po: Auto-update
[gnupg.git] / po / hu.po
1 # GnuPG Hungarian translation.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>, 2003, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:24+0200\n"
10 "Last-Translator: Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>\n"
11 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: hu\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
19 msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
23 msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
24
25 msgid "no entropy gathering module detected\n"
26 msgstr "Nem észleltem entrópiagyûjtõ modult.\n"
27
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "can't lock `%s': %s\n"
30 msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
31
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
34 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "can't open `%s': %s\n"
38 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
39
40 #, c-format
41 msgid "can't stat `%s': %s\n"
42 msgstr "Nem tudom a stat mûveletet elvégezni a(z) \"%s\" állományon: %s.\n"
43
44 #, c-format
45 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
46 msgstr "\"%s\" nem szabályos állomány. Figyelmen kívül hagyom.\n"
47
48 msgid "note: random_seed file is empty\n"
49 msgstr ""
50 "Megjegyzés: random_seed állomány (véletlenszám-generátor állapota) üres.\n"
51
52 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
53 msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen méretû random_seed állomány. Nem használom.\n"
54
55 #, c-format
56 msgid "can't read `%s': %s\n"
57 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
58
59 msgid "note: random_seed file not updated\n"
60 msgstr "Megjegyzés: random_seed állományt nem frissítettem.\n"
61
62 #, c-format
63 msgid "can't create `%s': %s\n"
64 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
65
66 #, c-format
67 msgid "can't write `%s': %s\n"
68 msgstr "Nem tudom írni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
69
70 #, c-format
71 msgid "can't close `%s': %s\n"
72 msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
73
74 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
75 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos véletlenszám-generátort használok!!!\n"
76
77 msgid ""
78 "The random number generator is only a kludge to let\n"
79 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
80 "\n"
81 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
82 "\n"
83 msgstr ""
84 "A véletlenszám-generátor csak egy szükségmegoldás, hogy a program\n"
85 "elinduljon, semmiképpen nem egy erõs véletlenszám-generátor!\n"
86 "\n"
87 "NE HASZNÁLJON SEMMILYEN ADATOT, AMIT EZ A PROGRAM ELÕÁLLÍT!\n"
88 "\n"
89
90 msgid ""
91 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
92 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
93 "of the entropy.\n"
94 msgstr ""
95 "Kérem, várjon, entrópiát gyûjtök! Vagy inkább csináljon közben valamit\n"
96 "a gépen, az az entrópiám minõségét is javítani fogja!\n"
97
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "\n"
101 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
102 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Nem áll rendelkezésre elég véletlen bájt. Kérem, csináljon most valami\n"
106 "mást, hogy az operációs rendszer entrópiát gyûjthessen!\n"
107 "(Még %d bájt szükséges.)\n"
108
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
111 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
112
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
115 msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
116
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "reading public key failed: %s\n"
119 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
120
121 msgid "response does not contain the public key data\n"
122 msgstr ""
123
124 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
125 msgstr ""
126
127 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
128 msgstr ""
129
130 #, c-format
131 msgid "using default PIN as %s\n"
132 msgstr ""
133
134 #, c-format
135 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
140 msgstr ""
141
142 msgid "||Please enter the PIN"
143 msgstr ""
144
145 #, c-format
146 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
147 msgstr ""
148
149 #, c-format
150 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
151 msgstr ""
152
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
155 msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
156
157 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
158 msgstr ""
159
160 msgid "card is permanently locked!\n"
161 msgstr ""
162
163 #, c-format
164 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
165 msgstr ""
166
167 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
168 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
169 #, c-format
170 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
171 msgstr ""
172
173 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
174 msgstr ""
175
176 msgid "access to admin commands is not configured\n"
177 msgstr ""
178
179 #, fuzzy
180 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
181 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
185 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
189 msgstr ""
190
191 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
192 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
193 #. to get some infos on the string.
