1360 g10/g10.c:1380
834 #, c-format
835 msgid "%s not allowed with %s!\n"
836 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
837
838 #: g10/g10.c:1363
839 #, c-format
840 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
841 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
842
843 #: g10/g10.c:1389
844 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
845 msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
846
847 #: g10/g10.c:1395
848 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
849 msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
850
851 #: g10/g10.c:1401
852 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
853 msgstr "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 activado.\n"
854
855 #: g10/g10.c:1414
856 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
857 msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
858
859 #: g10/encode.c:287 g10/encode.c:349 g10/g10.c:1428 g10/sign.c:620 g10/sign.c:798
860 msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
861 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por PGP 2.x\n"
862
863 #: g10/g10.c:1470 g10/g10.c:1482
864 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
865 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
866
867 #: g10/g10.c:1476 g10/g10.c:1488
868 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
869 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
870
871 #: g10/g10.c:1492
872 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
873 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
874
875 #: g10/g10.c:1496
876 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
877 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
878
879 #: g10/g10.c:1499
880 #, c-format
881 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
882 msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
883
884 #: g10/g10.c:1501
885 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
886 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
887
888 #: g10/g10.c:1503
889 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
890 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
891
892 #: g10/g10.c:1505
893 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
894 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
895
896 #: g10/g10.c:1508
897 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
898 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
899
900 #: g10/g10.c:1512
901 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
902 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
903
904 #: g10/g10.c:1516
905 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
906 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
907
908 #: g10/g10.c:1519
909 msgid "invalid preferences\n"
910 msgstr "preferencias non válidas\n"
911
912 #: g10/g10.c:1613
913 #, c-format
914 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
915 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
916
917 #: g10/g10.c:1633
918 msgid "--store [filename]"
919 msgstr "--store [ficheiro]"
920
921 #: g10/g10.c:1640
922 msgid "--symmetric [filename]"
923 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
924
925 #: g10/g10.c:1648
926 msgid "--encrypt [filename]"
927 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
928
929 #: g10/g10.c:1665
930 msgid "--sign [filename]"
931 msgstr "--sign [ficheiro]"
932
933 #: g10/g10.c:1678
934 msgid "--sign --encrypt [filename]"
935 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
936
937 #: g10/g10.c:1692
938 msgid "--sign --symmetric [filename]"
939 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
940
941 #: g10/g10.c:1701
942 msgid "--clearsign [filename]"
943 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
944
945 #: g10/g10.c:1719
946 msgid "--decrypt [filename]"
947 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
948
949 #: g10/g10.c:1730
950 msgid "--sign-key user-id"
951 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
952
953 #: g10/g10.c:1738
954 msgid "--lsign-key user-id"
955 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
956
957 #: g10/g10.c:1746
958 msgid "--nrsign-key user-id"
959 msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
960
961 #: g10/g10.c:1754
962 msgid "--nrlsign-key user-id"
963 msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
964
965 #: g10/g10.c:1762
966 msgid "--edit-key user-id [commands]"
967 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
968
969 #: g10/encode.c:307 g10/g10.c:1818 g10/sign.c:709
970 #, c-format
971 msgid "can't open %s: %s\n"
972 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
973
974 #: g10/g10.c:1833
975 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
976 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
977
978 #: g10/g10.c:1916
979 #, c-format
980 msgid "dearmoring failed: %s\n"
981 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
982
983 #: g10/g10.c:1924
984 #, c-format
985 msgid "enarmoring failed: %s\n"
986 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
987
988 #: g10/g10.c:2011
989 #, c-format
990 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
991 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
992
993 #: g10/g10.c:2097
994 msgid "[filename]"
995 msgstr "[ficheiro]"
996
997 #: g10/g10.c:2101
998 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
999 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
1000
1001 #: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2104 g10/verify.c:94 g10/verify.c:139
1002 #, c-format
1003 msgid "can't open `%s'\n"
1004 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1005
1006 #: g10/g10.c:2313
1007 msgid "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
1008 msgstr "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión baixo\n"
1009
1010 #: g10/g10.c:2319
1011 msgid "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end with an '='\n"
1012 msgstr "un nome de notación só debe ter letras, díxitos, puntos ou guións baixos e rematar con '='\n"
1013
1014 #: g10/g10.c:2325
1015 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
1016 msgstr "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros caracteres\n"
1017
1018 #: g10/g10.c:2333
1019 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1020 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1021
1022 #: g10/armor.c:314
1023 #, c-format
1024 msgid "armor: %s\n"
1025 msgstr "armadura: %s\n"
1026
1027 #: g10/armor.c:343
1028 msgid "invalid armor header: "
1029 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1030
1031 #: g10/armor.c:350
1032 msgid "armor header: "
1033 msgstr "cabeceira de armadura: "
1034
1035 #: g10/armor.c:361
1036 msgid "invalid clearsig header\n"
1037 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1038
1039 #: g10/armor.c:413
1040 msgid "nested clear text signatures\n"
1041 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1042
1043 #: g10/armor.c:537
1044 msgid "invalid dash escaped line: "
1045 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1046
1047 #: g10/armor.c:549
1048 msgid "unexpected armor:"
1049 msgstr "armadura inesperada:"
1050
1051 #: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
1052 #, c-format
1053 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1054 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1055
1056 #: g10/armor.c:718
1057 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1058 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1059
1060 #: g10/armor.c:752
1061 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1062 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1063
1064 #: g10/armor.c:756
1065 msgid "malformed CRC\n"
1066 msgstr "CRC mal formado\n"
1067
1068 #: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1069 #, c-format
1070 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1071 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1072
1073 #: g10/armor.c:780
1074 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1075 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1076
1077 #: g10/armor.c:784
1078 msgid "error in trailer line\n"
1079 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1080
1081 #: g10/armor.c:1057
1082 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1083 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1084
1085 #: g10/armor.c:1062
1086 #, c-format
1087 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1088 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1089
1090 #: g10/armor.c:1066
1091 msgid "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1092 msgstr "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con erros\n"
1093
1094 #: g10/pkclist.c:61
1095 msgid "No reason specified"
1096 msgstr "Non se especificou un motivo"
1097
1098 #: g10/pkclist.c:63
1099 msgid "Key is superseded"
1100 msgstr "A chave é obsoleta"
1101
1102 #: g10/pkclist.c:65
1103 msgid "Key has been compromised"
1104 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
1105
1106 #: g10/pkclist.c:67
1107 msgid "Key is no longer used"
1108 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
1109
1110 #: g10/pkclist.c:69
1111 msgid "User ID is no longer valid"
1112 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
1113
1114 #: g10/pkclist.c:73
1115 msgid "Reason for revocation: "
1116 msgstr "Motivo para a revocación: "
1117
1118 #: g10/pkclist.c:90
1119 msgid "Revocation comment: "
1120 msgstr "Comentario de revocación: "
1121
1122 #. a string with valid answers
1123 #: g10/pkclist.c:252
1124 msgid "iImMqQsS"
1125 msgstr "iImMsSoO"
1126
1127 #: g10/pkclist.c:258
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "No trust value assigned to:\n"
1131 "%4u%c/%08lX %s \""
1132 msgstr ""
1133 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
1134 "%4u%c/%08lX %s \""
1135
1136 #: g10/pkclist.c:270
1137 msgid ""
1138 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1139 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1140 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1141 "\n"
1142 msgstr ""
1143 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
1144 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
1145 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
1146
1147 #: g10/pkclist.c:273
1148 #, c-format
1149 msgid " %d = Don't know\n"
1150 msgstr " %d = Non sei\n"
1151
1152 #: g10/pkclist.c:274
1153 #, c-format
1154 msgid " %d = I do NOT trust\n"
1155 msgstr " %d = NON confío\n"
1156
1157 #: g10/pkclist.c:275
1158 #, c-format
1159 msgid " %d = I trust marginally\n"
1160 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
1161
1162 #: g10/pkclist.c:276
1163 #, c-format
1164 msgid " %d = I trust fully\n"
1165 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
1166
1167 #: g10/pkclist.c:278
1168 #, c-format
1169 msgid " %d = I trust ultimately\n"
1170 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
1171
1172 #: g10/pkclist.c:279
1173 msgid " i = please show me more information\n"
1174 msgstr " i = amosar máis información\n"
1175
1176 #: g10/pkclist.c:281
1177 msgid " m = back to the main menu\n"
1178 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
1179
1180 #: g10/pkclist.c:284
1181 msgid " s = skip this key\n"
1182 msgstr " o = omitir esta chave\n"
1183
1184 #: g10/pkclist.c:285
1185 msgid " q = quit\n"
1186 msgstr " s = saír\n"
1187
1188 #: g10/pkclist.c:292
1189 msgid "Your decision? "
1190 msgstr "¿A súa decisión? "
1191
1192 #: g10/pkclist.c:313
1193 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
1194 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
1195
1196 #: g10/pkclist.c:325
1197 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1198 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
1199
1200 #: g10/pkclist.c:399
1201 #, c-format
1202 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1203 msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
1204
1205 #: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
1206 msgid "Use this key anyway? "
1207 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
1208
1209 #: g10/pkclist.c:411
1210 #, c-format
1211 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1212 msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
1213
1214 #: g10/pkclist.c:432
1215 #, c-format
1216 msgid "%08lX: key has expired\n"
1217 msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
1218
1219 #: g10/pkclist.c:442
1220 #, c-format
1221 msgid "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
1222 msgstr "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
1223
1224 #: g10/pkclist.c:448
1225 #, c-format
1226 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1227 msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
1228
1229 #: g10/pkclist.c:454
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1233 "but it is accepted anyway\n"
1234 msgstr ""
1235 "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu propietario\n"
1236 "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
1237
1238 #: g10/pkclist.c:460
1239 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1240 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
1241
1242 #: g10/pkclist.c:465
1243 msgid "This key belongs to us\n"
1244 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
1245
1246 #: g10/pkclist.c:507
1247 msgid ""
1248 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1249 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1250 "the next question with yes\n"
1251 "\n"
1252 msgstr ""
1253 "NON é seguro que a chave pertenza ao seu propietario.\n"
1254 "Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode respostar á\n"
1255 "seguinte pregunta cun \"si\"\n"
1256 "\n"
1257
1258 #: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
1259 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1260 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
1261
1262 #: g10/pkclist.c:562
1263 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1264 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
1265
1266 #: g10/pkclist.c:563
1267 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1268 msgstr "       Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
1269
1270 #: g10/pkclist.c:569
1271 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1272 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
1273
1274 #: g10/pkclist.c:574
1275 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
1276 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
1277
1278 #: g10/pkclist.c:579
1279 msgid "Note: This key has expired!\n"
1280 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
1281
1282 #: g10/pkclist.c:590
1283 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1284 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
1285
1286 #: g10/pkclist.c:592
1287 msgid "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1288 msgstr "       Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
1289
1290 #: g10/pkclist.c:600
1291 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1292 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
1293
1294 #: g10/pkclist.c:601
1295 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1296 msgstr "       Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
1297
1298 #: g10/pkclist.c:609
1299 msgid "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1300 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente confianza!\n"
1301
1302 #: g10/pkclist.c:611
1303 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1304 msgstr "       Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
1305
1306 #: g10/pkclist.c:714 g10/pkclist.c:737 g10/pkclist.c:882 g10/pkclist.c:937
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: skipped: %s\n"
1309 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1310
1311 #: g10/pkclist.c:723 g10/pkclist.c:911
