po: Auto-update
[gnupg.git] / po / hu.po
1 # GnuPG Hungarian translation.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>, 2003, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:24+0200\n"
10 "Last-Translator: Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>\n"
11 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: hu\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
19 msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
23 msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
24
25 msgid "no entropy gathering module detected\n"
26 msgstr "Nem észleltem entrópiagyûjtõ modult.\n"
27
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "can't lock `%s': %s\n"
30 msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
31
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
34 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "can't open `%s': %s\n"
38 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
39
40 #, c-format
41 msgid "can't stat `%s': %s\n"
42 msgstr "Nem tudom a stat mûveletet elvégezni a(z) \"%s\" állományon: %s.\n"
43
44 #, c-format
45 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
46 msgstr "\"%s\" nem szabályos állomány. Figyelmen kívül hagyom.\n"
47
48 msgid "note: random_seed file is empty\n"
49 msgstr ""
50 "Megjegyzés: random_seed állomány (véletlenszám-generátor állapota) üres.\n"
51
52 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
53 msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen méretû random_seed állomány. Nem használom.\n"
54
55 #, c-format
56 msgid "can't read `%s': %s\n"
57 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
58
59 msgid "note: random_seed file not updated\n"
60 msgstr "Megjegyzés: random_seed állományt nem frissítettem.\n"
61
62 #, c-format
63 msgid "can't create `%s': %s\n"
64 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
65
66 #, c-format
67 msgid "can't write `%s': %s\n"
68 msgstr "Nem tudom írni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
69
70 #, c-format
71 msgid "can't close `%s': %s\n"
72 msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
73
74 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
75 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos véletlenszám-generátort használok!!!\n"
76
77 msgid ""
78 "The random number generator is only a kludge to let\n"
79 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
80 "\n"
81 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
82 "\n"
83 msgstr ""
84 "A véletlenszám-generátor csak egy szükségmegoldás, hogy a program\n"
85 "elinduljon, semmiképpen nem egy erõs véletlenszám-generátor!\n"
86 "\n"
87 "NE HASZNÁLJON SEMMILYEN ADATOT, AMIT EZ A PROGRAM ELÕÁLLÍT!\n"
88 "\n"
89
90 msgid ""
91 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
92 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
93 "of the entropy.\n"
94 msgstr ""
95 "Kérem, várjon, entrópiát gyûjtök! Vagy inkább csináljon közben valamit\n"
96 "a gépen, az az entrópiám minõségét is javítani fogja!\n"
97
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "\n"
101 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
102 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Nem áll rendelkezésre elég véletlen bájt. Kérem, csináljon most valami\n"
106 "mást, hogy az operációs rendszer entrópiát gyûjthessen!\n"
107 "(Még %d bájt szükséges.)\n"
108
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
111 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
112
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
115 msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
116
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "reading public key failed: %s\n"
119 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
120
121 msgid "response does not contain the public key data\n"
122 msgstr ""
123
124 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
125 msgstr ""
126
127 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
128 msgstr ""
129
130 #, c-format
131 msgid "using default PIN as %s\n"
132 msgstr ""
133
134 #, c-format
135 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
140 msgstr ""
141
142 msgid "||Please enter the PIN"
143 msgstr ""
144
145 #, c-format
146 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
147 msgstr ""
148
149 #, c-format
150 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
151 msgstr ""
152
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
155 msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
156
157 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
158 msgstr ""
159
160 msgid "card is permanently locked!\n"
161 msgstr ""
162
163 #, c-format
164 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
165 msgstr ""
166
167 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
168 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
169 #, c-format
170 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
171 msgstr ""
172
173 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
174 msgstr ""
175
176 msgid "access to admin commands is not configured\n"
177 msgstr ""
178
179 #, fuzzy
180 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
181 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
185 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
189 msgstr ""
190
191 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
192 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
193 #. to get some infos on the string.
194 msgid "|RN|New Reset Code"
195 msgstr ""
196
197 msgid "|AN|New Admin PIN"
198 msgstr ""
199
200 msgid "|N|New PIN"
201 msgstr ""
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "error getting new PIN: %s\n"
205 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
206
207 #, fuzzy
208 msgid "error reading application data\n"
209 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
210
211 #, fuzzy
212 msgid "error reading fingerprint DO\n"
213 msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
214
215 #, fuzzy
216 msgid "key already exists\n"
217 msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
218
219 msgid "existing key will be replaced\n"
220 msgstr ""
221
222 #, fuzzy
223 msgid "generating new key\n"
224 msgstr "új kulcspár létrehozása"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "writing new key\n"
228 msgstr "új kulcspár létrehozása"
229
230 msgid "creation timestamp missing\n"
231 msgstr ""
232
233 #, c-format
234 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
235 msgstr ""
236
237 #, c-format
238 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
239 msgstr ""
240
241 #, c-format
242 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
243 msgstr ""
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "failed to store the key: %s\n"
247 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
248
249 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
250 msgstr ""
251
252 #, fuzzy
253 msgid "generating key failed\n"
254 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
255
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
258 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
259
260 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
261 msgstr ""
262
263 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
264 msgstr ""
265
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
268 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
269
270 #, c-format
271 msgid "signatures created so far: %lu\n"
272 msgstr ""
273
274 msgid ""
275 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
276 msgstr ""
277
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
280 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
281
282 #, c-format
283 msgid "armor: %s\n"
284 msgstr "Páncél: %s\n"
285
286 msgid "invalid armor header: "
287 msgstr "Érvénytelen páncélfejléc: "
288
289 msgid "armor header: "
290 msgstr "Páncélfejléc: "
291
292 msgid "invalid clearsig header\n"
293 msgstr "Érvénytelen aláírásfejléc!\n"
294
295 #, fuzzy
296 msgid "unknown armor header: "
297 msgstr "Páncélfejléc: "
298
299 msgid "nested clear text signatures\n"
300 msgstr "Egymásba ágyazott olvashatószöveg-aláírások!\n"
301
302 #, fuzzy
303 msgid "unexpected armor: "
304 msgstr "Váratlan páncél:"
305
306 msgid "invalid dash escaped line: "
307 msgstr "Érvénytelen kötõjeles sor: "
308
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
311 msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
312
313 msgid "premature eof (no CRC)\n"
314 msgstr "Korai állományvég (nincs CRC).\n"
315
316 msgid "premature eof (in CRC)\n"
317 msgstr "Korai állományvég (a CRC-ben).\n"
318
319 msgid "malformed CRC\n"
320 msgstr "Hibás formájú CRC.\n"
321
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
324 msgstr "CRC hiba; %06lx - %06lx\n"
325
326 #, fuzzy
327 msgid "premature eof (in trailer)\n"
328 msgstr "Korai állományvég (a lezárásban).\n"
329
330 msgid "error in trailer line\n"
331 msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
332
333 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
334 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
335
336 #, c-format
337 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
338 msgstr "Érvénytelen páncél: %d karakternél hosszabb sor.\n"
339
340 msgid ""
341 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
342 msgstr ""
343 "quoted printable karakter a páncélban - valószínûleg egy bugos MTA bûne.\n"
344
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
347 msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
348
349 #, c-format
350 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "can't do this in batch mode\n"
355 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
356
357 #, fuzzy
358 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
359 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
360
361 msgid "Your selection? "
362 msgstr "Mit választ? "
363
364 msgid "[not set]"
365 msgstr ""
366
367 #, fuzzy
368 msgid "male"
369 msgstr "enable"
370
371 #, fuzzy
372 msgid "female"
373 msgstr "enable"
374
375 #, fuzzy
376 msgid "unspecified"
377 msgstr "Nincs megadva ok."
378
379 #, fuzzy
380 msgid "not forced"
381 msgstr "nem feldolgozott"
382
383 msgid "forced"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Cardholder's surname: "
396 msgstr ""
397
398 msgid "Cardholder's given name: "
399 msgstr ""
400
401 #, c-format
402 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
403 msgstr ""
404
405 #, fuzzy
406 msgid "URL to retrieve public key: "
407 msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
411 msgstr ""
412
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
415 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "error reading `%s': %s\n"
419 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
420
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "error writing `%s': %s\n"
423 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
424
425 msgid "Login data (account name): "
426 msgstr ""
427
428 #, c-format
429 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Private DO data: "
433 msgstr ""
434
435 #, c-format
436 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
437 msgstr ""
438
439 #, fuzzy
440 msgid "Language preferences: "
441 msgstr "preferenciák frissítése"
442
443 #, fuzzy
444 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
445 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
446
447 #, fuzzy
448 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
449 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
450
451 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
452 msgstr ""
453
454 #, fuzzy
455 msgid "Error: invalid response.\n"
456 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "CA fingerprint: "
460 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
461
462 #, fuzzy
463 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
464 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "key operation not possible: %s\n"
468 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
469
470 #, fuzzy
471 msgid "not an OpenPGP card"
472 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "error getting current key info: %s\n"
476 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
477
478 msgid "Replace existing key? (y/N) "
479 msgstr ""
480
481 msgid ""
482 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
483 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
484 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
485 msgstr ""
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
489 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
493 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
497 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
498
499 #, c-format
500 msgid "rounded up to %u bits\n"
501 msgstr "Felkerekítve %u bitre.\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
513 msgstr "Hiba \"%s\" titkoskulcs-blokk olvasásakor: %s.\n"
514
515 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
516 msgstr ""
517
518 #, fuzzy
519 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
520 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
521
522 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
523 msgstr ""
524
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
528 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
529 "You should change them using the command --change-pin\n"
530 msgstr ""
531
532 #, fuzzy
533 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
534 msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
535
536 #, fuzzy
537 msgid "   (1) Signature key\n"
538 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
539
540 #, fuzzy
541 msgid "   (2) Encryption key\n"
542 msgstr "   (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
543
544 msgid "   (3) Authentication key\n"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Invalid selection.\n"
548 msgstr "Érvénytelen választás.\n"
549
550 #, fuzzy
551 msgid "Please select where to store the key:\n"
552 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
553
554 #, fuzzy
555 msgid "unknown key protection algorithm\n"
556 msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
557
558 #, fuzzy
559 msgid "secret parts of key are not available\n"
560 msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
561
562 #, fuzzy
563 msgid "secret key already stored on a card\n"
564 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
565
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "error writing key to card: %s\n"
568 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
569
570 msgid "quit this menu"
571 msgstr "kilépés ebbõl a menübõl"
572
573 #, fuzzy
574 msgid "show admin commands"
575 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
576
577 msgid "show this help"
578 msgstr "megmutatja ezt a súgót"
579
580 #, fuzzy
581 msgid "list all available data"
582 msgstr "Kulcs található: "
583
584 msgid "change card holder's name"
585 msgstr ""
586
587 msgid "change URL to retrieve key"
588 msgstr ""
589
590 msgid "fetch the key specified in the card URL"
591 msgstr ""
592
593 #, fuzzy
594 msgid "change the login name"
595 msgstr "lejárat megváltoztatása"
596
597 #, fuzzy
598 msgid "change the language preferences"
599 msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
600
601 msgid "change card holder's sex"
602 msgstr ""
603
604 #, fuzzy
605 msgid "change a CA fingerprint"
606 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
607
608 msgid "toggle the signature force PIN flag"
609 msgstr ""
610
611 #, fuzzy
612 msgid "generate new keys"
613 msgstr "új kulcspár létrehozása"
614
615 msgid "menu to change or unblock the PIN"
616 msgstr ""
617
618 msgid "verify the PIN and list all data"
619 msgstr ""
620
621 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
622 msgstr ""
623
624 msgid "gpg/card> "
625 msgstr ""
626
627 #, fuzzy
628 msgid "Admin-only command\n"
629 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
630
631 #, fuzzy
632 msgid "Admin commands are allowed\n"
633 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
634
635 #, fuzzy
636 msgid "Admin commands are not allowed\n"
637 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
638
639 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
640 msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
641
642 #, fuzzy
643 msgid "card reader not available\n"
644 msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
645
646 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
647 msgstr ""
648
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
651 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
652
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
656 "   %.*s\n"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
660 msgstr ""
661
662 msgid "Enter New Admin PIN: "
663 msgstr ""
664
665 msgid "Enter New PIN: "
666 msgstr ""
667