194 msgid "|RN|New Reset Code"
195 msgstr ""
196
197 msgid "|AN|New Admin PIN"
198 msgstr ""
199
200 msgid "|N|New PIN"
201 msgstr ""
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "error getting new PIN: %s\n"
205 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
206
207 #, fuzzy
208 msgid "error reading application data\n"
209 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
210
211 #, fuzzy
212 msgid "error reading fingerprint DO\n"
213 msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
214
215 #, fuzzy
216 msgid "key already exists\n"
217 msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
218
219 msgid "existing key will be replaced\n"
220 msgstr ""
221
222 #, fuzzy
223 msgid "generating new key\n"
224 msgstr "új kulcspár létrehozása"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "writing new key\n"
228 msgstr "új kulcspár létrehozása"
229
230 msgid "creation timestamp missing\n"
231 msgstr ""
232
233 #, c-format
234 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
235 msgstr ""
236
237 #, c-format
238 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
239 msgstr ""
240
241 #, c-format
242 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
243 msgstr ""
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "failed to store the key: %s\n"
247 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
248
249 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
250 msgstr ""
251
252 #, fuzzy
253 msgid "generating key failed\n"
254 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
255
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
258 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
259
260 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
261 msgstr ""
262
263 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
264 msgstr ""
265
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
268 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
269
270 #, c-format
271 msgid "signatures created so far: %lu\n"
272 msgstr ""
273
274 msgid ""
275 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
276 msgstr ""
277
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
280 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
281
282 #, c-format
283 msgid "armor: %s\n"
284 msgstr "Páncél: %s\n"
285
286 msgid "invalid armor header: "
287 msgstr "Érvénytelen páncélfejléc: "
288
289 msgid "armor header: "
290 msgstr "Páncélfejléc: "
291
292 msgid "invalid clearsig header\n"
293 msgstr "Érvénytelen aláírásfejléc!\n"
294
295 #, fuzzy
296 msgid "unknown armor header: "
297 msgstr "Páncélfejléc: "
298
299 msgid "nested clear text signatures\n"
300 msgstr "Egymásba ágyazott olvashatószöveg-aláírások!\n"
301
302 #, fuzzy
303 msgid "unexpected armor: "
304 msgstr "Váratlan páncél:"
305
306 msgid "invalid dash escaped line: "
307 msgstr "Érvénytelen kötõjeles sor: "
308
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
311 msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
312
313 msgid "premature eof (no CRC)\n"
314 msgstr "Korai állományvég (nincs CRC).\n"
315
316 msgid "premature eof (in CRC)\n"
317 msgstr "Korai állományvég (a CRC-ben).\n"
318
319 msgid "malformed CRC\n"
320 msgstr "Hibás formájú CRC.\n"
321
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
324 msgstr "CRC hiba; %06lx - %06lx\n"
325
326 #, fuzzy
327 msgid "premature eof (in trailer)\n"
328 msgstr "Korai állományvég (a lezárásban).\n"
329
330 msgid "error in trailer line\n"
331 msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
332
333 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
334 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
335
336 #, c-format
337 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
338 msgstr "Érvénytelen páncél: %d karakternél hosszabb sor.\n"
339
340 msgid ""
341 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
342 msgstr ""
343 "quoted printable karakter a páncélban - valószínûleg egy bugos MTA bûne.\n"
344
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
347 msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
348
349 #, c-format
350 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "can't do this in batch mode\n"
355 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
356
357 #, fuzzy
358 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
359 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
360
361 msgid "Your selection? "
362 msgstr "Mit választ? "
363
364 msgid "[not set]"
365 msgstr ""
366
367 #, fuzzy
368 msgid "male"
369 msgstr "enable"
370
371 #, fuzzy
372 msgid "female"
373 msgstr "enable"
374
375 #, fuzzy
376 msgid "unspecified"
377 msgstr "Nincs megadva ok."
378
379 #, fuzzy
380 msgid "not forced"
381 msgstr "nem feldolgozott"
382
383 msgid "forced"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Cardholder's surname: "
396 msgstr ""
397
398 msgid "Cardholder's given name: "
399 msgstr ""
400
401 #, c-format
402 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
403 msgstr ""
404
405 #, fuzzy
406 msgid "URL to retrieve public key: "
407 msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
411 msgstr ""
412
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
415 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "error reading `%s': %s\n"
419 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
420
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "error writing `%s': %s\n"
423 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
424
425 msgid "Login data (account name): "
426 msgstr ""
427
428 #, c-format
429 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Private DO data: "
433 msgstr ""
434
435 #, c-format
436 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
437 msgstr ""
438
439 #, fuzzy
440 msgid "Language preferences: "
441 msgstr "preferenciák frissítése"
442
443 #, fuzzy
444 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
445 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
446
447 #, fuzzy
448 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
449 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
450
451 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
452 msgstr ""
453
454 #, fuzzy
455 msgid "Error: invalid response.\n"
456 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "CA fingerprint: "
460 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
461
462 #, fuzzy