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1314 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
1315
1316 #: g10/pkclist.c:752
1317 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1318 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
1319
1320 #: g10/pkclist.c:762
1321 msgid ""
1322 "\n"
1323 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
1324 msgstr ""
1325 "\n"
1326 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
1327
1328 #: g10/pkclist.c:776
1329 msgid "No such user ID.\n"
1330 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
1331
1332 #: g10/pkclist.c:781 g10/pkclist.c:857
1333 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1334 msgstr "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
1335
1336 #: g10/pkclist.c:799
1337 msgid "Public key is disabled.\n"
1338 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
1339
1340 #: g10/pkclist.c:806
1341 msgid "skipped: public key already set\n"
1342 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
1343
1344 #: g10/pkclist.c:849
1345 #, c-format
1346 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1347 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
1348
1349 #: g10/pkclist.c:893
1350 #, c-format
1351 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1352 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
1353
1354 #: g10/pkclist.c:943
1355 msgid "no valid addressees\n"
1356 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
1357
1358 #: g10/keygen.c:180
1359 #, c-format
1360 msgid "preference %c%lu is not valid\n"
1361 msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
1362
1363 #: g10/keygen.c:187
1364 #, c-format
1365 msgid "preference %c%lu duplicated\n"
1366 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
1367
1368 #: g10/keygen.c:192
1369 #, c-format
1370 msgid "too many `%c' preferences\n"
1371 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
1372
1373 #: g10/keygen.c:257
1374 msgid "invalid character in preference string\n"
1375 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1376
1377 #: g10/keygen.c:399
1378 msgid "writing self signature\n"
1379 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
1380
1381 #: g10/keygen.c:443
1382 msgid "writing key binding signature\n"
1383 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
1384
1385 #: g10/keygen.c:497 g10/keygen.c:581 g10/keygen.c:672
1386 #, c-format
1387 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1388 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
1389
1390 #: g10/keygen.c:502 g10/keygen.c:586 g10/keygen.c:677
1391 #, c-format
1392 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1393 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
1394
1395 #: g10/keygen.c:777
1396 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1397 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1398
1399 #: g10/keygen.c:779
1400 #, c-format
1401 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1402 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
1403
1404 #: g10/keygen.c:780
1405 #, c-format
1406 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1407 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
1408
1409 #: g10/keygen.c:782
1410 #, c-format
1411 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1412 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
1413
1414 #: g10/keygen.c:783
1415 #, c-format
1416 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1417 msgstr "   (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
1418
1419 #: g10/keygen.c:784
1420 #, c-format
1421 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
1422 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
1423
1424 #: g10/keygen.c:786
1425 #, c-format
1426 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
1427 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1428
1429 #: g10/keyedit.c:516 g10/keygen.c:789
1430 msgid "Your selection? "
1431 msgstr "¿A súa selección? "
1432
1433 #: g10/keygen.c:809
1434 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
1435 msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
1436
1437 #: g10/keyedit.c:529 g10/keygen.c:823
1438 msgid "Invalid selection.\n"
1439 msgstr "Selección non válida.\n"
1440
1441 #: g10/keygen.c:836
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "About to generate a new %s keypair.\n"
1445 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1446 "              default keysize is 1024 bits\n"
1447 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1448 msgstr ""
1449 "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
1450 "             tamaño de chave mínimo:  768 bits\n"
1451 "        tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
1452 " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
1453
1454 #: g10/keygen.c:845
1455 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1456 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1457
1458 #: g10/keygen.c:850
1459 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1460 msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
1461
1462 #: g10/keygen.c:852
1463 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1464 msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
1465
1466 #: g10/keygen.c:855
1467 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1468 msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
1469
1470 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1471 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1472 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1473 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1474 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1475 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1476 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1477 #. * do whatever you want.
1478 #: g10/keygen.c:866
1479 #, c-format
1480 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1481 msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
1482
1483 #: g10/keygen.c:871
1484 msgid ""
1485 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1486 "computations take REALLY long!\n"
1487 msgstr ""
1488 "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
1489 "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
1490
1491 #: g10/keygen.c:874
1492 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1493 msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
1494
1495 #: g10/keygen.c:875
1496 msgid "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very vulnerable to attacks!\n"
1497 msgstr "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado tamén son vulnerables a ataques!\n"
1498
1499 #: g10/keygen.c:884
1500 #, c-format
1501 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1502 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
1503
1504 #: g10/keygen.c:887 g10/keygen.c:891
1505 #, c-format
1506 msgid "rounded up to %u bits\n"
1507 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1508
1509 #: g10/keygen.c:942
1510 msgid ""
1511 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1512 "         0 = key does not expire\n"
1513 "      <n>  = key expires in n days\n"
1514 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1515 "      <n>m = key expires in n months\n"
1516 "      <n>y = key expires in n years\n"
1517 msgstr ""
1518 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
1519 "         0 = a chave non caduca\n"
1520 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
1521 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
1522 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
1523 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
1524
1525 #: g10/keygen.c:951
1526 msgid ""
1527 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
1528 "         0 = signature does not expire\n"
1529 "      <n>  = signature expires in n days\n"
1530 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
1531 "      <n>m = signature expires in n months\n"
1532 "      <n>y = signature expires in n years\n"
1533 msgstr ""
1534 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
1535 "         0 = a sinatura non caduca\n"
1536 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
1537 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
1538 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
1539 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
1540
1541 #: g10/keygen.c:973
1542 msgid "Key is valid for? (0) "
1543 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
1544
1545 #: g10/keygen.c:975
1546 msgid "Signature is valid for? (0) "
1547 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
1548
1549 #: g10/keygen.c:980
1550 msgid "invalid value\n"
1551 msgstr "valor non válido\n"
1552
1553 #: g10/keygen.c:985
1554 #, c-format
1555 msgid "%s does not expire at all\n"
1556 msgstr "%s non caduca nunca\n"
1557
1558 #. print the date when the key expires
1559 #: g10/keygen.c:992
1560 #, c-format
1561 msgid "%s expires at %s\n"
1562 msgstr "%s caduca o %s\n"
1563
1564 #: g10/keygen.c:998
1565 msgid ""
1566 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1567 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1568 msgstr ""
1569 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
1570 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
1571
1572 #: g10/keygen.c:1003
1573 msgid "Is this correct (y/n)? "
1574 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
1575
1576 #: g10/keygen.c:1046
1577 msgid ""
1578 "\n"
1579 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user id\n"
1580 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1581 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1582 "\n"
1583 msgstr ""
1584 "\n"
1585 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe o\n"
1586 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
1587 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1588 "\n"
1589
1590 #: g10/keygen.c:1058
1591 msgid "Real name: "
1592 msgstr "Nome: "
1593
1594 #: g10/keygen.c:1066
1595 msgid "Invalid character in name\n"
1596 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
1597
1598 #: g10/keygen.c:1068
1599 msgid "Name may not start with a digit\n"
1600 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
1601
1602 #: g10/keygen.c:1070
1603 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1604 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
1605
1606 #: g10/keygen.c:1078
1607 msgid "Email address: "
1608 msgstr "Enderezo de E-mail: "
1609
1610 #: g10/keygen.c:1089
1611 msgid "Not a valid email address\n"
1612 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
1613
1614 #: g10/keygen.c:1097
1615 msgid "Comment: "
1616 msgstr "Comentario: "
1617
1618 #: g10/keygen.c:1103
1619 msgid "Invalid character in comment\n"
1620 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
1621
1622 #: g10/keygen.c:1126
1623 #, c-format
1624 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1625 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
1626
1627 #: g10/keygen.c:1132
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "You selected this USER-ID:\n"
1631 "    \"%s\"\n"
1632 "\n"
1633 msgstr ""
1634 "Escolleu este ID de usuario:\n"
1635 "    \"%s\"\n"
1636 "\n"
1637
1638 #: g10/keygen.c:1136
1639 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1640 msgstr "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
1641
1642 #: g10/keygen.c:1141
1643 msgid "NnCcEeOoQq"
1644 msgstr "NnCcEeAaSs"
1645
1646 #: g10/keygen.c:1151
1647 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1648 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
1649
1650 #: g10/keygen.c:1152
1651 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1652 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
1653
1654 #: g10/keygen.c:1171
1655 msgid "Please correct the error first\n"
1656 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
1657
1658 #: g10/keygen.c:1210
1659 msgid ""
1660 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1661 "\n"
1662 msgstr ""
1663 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
1664 "\n"
1665
1666 #: g10/keyedit.c:701 g10/keygen.c:1218
1667 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1668 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
1669
1670 #: g10/keygen.c:1219
1671 #, c-format
1672 msgid "%s.\n"
1673 msgstr "%s.\n"
1674
1675 #: g10/keygen.c:1225
1676 msgid ""
1677 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1678 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1679 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1680 "\n"
1681 msgstr ""
1682 "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
1683 "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
1684 "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
1685 "\n"
1686
1687 #: g10/keygen.c:1246
1688 msgid ""
1689 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1690 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1691 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1692 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1693 msgstr ""
1694 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
1695 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
1696 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
1697 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
1698
1699 #: g10/keygen.c:1741
1700 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1701 msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
1702
1703 #: g10/keygen.c:1795
1704 msgid "Key generation canceled.\n"
1705 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
1706
1707 #: g10/keygen.c:1883 g10/keygen.c:1963
1708 #, c-format
1709 msgid "writing public key to `%s'\n"
1710 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
1711
1712 #: g10/keygen.c:1884 g10/keygen.c:1965
1713 #, c-format
1714 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1715 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1716
1717 #: g10/keygen.c:1952
1718 #, c-format
1719 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
1720 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
1721
1722 #: g10/keygen.c:1958
1723 #, c-format
1724 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
1725 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
1726
1727 #: g10/keygen.c:1972
1728 #, c-format
1729 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
1730 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
1731
1732 #: g10/keygen.c:1979
1733 #, c-format
1734 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
1735 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1736
1737 #: g10/keygen.c:1999
1738 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1739 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
1740
1741 #: g10/keygen.c:2000
1742 msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
1743 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
1744
1745 #: g10/keygen.c:2011
1746 msgid ""
1747 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1748 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1749 msgstr ""
1750 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
1751 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
1752 "con esa finalidade.\n"
1753
1754 #: g10/keygen.c:2023 g10/keygen.c:2131
1755 #, c-format
1756 msgid "Key generation failed: %s\n"
1757 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1758
1759 #: g10/keygen.c:2067 g10/sig-check.c:223 g10/sign.c:228
1760 #, c-format
1761 msgid "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1762 msgstr "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co reloxo)\n"
1763
1764 #: g10/keygen.c:2069 g10/sig-check.c:225 g10/sign.c:230
1765 #, c-format
1766 msgid "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1767 msgstr "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co reloxo)\n"