668 msgid "Enter Admin PIN: "
669 msgstr ""
670
671 msgid "Enter PIN: "
672 msgstr ""
673
674 #, fuzzy
675 msgid "Repeat this PIN: "
676 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
677
678 #, fuzzy
679 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
680 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
681
682 #, c-format
683 msgid "can't open `%s'\n"
684 msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
685
686 msgid "--output doesn't work for this command\n"
687 msgstr "Az --output opció nem mûködik ehhez a parancshoz.\n"
688
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
691 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "error reading keyblock: %s\n"
695 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
696
697 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
698 msgstr "(Kivéve, ha megad egy kulcsot az ujjlenyomatával.)\n"
699
700 #, fuzzy
701 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
702 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban \"--yes\" nélkül.\n"
703
704 #, fuzzy
705 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
706 msgstr "Töröljem ezt a kulcsot a kulcskarikáról? "
707
708 #, fuzzy
709 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
710 msgstr "Ez egy titkos kulcs! Valóban töröljem? "
711
712 #, c-format
713 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
714 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
715
716 msgid "ownertrust information cleared\n"
717 msgstr "Kulcstulajdonos megbízhatósági adatait töröltem.\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
721 msgstr "Van egy titkos kulcs a \"%s\" nyilvános kulcshoz!\n"
722
723 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
724 msgstr "Elõször azt törölje a \"--delete-secret-keys\" opcióval!\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "error creating passphrase: %s\n"
728 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
729
730 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
731 msgstr "Nem tudok szimmetrikus ESK csomagot használni a S2K mód miatt!\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "using cipher %s\n"
735 msgstr "%s rejtjelezést használok.\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "`%s' already compressed\n"
739 msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
743 msgstr "FIGYELEM: A(z) \"%s\" állomány üres.\n"
744
745 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
746 msgstr ""
747 "Csak 2048 bites, vagy rövidebb RSA kulcsokkal titkosíthat --pgp2 módban!\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "reading from `%s'\n"
751 msgstr "Olvasok a \"%s\" állományból.\n"
752
753 msgid ""
754 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
755 msgstr "Nem tudom az IDEA rejtjelezõt használni az összes címzett kulcshoz.\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid ""
759 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
760 msgstr "A %s (%d) rejtjelezõ használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid ""
764 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
765 "preferences\n"
766 msgstr "A %s (%d) tömörítés használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
770 msgstr "A %s (%d) rejtjelezõ használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
774 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
778 msgstr "%s/%s titkosítva \"%s\" számára\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "%s encrypted data\n"
782 msgstr "%s titkosított adat.\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
786 msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
787
788 msgid ""
789 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
790 msgstr ""
791 "FIGYELEM: Az üzenet szimmetrikus titkosítását gyenge kulccsal végezték.\n"
792
793 msgid "problem handling encrypted packet\n"
794 msgstr "Probléma a titkosított csomag kezelésekor!\n"
795
796 msgid "no remote program execution supported\n"
797 msgstr "Külsõ program meghívása nem támogatott.\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
801 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
802
803 msgid ""
804 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
805 msgstr ""
806 "A külsõ programok hívása tiltott, mert az \"options\" állomány engedélyei\n"
807 "nem biztonságosak.\n"
808
809 #, fuzzy
810 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
811 msgstr ""
812 "Ez a platform átmeneti állományokat igényel külsõ programok hívásához.\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
816 msgstr "Nem tudom végrehajtani a következõ \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
817
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
820 msgstr "Nem tudom végrehajtani a következõ \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "system error while calling external program: %s\n"
824 msgstr "Rendszerhiba külsõ program hívásakor: %s.\n"
825
826 msgid "unnatural exit of external program\n"
827 msgstr "A külsõ program nem természetes módon ért véget.\n"
828
829 msgid "unable to execute external program\n"
830 msgstr "Nem tudom a végrehajtani a külsõ programot.\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "unable to read external program response: %s\n"
834 msgstr "Nem tudom beolvasni a külsõ program válaszát: %s\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
838 msgstr ""
839 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
843 msgstr "FIGYELEM: nem tudom törölni a \"%s\" átmeneti könyvtárat: %s\n"
844
845 #, fuzzy
846 msgid "export signatures that are marked as local-only"
847 msgstr ""
848 "\n"
849 "Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
850
851 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
852 msgstr ""
853
854 #, fuzzy
855 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
856 msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következõhöz: \"%s\".\n"
857
858 #, fuzzy
859 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
860 msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
861
862 #, fuzzy
863 msgid "remove unusable parts from key during export"
864 msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
865
866 msgid "remove as much as possible from key during export"
867 msgstr ""
868
869 #, fuzzy
870 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
871 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
872
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
875 msgstr "%08lX kulcs: nem védett - kihagytam.\n"
876
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
879 msgstr "%08lX kulcs: PGP 2.x stílusú kulcs - kihagytam.\n"
880
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
883 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
884
885 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
886 msgstr ""
887
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
890 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
891
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
894 msgstr "FIGYELEM: %08lX titkos kulcsnak nincs egyszerû SK ellenõrzõösszege.\n"
895
896 msgid "WARNING: nothing exported\n"
897 msgstr "FIGYELEM: Semmit sem exportáltam.\n"
898
899 msgid ""
900 "@Commands:\n"
901 " "
902 msgstr ""
903 "@Parancsok:\n"
904 " "
905
906 msgid "|[file]|make a signature"
907 msgstr "|[fájl]|aláírás készítése"
908
909 msgid "|[file]|make a clear text signature"
910 msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása"
911
912 msgid "make a detached signature"
913 msgstr "különálló aláírás készítése"
914
915 msgid "encrypt data"
916 msgstr "adat titkosítása"
917
918 msgid "encryption only with symmetric cipher"
919 msgstr "titkosítás csak szimmetrikus rejtjelezõvel"
920
921 msgid "decrypt data (default)"
922 msgstr "adat visszafejtése (alapértelmezés)"
923
924 msgid "verify a signature"
925 msgstr "aláírás ellenõrzése"
926
927 msgid "list keys"
928 msgstr "kulcsok listázása"
929
930 msgid "list keys and signatures"
931 msgstr "kulcsok és aláírások listázása"
932
933 #, fuzzy
934 msgid "list and check key signatures"
935 msgstr "kulcsaláírások ellenõrzése"
936
937 msgid "list keys and fingerprints"
938 msgstr "kulcsok és ujjlenyomatok listázása"
939
940 msgid "list secret keys"
941 msgstr "titkos kulcsok listázása"
942
943 msgid "generate a new key pair"
944 msgstr "új kulcspár létrehozása"
945
946 msgid "remove keys from the public keyring"
947 msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
948
949 msgid "remove keys from the secret keyring"
950 msgstr "kulcsok eltávolítása a titkoskulcs-karikáról"
951
952 msgid "sign a key"
953 msgstr "kulcs aláírása"
954
955 msgid "sign a key locally"
956 msgstr "kulcs aláírása helyileg"
957
958 msgid "sign or edit a key"
959 msgstr "kulcs aláírása vagy szerkesztése"
960
961 msgid "generate a revocation certificate"
962 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
963
964 msgid "export keys"
965 msgstr "kulcsok exportálása"
966
967 msgid "export keys to a key server"
968 msgstr "kulcsok exportálása kulcsszerverre"
969
970 msgid "import keys from a key server"
971 msgstr "kulcsok importálása kulcsszerverrõl"
972
973 msgid "search for keys on a key server"
974 msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
975
976 msgid "update all keys from a keyserver"
977 msgstr "minden kulcs frissítése kulcsszerverrõl"
978
979 msgid "import/merge keys"
980 msgstr "kulcsok importálása/összefûzése"
981
982 msgid "print the card status"
983 msgstr ""
984
985 msgid "change data on a card"
986 msgstr ""
987
988 msgid "change a card's PIN"
989 msgstr ""
990
991 msgid "update the trust database"
992 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
993
994 msgid "|algo [files]|print message digests"
995 msgstr "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
996
997 msgid ""
998 "@\n"
999 "Options:\n"
1000 " "
1001 msgstr ""
1002 "@\n"
1003 "Opciók:\n"
1004 " "
1005
1006 msgid "create ascii armored output"
1007 msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása"
1008
1009 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1010 msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére"
1011
1012 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1013 msgstr "felh. azonosító aláíráshoz és visszafejtéshez"
1014
1015 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1016 msgstr "|N|tömörítési szint beállítása N-re (0: tiltás)"
1017
1018 msgid "use canonical text mode"
1019 msgstr "kanonikus szöveges mód használata"
1020
1021 msgid "use as output file"
1022 msgstr "kimeneti állomány megadása"
1023
1024 msgid "verbose"
1025 msgstr "bõbeszédû mód"
1026
1027 msgid "do not make any changes"
1028 msgstr "ne csináljon semmi változtatást"
1029
1030 msgid "prompt before overwriting"
1031 msgstr "felülírás elõtt rákérdezés"
1032
1033 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid ""
1040 "@\n"
1041 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1042 msgstr ""
1043 "@\n"
1044 "(A parancsok és opciók teljes listáját a man oldalon tekintheti meg.)\n"
1045
1046 msgid ""
1047 "@\n"
1048 "Examples:\n"
1049 "\n"
1050 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1051 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1052 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1053 " --list-keys [names]        show keys\n"
1054 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1055 msgstr ""
1056 "@\n"
1057 "Példák:\n"
1058 "\n"
1059 " -se -r Bob [fájl]          titkosítás és aláírás Bob részére\n"
1060 " --clearsign [fájl]         olvasható szöveg aláírása\n"
1061 " --detach-sign [fájl]       különálló aláírás készítése\n"
1062 " --list-keys [nevek]        kulcsok kiíratása\n"
1063 " --fingerprint [nevek]      ujjlenyomatok kiíratása\n"
1064
1065 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1066 msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
1067
1068 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1069 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
1070
1071 msgid ""
1072 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1073 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1074 "Default operation depends on the input data\n"
1075 msgstr ""
1076 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
1077 "Aláírás, ellenõrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
1078 "Az alapértelmezett mûvelet a bemeneti adattól függ.\n"
1079
1080 msgid ""
1081 "\n"
1082 "Supported algorithms:\n"
1083 msgstr ""
1084 "\n"
1085 "Támogatott algoritmusok:\n"
1086
1087 msgid "Pubkey: "
1088 msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): "
1089
1090 msgid "Cipher: "
1091 msgstr "Rejtjelezõ (cipher): "
1092
1093 msgid "Hash: "
1094 msgstr "Kivonatoló (hash): "
1095
1096 msgid "Compression: "
1097 msgstr "Tömörítõ (compression): "
1098
1099 msgid "usage: gpg [options] "
1100 msgstr "Használat: gpg [opciók] "
1101
1102 msgid "conflicting commands\n"
1103 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1107 msgstr "Nem találtam = jelet a \"%s\" csoportdefinícióban!\n"
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1111 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1115 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1119 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1123 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1127 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid ""
1131 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1132 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1136 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid ""
1140 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1141 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
1142
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1145 msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
1146
1147 msgid "display photo IDs during key listings"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "show policy URLs during signature listings"
1151 msgstr ""
1152
1153 #, fuzzy
1154 msgid "show all notations during signature listings"
1155 msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
1156
1157 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1161 msgstr ""
1162
1163 #, fuzzy
1164 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1165 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
1166
1167 msgid "show user ID validity during key listings"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1174 msgstr ""
1175
1176 #, fuzzy
1177 msgid "show the keyring name in key listings"
1178 msgstr "mutatja a kilistázott kulcs kulcskarikáját is"
1179
1180 #, fuzzy
1181 msgid "show expiration dates during signature listings"
1182 msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1186 msgstr "MEGJEGYZÉS: Figyelmen kívül hagytam a régi opciókat (%s).\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1190 msgstr "MEGJEGYZÉS: Nincs alapértelmezett opciós fájl (%s).\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "option file `%s': %s\n"
1194 msgstr "\"%s\" opciós fájl: %s\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "reading options from `%s'\n"
1198 msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1202 msgstr "MEGJEGYZÉS: %s nem normál használatra van!\n"
1203
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1206 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
1207
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1210 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
1211
1212 #, fuzzy
1213 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1214 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
1215
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1218 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "invalid keyserver options\n"
1222 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1226 msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
1227
1228 msgid "invalid import options\n"
1229 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1233 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
1234
1235 msgid "invalid export options\n"
1236 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
1237
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1240 msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
1241
1242 #, fuzzy
1243 msgid "invalid list options\n"
1244 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1245
1246 msgid "display photo IDs during signature verification"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "show policy URLs during signature verification"
1250 msgstr ""
1251
1252 #, fuzzy
1253 msgid "show all notations during signature verification"
1254 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
1255
1256 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1260 msgstr ""
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1264 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
1265
1266 #, fuzzy