463 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
464 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "key operation not possible: %s\n"
468 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
469
470 #, fuzzy
471 msgid "not an OpenPGP card"
472 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "error getting current key info: %s\n"
476 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
477
478 msgid "Replace existing key? (y/N) "
479 msgstr ""
480
481 msgid ""
482 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
483 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
484 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
485 msgstr ""
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
489 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
493 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
497 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
498
499 #, c-format
500 msgid "rounded up to %u bits\n"
501 msgstr "Felkerekítve %u bitre.\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
513 msgstr "Hiba \"%s\" titkoskulcs-blokk olvasásakor: %s.\n"
514
515 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
516 msgstr ""
517
518 #, fuzzy
519 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
520 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
521
522 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
523 msgstr ""
524
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
528 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
529 "You should change them using the command --change-pin\n"
530 msgstr ""
531
532 #, fuzzy
533 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
534 msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
535
536 #, fuzzy
537 msgid "   (1) Signature key\n"
538 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
539
540 #, fuzzy
541 msgid "   (2) Encryption key\n"
542 msgstr "   (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
543
544 msgid "   (3) Authentication key\n"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Invalid selection.\n"
548 msgstr "Érvénytelen választás.\n"
549
550 #, fuzzy
551 msgid "Please select where to store the key:\n"
552 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
553
554 #, fuzzy
555 msgid "unknown key protection algorithm\n"
556 msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
557
558 #, fuzzy
559 msgid "secret parts of key are not available\n"
560 msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
561
562 #, fuzzy
563 msgid "secret key already stored on a card\n"
564 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
565
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "error writing key to card: %s\n"
568 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
569
570 msgid "quit this menu"
571 msgstr "kilépés ebbõl a menübõl"
572
573 #, fuzzy
574 msgid "show admin commands"
575 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
576
577 msgid "show this help"
578 msgstr "megmutatja ezt a súgót"
579
580 #, fuzzy
581 msgid "list all available data"
582 msgstr "Kulcs található: "
583
584 msgid "change card holder's name"
585 msgstr ""
586
587 msgid "change URL to retrieve key"
588 msgstr ""
589
590 msgid "fetch the key specified in the card URL"
591 msgstr ""
592
593 #, fuzzy
594 msgid "change the login name"
595 msgstr "lejárat megváltoztatása"
596
597 #, fuzzy
598 msgid "change the language preferences"
599 msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
600
601 msgid "change card holder's sex"
602 msgstr ""
603
604 #, fuzzy
605 msgid "change a CA fingerprint"
606 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
607
608 msgid "toggle the signature force PIN flag"
609 msgstr ""
610
611 #, fuzzy
612 msgid "generate new keys"
613 msgstr "új kulcspár létrehozása"
614
615 msgid "menu to change or unblock the PIN"
616 msgstr ""
617
618 msgid "verify the PIN and list all data"
619 msgstr ""
620
621 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
622 msgstr ""
623
624 msgid "gpg/card> "
625 msgstr ""
626
627 #, fuzzy
628 msgid "Admin-only command\n"
629 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
630
631 #, fuzzy
632 msgid "Admin commands are allowed\n"
633 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
634
635 #, fuzzy
636 msgid "Admin commands are not allowed\n"
637 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
638
639 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
640 msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
641
642 #, fuzzy
643 msgid "card reader not available\n"
644 msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
645
646 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
647 msgstr ""
648
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
651 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
652
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
656 "   %.*s\n"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
660 msgstr ""
661
662 msgid "Enter New Admin PIN: "
663 msgstr ""
664
665 msgid "Enter New PIN: "
666 msgstr ""
667
668 msgid "Enter Admin PIN: "
669 msgstr ""
670
671 msgid "Enter PIN: "
672 msgstr ""
673
674 #, fuzzy
675 msgid "Repeat this PIN: "
676 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
677
678 #, fuzzy
679 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
680 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
681
682 #, c-format
683 msgid "can't open `%s'\n"
684 msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
685
686 msgid "--output doesn't work for this command\n"
687 msgstr "Az --output opció nem mûködik ehhez a parancshoz.\n"
688
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
691 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "error reading keyblock: %s\n"
695 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
696
697 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
698 msgstr "(Kivéve, ha megad egy kulcsot az ujjlenyomatával.)\n"
699
700 #, fuzzy
701 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
702 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban \"--yes\" nélkül.\n"
703
704 #, fuzzy
705 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
706 msgstr "Töröljem ezt a kulcsot a kulcskarikáról? "
707
708 #, fuzzy
709 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
710 msgstr "Ez egy titkos kulcs! Valóban töröljem? "
711