1768
1769 #: g10/keygen.c:2078
1770 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
1771 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
1772
1773 #: g10/keygen.c:2107
1774 msgid "Really create? "
1775 msgstr "¿Crear realmente? "
1776
1777 #: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:590
1778 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1779 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1780
1781 #: g10/encode.c:92 g10/encode.c:296
1782 #, c-format
1783 msgid "`%s' already compressed\n"
1784 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1785
1786 #: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492 g10/tdbio.c:552
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: can't open: %s\n"
1789 msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
1790
1791 #: g10/encode.c:122 g10/sign.c:959
1792 #, c-format
1793 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1794 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1795
1796 #: g10/encode.c:185 g10/encode.c:383
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1799 msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
1800
1801 #: g10/encode.c:285
1802 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1803 msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
1804
1805 #: g10/encode.c:313
1806 #, c-format
1807 msgid "reading from `%s'\n"
1808 msgstr "lendo de `%s'\n"
1809
1810 #: g10/encode.c:347
1811 msgid "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1812 msgstr "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a cifrar.\n"
1813
1814 #: g10/encode.c:563
1815 #, c-format
1816 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1817 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1818
1819 #: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141
1820 #, c-format
1821 msgid "key `%s' not found: %s\n"
1822 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1823
1824 #: g10/delkey.c:77 g10/export.c:161
1825 #, c-format
1826 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1827 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1828
1829 #: g10/export.c:169
1830 #, c-format
1831 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1832 msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
1833
1834 #: g10/export.c:180
1835 #, c-format
1836 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1837 msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
1838
1839 #: g10/export.c:188
1840 #, c-format
1841 msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
1842 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1843
1844 #: g10/export.c:255
1845 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1846 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1847
1848 #: g10/getkey.c:151
1849 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1850 msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
1851
1852 #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
1853 #. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
1854 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2272
1855 msgid "[User id not found]"
1856 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1857
1858 #: g10/getkey.c:1360
1859 #, c-format
1860 msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1861 msgstr "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1862
1863 #: g10/getkey.c:1989
1864 #, c-format
1865 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1866 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1867
1868 #: g10/getkey.c:2036
1869 #, c-format
1870 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1871 msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - ignorada\n"
1872
1873 #: g10/import.c:206
1874 #, c-format
1875 msgid "skipping block of type %d\n"
1876 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
1877
1878 #: g10/import.c:213
1879 #, c-format
1880 msgid "%lu keys so far processed\n"
1881 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
1882
1883 #: g10/import.c:218
1884 #, c-format
1885 msgid "error reading `%s': %s\n"
1886 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1887
1888 #: g10/import.c:230
1889 #, c-format
1890 msgid "Total number processed: %lu\n"
1891 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
1892
1893 #: g10/import.c:232
1894 #, c-format
1895 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1896 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
1897
1898 #: g10/import.c:235
1899 #, c-format
1900 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1901 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
1902
1903 #: g10/import.c:237
1904 #, c-format
1905 msgid "              imported: %lu"
1906 msgstr "           importadas: %lu"
1907
1908 #: g10/import.c:243
1909 #, c-format
1910 msgid "             unchanged: %lu\n"
1911 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
1912
1913 #: g10/import.c:245
1914 #, c-format
1915 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1916 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
1917
1918 #: g10/import.c:247
1919 #, c-format
1920 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1921 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
1922
1923 #: g10/import.c:249
1924 #, c-format
1925 msgid "        new signatures: %lu\n"
1926 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
1927
1928 #: g10/import.c:251
1929 #, c-format
1930 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1931 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
1932
1933 #: g10/import.c:253
1934 #, c-format
1935 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1936 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
1937
1938 #: g10/import.c:255
1939 #, c-format
1940 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1941 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
1942
1943 #: g10/import.c:257
1944 #, c-format
1945 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1946 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
1947
1948 #: g10/import.c:438 g10/import.c:657
1949 #, c-format
1950 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1951 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
1952
1953 #: g10/import.c:455
1954 #, c-format
1955 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
1956 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
1957
1958 #: g10/import.c:462
1959 #, c-format
1960 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1961 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
1962
1963 #: g10/import.c:464
1964 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1965 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
1966
1967 #: g10/import.c:474 g10/import.c:726
1968 #, c-format
1969 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1970 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
1971
1972 #: g10/import.c:479
1973 #, c-format
1974 msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
1975 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
1976
1977 #: g10/import.c:489
1978 #, c-format
1979 msgid "no writable keyring found: %s\n"
1980 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
1981
1982 #: g10/import.c:494 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:648 g10/sign.c:817
1983 #, c-format
1984 msgid "writing to `%s'\n"
1985 msgstr "escribindo a `%s'\n"
1986
1987 #: g10/import.c:497 g10/import.c:571 g10/import.c:677 g10/import.c:786
1988 #, c-format
1989 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1990 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1991
1992 #: g10/import.c:505
1993 #, c-format
1994 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1995 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1996
1997 #: g10/import.c:524
1998 #, c-format
1999 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
2000 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2001
2002 #: g10/import.c:542 g10/import.c:743
2003 #, c-format
2004 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
2005 msgstr ""
2006 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2007 "%s\n"
2008
2009 #: g10/import.c:549 g10/import.c:749
2010 #, c-format
2011 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
2012 msgstr ""
2013 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2014 "%s\n"
2015
2016 #: g10/import.c:579
2017 #, c-format
2018 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
2019 msgstr "chave %08lX: 1 novo ID de usuario\n"
2020
2021 #: g10/import.c:582
2022 #, c-format
2023 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
2024 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de usuario\n"
2025
2026 #: g10/import.c:585
2027 #, c-format
2028 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
2029 msgstr "chave %08lX: 1 nova sinatura\n"
2030
2031 #: g10/import.c:588
2032 #, c-format
2033 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
2034 msgstr "chave %08lX: %d novas sinaturas\n"
2035
2036 #: g10/import.c:591
2037 #, c-format
2038 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
2039 msgstr "chave %08lX: 1 nova sub-chave\n"
2040
2041 #: g10/import.c:594
2042 #, c-format
2043 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
2044 msgstr "chave %08lX: %d novas sub-chaves\n"
2045
2046 #: g10/import.c:604
2047 #, c-format
2048 msgid "key %08lX: not changed\n"
2049 msgstr "chave %08lX: sin cambios\n"
2050
2051 #: g10/import.c:671
2052 #, c-format
2053 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2054 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
2055
2056 #: g10/import.c:682
2057 #, c-format
2058 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
2059 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2060
2061 #. we can't merge secret keys
2062 #: g10/import.c:686
2063 #, c-format
2064 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
2065 msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
2066
2067 #: g10/import.c:691
2068 #, c-format
2069 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
2070 msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
2071
2072 #: g10/import.c:720
2073 #, c-format
2074 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2075 msgstr ""
2076 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2077 "certificado de revocación\n"
2078
2079 #: g10/import.c:760
2080 #, c-format
2081 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2082 msgstr ""
2083 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2084 "%s - rechazado\n"
2085
2086 #: g10/import.c:791
2087 #, c-format
2088 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
2089 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación importado\n"
2090
2091 #: g10/import.c:826
2092 #, c-format
2093 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
2094 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2095
2096 #: g10/import.c:839
2097 #, c-format
2098 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2099 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s\"\n"
2100
2101 #: g10/import.c:841
2102 #, c-format
2103 msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2104 msgstr "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2105
2106 #: g10/import.c:858
2107 #, c-format
2108 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
2109 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para o enlace da chave\n"
2110
2111 #: g10/import.c:868
2112 #, c-format
2113 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
2114 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2115
2116 #: g10/import.c:869
2117 #, c-format
2118 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
2119 msgstr "chave %08lX: enlace de sub-chave incorrecto\n"
2120
2121 #: g10/import.c:899
2122 #, c-format
2123 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
2124 msgstr "chave %08lX: pasado por alto o ID de usuario '"
2125
2126 #: g10/import.c:922
2127 #, c-format
2128 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
2129 msgstr "chave %08lX: pasada por alto a sub-chave\n"
2130
2131 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
2132 #. * to import non-exportable signature when we have the
2133 #. * the secret key used to create this signature - it
2134 #. * seems that this makes sense
2135 #: g10/import.c:945
2136 #, c-format
2137 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2138 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - pasada por alto\n"
2139
2140 #: g10/import.c:954
2141 #, c-format
2142 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2143 msgstr ""
2144 "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - pasada\n"
2145 "por alto\n"
2146
2147 #: g10/import.c:971
2148 #, c-format
2149 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2150 msgstr ""
2151 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2152 "%s - pasado por alto\n"
2153
2154 #: g10/import.c:1072
2155 #, c-format
2156 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
2157 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mezclado\n"
2158
2159 #: g10/import.c:1131
2160 #, c-format
2161 msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2162 msgstr "Aviso: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación %08lX\n"
2163
2164 #: g10/import.c:1145
2165 #, c-format
2166 msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2167 msgstr "Aviso: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX ausente.\n"
2168
2169 #: g10/import.c:1201
2170 #, c-format
2171 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
2172 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación engadido\n"
2173
2174 #: g10/import.c:1231
2175 #, c-format
2176 msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
2177 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2178
2179 #: g10/keyedit.c:142
2180 msgid "[revocation]"
2181 msgstr "[revocación]"
2182
2183 #: g10/keyedit.c:143
2184 msgid "[self-signature]"
2185 msgstr "[auto-sinatura]"
2186
2187 #: g10/keyedit.c:214 g10/keylist.c:139
2188 msgid "1 bad signature\n"
2189 msgstr "1 sinatura errónea\n"
2190
2191 #: g10/keyedit.c:216 g10/keylist.c:141
2192 #, c-format
2193 msgid "%d bad signatures\n"
2194 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
2195
2196 #: g10/keyedit.c:218 g10/keylist.c:143
2197 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2198 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2199
2200 #: g10/keyedit.c:220 g10/keylist.c:145
2201 #, c-format
2202 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2203 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2204
2205 #: g10/keyedit.c:222 g10/keylist.c:147
2206 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2207 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2208
2209 #: g10/keyedit.c:224 g10/keylist.c:149
2210 #, c-format
2211 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2212 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2213
2214 #: g10/keyedit.c:226
2215 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2216 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2217
2218 #: g10/keyedit.c:228
2219 #, c-format
2220 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2221 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2222
2223 #: g10/keyedit.c:335
2224 #, c-format
2225 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2226 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
2227
2228 #: g10/keyedit.c:343 g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:1053
2229 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2230 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2231
2232 #: g10/keyedit.c:350 g10/keyedit.c:432 g10/keyedit.c:1059
2233 msgid "  Unable to sign.\n"
2234 msgstr " Non se puido asinar.\n"
2235
2236 #. It's a local sig, and we want to make a
2237 #. exportable sig.