1267 msgid "show user ID validity during signature verification"
1268 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
1269
1270 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1271 msgstr ""
1272
1273 #, fuzzy
1274 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1275 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
1276
1277 msgid "validate signatures with PKA data"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1281 msgstr ""
1282
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1285 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
1286
1287 #, fuzzy
1288 msgid "invalid verify options\n"
1289 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1293 msgstr "Nem tudom a végrehajtási elérési utat %s értékre állítani!\n"
1294
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1297 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
1298
1299 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1303 msgstr "FIGYELEM: A program core állományt hozhat létre!\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1307 msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1311 msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1315 msgstr "%s értelmetlen %s mellett!\n"
1316
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1319 msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
1320
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1323 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1324
1325 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1326 msgstr "Csak különálló és olvashatószöveg-aláírást készíthet --pgp2 módban!\n"
1327
1328 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1329 msgstr "Nem írhat alá és titkosíthat egyszerre --pgp2 módban!\n"
1330
1331 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1332 msgstr "Csak állományokat (pipe-ot nem) használhat --pgp2 módban!\n"
1333
1334 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1335 msgstr "Üzenet titkosítása --pgp2 módban IDEA rejtjelezõt igényel!\n"
1336
1337 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1338 msgstr "A kiválasztott rejtjelezõ algoritmus érvénytelen!\n"
1339
1340 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1341 msgstr "A kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
1342
1343 #, fuzzy
1344 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1345 msgstr "A kiválasztott rejtjelezõ algoritmus érvénytelen!\n"
1346
1347 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1348 msgstr "Az igazoláshoz kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
1349
1350 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1351 msgstr "completes-needed nagyobb kell legyen 0-nál!\n"
1352
1353 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1354 msgstr "marginals-needed nagyobb kell legyen 1-nél!\n"
1355
1356 #, fuzzy
1357 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1358 msgstr "max-cert-depth 1 és 255 közé kell essen!\n"
1359
1360 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1361 msgstr "Érvénytelen default-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
1362
1363 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1364 msgstr "Érvénytelen min-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
1365
1366 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1367 msgstr "MEGJEGYZÉS: Egyszerû S2K mód (0) erõsen ellenjavallt!\n"
1368
1369 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1370 msgstr "Érvénytelen S2K mód; 0, 1 vagy 3 lehet.\n"
1371
1372 msgid "invalid default preferences\n"
1373 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett preferenciák!\n"
1374
1375 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1376 msgstr "Érvénytelen személyes rejtjelezõ-preferenciák!\n"
1377
1378 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1379 msgstr "Érvénytelen személyes kivonatolópreferenciák!\n"
1380
1381 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1382 msgstr "Érvénytelen személyes tömörítõpreferenciák!\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1386 msgstr "%s és %s egyelõre nem használható együtt!\n"
1387
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1390 msgstr ""
1391 "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" rejtjelezõ algoritmust %s módban!\n"
1392
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1395 msgstr ""
1396 "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" kivonatoló algoritmust %s módban!\n"
1397
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1400 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" tömörítõ algoritmust %s módban!\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1404 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
1405
1406 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1407 msgstr ""
1408 "FIGYELEM: Címzett megadva (-r), de nincs nyilvános kulcsú titkosítás!\n"
1409
1410 msgid "--store [filename]"
1411 msgstr "--store [fájlnév]"
1412
1413 msgid "--symmetric [filename]"
1414 msgstr "--symmetric [fájlnév]"
1415
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1418 msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
1419
1420 msgid "--encrypt [filename]"
1421 msgstr "--encrypt [fájlnév]"
1422
1423 #, fuzzy
1424 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1425 msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
1426
1427 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1432 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
1433
1434 msgid "--sign [filename]"
1435 msgstr "--sign [fájlnév]"
1436
1437 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1438 msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
1439
1440 #, fuzzy
1441 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1442 msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
1443
1444 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1449 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
1450
1451 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1452 msgstr "--sign --symmetric [fájlnév]"
1453
1454 msgid "--clearsign [filename]"
1455 msgstr "--clearsign [fájlnév]"
1456
1457 msgid "--decrypt [filename]"
1458 msgstr "--decrypt [fájlnév]"
1459
1460 msgid "--sign-key user-id"
1461 msgstr "--sign-key felh-azonosító"
1462
1463 msgid "--lsign-key user-id"
1464 msgstr "--lsign-key felh-azonosító"
1465
1466 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1467 msgstr "--edit-key felh-azonosító [parancsok]"
1468
1469 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1470 msgstr "-k[v][v][v][c] [felh-azonosító] [kulcskarika]"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1474 msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1478 msgstr "Vétel a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "key export failed: %s\n"
1482 msgstr "Kulcsexportálás sikertelen: %s\n"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1486 msgstr "Keresés a kulcsszerveren sikertelen: %s\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1490 msgstr "Frissítés a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1494 msgstr "Páncél eltávolítása nem sikerült: %s\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1498 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1502 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
1503
1504 msgid "[filename]"
1505 msgstr "[fájlnév]"
1506
1507 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1508 msgstr "Kezdheti gépelni az üzenetet...\n"
1509
1510 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1511 msgstr "A megadott igazolási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
1512
1513 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1514 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
1515
1516 #, fuzzy
1517 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1518 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
1519
1520 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1521 msgstr "Túl sok bejegyzés van a nyilvánoskulcs-gyorsítótárban - letiltom.\n"
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid "[User ID not found]"
1525 msgstr "[ismeretlen kulcs]"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1533 msgstr ""
1534 "%08lX érvénytelen kulcsot érvényesítettük az\n"
1535 "--allow-non-selfsigned-uid opcióval.\n"
1536
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1539 msgstr ""
1540 "Nincs titkos alkulcs a %08lX nyilvános alkulcshoz - figyelmen kívül hagyom.\n"
1541
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1544 msgstr "A %08lX másodlagos kulcsot használjuk a %08lX elsõdleges helyett.\n"
1545
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1548 msgstr "%08lX kulcs: titkos kulcs nyilvános kulcs nélkül - kihagytam.\n"
1549
1550 msgid "be somewhat more quiet"
1551 msgstr "még szûkszavúbb mód"
1552
1553 msgid "take the keys from this keyring"
1554 msgstr "a megadott kulcskarikáról vegye a kulcsokat"
1555
1556 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1557 msgstr "idõbélyeg-konfliktus esetén csak figyelmeztessen"
1558
1559 msgid "|FD|write status info to this FD"
1560 msgstr "|ÁL|állapotinformációk írása ÁL állományleíróra"
1561
1562 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1563 msgstr "Használat: gpgv [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1568 "Check signatures against known trusted keys\n"
1569 msgstr ""
1570 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
1571 "Ellenõrzi az aláírásokat az ismert, megbízható kulcsok segítségével.\n"
1572
1573 msgid ""
1574 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1575 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1576 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1577 msgstr ""
1578 "Az Ön döntésén múlik, hogy milyen értéket ad meg itt. Ezt az értéket soha\n"
1579 "nem exportáljuk mások részére. Ez a bizalmak hálózatához (web-of-trust)\n"
1580 "szükséges, semmi köze az igazolások hálózatához (web-of-certificates)."
1581
1582 msgid ""
1583 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1584 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1585 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1586 "ultimately trusted\n"
1587 msgstr ""
1588 "Hogy a bizalmak hálózatát felépítsük, a GnuPG-nek tudnia kell, hogy\n"
1589 "mely kulcsok alapvetõen megbízhatóak - általában ezek azok a kulcsok,\n"
1590 "melyek titkos kulcsához hozzáfér. Válaszoljon \"igen\"-nel, ha kulcsot\n"
1591 "alapvetõen megbízhatónak jelöli!\n"
1592
1593 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1594 msgstr ""
1595 "Ha mégis használni akarja ezt a kulcsot, melyben nem bízunk,\n"
1596 "válaszoljon \"igen\"-nel!"
1597
1598 msgid ""
1599 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1600 msgstr "Adja meg a címzett felhasználói azonosítóját!"
1601
1602 msgid ""
1603 "Select the algorithm to use.\n"
1604 "\n"
1605 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1606 "for signatures.\n"
1607 "\n"
1608 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1609 "\n"
1610 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1611 "\n"
1612 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid ""
1616 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1617 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1618 "Please consult your security expert first."
1619 msgstr ""
1620 "Általában nem jó ötlet ugyanazt a kulcsot használni aláíráshoz és\n"
1621 "titkosításhoz. Ezt az algoritmust csak bizonyos területeken ajánlatos\n"
1622 "használni. Kérem, elõször konzultáljon a biztonsági szakértõjével!"
1623
1624 msgid "Enter the size of the key"
1625 msgstr "Adja meg a kulcs méretét!"
1626
1627 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1628 msgstr "Kérem, adjon \"igen\" vagy \"nem\" választ!"
1629
1630 msgid ""
1631 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1632 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1633 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1634 "the given value as an interval."
1635 msgstr ""
1636 "Adja meg a szükséges értéket, ahogy a prompt mutatja!\n"
1637 "Lehetséges ISO dátumot is beírni (ÉÉÉÉ-HH-NN), de nem fog rendes\n"
1638 "hibaüzenetet kapni, hanem a rendszer megpróbálja az értéket\n"
1639 "intervallumként értelmezni."
1640
1641 msgid "Enter the name of the key holder"
1642 msgstr "Adja meg a kulcs tulajdonosának a nevét!"
1643
1644 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1645 msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális, de nagyon ajánlott e-mail címet!"
1646
1647 msgid "Please enter an optional comment"
1648 msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális megjegyzést!"
1649
1650 msgid ""
1651 "N  to change the name.\n"
1652 "C  to change the comment.\n"
1653 "E  to change the email address.\n"
1654 "O  to continue with key generation.\n"
1655 "Q  to quit the key generation."
1656 msgstr ""
1657 "N  név változtatása\n"
1658 "M  megjegyzés változtatása\n"
1659 "E  e-mail változtatása\n"
1660 "R  kulcsgenerálás folytatása\n"
1661 "Q  kilépés a kulcsgenerálásból"
1662
1663 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1664 msgstr ""
1665 "Válaszoljon \"igen\"-nel (vagy csak \"i\"-vel), ha kezdhetjük az alkulcs\n"
1666 "létrehozását!"
1667
1668 msgid ""
1669 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1670 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1671 "know how carefully you verified this.\n"
1672 "\n"
1673 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1674 "the\n"
1675 "    key.\n"
1676 "\n"
1677 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1678 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1679 "for\n"
1680 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1681 "user.\n"
1682 "\n"
1683 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1684 "could\n"
1685 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1686 "the\n"
1687 "    key against a photo ID.\n"
1688 "\n"
1689 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1690 "could\n"
1691 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1692 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1693 "a\n"
1694 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1695 "the\n"
1696 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1697 "exchange\n"
1698 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1699 "\n"
1700 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1701 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1702 "\"\n"
1703 "mean to you when you sign other keys.\n"
1704 "\n"
1705 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1706 msgstr ""
1707 "Mielõtt aláír egy felhasználói azonosítót egy kulcson, ellenõriznie kell,\n"
1708 "hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban megnevezett személyhez tartozik.\n"
1709 "Mások számára hasznos lehet, ha tudják, hogy milyen gondosan ellenõrizte\n"
1710 "Ön ezt.\n"
1711 "\n"
1712 "\"0\" azt jelenti, hogy nem tesz az ellenõrzés gondosságára vonatkozó\n"
1713 "    kijelentést.\n"
1714 "\n"
1715 "\"1\" azt jelenti, hogy Ön hiszi, hogy a kulcs annak a személynek a\n"
1716 "    tulajdona, aki azt állítja, hogy az övé, de Ön nem tudta ezt\n"
1717 "    ellenõrizni, vagy egyszerûen nem ellenõrizte ezt. Ez hasznos egy\n"
1718 "    \"persona\" típusú ellenõrzéshez, mikor Ön egy pszeudonim felhasználó\n"
1719 "    kulcsát írja alá.\n"
1720 "\n"
1721 "\"2\" azt jelenti, hogy Ön a kulcsot hétköznapi alapossággal ellenõrizte.\n"
1722 "    Például ez azt jelentheti, hogy ellenõrizte a kulcs ujjlenyomatát, és\n"
1723 "    összevetette a kulcson szereplõ felhasználóazonosítót egy fényképes\n"
1724 "    igazolvánnyal.\n"
1725 "\n"
1726 "\"3\" azt jelenti, hogy alaposan ellenõrizte a kulcsot. Például ez azt\n"
1727 "    jelentheti, hogy a kulcs ujjlenyomatát a tulajdonossal személyesen\n"
1728 "    találkozva ellenõrizte, egy nehezen hamisítható, fényképes "
1729 "igazolvánnyal\n"
1730 "    (mint az útlevél) meggyõzõdött arról, hogy a személy neve egyezik a\n"
1731 "    kulcson levõvel, és végül (e-mail váltással) ellenõrizte, hogy a "
1732 "kulcson\n"
1733 "    szereplõ e-mail cím a kulcs tulajdonosához tartozik.\n"
1734 "\n"
1735 "A 2-es és 3-as szintekhez adott példák *csak* példák. Végsõ soron Ön dönti\n"
1736 "el, hogy mit jelentenek Önnek a \"hétköznapi\" és \"alapos\" kifejezések,\n"
1737 "amikor mások kulcsát aláírja.\n"
1738 "\n"
1739 "Ha nem tudja, hogy mit válaszoljon, írjon \"0\"-t!"
1740
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1743 msgstr ""
1744 "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az ÖSSZES felhasználóazonosítót alá akarja írni!"
1745
1746 msgid ""
1747 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1748 "All certificates are then also lost!"
1749 msgstr ""
1750 "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha valóban törölni akarja ezt a "
1751 "felhasználóazonosítót!\n"
1752 "Minden igazolás törlõdik vele együtt!"