712 #, c-format
713 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
714 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
715
716 msgid "ownertrust information cleared\n"
717 msgstr "Kulcstulajdonos megbízhatósági adatait töröltem.\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
721 msgstr "Van egy titkos kulcs a \"%s\" nyilvános kulcshoz!\n"
722
723 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
724 msgstr "Elõször azt törölje a \"--delete-secret-keys\" opcióval!\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "error creating passphrase: %s\n"
728 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
729
730 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
731 msgstr "Nem tudok szimmetrikus ESK csomagot használni a S2K mód miatt!\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "using cipher %s\n"
735 msgstr "%s rejtjelezést használok.\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "`%s' already compressed\n"
739 msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
743 msgstr "FIGYELEM: A(z) \"%s\" állomány üres.\n"
744
745 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
746 msgstr ""
747 "Csak 2048 bites, vagy rövidebb RSA kulcsokkal titkosíthat --pgp2 módban!\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "reading from `%s'\n"
751 msgstr "Olvasok a \"%s\" állományból.\n"
752
753 msgid ""
754 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
755 msgstr "Nem tudom az IDEA rejtjelezõt használni az összes címzett kulcshoz.\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid ""
759 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
760 msgstr "A %s (%d) rejtjelezõ használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid ""
764 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
765 "preferences\n"
766 msgstr "A %s (%d) tömörítés használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
770 msgstr "A %s (%d) rejtjelezõ használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
774 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
778 msgstr "%s/%s titkosítva \"%s\" számára\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "%s encrypted data\n"
782 msgstr "%s titkosított adat.\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
786 msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
787
788 msgid ""
789 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
790 msgstr ""
791 "FIGYELEM: Az üzenet szimmetrikus titkosítását gyenge kulccsal végezték.\n"
792
793 msgid "problem handling encrypted packet\n"
794 msgstr "Probléma a titkosított csomag kezelésekor!\n"
795
796 msgid "no remote program execution supported\n"
797 msgstr "Külsõ program meghívása nem támogatott.\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
801 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
802
803 msgid ""
804 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
805 msgstr ""
806 "A külsõ programok hívása tiltott, mert az \"options\" állomány engedélyei\n"
807 "nem biztonságosak.\n"
808
809 #, fuzzy
810 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
811 msgstr ""
812 "Ez a platform átmeneti állományokat igényel külsõ programok hívásához.\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
816 msgstr "Nem tudom végrehajtani a következõ \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
817
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
820 msgstr "Nem tudom végrehajtani a következõ \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "system error while calling external program: %s\n"
824 msgstr "Rendszerhiba külsõ program hívásakor: %s.\n"
825
826 msgid "unnatural exit of external program\n"
827 msgstr "A külsõ program nem természetes módon ért véget.\n"
828
829 msgid "unable to execute external program\n"
830 msgstr "Nem tudom a végrehajtani a külsõ programot.\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "unable to read external program response: %s\n"
834 msgstr "Nem tudom beolvasni a külsõ program válaszát: %s\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
838 msgstr ""
839 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
843 msgstr "FIGYELEM: nem tudom törölni a \"%s\" átmeneti könyvtárat: %s\n"
844
845 #, fuzzy
846 msgid "export signatures that are marked as local-only"
847 msgstr ""
848 "\n"
849 "Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
850
851 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
852 msgstr ""
853
854 #, fuzzy
855 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
856 msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következõhöz: \"%s\".\n"
857
858 #, fuzzy
859 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
860 msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
861
862 #, fuzzy
863 msgid "remove unusable parts from key during export"
864 msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
865
866 msgid "remove as much as possible from key during export"
867 msgstr ""
868
869 #, fuzzy
870 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
871 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
872
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
875 msgstr "%08lX kulcs: nem védett - kihagytam.\n"
876
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
879 msgstr "%08lX kulcs: PGP 2.x stílusú kulcs - kihagytam.\n"
880
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
883 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
884
885 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
886 msgstr ""
887
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
890 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
891
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
894 msgstr "FIGYELEM: %08lX titkos kulcsnak nincs egyszerû SK ellenõrzõösszege.\n"
895
896 msgid "WARNING: nothing exported\n"
897 msgstr "FIGYELEM: Semmit sem exportáltam.\n"
898
899 msgid ""
900 "@Commands:\n"
901 " "
902 msgstr ""
903 "@Parancsok:\n"
904 " "
905
906 msgid "|[file]|make a signature"
907 msgstr "|[fájl]|aláírás készítése"
908
909 msgid "|[file]|make a clear text signature"
910 msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása"
911
912 msgid "make a detached signature"
913 msgstr "különálló aláírás készítése"
914
915 msgid "encrypt data"
916 msgstr "adat titkosítása"
917
918 msgid "encryption only with symmetric cipher"
919 msgstr "titkosítás csak szimmetrikus rejtjelezõvel"