2238 #: g10/keyedit.c:364
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Your current signature on \"%s\"\n"
2242 "is a local signature.\n"
2243 msgstr ""
2244 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2245 "é unha sinatura local.\n"
2246
2247 #: g10/keyedit.c:368
2248 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2249 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2250
2251 #: g10/keyedit.c:388
2252 #, c-format
2253 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
2254 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
2255
2256 #: g10/keyedit.c:393
2257 #, c-format
2258 msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
2259 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
2260
2261 #: g10/keyedit.c:405
2262 #, c-format
2263 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2264 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
2265
2266 #: g10/keyedit.c:420
2267 msgid "This key has expired!"
2268 msgstr "¡Esta chave caducou!"
2269
2270 #: g10/keyedit.c:440
2271 #, c-format
2272 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2273 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
2274
2275 #: g10/keyedit.c:444
2276 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2277 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
2278
2279 #: g10/keyedit.c:477
2280 msgid "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 mode.\n"
2281 msgstr "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2282
2283 #: g10/keyedit.c:479
2284 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2285 msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
2286
2287 #: g10/keyedit.c:500
2288 msgid ""
2289 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually belongs\n"
2290 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2291 msgstr ""
2292 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
2293 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
2294
2295 #: g10/keyedit.c:504
2296 #, c-format
2297 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2298 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
2299
2300 #: g10/keyedit.c:506
2301 #, c-format
2302 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2303 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
2304
2305 #: g10/keyedit.c:508
2306 #, c-format
2307 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2308 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
2309
2310 #: g10/keyedit.c:510
2311 #, c-format
2312 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2313 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
2314
2315 #: g10/keyedit.c:535
2316 msgid ""
2317 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2318 "with your key: \""
2319 msgstr ""
2320 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
2321 "coa súa chave: \""
2322
2323 #: g10/keyedit.c:544
2324 msgid ""
2325 "\n"
2326 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2327 msgstr ""
2328 "\n"
2329 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
2330
2331 #: g10/keyedit.c:548
2332 msgid ""
2333 "\n"
2334 "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2335 msgstr ""
2336 "\n"
2337 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2338
2339 #: g10/keyedit.c:553
2340 msgid ""
2341 "\n"
2342 "I have not checked this key at all.\n"
2343 msgstr ""
2344 "\n"
2345 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
2346
2347 #: g10/keyedit.c:557
2348 msgid ""
2349 "\n"
2350 "I have checked this key casually.\n"
2351 msgstr ""
2352 "\n"
2353 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
2354
2355 #: g10/keyedit.c:561
2356 msgid ""
2357 "\n"
2358 "I have checked this key very carefully.\n"
2359 msgstr ""
2360 "\n"
2361 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
2362
2363 #: g10/keyedit.c:569
2364 msgid "Really sign? "
2365 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2366
2367 #: g10/keyedit.c:602 g10/keyedit.c:2593 g10/keyedit.c:2652 g10/sign.c:279
2368 #, c-format
2369 msgid "signing failed: %s\n"
2370 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2371
2372 #: g10/keyedit.c:658
2373 msgid "This key is not protected.\n"
2374 msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
2375
2376 #: g10/keyedit.c:662
2377 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2378 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
2379
2380 #: g10/keyedit.c:666
2381 msgid "Key is protected.\n"
2382 msgstr "A chave está protexida.\n"
2383
2384 #: g10/keyedit.c:686
2385 #, c-format
2386 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2387 msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
2388
2389 #: g10/keyedit.c:692
2390 msgid ""
2391 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2392 "\n"
2393 msgstr ""
2394 "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
2395 "\n"
2396
2397 #: g10/keyedit.c:706
2398 msgid ""
2399 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2400 "\n"
2401 msgstr ""
2402 "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
2403 "\n"
2404
2405 #: g10/keyedit.c:709
2406 msgid "Do you really want to do this? "
2407 msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
2408
2409 #: g10/keyedit.c:773
2410 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2411 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
2412
2413 #: g10/keyedit.c:815
2414 msgid "quit this menu"
2415 msgstr "saír deste menú"
2416
2417 #: g10/keyedit.c:816
2418 msgid "q"
2419 msgstr "s"
2420
2421 #: g10/keyedit.c:817
2422 msgid "save"
2423 msgstr "gardar"
2424
2425 #: g10/keyedit.c:817
2426 msgid "save and quit"
2427 msgstr "gardar e saír"
2428
2429 #: g10/keyedit.c:818
2430 msgid "help"
2431 msgstr "axuda"
2432
2433 #: g10/keyedit.c:818
2434 msgid "show this help"
2435 msgstr "amosar esta axuda"
2436
2437 #: g10/keyedit.c:820
2438 msgid "fpr"
2439 msgstr "fpr"
2440
2441 #: g10/keyedit.c:820
2442 msgid "show fingerprint"
2443 msgstr "amosar fingerprint"
2444
2445 #: g10/keyedit.c:821
2446 msgid "list"
2447 msgstr "listar"
2448
2449 #: g10/keyedit.c:821
2450 msgid "list key and user IDs"
2451 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
2452
2453 #: g10/keyedit.c:822
2454 msgid "l"
2455 msgstr "l"
2456
2457 #: g10/keyedit.c:823
2458 msgid "uid"
2459 msgstr "uid"
2460
2461 #: g10/keyedit.c:823
2462 msgid "select user ID N"
2463 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
2464
2465 #: g10/keyedit.c:824
2466 msgid "key"
2467 msgstr "chave"
2468
2469 #: g10/keyedit.c:824
2470 msgid "select secondary key N"
2471 msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
2472
2473 #: g10/keyedit.c:825
2474 msgid "check"
2475 msgstr "verificar"
2476
2477 #: g10/keyedit.c:825
2478 msgid "list signatures"
2479 msgstr "listar sinaturas"
2480
2481 #: g10/keyedit.c:826
2482 msgid "c"
2483 msgstr "v"
2484
2485 #: g10/keyedit.c:827
2486 msgid "sign"
2487 msgstr "sign"
2488
2489 #: g10/keyedit.c:827
2490 msgid "sign the key"
2491 msgstr "asina-la chave"
2492
2493 #: g10/keyedit.c:828
2494 msgid "s"
2495 msgstr "f"
2496
2497 #: g10/keyedit.c:829
2498 msgid "lsign"
2499 msgstr "lsign"
2500
2501 #: g10/keyedit.c:829
2502 msgid "sign the key locally"
2503 msgstr "asina-la chave localmente"
2504
2505 #: g10/keyedit.c:830
2506 msgid "nrsign"
2507 msgstr "nrsign"
2508
2509 #: g10/keyedit.c:830
2510 msgid "sign the key non-revocably"
2511 msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
2512
2513 #: g10/keyedit.c:831
2514 msgid "nrlsign"
2515 msgstr "nrlsign"
2516
2517 #: g10/keyedit.c:831
2518 msgid "sign the key locally and non-revocably"
2519 msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
2520
2521 #: g10/keyedit.c:832
2522 msgid "debug"
2523 msgstr "depurar"
2524
2525 #: g10/keyedit.c:833
2526 msgid "adduid"
2527 msgstr "adduid"
2528
2529 #: g10/keyedit.c:833
2530 msgid "add a user ID"
2531 msgstr "engadir un ID de usuario"
2532
2533 #: g10/keyedit.c:834
2534 msgid "addphoto"
2535 msgstr "addphoto"
2536
2537 #: g10/keyedit.c:834
2538 msgid "add a photo ID"
2539 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
2540
2541 #: g10/keyedit.c:835
2542 msgid "deluid"
2543 msgstr "deluid"
2544
2545 #: g10/keyedit.c:835
2546 msgid "delete user ID"
2547 msgstr "borrar un ID de usuario"
2548
2549 #. delphoto is really deluid in disguise
2550 #: g10/keyedit.c:837
2551 msgid "delphoto"
2552 msgstr "delphoto"
2553
2554 #: g10/keyedit.c:838
2555 msgid "addkey"
2556 msgstr "addkey"
2557
2558 #: g10/keyedit.c:838
2559 msgid "add a secondary key"
2560 msgstr "engadir unha chave secundaria"
2561
2562 #: g10/keyedit.c:839
2563 msgid "delkey"
2564 msgstr "delkey"
2565
2566 #: g10/keyedit.c:839
2567 msgid "delete a secondary key"
2568 msgstr "borrar unha chave secundaria"
2569
2570 #: g10/keyedit.c:840
2571 msgid "delsig"
2572 msgstr "delsig"
2573
2574 #: g10/keyedit.c:840
2575 msgid "delete signatures"
2576 msgstr "borrar sinaturas"
2577
2578 #: g10/keyedit.c:841
2579 msgid "expire"
2580 msgstr "expire"
2581
2582 #: g10/keyedit.c:841
2583 msgid "change the expire date"
2584 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
2585
2586 #: g10/keyedit.c:842
2587 msgid "primary"
2588 msgstr "primary"
2589
2590 #: g10/keyedit.c:842
2591 msgid "flag user ID as primary"
2592 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
2593
2594 #: g10/keyedit.c:843
2595 msgid "toggle"
2596 msgstr "toggle"
2597
2598 #: g10/keyedit.c:843
2599 msgid "toggle between secret and public key listing"
2600 msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
2601
2602 #: g10/keyedit.c:845
2603 msgid "t"
2604 msgstr "c"
2605
2606 #: g10/keyedit.c:846
2607 msgid "pref"
2608 msgstr "pref"
2609
2610 #: g10/keyedit.c:846
2611 msgid "list preferences (expert)"
2612 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
2613
2614 #: g10/keyedit.c:847
2615 msgid "showpref"
2616 msgstr "showpref"
2617
2618 #: g10/keyedit.c:847
2619 msgid "list preferences (verbose)"
2620 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
2621
2622 #: g10/keyedit.c:848
2623 msgid "setpref"
2624 msgstr "setpref"
2625
2626 #: g10/keyedit.c:848
2627 msgid "set preference list"
2628 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
2629
2630 #: g10/keyedit.c:849
2631 msgid "updpref"
2632 msgstr "updpref"
2633
2634 #: g10/keyedit.c:849
2635 msgid "updated preferences"
2636 msgstr "preferencias actualizadas"
2637
2638 #: g10/keyedit.c:850
2639 msgid "passwd"
2640 msgstr "passwd"
2641
2642 #: g10/keyedit.c:850
2643 msgid "change the passphrase"
2644 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2645
2646 #: g10/keyedit.c:851
2647 msgid "trust"
2648 msgstr "trust"
2649
2650 #: g10/keyedit.c:851
2651 msgid "change the ownertrust"
2652 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
2653
2654 #: g10/keyedit.c:852
2655 msgid "revsig"
2656 msgstr "revsig"
2657
2658 #: g10/keyedit.c:852
2659 msgid "revoke signatures"
2660 msgstr "revocar sinaturas"
2661
2662 #: g10/keyedit.c:853
2663 msgid "revkey"
2664 msgstr "revkey"
2665
2666 #: g10/keyedit.c:853
2667 msgid "revoke a secondary key"
2668 msgstr "revocar unha chave secundaria"
2669
2670 #: g10/keyedit.c:854
2671 msgid "disable"
2672 msgstr "disable"
2673
2674 #: g10/keyedit.c:854
2675 msgid "disable a key"
2676 msgstr "deshabilitar unha chave"
2677
2678 #: g10/keyedit.c:855
2679 msgid "enable"
2680 msgstr "enable"
2681
2682 #: g10/keyedit.c:855
2683 msgid "enable a key"
2684 msgstr "habilitar unha chave"
2685
2686 #: g10/keyedit.c:856
2687 msgid "showphoto"
2688 msgstr "showphoto"
2689
2690 #: g10/keyedit.c:856
2691 msgid "show photo ID"
2692 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
2693
2694 #: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:876
2695 msgid "can't do that in batchmode\n"
2696 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
2697
2698 #: g10/keyedit.c:913
2699 #, c-format
2700 msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
2701 msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
2702
2703 #: g10/keyedit.c:931
2704 msgid "Secret key is available.\n"
2705 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
2706
2707 #: g10/keyedit.c:962
2708 msgid "Command> "
2709 msgstr "Comando> "
2710
2711 #: g10/keyedit.c:994
2712 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2713 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
2714
2715 #: g10/keyedit.c:998
2716 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2717 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
2718
2719 #: g10/keyedit.c:1047
2720 msgid "Key is revoked."