1753
1754 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1755 msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az alkulcs törölhetõ."
1756
1757 msgid ""
1758 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1759 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1760 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1761 msgstr ""
1762 "Ez egy érvényes aláírás a kulcson. Normál esetben nincs értelme\n"
1763 "törölni, mert fontos lehet ahhoz, hogy érvényesítse ezt a kulcsot,\n"
1764 "vagy egy másikat, melyet ezzel a kulccsal igazolnak."
1765
1766 msgid ""
1767 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1768 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1769 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1770 "a trust connection through another already certified key."
1771 msgstr ""
1772 "Ezt az aláírást nem tudom ellenõrizni, mert nincs meg a hozzá tartozó\n"
1773 "kulcs. Ajánlatos lenne elhalasztani a törlést addig, amíg meg nem tudja,\n"
1774 "hogy melyik kulcsot használták, mert ez az aláíró kulcs bizalmi\n"
1775 "kapcsolatot hozhat létre egy már hitelesített kulcson keresztül."
1776
1777 msgid ""
1778 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1779 "your keyring."
1780 msgstr "Ez az aláírás nem érvényes. Értelmetlen eltávolítani a kulcskarikáról."
1781
1782 msgid ""
1783 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1784 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1785 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1786 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1787 "a second one is available."
1788 msgstr ""
1789 "Ez egy olyan aláírás, amely összeköti a felhasználóazonosítót\n"
1790 "a kulccsal. Általában nem jó ötlet egy ilyen aláírást eltávolítani.\n"
1791 "Az is lehetséges, hogy a GnuPG többé nem tudja használni ezt\n"
1792 "a kulcsot. Csak akkor tegye ezt, ha valami okból ez az önaláírás nem\n"
1793 "érvényes, és rendelkezésre áll egy másik!"
1794
1795 msgid ""
1796 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1797 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1798 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1799 msgstr ""
1800 "Lecseréli az összes felhasználóazonosítóhoz (vagy csak a kijelöltekhez)\n"
1801 "tartozó preferenciákat az aktuális preferenciákra. Minden érintett\n"
1802 "önaláírás idõpontját egy másodperccel növeli.\n"
1803
1804 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1805 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
1806
1807 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1808 msgstr "Kérem, ismételje meg az elõzõ jelszót ellenõrzésképpen!"
1809
1810 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1811 msgstr "Adja meg az állomány nevét, melyhez az aláírás tartozik!"
1812
1813 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1814 msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha felülírható az állomány!"
1815
1816 msgid ""
1817 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1818 "file (which is shown in brackets) will be used."
1819 msgstr ""
1820 "Kérem, adjon meg egy új fájlnevet! Ha RETURN-t/ENTER-t nyom, akkor\n"
1821 "a szögletes zárójelben levõ alapértelmezett nevet használom."
1822
1823 msgid ""
1824 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1825 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1826 "  \"Key has been compromised\"\n"
1827 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1828 "      got access to your secret key.\n"
1829 "  \"Key is superseded\"\n"
1830 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1831 "  \"Key is no longer used\"\n"
1832 "      Use this if you have retired this key.\n"
1833 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1834 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1835 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1836 msgstr ""
1837 "Ajánlatos megadni a visszavonás okát. A helyzettõl függõen válasszon\n"
1838 "a következõ listából:\n"
1839 "  \"A kulcs kompromittálódott.\"\n"
1840 "      Használja ezt akkor, ha oka van azt hinni, hogy titkos kulcsa\n"
1841 "      illetéktelen kezekbe került!\n"
1842 "  \"A kulcsot lecserélték.\"\n"
1843 "      Használja ezt akkor, ha a kulcsot lecserélte egy újabbra!\n"
1844 "  \"A kulcs már nem használatos.\"\n"
1845 "      Használja ezt akkor, ha már nem használja a kulcsot!\n"
1846 "  \"A felhasználóazonosító már nem érvényes.\"\n"
1847 "      Használja ezt akkor, ha azt állítja, hogy a felhasználóazonosító\n"
1848 "      már nem használatos! Általában érvénytelen e-mail címet jelent.\n"
1849
1850 msgid ""
1851 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1852 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1853 "An empty line ends the text.\n"
1854 msgstr ""
1855 "Ha akarja, megadhat egy szöveget, melyben megindokolja, hogy miért\n"
1856 "adta ki ezt a visszavonó igazolást. Kérem, fogalmazzon tömören!\n"
1857 "Egy üres sor jelzi a szöveg végét.\n"
1858
1859 msgid "No help available"
1860 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség."
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "No help available for `%s'"
1864 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
1865
1866 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1870 msgstr ""
1871
1872 #, fuzzy
1873 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
1874 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
1875
1876 #, fuzzy
1877 msgid "do not update the trustdb after import"
1878 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
1879
1880 #, fuzzy
1881 msgid "create a public key when importing a secret key"
1882 msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
1883
1884 msgid "only accept updates to existing keys"
1885 msgstr ""
1886
1887 #, fuzzy
1888 msgid "remove unusable parts from key after import"
1889 msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
1890
1891 msgid "remove as much as possible from key after import"
1892 msgstr ""
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "skipping block of type %d\n"
1896 msgstr "%d típusú blokkot kihagyom.\n"
1897
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "%lu keys processed so far\n"
1900 msgstr "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Total number processed: %lu\n"
1904 msgstr "     Összesen feldolgoztam: %lu\n"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1908 msgstr "       új kulcsok kihagyva: %lu\n"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1912 msgstr "    felh. azonosító nélkül: %lu\n"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "              imported: %lu"
1916 msgstr "                importálva: %lu"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "             unchanged: %lu\n"
1920 msgstr "               változatlan: %lu\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1924 msgstr "       új felh. azonosítók: %lu\n"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1928 msgstr "              új alkulcsok: %lu\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "        new signatures: %lu\n"
1932 msgstr "              új aláírások: %lu\n"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1936 msgstr "     új kulcsvisszavonások: %lu\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1940 msgstr "   olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1944 msgstr "  importált titkos kulcsok: %lu\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1948 msgstr "változatlan titkos kulcsok: %lu\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "          not imported: %lu\n"
1952 msgstr "             nem importált: %lu\n"
1953
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
1956 msgstr "              új aláírások: %lu\n"
1957
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
1960 msgstr "   olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
1967 #. only split up to allow printing of a common prefix.
1968 #, fuzzy
1969 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
1970 msgstr "Ön aláírta a következõ felhasználóazonosítókat:\n"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
1978 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
1988 msgstr ""
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "key %s: no user ID\n"
1996 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
1997
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "key %s: %s\n"
2000 msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
2001
2002 msgid "rejected by import filter"
2003 msgstr ""
2004
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2007 msgstr "%08lX kulcs: HKP alkulcssérülés kijavítva.\n"
2008
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2011 msgstr "%08lX kulcs: Nem önaláírt felh. azonosító (\"%s\") elfogadva.\n"
2012
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2015 msgstr "%08lX kulcs: Nincs érvényes felhasználói azonosító.\n"
2016
2017 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2018 msgstr "Ezt okozhatja egy hiányzó önaláírás.\n"
2019
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2022 msgstr "%08lX kulcs: Nyilvános kulcs nem található: %s\n"
2023
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2026 msgstr "%08lX kulcs: új kulcs - kihagytam.\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2030 msgstr "Nem írható kulcskarikát találtam: %s\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "writing to `%s'\n"
2034 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2038 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
2039
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2042 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nyilvános kulcs importálva.\n"
2043
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2046 msgstr "%08lX kulcs: Nem egyezik a mi másolatunkkal!\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2050 msgstr "%08lX kulcs: Nem találom az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
2051
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2054 msgstr "%08lX kulcs: Nem tudom beolvasni az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
2055
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2058 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új felhasználói azonosító.\n"
2059
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2062 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2066 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új aláírás.\n"
2067
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2070 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
2071
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2074 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új alkulcs.\n"
2075
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2078 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új alkulcs.\n"
2079
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2082 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
2083
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2086 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
2087
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2090 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
2091
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2094 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2098 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nem változott.\n"
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "secret key %s: %s\n"
2102 msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
2103
2104 #, fuzzy
2105 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2106 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2110 msgstr ""
2111 "%08lX kulcs: Titkos kulcs érvénytelen (%d) rejtjelezõvel - kihagytam.\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2115 msgstr "Nincs alapértelmezett titkoskulcs-karika: %s\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "key %s: secret key imported\n"
2119 msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs importálva.\n"
2120
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2123 msgstr "%08lX kulcs: Már szerepel a titkoskulcs-karikán.\n"
2124
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2127 msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs nem található: %s\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2131 msgstr "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs - nem tudok visszavonni.\n"
2132
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2135 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - visszautasítva.\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2139 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást importáltam.\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2143 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító ehhez az aláíráshoz!\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2147 msgstr ""
2148 "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú alg. a \"%s\" felh. "
2149 "azonosítón!\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2153 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen önaláírás a \"%s\" felh. azonosítón!\n"
2154
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2157 msgstr "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú algoritmus!\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2161 msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
2162
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2165 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcskötéshez!\n"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2169 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcskötés!\n"
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2173 msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcskötést.\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2177 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcsvisszavonáshoz.\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2181 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcsvisszavonás.\n"
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2185 msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcsvisszavonást.\n"
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2189 msgstr "%08lX kulcs: Kihagytam a felh. azonosítót: '"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2193 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsot kihagytam.\n"
2194
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2197 msgstr "%08lX kulcs: Nem exportálható aláírás (%02x. osztály) - kihagytam.\n"
2198
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2201 msgstr "%08lX kulcs: Visszavonó igazolás rossz helyen - kihagytam.\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2205 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - kihagytam.\n"
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2209 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2213 msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2217 msgstr "%08lX kulcs: Duplázott felh. azonosítót találtam - összefûztem.\n"
2218
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2221 msgstr ""
2222 "FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
2223 "lehívom a %08lX visszavonó kulcsot.\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2227 msgstr ""
2228 "FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
2229 "visszavonó kulcs (%08lX) nincs jelen.\n"
2230
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2233 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást hozzáadtam.\n"
2234
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2237 msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
2238
2239 #, fuzzy
2240 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2241 msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
2242
2243 #, fuzzy
2244 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2245 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
2246
2247 #, fuzzy
2248 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2249 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2253 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "keyring `%s' created\n"
2257 msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
2258
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2261 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2265 msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
2266
2267 msgid "[revocation]"
2268 msgstr "[visszavonás]"
2269
2270 msgid "[self-signature]"
2271 msgstr "[önaláírás]"
2272
2273 msgid "1 bad signature\n"
2274 msgstr "1 rossz aláírás.\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "%d bad signatures\n"
2278 msgstr "%d rossz aláírás.\n"
2279
2280 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2281 msgstr "1 aláírást nem ellenõriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2285 msgstr "%d aláírást nem ellenõriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
2286
2287 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2288 msgstr "1 aláírást nem ellenõriztem hiba miatt.\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2292 msgstr "%d aláírást nem ellenõriztem hiba miatt.\n"
2293
2294 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2295 msgstr "1 felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2299 msgstr "%d felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
2300
2301 #, fuzzy
2302 msgid ""
2303 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2304 "keys\n"
2305 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2306 "etc.)\n"
2307 msgstr ""
2308 "Kérem, döntse el, hogy mennyire bízik meg ebben a felhasználóban,\n"
2309 "hogy megfelelõen ellenõrzi mások kulcsait (útlevelek ellenõrzésével,\n"
2310 "különbözõ forrásból származó digitális ujjlenyomatokkal...)!\n"
2311 "\n"
2312
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2315 msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "  %d = I trust fully\n"
2319 msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
2320
2321 msgid ""
2322 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2323 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2324 "trust signatures on your behalf.\n"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2328 msgstr ""
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2332 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
2333
2334 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2335 msgstr "Biztos abban, hogy továbbra is alá akarja írni? (i/N) "
2336
2337 msgid "  Unable to sign.\n"
2338 msgstr "  Nem tudom aláírni.\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2342 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosító lejárt."
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2346 msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
2347
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2350 msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
2351
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Sign it? (y/N) "
2354 msgstr "Valóban aláírja? "
2355
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "The self-signature on \"%s\"\n"
2359 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2360 msgstr ""
2361 "\"%s\" önaláírása\n"
2362 "PGP 2.x stílusú.\n"
2363
2364 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2365 msgstr "Szeretné átalakítani OpenPGP önaláírássá? (i/N) "
2366
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Your current signature on \"%s\"\n"
2370 "has expired.\n"
2371 msgstr ""
2372 "Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
2373 "kulcson lejárt.\n"
2374
2375 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2376 msgstr "Szeretne kiadni egy új aláírást, amellyel lecseréli a lejártat? (i/N) "
2377
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Your current signature on \"%s\"\n"
2381 "is a local signature.\n"
2382 msgstr ""
2383 "Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
2384 "kulcson helyi aláírás.\n"
2385
2386 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2387 msgstr "Szeretné átalakítani teljes, exportálható aláírássá? (i/N) "
2388
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2391 msgstr "\"%s\" már alá lett írva helyileg a %08lX kulccsal!\n"
2392
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2395 msgstr "\"%s\" már alá lett írva a %08lX kulccsal!\n"
2396
2397 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2398 msgstr "Még egyszer alá akarja írni? (i/N) "
2399
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2402 msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n"
2403
2404 msgid "This key has expired!"