920
921 msgid "decrypt data (default)"
922 msgstr "adat visszafejtése (alapértelmezés)"
923
924 msgid "verify a signature"
925 msgstr "aláírás ellenõrzése"
926
927 msgid "list keys"
928 msgstr "kulcsok listázása"
929
930 msgid "list keys and signatures"
931 msgstr "kulcsok és aláírások listázása"
932
933 #, fuzzy
934 msgid "list and check key signatures"
935 msgstr "kulcsaláírások ellenõrzése"
936
937 msgid "list keys and fingerprints"
938 msgstr "kulcsok és ujjlenyomatok listázása"
939
940 msgid "list secret keys"
941 msgstr "titkos kulcsok listázása"
942
943 msgid "generate a new key pair"
944 msgstr "új kulcspár létrehozása"
945
946 msgid "remove keys from the public keyring"
947 msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
948
949 msgid "remove keys from the secret keyring"
950 msgstr "kulcsok eltávolítása a titkoskulcs-karikáról"
951
952 msgid "sign a key"
953 msgstr "kulcs aláírása"
954
955 msgid "sign a key locally"
956 msgstr "kulcs aláírása helyileg"
957
958 msgid "sign or edit a key"
959 msgstr "kulcs aláírása vagy szerkesztése"
960
961 msgid "generate a revocation certificate"
962 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
963
964 msgid "export keys"
965 msgstr "kulcsok exportálása"
966
967 msgid "export keys to a key server"
968 msgstr "kulcsok exportálása kulcsszerverre"
969
970 msgid "import keys from a key server"
971 msgstr "kulcsok importálása kulcsszerverrõl"
972
973 msgid "search for keys on a key server"
974 msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
975
976 msgid "update all keys from a keyserver"
977 msgstr "minden kulcs frissítése kulcsszerverrõl"
978
979 msgid "import/merge keys"
980 msgstr "kulcsok importálása/összefûzése"
981
982 msgid "print the card status"
983 msgstr ""
984
985 msgid "change data on a card"
986 msgstr ""
987
988 msgid "change a card's PIN"
989 msgstr ""
990
991 msgid "update the trust database"
992 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
993
994 msgid "|algo [files]|print message digests"
995 msgstr "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
996
997 msgid ""
998 "@\n"
999 "Options:\n"
1000 " "
1001 msgstr ""
1002 "@\n"
1003 "Opciók:\n"
1004 " "
1005
1006 msgid "create ascii armored output"
1007 msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása"
1008
1009 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1010 msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére"
1011
1012 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1013 msgstr "felh. azonosító aláíráshoz és visszafejtéshez"
1014
1015 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1016 msgstr "|N|tömörítési szint beállítása N-re (0: tiltás)"
1017
1018 msgid "use canonical text mode"
1019 msgstr "kanonikus szöveges mód használata"
1020
1021 msgid "use as output file"
1022 msgstr "kimeneti állomány megadása"
1023
1024 msgid "verbose"
1025 msgstr "bõbeszédû mód"
1026
1027 msgid "do not make any changes"
1028 msgstr "ne csináljon semmi változtatást"
1029
1030 msgid "prompt before overwriting"
1031 msgstr "felülírás elõtt rákérdezés"
1032
1033 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid ""
1040 "@\n"
1041 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1042 msgstr ""
1043 "@\n"
1044 "(A parancsok és opciók teljes listáját a man oldalon tekintheti meg.)\n"
1045
1046 msgid ""
1047 "@\n"
1048 "Examples:\n"
1049 "\n"
1050 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1051 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1052 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1053 " --list-keys [names]        show keys\n"
1054 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1055 msgstr ""
1056 "@\n"
1057 "Példák:\n"
1058 "\n"
1059 " -se -r Bob [fájl]          titkosítás és aláírás Bob részére\n"
1060 " --clearsign [fájl]         olvasható szöveg aláírása\n"
1061 " --detach-sign [fájl]       különálló aláírás készítése\n"
1062 " --list-keys [nevek]        kulcsok kiíratása\n"
1063 " --fingerprint [nevek]      ujjlenyomatok kiíratása\n"
1064
1065 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1066 msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
1067
1068 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1069 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
1070
1071 msgid ""
1072 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1073 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1074 "Default operation depends on the input data\n"
1075 msgstr ""
1076 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
1077 "Aláírás, ellenõrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
1078 "Az alapértelmezett mûvelet a bemeneti adattól függ.\n"
1079
1080 msgid ""
1081 "\n"
1082 "Supported algorithms:\n"
1083 msgstr ""
1084 "\n"
1085 "Támogatott algoritmusok:\n"
1086
1087 msgid "Pubkey: "
1088 msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): "
1089
1090 msgid "Cipher: "
1091 msgstr "Rejtjelezõ (cipher): "
1092
1093 msgid "Hash: "
1094 msgstr "Kivonatoló (hash): "
1095
1096 msgid "Compression: "
1097 msgstr "Tömörítõ (compression): "
1098
1099 msgid "usage: gpg [options] "
1100 msgstr "Használat: gpg [opciók] "
1101
1102 msgid "conflicting commands\n"
1103 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1107 msgstr "Nem találtam = jelet a \"%s\" csoportdefinícióban!\n"
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1111 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1115 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1119 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1123 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1127 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid ""
1131 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1132 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1136 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid ""
1140 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1141 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
1142
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1145 msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
1146
1147 msgid "display photo IDs during key listings"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "show policy URLs during signature listings"
1151 msgstr ""
1152
1153 #, fuzzy
1154 msgid "show all notations during signature listings"
1155 msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