2721 msgstr "A chave está revocada."
2722
2723 #: g10/keyedit.c:1066
2724 msgid "Really sign all user IDs? "
2725 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
2726
2727 #: g10/keyedit.c:1067
2728 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2729 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
2730
2731 #: g10/keyedit.c:1092
2732 #, c-format
2733 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2734 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
2735
2736 #: g10/keyedit.c:1112 g10/keyedit.c:1133
2737 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2738 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
2739
2740 #: g10/keyedit.c:1114
2741 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2742 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
2743
2744 #: g10/keyedit.c:1117
2745 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2746 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
2747
2748 #: g10/keyedit.c:1118
2749 msgid "Really remove this user ID? "
2750 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
2751
2752 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keyedit.c:1178
2753 msgid "You must select at least one key.\n"
2754 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
2755
2756 #: g10/keyedit.c:1160
2757 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2758 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
2759
2760 #: g10/keyedit.c:1161
2761 msgid "Do you really want to delete this key? "
2762 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
2763
2764 #: g10/keyedit.c:1182
2765 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2766 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
2767
2768 #: g10/keyedit.c:1183
2769 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2770 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
2771
2772 #: g10/keyedit.c:1252
2773 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
2774 msgstr "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario seleccionados? "
2775
2776 #: g10/keyedit.c:1254
2777 msgid "Really update the preferences? "
2778 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
2779
2780 #: g10/keyedit.c:1292
2781 msgid "Save changes? "
2782 msgstr "¿Garda-los cambios? "
2783
2784 #: g10/keyedit.c:1295
2785 msgid "Quit without saving? "
2786 msgstr "¿Saír sin gardar? "
2787
2788 #: g10/keyedit.c:1306
2789 #, c-format
2790 msgid "update failed: %s\n"
2791 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
2792
2793 #: g10/keyedit.c:1313
2794 #, c-format
2795 msgid "update secret failed: %s\n"
2796 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
2797
2798 #: g10/keyedit.c:1320
2799 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2800 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
2801
2802 #: g10/keyedit.c:1332
2803 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2804 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
2805
2806 #: g10/keyedit.c:1489
2807 #, c-format
2808 msgid "This key may be revoked by %s key %s%s\n"
2809 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave %s%s\n"
2810
2811 #: g10/keyedit.c:1492
2812 msgid " (sensitive)"
2813 msgstr " (sensible)"
2814
2815 #: g10/keyedit.c:1497 g10/keyedit.c:1523
2816 #, c-format
2817 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2818 msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s caduca: %s"
2819
2820 #: g10/keyedit.c:1506
2821 #, c-format
2822 msgid " trust: %c/%c"
2823 msgstr " confianza: %c/%c"
2824
2825 #: g10/keyedit.c:1510
2826 msgid "This key has been disabled"
2827 msgstr "Esta chave está desactivada"
2828
2829 #: g10/keyedit.c:1539
2830 #, c-format
2831 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2832 msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
2833
2834 #: g10/keyedit.c:1542
2835 msgid "rev- faked revocation found\n"
2836 msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
2837
2838 #: g10/keyedit.c:1544
2839 #, c-format
2840 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2841 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
2842
2843 #: g10/keyedit.c:1574
2844 msgid ""
2845 "Please note that the shown key validity is not necessary correct\n"
2846 "unless you restart the program.\n"
2847 msgstr ""
2848 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
2849 "correcta ata que reinicie o programa.\n"
2850
2851 #: g10/keyedit.c:1660
2852 msgid ""
2853 "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
2854 "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
2855 msgstr ""
2856 "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
2857 "       Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
2858
2859 #: g10/keyedit.c:1664 g10/keyedit.c:1691
2860 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2861 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
2862
2863 #: g10/keyedit.c:1672
2864 msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
2865 msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
2866
2867 #: g10/keyedit.c:1686
2868 msgid ""
2869 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some versions\n"
2870 "         of PGP to reject this key.\n"
2871 msgstr ""
2872 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
2873 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
2874
2875 #: g10/keyedit.c:1697
2876 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2877 msgstr "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo PGP2.\n"
2878
2879 #: g10/keyedit.c:1832
2880 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2881 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (y/N/q)"
2882
2883 #: g10/keyedit.c:1842
2884 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2885 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (y/N/q)"
2886
2887 #: g10/keyedit.c:1846
2888 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2889 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (y/N/q)"
2890
2891 #: g10/keyedit.c:1852
2892 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2893 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (y/N)"
2894
2895 #: g10/keyedit.c:1866
2896 #, c-format
2897 msgid "Deleted %d signature.\n"
2898 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
2899
2900 #: g10/keyedit.c:1867
2901 #, c-format
2902 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2903 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
2904
2905 #: g10/keyedit.c:1870
2906 msgid "Nothing deleted.\n"
2907 msgstr "Non se borrou nada.\n"
2908
2909 #: g10/keyedit.c:1943
2910 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2911 msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
2912
2913 #: g10/keyedit.c:1949
2914 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2915 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
2916
2917 #: g10/keyedit.c:1953
2918 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2919 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
2920
2921 #: g10/keyedit.c:1955
2922 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2923 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
2924
2925 #: g10/keyedit.c:1997
2926 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2927 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
2928
2929 #: g10/keyedit.c:2013
2930 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2931 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2932
2933 #: g10/keyedit.c:2096
2934 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2935 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
2936
2937 #: g10/keyedit.c:2284
2938 #, c-format
2939 msgid "No user ID with index %d\n"
2940 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
2941
2942 #: g10/keyedit.c:2330
2943 #, c-format
2944 msgid "No secondary key with index %d\n"
2945 msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
2946
2947 #: g10/keyedit.c:2444
2948 msgid "user ID: \""
2949 msgstr "ID de usuario: \""
2950
2951 #: g10/keyedit.c:2449
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "\"\n"
2955 "signed with your key %08lX at %s\n"
2956 msgstr ""
2957 "\"\n"
2958 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
2959
2960 #: g10/keyedit.c:2452
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "\"\n"
2964 "locally signed with your key %08lX at %s\n"
2965 msgstr ""
2966 "\"\n"
2967 "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
2968
2969 #: g10/keyedit.c:2457
2970 #, c-format
2971 msgid "This signature expired on %s.\n"
2972 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
2973
2974 #: g10/keyedit.c:2461
2975 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
2976 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
2977
2978 #: g10/keyedit.c:2465
2979 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
2980 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
2981
2982 #. FIXME: detect duplicates here
2983 #: g10/keyedit.c:2490
2984 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2985 msgstr "Firmou estes IDs de usuario: \n"
2986
2987 #: g10/keyedit.c:2504
2988 #, c-format
2989 msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
2990 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
2991
2992 #: g10/keyedit.c:2512
2993 #, c-format
2994 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2995 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
2996
2997 #: g10/keyedit.c:2532
2998 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2999 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3000
3001 #: g10/keyedit.c:2542
3002 #, c-format
3003 msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
3004 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3005
3006 #: g10/keyedit.c:2544
3007 msgid " (non-exportable)"
3008 msgstr " (non exportable)"
3009
3010 #: g10/keyedit.c:2551
3011 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3012 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3013
3014 #: g10/keyedit.c:2581
3015 msgid "no secret key\n"
3016 msgstr "non hai chave secreta\n"
3017
3018 #: g10/keyedit.c:2730
3019 #, c-format
3020 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
3021 msgstr "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3022
3023 #. This isn't UTF8 as it is a URL(?)