2405 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2409 msgstr "Ez a kulcs lejár: %s.\n"
2410
2411 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2412 msgstr "Szeretné, ha az aláírása ugyanekkor járna le? (I/n) "
2413
2414 msgid ""
2415 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2416 "mode.\n"
2417 msgstr ""
2418 "Lehet, hogy nem rakhat OpenPGP aláírást egy PGP 2.x kulcsra --pgp2 módban.\n"
2419
2420 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2421 msgstr "Ez használhatatlanná tenné a kulcsot PGP 2.x-ben.\n"
2422
2423 msgid ""
2424 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2425 "belongs\n"
2426 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2427 msgstr ""
2428 "Mennyire gondosan ellenõrizte, hogy a kulcs, melyet aláírni készül, valóban\n"
2429 "a fent nevezett személyhez tartozik? Ha nem tudja a választ, írjon \"0\"-t!\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2433 msgstr "   (0) Nem válaszolok.%s\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2437 msgstr "   (1) Egyáltalán nem ellenõriztem.%s\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2441 msgstr "   (2) A szokásos ellenõrzéseket végeztem.%s\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2445 msgstr "   (3) Nagyon alaposan ellenõriztem.%s\n"
2446
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2449 msgstr "Mi a válasza? (Adjon meg \"?\"-et magyarázathoz!): "
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid ""
2453 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2454 "key \"%s\" (%s)\n"
2455 msgstr ""
2456 "Teljesen biztos abban, hogy alá akarja írni ezt a kulcsot\n"
2457 "az Ön kulcsával: \""
2458
2459 #, fuzzy
2460 msgid "This will be a self-signature.\n"
2461 msgstr ""
2462 "\n"
2463 "Ez egy önaláírás lesz.\n"
2464
2465 #, fuzzy
2466 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2467 msgstr ""
2468 "\n"
2469 "FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem exportálhatóként\" megjelölve.\n"
2470
2471 #, fuzzy
2472 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2473 msgstr ""
2474 "\n"
2475 "FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem visszavonhatóként\" megjelölve.\n"
2476
2477 #, fuzzy
2478 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2479 msgstr ""
2480 "\n"
2481 "Az aláírást \"nem exportálhatónak\" jelöljük.\n"
2482
2483 #, fuzzy
2484 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2485 msgstr ""
2486 "\n"
2487 "Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
2488
2489 #, fuzzy
2490 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2491 msgstr ""
2492 "\n"
2493 "Egyáltalán nem ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
2494
2495 #, fuzzy
2496 msgid "I have checked this key casually.\n"
2497 msgstr ""
2498 "\n"
2499 "A szokásos módon ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
2500
2501 #, fuzzy
2502 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2503 msgstr ""
2504 "\n"
2505 "Nagyon gondosan ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
2506
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Really sign? (y/N) "
2509 msgstr "Valóban aláírja? "
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "signing failed: %s\n"
2513 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
2514
2515 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "This key is not protected.\n"
2519 msgstr "Ez a kulcs nem védett.\n"
2520
2521 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2522 msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
2523
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2526 msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
2527
2528 msgid "Key is protected.\n"
2529 msgstr "A kulcs védett.\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2533 msgstr "Nem tudom szerkeszteni ezt a kulcsot: %s\n"
2534
2535 msgid ""
2536 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2537 "\n"
2538 msgstr ""
2539 "Írja be az új jelszót ehhez a titkos kulcshoz!\n"
2540 "\n"
2541
2542 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2543 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
2544
2545 msgid ""
2546 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2547 "\n"
2548 msgstr ""
2549 "Ön nem akar jelszót. Ez valószínûleg *rossz* ötlet!\n"
2550 "\n"
2551
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2554 msgstr "Valóban ezt akarja? "
2555
2556 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2557 msgstr "Átrakom a kulcsaláírást a megfelelõ helyre.\n"
2558
2559 msgid "save and quit"
2560 msgstr "mentés és kilépés"
2561
2562 #, fuzzy
2563 msgid "show key fingerprint"
2564 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
2565
2566 msgid "list key and user IDs"
2567 msgstr "kilistázza a kulcs- és felhasználóazonosítókat"
2568
2569 msgid "select user ID N"
2570 msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
2571
2572 #, fuzzy
2573 msgid "select subkey N"
2574 msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
2575
2576 #, fuzzy
2577 msgid "check signatures"
2578 msgstr "aláírások visszavonása"
2579
2580 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2581 msgstr ""
2582
2583 #, fuzzy
2584 msgid "sign selected user IDs locally"
2585 msgstr "kulcs helyi aláírása"
2586
2587 #, fuzzy
2588 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2589 msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
2590
2591 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "add a user ID"
2595 msgstr "felhasználói azonosító hozzáadása"
2596
2597 msgid "add a photo ID"
2598 msgstr "fotóazonosító hozzáadása"
2599
2600 #, fuzzy
2601 msgid "delete selected user IDs"
2602 msgstr "felhasználói azonosító törlése"
2603
2604 #, fuzzy
2605 msgid "add a subkey"
2606 msgstr "addkey"
2607
2608 msgid "add a key to a smartcard"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "move a key to a smartcard"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "move a backup key to a smartcard"
2615 msgstr ""
2616
2617 #, fuzzy
2618 msgid "delete selected subkeys"
2619 msgstr "másodlagos kulcs törlése"
2620
2621 msgid "add a revocation key"
2622 msgstr "visszavonó kulcs hozzáadása"
2623
2624 #, fuzzy
2625 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2626 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
2627
2628 #, fuzzy
2629 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2630 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
2631
2632 #, fuzzy
2633 msgid "flag the selected user ID as primary"
2634 msgstr "felhasználóazonosító megjelölése elsõdlegesként"
2635
2636 #, fuzzy
2637 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2638 msgstr "váltás a titkos és a nyilvános kulcs listázása között"
2639
2640 msgid "list preferences (expert)"
2641 msgstr "preferenciák listázása (szakértõ)"
2642
2643 msgid "list preferences (verbose)"
2644 msgstr "preferenciák listázása (részletes)"
2645
2646 #, fuzzy
2647 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2648 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
2649
2650 #, fuzzy
2651 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2652 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
2653
2654 #, fuzzy
2655 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2656 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
2657
2658 msgid "change the passphrase"
2659 msgstr "jelszóváltoztatás"
2660
2661 msgid "change the ownertrust"
2662 msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
2663
2664 #, fuzzy
2665 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2666 msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
2667
2668 #, fuzzy
2669 msgid "revoke selected user IDs"
2670 msgstr "felhasználói azonosító visszavonása"
2671
2672 #, fuzzy
2673 msgid "revoke key or selected subkeys"
2674 msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
2675
2676 #, fuzzy
2677 msgid "enable key"
2678 msgstr "kulcs engedélyezése"
2679
2680 #, fuzzy
2681 msgid "disable key"
2682 msgstr "kulcs tiltása"
2683
2684 #, fuzzy
2685 msgid "show selected photo IDs"
2686 msgstr "fotóazonosító megmutatása"
2687
2688 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2692 msgstr ""
2693
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2696 msgstr "Hiba \"%s\" titkoskulcs-blokk olvasásakor: %s.\n"
2697
2698 msgid "Secret key is available.\n"
2699 msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
2700
2701 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2702 msgstr "Ehhez szükség van a titkos kulcsra.\n"
2703
2704 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2705 msgstr "Kérem, használja elõbb a \"toggle\" parancsot!\n"
2706
2707 msgid ""
2708 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2709 "(lsign),\n"
2710 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2711 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Key is revoked."
2715 msgstr "A kulcsot visszavonták."
2716
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2719 msgstr "Valóban aláírja az összes felhasználóazonosítót? "
2720
2721 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2722 msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2726 msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2730 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
2731
2732 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2733 msgstr "Legalább egy felhasználóazonosítót ki kell választania!\n"
2734
2735 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2736 msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n"
2737
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2740 msgstr "Valóban eltávolítja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
2741
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2744 msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
2745
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2748 msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
2749
2750 #, fuzzy
2751 msgid "You must select exactly one key.\n"
2752 msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
2753
2754 msgid "Command expects a filename argument\n"
2755 msgstr ""
2756
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2759 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2763 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
2764
2765 msgid "You must select at least one key.\n"
2766 msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
2767
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2770 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
2771
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2774 msgstr "Valóban törli ezt a kulcsot? "
2775
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2778 msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
2779
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2782 msgstr "Valóban visszavonja ezt a felhasználóazonosítót? "
2783
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2786 msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
2787
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2790 msgstr "Valóban visszavonja a kijelölt kulcsokat? "
2791
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2794 msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
2795
2796 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2797 msgstr ""
2798
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Set preference list to:\n"
2801 msgstr "preferencialista beállítása"
2802
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2805 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
2806
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2809 msgstr "Valóban frissítsem a preferenciákat? "
2810
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Save changes? (y/N) "
2813 msgstr "Mentsem a változtatásokat? "
2814
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2817 msgstr "Kilépjek mentés nélkül? "
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "update failed: %s\n"
2821 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "update secret failed: %s\n"
2825 msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
2826
2827 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2828 msgstr "A kulcs nem változott, nincs szükség frissítésre.\n"
2829
2830 msgid "Digest: "
2831 msgstr "Kivonat: "
2832
2833 msgid "Features: "
2834 msgstr "Jellemzõk: "
2835
2836 msgid "Keyserver no-modify"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Preferred keyserver: "
2840 msgstr ""
2841
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Notations: "
2844 msgstr "Jelölés: "
2845
2846 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2847 msgstr "Nincsenek preferenciák egy PGP 2.x felhasználóazonosítón!\n"
2848
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2851 msgstr "Ezt a kulcsot a következõ %s kulcs visszavonhatja: "
2852
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2855 msgstr "Ezt a kulcsot a következõ %s kulcs visszavonhatja: "
2856
2857 #, fuzzy
2858 msgid "(sensitive)"
2859 msgstr " (érzékeny)"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "created: %s"
2863 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "revoked: %s"
2867 msgstr "[visszavont] "
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "expired: %s"
2871 msgstr " [lejár: %s]"
2872
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "expires: %s"
2875 msgstr " [lejár: %s]"
2876
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "usage: %s"
2879 msgstr " bizalom: %c/%c"
2880
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "trust: %s"
2883 msgstr " bizalom: %c/%c"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "validity: %s"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "This key has been disabled"
2890 msgstr "Ez a kulcs tiltott."