1156
1157 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1161 msgstr ""
1162
1163 #, fuzzy
1164 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1165 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
1166
1167 msgid "show user ID validity during key listings"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1174 msgstr ""
1175
1176 #, fuzzy
1177 msgid "show the keyring name in key listings"
1178 msgstr "mutatja a kilistázott kulcs kulcskarikáját is"
1179
1180 #, fuzzy
1181 msgid "show expiration dates during signature listings"
1182 msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1186 msgstr "MEGJEGYZÉS: Figyelmen kívül hagytam a régi opciókat (%s).\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1190 msgstr "MEGJEGYZÉS: Nincs alapértelmezett opciós fájl (%s).\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "option file `%s': %s\n"
1194 msgstr "\"%s\" opciós fájl: %s\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "reading options from `%s'\n"
1198 msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1202 msgstr "MEGJEGYZÉS: %s nem normál használatra van!\n"
1203
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1206 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
1207
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1210 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
1211
1212 #, fuzzy
1213 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1214 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
1215
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1218 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "invalid keyserver options\n"
1222 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1226 msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
1227
1228 msgid "invalid import options\n"
1229 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1233 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
1234
1235 msgid "invalid export options\n"
1236 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
1237
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1240 msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
1241
1242 #, fuzzy
1243 msgid "invalid list options\n"
1244 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1245
1246 msgid "display photo IDs during signature verification"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "show policy URLs during signature verification"
1250 msgstr ""
1251
1252 #, fuzzy
1253 msgid "show all notations during signature verification"
1254 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
1255
1256 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1260 msgstr ""
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1264 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
1265
1266 #, fuzzy
1267 msgid "show user ID validity during signature verification"
1268 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
1269
1270 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1271 msgstr ""
1272
1273 #, fuzzy
1274 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1275 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
1276
1277 msgid "validate signatures with PKA data"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1281 msgstr ""
1282
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1285 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
1286
1287 #, fuzzy
1288 msgid "invalid verify options\n"
1289 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1293 msgstr "Nem tudom a végrehajtási elérési utat %s értékre állítani!\n"
1294
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1297 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
1298
1299 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1303 msgstr "FIGYELEM: A program core állományt hozhat létre!\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1307 msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1311 msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1315 msgstr "%s értelmetlen %s mellett!\n"
1316
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1319 msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
1320
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1323 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1324
1325 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1326 msgstr "Csak különálló és olvashatószöveg-aláírást készíthet --pgp2 módban!\n"
1327
1328 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1329 msgstr "Nem írhat alá és titkosíthat egyszerre --pgp2 módban!\n"
1330
1331 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1332 msgstr "Csak állományokat (pipe-ot nem) használhat --pgp2 módban!\n"
1333
1334 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1335 msgstr "Üzenet titkosítása --pgp2 módban IDEA rejtjelezõt igényel!\n"
1336
1337 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1338 msgstr "A kiválasztott rejtjelezõ algoritmus érvénytelen!\n"
1339
1340 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1341 msgstr "A kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
1342
1343 #, fuzzy
1344 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1345 msgstr "A kiválasztott rejtjelezõ algoritmus érvénytelen!\n"
1346
1347 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1348 msgstr "Az igazoláshoz kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
1349
1350 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1351 msgstr "completes-needed nagyobb kell legyen 0-nál!\n"
1352
1353 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1354 msgstr "marginals-needed nagyobb kell legyen 1-nél!\n"
1355
1356 #, fuzzy
1357 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1358 msgstr "max-cert-depth 1 és 255 közé kell essen!\n"
1359
1360 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1361 msgstr "Érvénytelen default-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
1362
1363 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1364 msgstr "Érvénytelen min-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
1365
1366 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1367 msgstr "MEGJEGYZÉS: Egyszerû S2K mód (0) erõsen ellenjavallt!\n"
1368
1369 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1370 msgstr "Érvénytelen S2K mód; 0, 1 vagy 3 lehet.\n"
1371
1372 msgid "invalid default preferences\n"