3024 #: g10/keylist.c:87
3025 msgid "Signature policy: "
3026 msgstr "Normativa de sinaturas: "
3027
3028 #: g10/keylist.c:112 g10/keylist.c:132 g10/mainproc.c:721 g10/mainproc.c:730
3029 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3030 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
3031
3032 #. This is UTF8
3033 #: g10/keylist.c:120
3034 msgid "Signature notation: "
3035 msgstr "Notación de sinaturas: "
3036
3037 #: g10/keylist.c:127
3038 msgid "not human readable"
3039 msgstr "non lexible por humanos"
3040
3041 #: g10/keylist.c:216
3042 msgid "Keyring"
3043 msgstr "Chaveiro"
3044
3045 #. of subkey
3046 #: g10/keylist.c:423 g10/mainproc.c:856
3047 #, c-format
3048 msgid " [expires: %s]"
3049 msgstr " [caduca: %s]"
3050
3051 #: g10/keylist.c:889
3052 msgid "Fingerprint:"
3053 msgstr "Pegada dactilar:"
3054
3055 #. use tty
3056 #. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
3057 #. * data is properly aligned with the user ID
3058 #: g10/keylist.c:895
3059 msgid "             Fingerprint:"
3060 msgstr "         Pegada dactilar:"
3061
3062 #: g10/keylist.c:899
3063 msgid "     Key fingerprint ="
3064 msgstr "     Pegada dactilar ="
3065
3066 #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255
3067 #, c-format
3068 msgid "%s encrypted data\n"
3069 msgstr "datos cifrados con %s\n"
3070
3071 #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257
3072 #, c-format
3073 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3074 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
3075
3076 #: g10/mainproc.c:280
3077 #, c-format
3078 msgid "public key is %08lX\n"
3079 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
3080
3081 #: g10/mainproc.c:326
3082 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3083 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
3084
3085 #: g10/mainproc.c:378
3086 #, c-format
3087 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
3088 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
3089
3090 #: g10/mainproc.c:388
3091 #, c-format
3092 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
3093 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
3094
3095 #: g10/mainproc.c:402
3096 #, c-format
3097 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3098 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
3099
3100 #: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448
3101 #, c-format
3102 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3103 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
3104
3105 #: g10/mainproc.c:436
3106 #, c-format
3107 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3108 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
3109
3110 #: g10/mainproc.c:466
3111 msgid "decryption okay\n"
3112 msgstr "descifrado correcto\n"
3113
3114 #: g10/mainproc.c:471
3115 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3116 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
3117
3118 #: g10/mainproc.c:476
3119 #, c-format
3120 msgid "decryption failed: %s\n"
3121 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
3122
3123 #: g10/mainproc.c:495
3124 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3125 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
3126
3127 #: g10/mainproc.c:497
3128 #, c-format
3129 msgid "original file name='%.*s'\n"
3130 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
3131
3132 #: g10/mainproc.c:672
3133 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3134 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
3135
3136 #: g10/mainproc.c:733
3137 msgid "Notation: "
3138 msgstr "Notación: "
3139
3140 #: g10/mainproc.c:745
3141 msgid "Policy: "
3142 msgstr "Normativa: "
3143
3144 #: g10/mainproc.c:1198
3145 msgid "signature verification suppressed\n"
3146 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
3147
3148 #. plaintext before signatures but no one-pass packets
3149 #: g10/mainproc.c:1240 g10/mainproc.c:1250
3150 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
3151 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
3152
3153 #: g10/mainproc.c:1261
3154 #, c-format
3155 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
3156 msgstr "Asinada o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
3157
3158 #: g10/mainproc.c:1305 g10/mainproc.c:1327
3159 msgid "BAD signature from \""
3160 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
3161
3162 #: g10/mainproc.c:1306 g10/mainproc.c:1328
3163 msgid "Expired signature from \""
3164 msgstr "Sinatura caducada de \""
3165
3166 #: g10/mainproc.c:1307 g10/mainproc.c:1329
3167 msgid "Good signature from \""
3168 msgstr "Sinatura correcta de \""
3169
3170 #: g10/mainproc.c:1331
3171 msgid "[uncertain]"
3172 msgstr "[incerto]"
3173
3174 #: g10/mainproc.c:1351
3175 msgid "                aka \""
3176 msgstr "               alias \""
3177
3178 #: g10/mainproc.c:1412
3179 #, c-format
3180 msgid "Can't check signature: %s\n"
3181 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
3182
3183 #: g10/mainproc.c:1481 g10/mainproc.c:1497 g10/mainproc.c:1559
3184 msgid "not a detached signature\n"
3185 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
3186
3187 #: g10/mainproc.c:1508
3188 #, c-format
3189 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3190 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
3191
3192 #: g10/mainproc.c:1565
3193 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3194 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
3195
3196 #: g10/mainproc.c:1572
3197 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3198 msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
3199
3200 #: g10/misc.c:101
3201 #, c-format
3202 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3203 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
3204
3205 #: g10/misc.c:211
3206 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
3207 msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
3208
3209 #: g10/misc.c:241
3210 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
3211 msgstr "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis estándar!\n"
3212
3213 #: g10/misc.c:378
3214 #, c-format
3215 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
3216 msgstr "Aviso: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
3217
3218 #: g10/misc.c:410
3219 #, c-format
3220 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
3221 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
3222
3223 #: g10/misc.c:435
3224 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3225 msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
3226
3227 #: g10/misc.c:436
3228 msgid "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
3229 msgstr "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis información\n"
3230
3231 #: g10/parse-packet.c:119
3232 #, c-format
3233 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3234 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
3235
3236 #: g10/parse-packet.c:1053
3237 #, c-format
3238 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3239 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
3240
3241 #: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
3242 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3243 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
3244
3245 #: g10/passphrase.c:450
3246 msgid "can't set client pid for the agent\n"
3247 msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
3248
3249 #: g10/passphrase.c:458
3250 msgid "can't get server read FD for the agent\n"
3251 msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
3252
3253 #: g10/passphrase.c:465
3254 msgid "can't get server write FD for the agent\n"
3255 msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
3256
3257 #: g10/passphrase.c:498
3258 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3259 msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
3260
3261 #: g10/passphrase.c:511
3262 #, c-format
3263 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3264 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
3265
3266 #: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:532
3267 #, c-format
3268 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3269 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
3270
3271 #: g10/passphrase.c:554
3272 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
3273 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
3274
3275 #: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
3276 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3277 msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
3278
3279 #: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
3280 #, c-format
3281 msgid " (main key ID %08lX)"
3282 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
3283
3284 #: g10/passphrase.c:641
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3288 "\"%.*s\"\n"
3289 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
3290 msgstr ""
3291 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
3292 "\"%.*s\"\n"
3293 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
3294
3295 #: g10/passphrase.c:662
3296 msgid "Enter passphrase\n"
3297 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
3298
3299 #: g10/passphrase.c:664
3300 msgid "Repeat passphrase\n"
3301 msgstr "Repita o contrasinal\n"
3302
3303 #: g10/passphrase.c:705
3304 msgid "passphrase too long\n"
3305 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
3306
3307 #: g10/passphrase.c:718
3308 msgid "invalid response from agent\n"
3309 msgstr "resposta do axente non válida\n"
3310
3311 #: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
3312 msgid "cancelled by user\n"
3313 msgstr "cancelado polo usuario\n"
3314
3315 #: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
3316 #, c-format
3317 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
3318 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
3319
3320 #: g10/passphrase.c:1003
3321 msgid ""
3322 "\n"
3323 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3324 "user: \""
3325 msgstr ""
3326 "\n"
3327 "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
3328 "o usuario \""
3329
3330 #: g10/passphrase.c:1012
3331 #, c-format
3332 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
3333 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
3334
3335 #: g10/passphrase.c:1063
3336 msgid "can't query password in batchmode\n"
3337 msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
3338
3339 #: g10/passphrase.c:1067
3340 msgid "Enter passphrase: "
3341 msgstr "Introduza o contrasinal: "
3342
3343 #: g10/passphrase.c:1071
3344 msgid "Repeat passphrase: "
3345 msgstr "Repita o contrasinal: "
3346
3347 #: g10/plaintext.c:67
3348 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
3349 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
3350
3351 #: g10/plaintext.c:108
3352 #, c-format
3353 msgid "error creating `%s': %s\n"
3354 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3355
3356 #: g10/plaintext.c:337
3357 msgid "Detached signature.\n"
3358 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
3359
3360 #: g10/plaintext.c:341
3361 msgid "Please enter name of data file: "
3362 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
3363
3364 #: g10/plaintext.c:362
3365 msgid "reading stdin ...\n"
3366 msgstr "lendo de stdin ...\n"
3367
3368 #: g10/plaintext.c:396
3369 msgid "no signed data\n"
3370 msgstr "non hai datos asinados\n"
3371
3372 #: g10/plaintext.c:404
3373 #, c-format
3374 msgid "can't open signed data `%s'\n"
3375 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
3376
3377 #: g10/pubkey-enc.c:100
3378 #, c-format
3379 msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
3380 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
3381
3382 #: g10/pubkey-enc.c:106
3383 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
3384 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
3385
3386 #: g10/pubkey-enc.c:158
3387 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
3388 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
3389
3390 #: g10/pubkey-enc.c:177
3391 #, c-format
3392 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
3393 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
3394
3395 #: g10/pubkey-enc.c:220
3396 #, c-format
3397 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
3398 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
3399
3400 #: g10/pubkey-enc.c:242
3401 #, c-format
3402 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
3403 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
3404
3405 #. HKP does not support v3 fingerprints
3406 #: g10/hkp.c:70
3407 #, c-format
3408 msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
3409 msgstr "solicitando a chave %08lX do servidor de chaves HKP %s\n"
3410
3411 #: g10/hkp.c:94
3412 #, c-format
3413 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
3414 msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
3415
3416 #: g10/hkp.c:171
3417 #, c-format
3418 msgid "error sending to `%s': %s\n"
3419 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
3420
3421 #: g10/hkp.c:186
3422 #, c-format
3423 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
3424 msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
3425
3426 #: g10/hkp.c:189
3427 #, c-format
3428 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
3429 msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
3430
3431 #: g10/hkp.c:471
3432 #, c-format
3433 msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
3434 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3435
3436 #: g10/hkp.c:521
3437 #, c-format
3438 msgid "can't search keyserver: %s\n"
3439 msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
3440
3441 #: g10/seckey-cert.c:53
3442 msgid "secret key parts are not available\n"
3443 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
3444
3445 #: g10/seckey-cert.c:59
3446 #, c-format
3447 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
3448 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
3449
3450 #: g10/seckey-cert.c:215
3451 msgid "Invalid passphrase; please try again"
3452 msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
3453
3454 #: g10/seckey-cert.c:216
3455 #, c-format
3456 msgid "%s ...\n"
3457 msgstr "%s ...\n"
3458
3459 #: g10/seckey-cert.c:273
3460 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
3461 msgstr "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal outra vez.\n"
3462
3463 #: g10/seckey-cert.c:311
3464 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
3465 msgstr "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave secreta\n"
3466
3467 #: g10/sig-check.c:205
3468 msgid "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
3469 msgstr "¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura para sinaturas!\n"
3470
3471 #: g10/sig-check.c:213
3472 #, c-format
3473 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
3474 msgstr "a chave pública é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
3475
3476 #: g10/sig-check.c:214
3477 #, c-format
3478 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
3479 msgstr "a chave pública é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
3480
3481 #: g10/sig-check.c:237
3482 #, c-format
3483 msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
3484 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
3485
3486 #: g10/sig-check.c:318
3487 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
3488 msgstr "asumindo unha sinatura incorrecta debido a un bit crítico descoñecido\n"
3489
3490 #: g10/sign.c:115
3491 #, c-format
3492 msgid "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large).  Using unexpanded.\n"
3493 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
3494
3495 #: g10/sign.c:274
3496 #, c-format
3497 msgid "checking created signature failed: %s\n"
3498 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
3499
3500 #: g10/sign.c:283
3501 #, c-format
3502 msgid "%s signature from: %s\n"
3503 msgstr "Sinatura %s de: %s\n"
3504
3505 #: g10/sign.c:430
3506 #, c-format
3507 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
3508 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
3509
3510 #: g10/sign.c:618
3511 msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3512 msgstr "só pode asinar con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
3513
3514 #: g10/sign.c:643 g10/sign.c:812
3515 #, c-format
3516 msgid "can't create %s: %s\n"
3517 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3518
3519 #: g10/sign.c:704
3520 msgid "signing:"
3521 msgstr "asinando:"
3522
3523 #: g10/sign.c:796
3524 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3525 msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
3526
3527 #: g10/sign.c:953
3528 #, c-format
3529 msgid "%s encryption will be used\n"