2891
2892 msgid "card-no: "
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid ""
2896 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2897 "unless you restart the program.\n"
2898 msgstr ""
2899 "Kérem, vegye figyelembe, hogy az itt látható kulcs érvényessége nem\n"
2900 "feltétlenül helyes, amíg újra nem indítja a programot!\n"
2901
2902 #, fuzzy
2903 msgid "revoked"
2904 msgstr "[visszavont] "
2905
2906 #, fuzzy
2907 msgid "expired"
2908 msgstr "expire"
2909
2910 msgid ""
2911 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2912 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2913 msgstr ""
2914 "FIGYELEM: Nincs kijelölt elsõdleges felhasználóazonosító. Ez a parancs\n"
2915 " azt okozhatja, hogy egy másik azonosító lesz elsõdlegesként használva.\n"
2916
2917 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
2918 msgstr ""
2919
2920 #, fuzzy
2921 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2922 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
2923 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
2924
2925 msgid ""
2926 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2927 "versions\n"
2928 "         of PGP to reject this key.\n"
2929 msgstr ""
2930 "FIGYELEM: Ez egy PGP2 stílusú kulcs. Fotóazonosító hozzáadása azt "
2931 "okozhatja,\n"
2932 "          hogy a PGP egyes verziói visszautasítják ezt a kulcsot.\n"
2933
2934 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2935 msgstr "Továbbra is hozzá akarja adni? (i/N) "
2936
2937 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2938 msgstr "Lehet, hogy nem adhat fotóazonosítót egy PGP2 stílusú kulcshoz!\n"
2939
2940 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2941 msgstr "Törli ezt a jó aláírást? (i/N/k)"
2942
2943 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2944 msgstr "Törli ezt az érvénytelen aláírást? (i/N/k)"
2945
2946 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2947 msgstr "Törli ezt az ismeretlen aláírást? (i/N/k)"
2948
2949 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2950 msgstr "Valóban törli ezt az önaláírást? (i/N)"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "Deleted %d signature.\n"
2954 msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2958 msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
2959
2960 msgid "Nothing deleted.\n"
2961 msgstr "Nem töröltem semmit.\n"
2962
2963 #, fuzzy
2964 msgid "invalid"
2965 msgstr "érvénytelen páncél"
2966
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2969 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
2970
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2973 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
2974
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2977 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
2978
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2981 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
2982
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2985 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
2986
2987 msgid ""
2988 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
2989 "cause\n"
2990 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
2991 msgstr ""
2992 "FIGYELEM: Ez egy PGP 2.x stílusú kulcs. Kijelölt visszavonó hozzáadása\n"
2993 "          azt okozhatja, hogy egyes PGP verziók visszautasítják ezt a "
2994 "kulcsot!\n"
2995
2996 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2997 msgstr ""
2998 "Lehet, hogy nem adhat kijelölt visszavonót egy PGP 2.x-stílusú kulcshoz.\n"
2999
3000 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3001 msgstr "Írja be a kijelölt visszavonó felhasználóazonosítóját: "
3002
3003 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3004 msgstr "Nem adhat meg PGP 2.x stílusú kulcsot kijelölt visszavonónak!\n"
3005
3006 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3007 msgstr "Nem adhat meg egy kulcsot saját kijelölt visszavonójának!\n"
3008
3009 #, fuzzy
3010 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3011 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
3012
3013 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3014 msgstr ""
3015 "FIGYELEM: A kijelölt visszavonó kulcs megadása nem csinálható vissza!\n"
3016
3017 #, fuzzy
3018 msgid ""
3019 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3020 msgstr "Biztosan ez a kulcs legyen a kijelölt visszavonó? (i/N): "
3021
3022 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3023 msgstr "Kérem, távolítsa el a kijelöléseket a titkos kulcsokról!\n"
3024
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3027 msgstr "Maximum egy másodlagos kulcsot jelöljön ki, kérem!\n"
3028
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3031 msgstr "Másodlagos kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
3032
3033 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3034 msgstr "Elsõdleges kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
3035
3036 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3037 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
3038
3039 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3040 msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3044 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3051 msgstr "Kérem, válasszon ki pontosan egy felhasználóazonosítót!\n"
3052
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3055 msgstr "Kihagyom a v3 önaláírást a \"%s\" felhasználóazonosítón.\n"
3056
3057 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3058 msgstr ""
3059
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3062 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
3063
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3066 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
3067
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Enter the notation: "
3070 msgstr "Aláírás-jelölés: "
3071
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Proceed? (y/N) "
3074 msgstr "Felülírjam (i/N)? "
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "No user ID with index %d\n"
3078 msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
3079
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "No user ID with hash %s\n"
3082 msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "No subkey with index %d\n"
3086 msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
3087
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3090 msgstr "Felhasználóazonosító: \""
3091
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3094 msgstr "   aláírva %08lX által %s%s%s idõpontban.\n"
3095
3096 msgid " (non-exportable)"
3097 msgstr " (nem exportálható)"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "This signature expired on %s.\n"
3101 msgstr "Ez az aláírás lejárt %s idõpontban.\n"
3102
3103 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3104 msgstr "Biztos benne, hogy mégis visszavonja? (i/N) "
3105
3106 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3107 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez az aláíráshoz? (i/N) "
3108
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Not signed by you.\n"
3111 msgstr "   aláírva %08lX által %s%s idõpontban.\n"
3112
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3115 msgstr "Ön aláírta a következõ felhasználóazonosítókat:\n"
3116
3117 #, fuzzy
3118 msgid " (non-revocable)"
3119 msgstr " (nem exportálható)"
3120
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3123 msgstr "   visszavonva %08lX által %s idõpontban.\n"
3124
3125 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3126 msgstr "A következõ aláírásokat fogja visszavonni:\n"
3127
3128 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3129 msgstr "Valóban létrehozzam a visszavonó igazolást? (i/N) "
3130
3131 msgid "no secret key\n"
3132 msgstr "Nincs titkos kulcs.\n"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3136 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3140 msgstr ""
3141 "FIGYELEM: A felhasználóazonosítót %d másodperccel a jövõben írták alá.\n"
3142
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3145 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
3146
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3149 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
3150
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3153 msgstr "%s fotóazonosító (méret: %ld, kulcs: 0x%08lX, felh: %d) mutatása.\n"
3154
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3157 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
3158
3159 #, fuzzy
3160 msgid "too many cipher preferences\n"
3161 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
3162
3163 #, fuzzy
3164 msgid "too many digest preferences\n"
3165 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
3166
3167 #, fuzzy
3168 msgid "too many compression preferences\n"
3169 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
3170
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3173 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
3174
3175 msgid "writing direct signature\n"
3176 msgstr "Sima aláírást írok.\n"
3177
3178 msgid "writing self signature\n"
3179 msgstr "Önaláírást írok.\n"
3180
3181 msgid "writing key binding signature\n"
3182 msgstr "Összefûzõ aláírást írok.\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3186 msgstr "Kulcsméret érvénytelen; %u bitet használok.\n"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3190 msgstr "Kulcsméretet felkerekítettem %u bitre.\n"
3191
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Sign"
3194 msgstr "sign"
3195
3196 msgid "Certify"
3197 msgstr ""
3198
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Encrypt"
3201 msgstr "adat titkosítása"
3202
3203 msgid "Authenticate"
3204 msgstr ""
3205
3206 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3207 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3208 #. a description of the fucntions:
3209 #.
3210 #. s = Toggle signing capability
3211 #. e = Toggle encryption capability
3212 #. a = Toggle authentication capability
3213 #. q = Finish
3214 #.
3215 msgid "SsEeAaQq"
3216 msgstr ""
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Possible actions for a %s key: "
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "Current allowed actions: "
3223 msgstr ""
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3227 msgstr ""
3228
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3231 msgstr "   (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3235 msgstr ""
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "   (%c) Finished\n"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3242 msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
3243
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3246 msgstr "   (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
3247
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3250 msgstr "   (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3254 msgstr "   (%d) DSA (csak aláírás)\n"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3258 msgstr "   (%d) RSA (csak aláírás)\n"
3259
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3262 msgstr "   (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3266 msgstr "   (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
3267
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3270 msgstr "   (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
3271
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3274 msgstr "   (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3278 msgstr ""
3279
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3282 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
3283
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3286 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3290 msgstr "A kívánt kulcsméret %u bit.\n"
3291
3292 msgid ""
3293 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3294 "         0 = key does not expire\n"
3295 "      <n>  = key expires in n days\n"
3296 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3297 "      <n>m = key expires in n months\n"
3298 "      <n>y = key expires in n years\n"
3299 msgstr ""
3300 "Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes a kulcs!\n"
3301 "         0 = a kulcs soha nem jár le\n"
3302 "      <n>  = a kulcs n napig érvényes\n"
3303 "      <n>w = a kulcs n hétig érvényes\n"
3304 "      <n>m = a kulcs n hónapig érvényes\n"
3305 "      <n>y = a kulcs n évig érvényes\n"
3306
3307 msgid ""
3308 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3309 "         0 = signature does not expire\n"
3310 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3311 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3312 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3313 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3314 msgstr ""
3315 "Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes az aláírás!\n"
3316 "         0 = az aláírás soha nem jár le\n"
3317 "      <n>  = az aláírás n napig érvényes\n"
3318 "      <n>w = az aláírás n hétig érvényes\n"
3319 "      <n>m = az aláírás n hónapig érvényes\n"
3320 "      <n>y = az aláírás n évig érvényes\n"
3321
3322 msgid "Key is valid for? (0) "
3323 msgstr "Meddig érvényes a kulcs? (0) "
3324
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3327 msgstr "Meddig érvényes az aláírás? (0) "
3328
3329 msgid "invalid value\n"
3330 msgstr "Érvénytelen érték!\n"
3331
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Key does not expire at all\n"
3334 msgstr "%s soha nem jár le.\n"
3335
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Signature does not expire at all\n"
3338 msgstr "%s soha nem jár le.\n"
3339
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Key expires at %s\n"
3342 msgstr "%s lejár: %s\n"
3343
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Signature expires at %s\n"
3346 msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
3347
3348 msgid ""
3349 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3350 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3351 msgstr ""
3352 "Az Ön rendszere nem tud megjeleníteni 2038 utáni dátumokat.\n"
3353 "Azonban kezelni helyesen tudja õket egészen 2106-ig.\n"
3354
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Is this correct? (y/N) "
3357 msgstr "Ez így helyes (i/n)? "
3358
3359 #, fuzzy
3360 msgid ""
3361 "\n"
3362 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3363 "ID\n"
3364 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3365 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3366 "\n"
3367 msgstr ""
3368 "\n"
3369 "Szüksége lesz egy felhasználói azonosítóra a kulcsa azonosításához;\n"
3370 "a szoftver ezt a teljes névbõl, megjegyzésbõl és e-mail címbõl állítja\n"
3371 "elõ a következõ formában:\n"
3372 "    \"Heinrich Heine (a költõ) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3373 "\n"
3374
3375 msgid "Real name: "
3376 msgstr "Teljes név: "
3377
3378 msgid "Invalid character in name\n"
3379 msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n"
3380
3381 msgid "Name may not start with a digit\n"
3382 msgstr "A név lehet, hogy nem kezdõdhet számmal!\n"
3383
3384 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3385 msgstr "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
3386
3387 msgid "Email address: "
3388 msgstr "E-mail cím: "
3389
3390 msgid "Not a valid email address\n"
3391 msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
3392
3393 msgid "Comment: "
3394 msgstr "Megjegyzés: "
3395
3396 msgid "Invalid character in comment\n"
3397 msgstr "Érvénytelen karakter a megjegyzésben!\n"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3401 msgstr "Ön a(z) %s karakterkódolást használja.\n"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "You selected this USER-ID:\n"
3406 "    \"%s\"\n"
3407 "\n"
3408 msgstr ""
3409 "Ön a következõ felhasználói azonosítót választotta:\n"
3410 "    \"%s\"\n"
3411 "\n"
3412
3413 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3414 msgstr "Kérem, ne rakja az e-mail címet a teljes névbe vagy a megjegyzésbe!\n"
3415
3416 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3417 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3418 #. string which should be translated accordingly and the
3419 #. letter changed to match the one in the answer string.
3420 #.
3421 #. n = Change name
3422 #. c = Change comment
3423 #. e = Change email
3424 #. o = Okay (ready, continue)
3425 #. q = Quit
3426 #.