1373 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett preferenciák!\n"
1374
1375 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1376 msgstr "Érvénytelen személyes rejtjelezõ-preferenciák!\n"
1377
1378 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1379 msgstr "Érvénytelen személyes kivonatolópreferenciák!\n"
1380
1381 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1382 msgstr "Érvénytelen személyes tömörítõpreferenciák!\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1386 msgstr "%s és %s egyelõre nem használható együtt!\n"
1387
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1390 msgstr ""
1391 "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" rejtjelezõ algoritmust %s módban!\n"
1392
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1395 msgstr ""
1396 "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" kivonatoló algoritmust %s módban!\n"
1397
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1400 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" tömörítõ algoritmust %s módban!\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1404 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
1405
1406 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1407 msgstr ""
1408 "FIGYELEM: Címzett megadva (-r), de nincs nyilvános kulcsú titkosítás!\n"
1409
1410 msgid "--store [filename]"
1411 msgstr "--store [fájlnév]"
1412
1413 msgid "--symmetric [filename]"
1414 msgstr "--symmetric [fájlnév]"
1415
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1418 msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
1419
1420 msgid "--encrypt [filename]"
1421 msgstr "--encrypt [fájlnév]"
1422
1423 #, fuzzy
1424 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1425 msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
1426
1427 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1432 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
1433
1434 msgid "--sign [filename]"
1435 msgstr "--sign [fájlnév]"
1436
1437 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1438 msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
1439
1440 #, fuzzy
1441 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1442 msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
1443
1444 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1449 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
1450
1451 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1452 msgstr "--sign --symmetric [fájlnév]"
1453
1454 msgid "--clearsign [filename]"
1455 msgstr "--clearsign [fájlnév]"
1456
1457 msgid "--decrypt [filename]"
1458 msgstr "--decrypt [fájlnév]"
1459
1460 msgid "--sign-key user-id"
1461 msgstr "--sign-key felh-azonosító"
1462
1463 msgid "--lsign-key user-id"
1464 msgstr "--lsign-key felh-azonosító"
1465
1466 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1467 msgstr "--edit-key felh-azonosító [parancsok]"
1468
1469 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1470 msgstr "-k[v][v][v][c] [felh-azonosító] [kulcskarika]"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1474 msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1478 msgstr "Vétel a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "key export failed: %s\n"
1482 msgstr "Kulcsexportálás sikertelen: %s\n"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1486 msgstr "Keresés a kulcsszerveren sikertelen: %s\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1490 msgstr "Frissítés a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1494 msgstr "Páncél eltávolítása nem sikerült: %s\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1498 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1502 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
1503
1504 msgid "[filename]"
1505 msgstr "[fájlnév]"
1506
1507 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1508 msgstr "Kezdheti gépelni az üzenetet...\n"
1509
1510 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1511 msgstr "A megadott igazolási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
1512
1513 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1514 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
1515
1516 #, fuzzy
1517 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1518 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
1519
1520 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1521 msgstr "Túl sok bejegyzés van a nyilvánoskulcs-gyorsítótárban - letiltom.\n"
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid "[User ID not found]"
1525 msgstr "[ismeretlen kulcs]"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1533 msgstr ""
1534 "%08lX érvénytelen kulcsot érvényesítettük az\n"
1535 "--allow-non-selfsigned-uid opcióval.\n"
1536
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1539 msgstr ""
1540 "Nincs titkos alkulcs a %08lX nyilvános alkulcshoz - figyelmen kívül hagyom.\n"
1541
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1544 msgstr "A %08lX másodlagos kulcsot használjuk a %08lX elsõdleges helyett.\n"
1545
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1548 msgstr "%08lX kulcs: titkos kulcs nyilvános kulcs nélkül - kihagytam.\n"
1549
1550 msgid "be somewhat more quiet"
1551 msgstr "még szûkszavúbb mód"
1552
1553 msgid "take the keys from this keyring"
1554 msgstr "a megadott kulcskarikáról vegye a kulcsokat"
1555
1556 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1557 msgstr "idõbélyeg-konfliktus esetén csak figyelmeztessen"
1558
1559 msgid "|FD|write status info to this FD"
1560 msgstr "|ÁL|állapotinformációk írása ÁL állományleíróra"
1561
1562 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1563 msgstr "Használat: gpgv [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1568 "Check signatures against known trusted keys\n"
1569 msgstr ""
1570 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
1571 "Ellenõrzi az aláírásokat az ismert, megbízható kulcsok segítségével.\n"
1572
1573 msgid ""
1574 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1575 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1576 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1577 msgstr ""
1578 "Az Ön döntésén múlik, hogy milyen értéket ad meg itt. Ezt az értéket soha\n"
1579 "nem exportáljuk mások részére. Ez a bizalmak hálózatához (web-of-trust)\n"
1580 "szükséges, semmi köze az igazolások hálózatához (web-of-certificates)."