3530 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
3531
3532 #: g10/textfilter.c:134
3533 #, c-format
3534 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
3535 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
3536
3537 #: g10/textfilter.c:231
3538 #, c-format
3539 msgid "input line longer than %d characters\n"
3540 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
3541
3542 #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
3543 #, c-format
3544 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
3545 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
3546
3547 #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
3548 #, c-format
3549 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
3550 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
3551
3552 #: g10/tdbio.c:237
3553 msgid "trustdb transaction too large\n"
3554 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
3555
3556 #: g10/tdbio.c:454
3557 #, c-format
3558 msgid "%s: can't access: %s\n"
3559 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
3560
3561 #: g10/tdbio.c:468
3562 #, c-format
3563 msgid "%s: directory does not exist!\n"
3564 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
3565
3566 #: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
3567 #, c-format
3568 msgid "%s: can't create lock\n"
3569 msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
3570
3571 #: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
3572 #, c-format
3573 msgid "%s: can't make lock\n"
3574 msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
3575
3576 #: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
3577 #, c-format
3578 msgid "%s: can't create: %s\n"
3579 msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
3580
3581 #: g10/tdbio.c:503
3582 #, c-format
3583 msgid "%s: failed to create version record: %s"
3584 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
3585
3586 #: g10/tdbio.c:507
3587 #, c-format
3588 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
3589 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
3590
3591 #: g10/tdbio.c:510
3592 #, c-format
3593 msgid "%s: trustdb created\n"
3594 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
3595
3596 #: g10/tdbio.c:565
3597 #, c-format
3598 msgid "%s: invalid trustdb\n"
3599 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
3600
3601 #: g10/tdbio.c:597
3602 #, c-format
3603 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
3604 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
3605
3606 #: g10/tdbio.c:605
3607 #, c-format
3608 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3609 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
3610
3611 #: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
3612 #, c-format
3613 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3614 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
3615
3616 #: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
3617 #, c-format
3618 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3619 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
3620
3621 #: g10/tdbio.c:1119
3622 #, c-format
3623 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3624 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
3625
3626 #: g10/tdbio.c:1127
3627 #, c-format
3628 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3629 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
3630
3631 #: g10/tdbio.c:1148
3632 #, c-format
3633 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3634 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
3635
3636 #: g10/tdbio.c:1165
3637 #, c-format
3638 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3639 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
3640
3641 #: g10/tdbio.c:1170
3642 #, c-format
3643 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3644 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
3645
3646 #: g10/tdbio.c:1348
3647 #, c-format
3648 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3649 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
3650
3651 #: g10/tdbio.c:1356
3652 #, c-format
3653 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3654 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
3655
3656 #: g10/tdbio.c:1366
3657 #, c-format
3658 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3659 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
3660
3661 #: g10/tdbio.c:1396
3662 #, c-format
3663 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3664 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
3665
3666 #: g10/tdbio.c:1441
3667 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3668 msgstr "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3669
3670 #: g10/trustdb.c:200
3671 #, c-format
3672 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
3673 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
3674
3675 #: g10/trustdb.c:235
3676 #, c-format
3677 msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
3678 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
3679
3680 #: g10/trustdb.c:274
3681 #, c-format
3682 msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
3683 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
3684
3685 #: g10/trustdb.c:290
3686 #, c-format
3687 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3688 msgstr "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
3689
3690 #: g10/trustdb.c:332
3691 #, c-format
3692 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3693 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
3694
3695 #: g10/trustdb.c:338
3696 #, c-format
3697 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
3698 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
3699
3700 #: g10/trustdb.c:353
3701 #, c-format
3702 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3703 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
3704
3705 #: g10/trustdb.c:368
3706 #, c-format
3707 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3708 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
3709
3710 #: g10/trustdb.c:468
3711 msgid "no need for a trustdb check\n"
3712 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
3713
3714 #: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
3715 #, c-format
3716 msgid "next trustdb check due at %s\n"
3717 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
3718
3719 #: g10/trustdb.c:779
3720 msgid "checking the trustdb\n"
3721 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
3722
3723 #: g10/trustdb.c:933
3724 #, c-format
3725 msgid "public key %08lX not found: %s\n"
3726 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
3727
3728 #: g10/trustdb.c:1515
3729 #, c-format
3730 msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
3731 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
3732
3733 #: g10/trustdb.c:1593
3734 #, c-format
3735 msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
3736 msgstr "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
3737
3738 #: g10/verify.c:108
3739 msgid ""
3740 "the signature could not be verified.\n"
3741 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3742 "should be the first file given on the command line.\n"
3743 msgstr ""
3744 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
3745 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
3746 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
3747
3748 #: g10/verify.c:173
3749 #, c-format
3750 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3751 msgstr "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
3752
3753 #: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
3754 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3755 msgstr "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de números aleatorios falso\n"
3756
3757 #: g10/skclist.c:138
3758 #, c-format
3759 msgid "skipped `%s': duplicated\n"
3760 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
3761
3762 #: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
3763 #, c-format
3764 msgid "skipped `%s': %s\n"
3765 msgstr "omítese `%s': %s\n"
3766
3767 #: g10/skclist.c:149
3768 msgid "skipped: secret key already present\n"
3769 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3770
3771 #: g10/skclist.c:160
3772 #, c-format
3773 msgid "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for signatures!\n"
3774 msgstr "ignorouse `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura para sinaturas!\n"
3775
3776 #. do not overwrite
3777 #: g10/openfile.c:84
3778 #, c-format
3779 msgid "File `%s' exists. "
3780 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
3781
3782 #: g10/openfile.c:86
3783 msgid "Overwrite (y/N)? "
3784 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3785
3786 #: g10/openfile.c:119
3787 #, c-format
3788 msgid "%s: unknown suffix\n"
3789 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
3790
3791 #: g10/openfile.c:141
3792 msgid "Enter new filename"
3793 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
3794
3795 #: g10/openfile.c:184
3796 msgid "writing to stdout\n"
3797 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
3798
3799 #: g10/openfile.c:273
3800 #, c-format
3801 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3802 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
3803
3804 #: g10/openfile.c:323
3805 #, c-format
3806 msgid "%s: new options file created\n"
3807 msgstr "%s: creouse un novo ficheiro de opcións\n"
3808
3809 #: g10/openfile.c:350
3810 #, c-format
3811 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3812 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
3813
3814 #: g10/openfile.c:353
3815 #, c-format
3816 msgid "%s: directory created\n"
3817 msgstr "%s: directorio creado\n"
3818
3819 #: g10/openfile.c:355
3820 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3821 msgstr "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de opcións\n"
3822
3823 #: g10/encr-data.c:91
3824 msgid "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3825 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
3826
3827 #: g10/encr-data.c:98
3828 msgid "problem handling encrypted packet\n"
3829 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
3830
3831 #: g10/seskey.c:52
3832 msgid "weak key created - retrying\n"
3833 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
3834
3835 #: g10/seskey.c:57
3836 #, c-format
3837 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3838 msgstr "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d veces\n"
3839
3840 #: g10/seskey.c:200
3841 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
3842 msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
3843
3844 #: g10/delkey.c:116
3845 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3846 msgstr "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
3847
3848 #: g10/delkey.c:138
3849 msgid "Delete this key from the keyring? "
3850 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
3851
3852 #: g10/delkey.c:146
3853 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3854 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
3855
3856 #: g10/delkey.c:156
3857 #, c-format
3858 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
3859 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
3860
3861 #: g10/delkey.c:166
3862 msgid "ownertrust information cleared\n"
3863 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
3864
3865 #: g10/delkey.c:194
3866 #, c-format
3867 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
3868 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
3869
3870 #: g10/delkey.c:196
3871 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
3872 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
3873
3874 #: g10/helptext.c:47
3875 msgid ""
3876 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3877 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3878 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3879 msgstr ""
3880 "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
3881 "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non ten\n"
3882 "nada que ver coa rede de certificados."
3883
3884 #: g10/helptext.c:53
3885 msgid ""
3886 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
3887 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
3888 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
3889 "ultimately trusted\n"
3890 msgstr ""
3891 "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
3892 "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á chave\n"
3893 "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
3894
3895 #: g10/helptext.c:60
3896 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3897 msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
3898
3899 #: g10/helptext.c:64
3900 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3901 msgstr "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
3902
3903 #: g10/helptext.c:68
3904 msgid "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3905 msgstr "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
3906
3907 #: g10/helptext.c:72
3908 msgid ""
3909 "Select the algorithm to use.\n"
3910 "\n"
3911 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3912 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3913 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3914 "\n"
3915 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3916 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt only\n"
3917 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3918 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3919 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3920 "the signature+encryption flavor.\n"
3921 "\n"
3922 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3923 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3924 "this menu."
3925 msgstr ""
3926 "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
3927 "\n"
3928 "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se pode\n"
3929 "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis rápido\n"
3930 "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
3931 "\n"
3932 "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. OpenPGP\n"
3933 "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
3934 "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns parámetros\n"
3935 "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: este\n"
3936 "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
3937 "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
3938 "\n"
3939 "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de asinar;\n"
3940 "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está dispoñible\n"
3941 "neste menú."
3942
3943 #: g10/helptext.c:92
3944 msgid ""
3945 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3946 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3947 "with them are quite large and very slow to verify."
3948 msgstr ""
3949 "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
3950 "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
3951 "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
3952
3953 #: g10/helptext.c:99
3954 msgid "Enter the size of the key"
3955 msgstr "Introduza o tamaño da chave"
3956
3957 #: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 g10/helptext.c:190
3958 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3959 msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
3960
3961 #: g10/helptext.c:113
3962 msgid ""
3963 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3964 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3965 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3966 "the given value as an interval."
3967 msgstr ""
3968 "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
3969 "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
3970 "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-lo\n"
3971 "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
3972
3973 #: g10/helptext.c:125
3974 msgid "Enter the name of the key holder"
3975 msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
3976
3977 #: g10/helptext.c:130
3978 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3979 msgstr "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
3980
3981 #: g10/helptext.c:134
3982 msgid "Please enter an optional comment"
3983 msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
3984
3985 #: g10/helptext.c:139
3986 msgid ""
3987 "N  to change the name.\n"
3988 "C  to change the comment.\n"
3989 "E  to change the email address.\n"
3990 "O  to continue with key generation.\n"
3991 "Q  to to quit the key generation."
3992 msgstr ""
3993 "N  para cambia-lo nome.\n"
3994 "C  para cambia-lo comentario.\n"
3995 "E  para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
3996 "O  para continuar coa xeración da chave.\n"
3997 "S  para saír da xeración da chave."