3427 msgid "NnCcEeOoQq"
3428 msgstr "NnMmEeRrKk"
3429
3430 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3431 msgstr "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (K)ilépés? "
3432
3433 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3434 msgstr ""
3435 "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (R)endben/(K)ilépés? "
3436
3437 msgid "Please correct the error first\n"
3438 msgstr "Kérem, elõbb javítsa ki a hibát!\n"
3439
3440 msgid ""
3441 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3442 "\n"
3443 msgstr ""
3444 "Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát védi.\n"
3445 "\n"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "%s.\n"
3449 msgstr "%s.\n"
3450
3451 msgid ""
3452 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3453 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3454 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3455 "\n"
3456 msgstr ""
3457 "Ön nem akar jelszót. Ez valószínûleg egy *rossz* ötlet!\n"
3458 "De azért megcsinálom. Bármikor megváltoztathatja a jelszavát\n"
3459 "az \"--edit-key\" opcióval.\n"
3460 "\n"
3461
3462 msgid ""
3463 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3464 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3465 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3466 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3467 msgstr ""
3468 "Nagyon sok véletlen bájtra van szükségünk. Jó ötlet, ha csinál valami\n"
3469 "egyéb mûveletet (gépel a billentyûzeten, mozgatja az egeret, használja\n"
3470 "a lemezeket) a prímszám generálása alatt. Ez segíti a véletlenszám-\n"
3471 "generátort, hogy entrópiát tudjon gyûjteni.\n"
3472
3473 msgid "Key generation canceled.\n"
3474 msgstr "Kulcs létrehozása megszakítva.\n"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "writing public key to `%s'\n"
3478 msgstr "Írom a kulcsot a %s állományba.\n"
3479
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3482 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3486 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3490 msgstr "Nem írható nyilvánoskulcs-karikát találtam: %s\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3494 msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3498 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" nyilvánoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3502 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
3503
3504 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3505 msgstr "A nyilvános és titkos kulcsokat létrehoztam és aláírtam.\n"
3506
3507 #, fuzzy
3508 msgid ""
3509 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3510 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3511 msgstr ""
3512 "Ez a kulcs nem használható titkosításra. Ha egy másodlagos kulcsot\n"
3513 "kíván ilyen célra létrehozni, azt az \"--edit-key\" parancs segítségével\n"
3514 "teheti meg.\n"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "Key generation failed: %s\n"
3518 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3523 msgstr ""
3524 "A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3529 msgstr ""
3530 "A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
3531
3532 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3533 msgstr ""
3534 "MEGJEGYZÉS: Alkulcsok létrehozása v3 kulcsokhoz nem OpenPGP-megfelelõ.\n"
3535
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Really create? (y/N) "
3538 msgstr "Valóban létrehozzam? "
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3542 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
3543
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3546 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
3547
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3550 msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
3551
3552 msgid "never     "
3553 msgstr "soha      "
3554
3555 msgid "Critical signature policy: "
3556 msgstr "Kritikus aláírási eljárásmód: "
3557
3558 msgid "Signature policy: "
3559 msgstr "Aláírási eljárásmód: "
3560
3561 msgid "Critical preferred keyserver: "
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "Critical signature notation: "
3565 msgstr "Kritikus aláírás-jelölés: "
3566
3567 msgid "Signature notation: "
3568 msgstr "Aláírás-jelölés: "
3569
3570 msgid "Keyring"
3571 msgstr "Kulcskarika"
3572
3573 msgid "Primary key fingerprint:"
3574 msgstr "Elsõdlegeskulcs-ujjlenyomat:"
3575
3576 msgid "     Subkey fingerprint:"
3577 msgstr "         Alkulcsujjlenyomat:"
3578
3579 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3580 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3581 msgid " Primary key fingerprint:"
3582 msgstr "Elsõdlegeskulcs-ujjlenyomat:"
3583
3584 msgid "      Subkey fingerprint:"
3585 msgstr "         Alkulcsujjlenyomat:"
3586
3587 #, fuzzy
3588 msgid "      Key fingerprint ="
3589 msgstr " Kulcs ujjlenyomata ="
3590
3591 msgid "      Card serial no. ="
3592 msgstr ""
3593
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3596 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
3597
3598 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3599 msgstr "FIGYELEM: 2 bizalmas információkat tartalmazó állomány van!\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "%s is the unchanged one\n"
3603 msgstr "%s az eredeti példány.\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "%s is the new one\n"
3607 msgstr "%s az új példány.\n"
3608
3609 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3610 msgstr "Kérem, oldja meg ezt a lehetséges biztonsági problémát!\n"
3611
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "caching keyring `%s'\n"
3614 msgstr "Ellenõrzöm a(z) \"%s\" kulcskarikát.\n"
3615
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3618 msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem (%lu aláírással).\n"
3619
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3622 msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem (%lu aláírással).\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "%s: keyring created\n"
3626 msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n"
3627
3628 msgid "include revoked keys in search results"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "do not delete temporary files after using them"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3641 msgstr ""
3642
3643 #, fuzzy
3644 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3645 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
3646
3647 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3648 msgstr ""
3649
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3652 msgstr ""
3653 "FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következõ futáskor lesznek érvényesek!\n"
3654
3655 #, fuzzy
3656 msgid "disabled"
3657 msgstr "disable"
3658
3659 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3660 msgstr ""
3661
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3664 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
3665
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3668 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
3669
3670 #, fuzzy
3671 msgid "key not found on keyserver\n"
3672 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
3673
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3676 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
3677
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "requesting key %s from %s\n"
3680 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
3681
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3684 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
3685
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "searching for names from %s\n"
3688 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
3689
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3692 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
3693
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "sending key %s to %s\n"
3696 msgstr ""
3697 "\"\n"
3698 "Aláírva az Ön %08lX kulcsával %s idõpontban.\n"
3699
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3702 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
3703
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3706 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
3707
3708 #, fuzzy
3709 msgid "no keyserver action!\n"
3710 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3717 msgstr ""
3718
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3721 msgstr "Vétel a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
3722
3723 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3727 msgstr ""
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3731 msgstr ""
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3735 msgstr ""
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3739 msgstr ""
3740
3741 #, fuzzy
3742 msgid "keyserver timed out\n"
3743 msgstr "kulcsszerverhiba"
3744
3745 #, fuzzy
3746 msgid "keyserver internal error\n"
3747 msgstr "kulcsszerverhiba"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3751 msgstr ""
3752
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3755 msgstr ""
3756 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
3757
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3760 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
3761
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3764 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
3765
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3768 msgstr ""
3769 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
3770
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3773 msgstr ""
3774 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3778 msgstr "Furcsa méretû (%d) titkosított munkafolyamatkulcs.\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "%s encrypted session key\n"
3782 msgstr "%s titkosított munkafolyamatkulcs\n"
3783
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3786 msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
3787
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "public key is %s\n"
3790 msgstr "Nyilvános kulcs: %08lX\n"
3791
3792 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3793 msgstr "Nyilvános kulccsal titkosított adat: jó DEK.\n"
3794
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3797 msgstr "Titkosítva %u bites %s kulccsal, azonosító: %08lX, létrehozva: %s\n"
3798
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "      \"%s\"\n"
3801 msgstr "               azaz \""
3802
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3805 msgstr "Titkosítva %s kulccsal, azonosító: %08lX\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3809 msgstr "Nyilvános kulcsú visszafejtés sikertelen: %s\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3813 msgstr "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
3814
3815 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3816 msgstr "1 jelszóval rejtjelezve\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3820 msgstr "%s titkosított adatot feltételezek.\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3824 msgstr ""
3825 "IDEA rejtjelezõ nem áll rendelkezésre, optimista módon megpróbálok\n"
3826 "%s-t használni helyette.\n"
3827
3828 msgid "decryption okay\n"
3829 msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
3830
3831 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3832 msgstr "FIGYELEM: Az üzenetet nem látták el integritásvédelemmel.\n"
3833
3834 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3835 msgstr "FIGYELEM: A titkosított üzenetet manipulálták!\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "decryption failed: %s\n"
3839 msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
3840
3841 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3842 msgstr "MEGJEGYZÉS: A feladó kérése: \"csak az Ön szemeinek\".\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "original file name='%.*s'\n"
3846 msgstr "Eredeti fájlnév: '%.*s'.\n"
3847
3848 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3852 msgstr ""
3853 "Különálló visszavonás. Használja a \"gpg --import\"-ot az alkalmazásához!\n"
3854
3855 #, fuzzy
3856 msgid "no signature found\n"
3857 msgstr "Jó aláírás a következõtõl: \""
3858
3859 msgid "signature verification suppressed\n"
3860 msgstr "Aláírás-ellenõrzés elnyomva.\n"
3861
3862 #, fuzzy
3863 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3864 msgstr "Nem tudom kezelni ezeket a többszörös aláírásokat!\n"
3865
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "Signature made %s\n"
3868 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
3869
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "               using %s key %s\n"
3872 msgstr "               azaz \""
3873
3874 #, fuzzy, c-format
3875 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3876 msgstr "Aláírva: %.*s; kulcs: %s, %08lX.\n"
3877
3878 msgid "Key available at: "
3879 msgstr "Kulcs található: "
3880
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "BAD signature from \"%s\""
3883 msgstr "ROSSZ aláírás a következõtõl: \""
3884
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "Expired signature from \"%s\""
3887 msgstr "Lejárt aláírás a következõtõl: \""
3888
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid "Good signature from \"%s\""
3891 msgstr "Jó aláírás a következõtõl: \""
3892
3893 msgid "[uncertain]"
3894 msgstr "[bizonytalan]"
3895
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid "                aka \"%s\""
3898 msgstr "               azaz \""
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "Signature expired %s\n"
3902 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Signature expires %s\n"
3906 msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3910 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
3911
3912 msgid "binary"
3913 msgstr "Bináris"
3914
3915 msgid "textmode"
3916 msgstr "Szövegmódú"
3917
3918 msgid "unknown"
3919 msgstr "Ismeretlen módú"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
3923 msgstr ""
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Can't check signature: %s\n"
3927 msgstr "Nem tudom ellenõrizni az aláírást: %s.\n"
3928
3929 msgid "not a detached signature\n"
3930 msgstr "Nem különálló aláírás.\n"
3931
3932 msgid ""
3933 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3934 msgstr "FIGYELEM: Többszörös aláírást érzékeltem. Csak az elsõt ellenõrzöm.\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3938 msgstr "0x%02x osztályú különálló aláírás.\n"
3939
3940 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3941 msgstr "Régi stílusú (PGP 2.x) aláírás.\n"
3942
3943 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3944 msgstr "Érvénytelen gyökércsomagot találtam a proc_tree() függvényben!\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3948 msgstr "Nem tudom letiltani a core fájlokat: %s.\n"
3949
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
3952 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
3953
3954 #, fuzzy, c-format
3955 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
3956 msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
3957
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
3960 msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
3961
3962 #, fuzzy
3963 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
3964 msgstr ""
3965 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
3966 "a címzett preferenciáival.\n"
3967
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
3970 msgstr "nem megvalósított rejtjelezõ algoritmus"
3971
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
3974 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
3975
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
3978 msgstr ""
3979 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
3980 "a címzett preferenciáival.\n"
3981
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "please see %s for more information\n"
3984 msgstr " i = további információkat kérek\n"
3985
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
3988 msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3992 msgstr "%s:%d: Elavult opció: \"%s\"\n"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3996 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4000 msgstr "Kérem, ezt használja helyette: \"%s%s\"\n"
4001
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4004 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
4005
4006 msgid "Uncompressed"
4007 msgstr "tömörítetlen"
4008
4009 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4010 #, fuzzy
4011 msgid "uncompressed|none"
4012 msgstr "tömörítetlen"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4016 msgstr "Lehet, hogy ez az üzenet használhatatlan a %s számára!\n"
4017
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4020 msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
4021
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "unknown option `%s'\n"
4024 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "File `%s' exists. "
4028 msgstr "\"%s\" állomány létezik. "
4029
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Overwrite? (y/N) "
4032 msgstr "Felülírjam (i/N)? "
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "%s: unknown suffix\n"
4036 msgstr "%s: ismeretlen végzõdés.\n"
4037
4038 msgid "Enter new filename"
4039 msgstr "Írja be az új állománynevet"
4040
4041 msgid "writing to stdout\n"
4042 msgstr "Írok a szabványos kimenetre.\n"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4046 msgstr "Azt feltételezem, hogy az aláírt adat a %s állományban van.\n"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4050 msgstr "\"%s\" új konfigurációs állományt létrehoztam.\n"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4054 msgstr ""
4055 "FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következõ futáskor lesznek érvényesek!\n"
4056
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid "directory `%s' created\n"
4059 msgstr "%s: Könyvtárat létrehoztam.\n"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4063 msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
4064
4065 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4066 msgstr ""
4067 "FIGYELEM: A rejtjelezett munkafolyamat-kulcs lehet, hogy nem biztonságos!\n"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4071 msgstr "A %d típusú alcsomag kritikus bitje beállított.\n"
4072
4073 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4074 msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
4075
4076 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4077 msgstr "Nem megfelelõ formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4081 msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4085 msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
4086
4087 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4088 msgstr "Probléma van az ügynökkel. Letiltom a használatát.\n"
4089
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid " (main key ID %s)"
4092 msgstr ""
4093 " \n"
4094 "  (fõ kulcsazonosító: %08lX)"
4095
4096 #, fuzzy, c-format
4097 msgid ""
4098 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4099 "\"%.*s\"\n"
4100 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4101 msgstr ""
4102 "Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következõ felhasználó\n"
4103 "titkos kulcsa használatba vehetõ:\n"
4104 "\"%.*s\"\n"
4105 "%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n"
4106
4107 msgid "Repeat passphrase\n"
4108 msgstr "Ismételje meg a jelszót!\n"
4109
4110 msgid "Enter passphrase\n"
4111 msgstr "Írja be a jelszót!\n"
4112
4113 msgid "cancelled by user\n"
4114 msgstr "A felhasználó megszakította a mûveletet.\n"
4115
4116 #, fuzzy
4117 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4118 msgstr "Nem tudok jelszót bekérni kötegelt módban!\n"
4119
4120 msgid "Enter passphrase: "
4121 msgstr "Írja be a jelszót: "
4122
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid ""
4125 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4126 "user: \"%s\"\n"
4127 msgstr ""
4128 "\n"
4129 "Jelszóra van szüksége a következõ felhasználó titkos kulcsának "
4130 "használatához:\n"
4131 "\""
4132
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4135 msgstr "%u bites %s kulcs, azonosító: %08lX, létrehozva: %s."
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "Repeat passphrase: "
4142 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
4143
4144 msgid ""
4145 "\n"
4146 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4147 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4148 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4149 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4150 msgstr ""
4151 "\n"
4152 "Válasszon egy képet a fotóazonosítójához! A kép JPEG formátumú legyen!\n"
4153 "Emlékeztetjük, hogy a kép a nyilvános kulcsában tárolódik. Ha nagyon nagy\n"
4154 "képet használ, a kulcsa is nagyon nagy lesz!\n"
4155 "A 240x288 körüli képméret jól használható.\n"
4156
4157 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4158 msgstr "Adja meg egy JPEG fájl nevét a fotóazonosítóhoz: "
4159
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4162 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4170 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
4171
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4174 msgstr "\"%s\" nem JPEG állomány.\n"
4175
4176 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4177 msgstr "Ez a fotó megfelelõ (i/N/k)? "
4178
4179 msgid "no photo viewer set\n"
4180 msgstr ""
4181
4182 msgid "unable to display photo ID!\n"
4183 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fotóazonosítót!\n"
4184
4185 msgid "No reason specified"
4186 msgstr "Nincs megadva ok."