3998
3999 #: g10/helptext.c:148
4000 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
4001 msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
4002
4003 #: g10/helptext.c:156
4004 msgid ""
4005 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
4006 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
4007 "know how carefully you verified this.\n"
4008 "\n"
4009 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified the\n"
4010 "    key.\n"
4011 "\n"
4012 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
4013 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful for\n"
4014 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous user.\n"
4015 "\n"
4016 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this could\n"
4017 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on the\n"
4018 "    key against a photo ID.\n"
4019 "\n"
4020 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this could\n"
4021 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
4022 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with a\n"
4023 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches the\n"
4024 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by exchange\n"
4025 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
4026 "\n"
4027 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
4028 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive\"\n"
4029 "mean to you when you sign other keys.\n"
4030 "\n"
4031 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
4032 msgstr ""
4033 "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
4034 "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para os\n"
4035 "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
4036 "\n"
4037 "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
4038 "\n"
4039 "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero non\n"
4040 "    puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
4041 "    \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
4042 "\n"
4043 "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por exemplo,\n"
4044 "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
4045 "    a identidade do usuario na chave contra unha identificación fotográfica.\n"
4046 "\n"
4047 "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por exemplo,\n"
4048 "    pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co propietario\n"
4049 "    da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de falsificar\n"
4050 "    cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
4051 "    pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do identificador\n"
4052 "    de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
4053 "    electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao propietario\n"
4054 "    da chave.\n"
4055 "\n"
4056 "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
4057 "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" e\n"
4058 "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
4059 "\n"
4060 "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
4061
4062 #: g10/helptext.c:194
4063 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
4064 msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
4065
4066 #: g10/helptext.c:198
4067 msgid ""
4068 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
4069 "All certificates are then also lost!"
4070 msgstr ""
4071 "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
4072 "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
4073
4074 #: g10/helptext.c:203
4075 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
4076 msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
4077
4078 #: g10/helptext.c:208
4079 msgid ""
4080 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
4081 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
4082 "trust connection to the key or another key certified by this key."
4083 msgstr ""
4084 "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
4085 "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
4086 "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
4087
4088 #: g10/helptext.c:213
4089 msgid ""
4090 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
4091 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
4092 "know which key was used because this signing key might establish\n"
4093 "a trust connection through another already certified key."
4094 msgstr ""
4095 "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
4096 "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
4097 "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
4098 "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
4099
4100 #: g10/helptext.c:219
4101 msgid ""
4102 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
4103 "your keyring."
4104 msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
4105
4106 #: g10/helptext.c:223
4107 msgid ""
4108 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
4109 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
4110 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
4111 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
4112 "a second one is available."
4113 msgstr ""
4114 "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
4115 "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
4116 "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
4117 "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
4118 "unha segunda á súa disposición."
4119
4120 #: g10/helptext.c:231
4121 msgid ""
4122 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
4123 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
4124 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
4125 msgstr ""
4126 "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos seleccionados)\n"
4127 "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-sinaturas\n"
4128 "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
4129
4130 #: g10/helptext.c:238
4131 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
4132 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4133
4134 #: g10/helptext.c:244
4135 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
4136 msgstr "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
4137
4138 #: g10/helptext.c:248
4139 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
4140 msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
4141
4142 #: g10/helptext.c:253
4143 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
4144 msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
4145
4146 #: g10/helptext.c:258
4147 msgid ""
4148 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
4149 "file (which is shown in brackets) will be used."
4150 msgstr ""
4151 "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
4152 "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
4153
4154 #: g10/helptext.c:264
4155 msgid ""
4156 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
4157 "context you have the ability to choose from this list:\n"
4158 "  \"Key has been compromised\"\n"
4159 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
4160 "      got access to your secret key.\n"
4161 "  \"Key is superseded\"\n"
4162 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
4163 "  \"Key is no longer used\"\n"
4164 "      Use this if you have retired this key.\n"
4165 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
4166 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
4167 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
4168 msgstr ""
4169 "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
4170 "pode escoller desta lista:\n"
4171 "  \"Descobreuse a chave\"\n"
4172 "     Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non autorizada\n"
4173 "     obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
4174 "  \"A chave é obsoleta\"\n"
4175 "     Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
4176 "  \"Xa non se emprega a chave\"\n"
4177 "     Emprégueo se retirou esta chave.\n"
4178 "  \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
4179 "     Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería empregar;\n"
4180 "     adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
4181
4182 #: g10/helptext.c:280
4183 msgid ""
4184 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
4185 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
4186 "An empty line ends the text.\n"
4187 msgstr ""
4188 "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
4189 "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
4190 "Unha liña en branco remata o texto.\n"
4191
4192 #: g10/helptext.c:295
4193 msgid "No help available"
4194 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
4195
4196 #: g10/helptext.c:303
4197 #, c-format
4198 msgid "No help available for `%s'"
4199 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
4200
4201 #: g10/keydb.c:177
4202 #, c-format
4203 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4204 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4205
4206 #: g10/keydb.c:188
4207 #, c-format
4208 msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
4209 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
4210
4211 #: g10/keydb.c:197
4212 #, c-format
4213 msgid "keyring `%s' created\n"
4214 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
4215
4216 #: g10/keydb.c:587
4217 #, c-format
4218 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4219 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
4220
4221 #: g10/keyring.c:1235
4222 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4223 msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
4224
4225 #: g10/keyring.c:1237
4226 #, c-format
4227 msgid "%s is the unchanged one\n"
4228 msgstr "%s é o que non cambiou\n"
4229
4230 #: g10/keyring.c:1238
4231 #, c-format
4232 msgid "%s is the new one\n"
4233 msgstr "%s é o novo\n"
4234
4235 #: g10/keyring.c:1239
4236 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4237 msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
4238
4239 #: g10/keyring.c:1337
4240 #, c-format
4241 msgid "checking keyring `%s'\n"
4242 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4243
4244 #: g10/keyring.c:1368
4245 #, c-format
4246 msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
4247 msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
4248
4249 #: g10/keyring.c:1379
4250 #, c-format
4251 msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
4252 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4253
4254 #: g10/keyring.c:1441
4255 #, c-format
4256 msgid "%s: keyring created\n"
4257 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4258
4259 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
4260 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
4261
4262 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
4263 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
4264
4265 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
4266 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
4267
4268 #~ msgid "--delete-key user-id"
4269 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
4270
4271 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
4272 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
4273
4274 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
4275 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
4276
4277 #~ msgid "sSmMqQ"
4278 #~ msgstr "iImMsS"
4279
4280 #~ msgid ""
4281 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
4282 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
4283 #~ "\n"
4284 #~ msgstr ""
4285 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver se\n"
4286 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
4287
4288 #~ msgid ""
4289 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
4290 #~ "\n"
4291 #~ msgstr ""
4292 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
4293 #~ "\n"
4294
4295 #~ msgid ""
4296 #~ "No certificates with undefined trust found.\n"
4297 #~ "\n"
4298 #~ msgstr ""
4299 #~ "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
4300 #~ "\n"
4301
4302 #~ msgid ""
4303 #~ "No trust values changed.\n"
4304 #~ "\n"
4305 #~ msgstr ""
4306 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
4307 #~ "\n"
4308
4309 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
4310 #~ msgstr "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
4311
4312 #~ msgid "Enter the user ID: "
4313 #~ msgstr "Introduza o ID de usuario: "
4314
4315 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
4316 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
4317
4318 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
4319 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
4320
4321 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
4322 #~ msgstr "   (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
4323
4324 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
4325 #~ msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
4326
4327 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
4328 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
4329
4330 #~ msgid "%s: user not found: %s\n"
4331 #~ msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
4332
4333 #~ msgid "certificate read problem: %s\n"
4334 #~ msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
4335
4336 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
4337 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
4338
4339 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
4340 #~ msgstr "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
4341
4342 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
4343 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
4344
4345 #~ msgid "%s: user not found\n"
4346 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
4347
4348 #~ msgid "update of trustdb failed: %s\n"
4349 #~ msgstr ""
4350 #~ "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4351 #~ "%s\n"
4352
4353 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4354 #~ msgstr "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4355
4356 #~ msgid "%s: not a valid key ID\n"
4357 #~ msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4358
4359 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
4360 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
4361
4362 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
4363 #~ msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
4364
4365 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
4366 #~ msgstr "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
4367
4368 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
4369 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
4370
4371 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
4372 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
4373
4374 #~ msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
4375 #~ msgstr "get_dir_record: search_record fallou: %s\n"
4376
4377 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
4378 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
4379
4380 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
4381 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
4382
4383 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
4384 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
4385
4386 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
4387 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
4388
4389 #~ msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
4390 #~ msgstr "erro ao enumera-las chaves secretas: %s\n"
4391
4392 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
4393 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
4394
4395 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
4396 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
4397
4398 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
4399 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
4400
4401 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
4402 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
4403
4404 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
4405 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de subchave válida\n"
4406
4407 #~ msgid "Good self-signature"
4408 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
4409
4410 #~ msgid "Invalid self-signature"
4411 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
4412
4413 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
4414 #~ msgstr "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-sinatura máis recente"
4415
4416 #~ msgid "Valid user ID revocation"
4417 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
4418
4419 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
4420 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
4421
4422 #~ msgid "Valid certificate revocation"
4423 #~ msgstr "Revocación de certificado válida"
4424
4425 #~ msgid "Good certificate"
4426 #~ msgstr "Certificado correcto"
4427
4428 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
4429 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
4430
4431 #~ msgid "Invalid certificate"
4432 #~ msgstr "Certificado non válido"
4433
4434 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
4435 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
4436
4437 #~ msgid "duplicated certificate - deleted"
4438 #~ msgstr "certificado duplicado - borrado"
4439
4440 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
4441 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
4442
4443 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
4444 #~ msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
4445
4446 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
4447 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
4448
4449 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
4450 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
4451
4452 #~ msgid "error reading dir record: %s\n"
4453 #~ msgstr "erro lendo o rexistro de directorio: %s\n"
4454
4455 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
4456 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
4457
4458 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
4459 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
4460
4461 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
4462 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
4463
4464 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
4465 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
4466
4467 #~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
4468 #~ msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
4469
4470 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
4471 #~ msgstr "\t%lu chaves actualizadas\n"
4472
4473 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
4474 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
4475
4476 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
4477 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
4478
4479 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
4480 #~ msgstr ""
4481 #~ "check_trust:\n"
4482 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
4483
4484 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
4485 #~ msgstr ""
4486 #~ "chave %08lX:\n"
4487 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
4488
4489 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
4490 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
4491
4492 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
4493 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
4494
4495 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
4496 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
4497
4498 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
4499 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
4500
4501 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
4502 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
4503
4504 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
4505 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
4506
4507 #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
4508 #~ msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
4509
4510 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
4511 #~ msgstr "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
4512
4513 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
4514 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
4515
4516 #~ msgid "set debugging flags"
4517 #~ msgstr "axusta-los valores de depuración"
4518
4519 #~ msgid "enable full debugging"
4520 #~ msgstr "habilitar depuración total"
4521
4522 #~ msgid "do not write comment packets"
4523 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
4524
4525 #~ msgid "(default is 1)"
4526 #~ msgstr "(por defecto é 1)"
4527
4528 #~ msgid "(default is 3)"
4529 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
4530
4531 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
4532 #~ msgstr "   (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
4533
4534 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
4535 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
4536
4537 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
4538 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
4539
4540 #~ msgid "No key for user ID\n"
4541 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
4542
4543 #~ msgid "No user ID for key\n"
4544 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
4545
4546 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
4547 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
4548
4549 #~ msgid "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key in the future\n"
4550 #~ msgstr ""
4551 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear unha\n"
4552 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"