4187
4188 msgid "Key is superseded"
4189 msgstr "A kulcsot lecserélték."
4190
4191 msgid "Key has been compromised"
4192 msgstr "A kulcs kompromittálódott."
4193
4194 msgid "Key is no longer used"
4195 msgstr "A kulcs már nem használatos."
4196
4197 msgid "User ID is no longer valid"
4198 msgstr "A felhasználói azonosító már nem érvényes."
4199
4200 msgid "reason for revocation: "
4201 msgstr "Visszavonás oka: "
4202
4203 msgid "revocation comment: "
4204 msgstr "Megjegyzés a visszavonáshoz: "
4205
4206 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4207 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4208 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4209 #. match the one in the answer string.
4210 #.
4211 #. i = please show me more information
4212 #. m = back to the main menu
4213 #. s = skip this key
4214 #. q = quit
4215 #.
4216 msgid "iImMqQsS"
4217 msgstr "iIfFkKhH"
4218
4219 #, fuzzy
4220 msgid "No trust value assigned to:\n"
4221 msgstr ""
4222 "Nincs megbízhatósági érték rendelve:\n"
4223 "%4u%c/%08lX %s \""
4224
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "  aka \"%s\"\n"
4227 msgstr "               azaz \""
4228
4229 #, fuzzy
4230 msgid ""
4231 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4232 msgstr "Ez a kulcs valószínûleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
4233
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4236 msgstr " %d = Nem tudom\n"
4237
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4240 msgstr " %d = NEM bízom benne\n"
4241
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4244 msgstr " %d = alapvetõen megbízom benne\n"
4245
4246 #, fuzzy
4247 msgid "  m = back to the main menu\n"
4248 msgstr " f = visszatérés a fõmenübe\n"
4249
4250 #, fuzzy
4251 msgid "  s = skip this key\n"
4252 msgstr " h = kulcs kihagyása\n"
4253
4254 #, fuzzy
4255 msgid "  q = quit\n"
4256 msgstr " k = kilépés\n"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4261 "\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "Your decision? "
4265 msgstr "Mit választ? "
4266
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4269 msgstr "Tényleg be akarja állítani ezt a kulcsot alapvetõen megbízhatóra? "
4270
4271 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4272 msgstr "Alapvetõen megbízható kulcshoz vezetõ igazolások:\n"
4273
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4276 msgstr ""
4277 "%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
4278
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4281 msgstr ""
4282 "%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
4283
4284 #, fuzzy
4285 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4286 msgstr "Ez a kulcs valószínûleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
4287
4288 msgid "This key belongs to us\n"
4289 msgstr "Ez a kulcs hozzánk tartozik.\n"
4290
4291 #, fuzzy
4292 msgid ""
4293 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4294 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4295 "you may answer the next question with yes.\n"
4296 msgstr ""
4297 "NEM biztos, hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban szereplõ\n"
4298 "személyhez tartozik. Ha Ön *valóban* tudja, hogy mit csinál,\n"
4299 "a következõ kérdésre válaszolhat igennel.\n"
4300 "\n"
4301
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4304 msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? "
4305
4306 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4307 msgstr "FIGYELEM: Nem bízunk a kulcsban, amit használunk!\n"
4308
4309 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4310 msgstr "FIGYELEM: a kulcsot visszavonhatták (visszavonó kulcs nincs jelen).\n"
4311
4312 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4313 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
4314
4315 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4316 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
4317
4318 #, fuzzy
4319 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4320 msgstr "         Ez jelentheti azt, hogy az aláírás hamis.\n"
4321
4322 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4323 msgstr "FIGYELEM: Ezt az alkulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
4324
4325 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4326 msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs le lett tiltva.\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4330 msgstr ""
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4337 msgstr ""
4338
4339 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 msgid "Note: This key has expired!\n"
4343 msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs lejárt!\n"
4344
4345 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4346 msgstr "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs hitelesítve megbízható aláírással!\n"
4347
4348 msgid ""
4349 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4350 msgstr ""
4351 "          Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
4352
4353 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4354 msgstr "FIGYELEM: NEM bízunk ebben a kulcsban!\n"
4355
4356 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4357 msgstr "         Az aláírás valószínûleg HAMIS.\n"
4358
4359 msgid ""
4360 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4361 msgstr ""
4362 "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs igazolva kellõképpen megbízható aláírással!\n"
4363
4364 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4365 msgstr "         Nem biztos, hogy az aláírás a tulajdonoshoz tartozik.\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "%s: skipped: %s\n"
4369 msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4373 msgstr "%s: kihagyva: nyilvános kulcs már szerepel\n"
4374
4375 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4376 msgstr ""
4377 "Nem adott meg felhasználói azonosítót! (Használhatja a \"-r\" opciót.)\n"
4378
4379 msgid "Current recipients:\n"
4380 msgstr ""
4381
4382 msgid ""
4383 "\n"
4384 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4385 msgstr ""
4386 "\n"
4387 "Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: "
4388
4389 msgid "No such user ID.\n"
4390 msgstr "Nincs ilyen felhasználói azonosító.\n"
4391
4392 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4393 msgstr ""
4394 "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva alapértelmezett címzettnek.\n"
4395
4396 msgid "Public key is disabled.\n"
4397 msgstr "Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
4398
4399 msgid "skipped: public key already set\n"
4400 msgstr "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva.\n"
4401
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4404 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4408 msgstr "%s: Kihagyva: Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
4409
4410 msgid "no valid addressees\n"
4411 msgstr "Nincsenek érvényes címzettek!\n"
4412
4413 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4414 msgstr ""
4415 "Az adatot nem mentettem el. Használja az \"--output\" opciót a mentéshez!\n"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "error creating `%s': %s\n"
4419 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
4420
4421 msgid "Detached signature.\n"
4422 msgstr "Különálló aláírás.\n"
4423
4424 msgid "Please enter name of data file: "
4425 msgstr "Kérem, adja meg az adatállomány nevét: "
4426
4427 msgid "reading stdin ...\n"
4428 msgstr "Olvasom a szabványos bemenetet...\n"
4429
4430 msgid "no signed data\n"
4431 msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4435 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
4436
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4439 msgstr "Anonim címzett. A %08lX titkos kulcsot próbálom...\n"
4440
4441 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4442 msgstr "Rendben, mi vagyunk az anonim címzett.\n"
4443
4444 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4445 msgstr "A DEK régi kódolása nem támogatott.\n"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4449 msgstr "A %d%s rejtjelezõ algoritmus ismeretlen vagy tiltott.\n"
4450
4451 #, fuzzy, c-format
4452 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4453 msgstr "MEGJEGYZÉS: %d rejtjelezõ algoritmus nincs a preferenciák között.\n"
4454
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4457 msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
4458
4459 msgid "NOTE: key has been revoked"
4460 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "build_packet failed: %s\n"
4464 msgstr "build_packet sikertelen: %s.\n"
4465
4466 #, fuzzy, c-format
4467 msgid "key %s has no user IDs\n"
4468 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
4469
4470 msgid "To be revoked by:\n"
4471 msgstr "Visszavonja:\n"
4472
4473 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4474 msgstr "(Ez egy érzékeny visszavonó kulcs.)\n"
4475
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4478 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
4479
4480 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4481 msgstr "ASCII-páncélozott kimenet kiválasztva.\n"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4485 msgstr "make_keysig_packet sikertelen: %s\n"
4486
4487 msgid "Revocation certificate created.\n"
4488 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
4489
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4492 msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következõhöz: \"%s\".\n"
4493
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4496 msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4500 msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
4501
4502 msgid "public key does not match secret key!\n"
4503 msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
4504
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4507 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
4508
4509 msgid "unknown protection algorithm\n"
4510 msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
4511
4512 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4513 msgstr "MEGJEGYZÉS: Ez a kulcs nem védett.\n"
4514
4515 msgid ""
4516 "Revocation certificate created.\n"
4517 "\n"
4518 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4519 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4520 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4521 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4522 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4523 msgstr ""
4524 "A visszavonó igazolást létrehoztam.\n"
4525 "\n"
4526 "Kérem, tegye olyan helyre, ahol más nem fér hozzá! Ha valaki megszerzi\n"
4527 "ezt az igazolást, használhatatlanná teheti vele az Ön kulcsát. Okos dolog\n"
4528 "kinyomtatni és megõrizni ezt az igazolást, arra az esetre, ha az\n"
4529 "adathordozó olvashatatlanná válik. De vigyázat: az Ön gépének nyomtatási\n"
4530 "rendszere is tárolhatja az adatot, és mások esetleg hozzáférhetnek ehhez!\n"
4531
4532 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4533 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
4534
4535 msgid "Cancel"
4536 msgstr "Mégsem"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4540 msgstr "(Valószínûleg a(z) %d. lehetõséget akarja választani.)\n"
4541
4542 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4543 msgstr "Adjon meg egy nem kötelezõ leírást! Üres sorral fejezze be:\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4547 msgstr "Visszavonás oka: %s\n"
4548
4549 msgid "(No description given)\n"
4550 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
4551
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Is this okay? (y/N) "
4554 msgstr "Ez így rendben van? "
4555
4556 msgid "secret key parts are not available\n"
4557 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4561 msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
4562
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4565 msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
4566
4567 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4568 msgstr "Érvénytelen jelszó. Próbálja újra"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "%s ...\n"
4572 msgstr "%s...\n"
4573
4574 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4575 msgstr ""
4576 "FIGYELEM: Gyenge kulcsot találtam. Kérem, változtassa meg ismét a jelszót!\n"
4577
4578 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4579 msgstr ""
4580 "Elavult, 16 bites ellenõrzõösszeget hozok létre titkos kulcs védelméhez.\n"
4581
4582 msgid "weak key created - retrying\n"
4583 msgstr "Gyenge kulcs jött létre. Újrapróbálom.\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4587 msgstr ""
4588 "Nem tudom elkerülni a gyenge kulcsot a szimmetrikus titkosítóhoz.\n"
4589 "%d alkalommal próbáltam!\n"
4590
4591 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4592 msgstr ""
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4596 msgstr ""
4597
4598 #, c-format
4599 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4600 msgstr ""
4601
4602 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4603 msgstr "FIGYELEM: Aláíráskivonat-konfliktus az üzenetben.\n"
4604
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4607 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
4608
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4611 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcson érvénytelen kereszthitelesítés van.\n"
4612
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4615 msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
4616
4617 #, fuzzy, c-format
4618 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4619 msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
4620
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid ""
4623 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4624 msgstr ""
4625 "A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
4626
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid ""
4629 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4630 msgstr ""
4631 "A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
4632
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4635 msgstr "MEGJEGYZÉS: Aláíró kulcs (%08lX) lejárt: %s\n"
4636
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4639 msgstr ""
4640 "Rossz aláírást feltételezek a %08lX kulcstól egy ismeretlen\n"
4641 "kritikus bit miatt.\n"
4642
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4645 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcsvisszavonó csomaghoz.\n"
4646
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4649 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcskötõ aláíráshoz!\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4653 msgstr ""
4654 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket a jelölésben (túl hosszú).\n"
4655 "Kifejtés nélkül használom.\n"
4656
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid ""
4659 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4660 msgstr ""
4661 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
4662 "hosszú).\n"
4663 "Kifejtés nélkül használom.\n"
4664
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid ""
4667 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4668 "unexpanded.\n"
4669 msgstr ""
4670 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
4671 "hosszú).\n"
4672 "Kifejtés nélkül használom.\n"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4676 msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
4677
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4680 msgstr "%s aláírás a következõtõl: \"%s\"\n"
4681
4682 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4683 msgstr ""
4684 "Különálló aláírást PGP 2.x stílusú kulcsokkal csak --pgp2 módban készíthet!\n"
4685
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid ""
4688 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4689 msgstr ""
4690 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
4691 "a címzett preferenciáival.\n"
4692
4693 msgid "signing:"
4694 msgstr "Aláírom:"
4695
4696 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4697 msgstr ""
4698 "Olvasható szöveget PGP 2.x stílusú kulccsal csak --pgp2 módban írhat alá!\n"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "%s encryption will be used\n"
4702 msgstr "%s titkosítást fogok használni.\n"
4703
4704 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4705 msgstr ""
4706 "A kulcs nincs \"nem biztonságosnak\" jelölve,\n"
4707 "nem tudom a pótló véletlenszám-generátorral használni!\n"
4708
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4711 msgstr "\"%s\"-t kihagytam: másodpéldány.\n"
4712
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4715 msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
4716
4717 msgid "skipped: secret key already present\n"
4718 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
4719
4720 #, fuzzy
4721 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4722 msgstr ""
4723 "Kihagytam \"%s\"-t: ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, amely nem\n"
4724 "biztonságos aláírásokhoz!\n"
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4728 msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus:&