1581
1582 msgid ""
1583 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1584 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1585 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1586 "ultimately trusted\n"
1587 msgstr ""
1588 "Hogy a bizalmak hálózatát felépítsük, a GnuPG-nek tudnia kell, hogy\n"
1589 "mely kulcsok alapvetõen megbízhatóak - általában ezek azok a kulcsok,\n"
1590 "melyek titkos kulcsához hozzáfér. Válaszoljon \"igen\"-nel, ha kulcsot\n"
1591 "alapvetõen megbízhatónak jelöli!\n"
1592
1593 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1594 msgstr ""
1595 "Ha mégis használni akarja ezt a kulcsot, melyben nem bízunk,\n"
1596 "válaszoljon \"igen\"-nel!"
1597
1598 msgid ""
1599 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1600 msgstr "Adja meg a címzett felhasználói azonosítóját!"
1601
1602 msgid ""
1603 "Select the algorithm to use.\n"
1604 "\n"
1605 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1606 "for signatures.\n"
1607 "\n"
1608 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1609 "\n"
1610 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1611 "\n"
1612 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid ""
1616 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1617 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1618 "Please consult your security expert first."
1619 msgstr ""
1620 "Általában nem jó ötlet ugyanazt a kulcsot használni aláíráshoz és\n"
1621 "titkosításhoz. Ezt az algoritmust csak bizonyos területeken ajánlatos\n"
1622 "használni. Kérem, elõször konzultáljon a biztonsági szakértõjével!"
1623
1624 msgid "Enter the size of the key"
1625 msgstr "Adja meg a kulcs méretét!"
1626
1627 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1628 msgstr "Kérem, adjon \"igen\" vagy \"nem\" választ!"
1629
1630 msgid ""
1631 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1632 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1633 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1634 "the given value as an interval."
1635 msgstr ""
1636 "Adja meg a szükséges értéket, ahogy a prompt mutatja!\n"
1637 "Lehetséges ISO dátumot is beírni (ÉÉÉÉ-HH-NN), de nem fog rendes\n"
1638 "hibaüzenetet kapni, hanem a rendszer megpróbálja az értéket\n"
1639 "intervallumként értelmezni."
1640
1641 msgid "Enter the name of the key holder"
1642 msgstr "Adja meg a kulcs tulajdonosának a nevét!"
1643
1644 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1645 msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális, de nagyon ajánlott e-mail címet!"
1646
1647 msgid "Please enter an optional comment"
1648 msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális megjegyzést!"
1649
1650 msgid ""
1651 "N  to change the name.\n"
1652 "C  to change the comment.\n"
1653 "E  to change the email address.\n"
1654 "O  to continue with key generation.\n"
1655 "Q  to quit the key generation."
1656 msgstr ""
1657 "N  név változtatása\n"
1658 "M  megjegyzés változtatása\n"
1659 "E  e-mail változtatása\n"
1660 "R  kulcsgenerálás folytatása\n"
1661 "Q  kilépés a kulcsgenerálásból"
1662
1663 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1664 msgstr ""
1665 "Válaszoljon \"igen\"-nel (vagy csak \"i\"-vel), ha kezdhetjük az alkulcs\n"
1666 "létrehozását!"
1667
1668 msgid ""
1669 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1670 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1671 "know how carefully you verified this.\n"
1672 "\n"
1673 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1674 "the\n"
1675 "    key.\n"
1676 "\n"
1677 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1678 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1679 "for\n"
1680 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1681 "user.\n"
1682 "\n"
1683 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1684 "could\n"
1685 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1686 "the\n"
1687 "    key against a photo ID.\n"
1688 "\n"
1689 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1690 "could\n"
1691 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1692 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1693 "a\n"
1694 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1695 "the\n"
1696 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1697 "exchange\n"
1698 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1699 "\n"
1700 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1701 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1702 "\"\n"
1703 "mean to you when you sign other keys.\n"
1704 "\n"
1705 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1706 msgstr ""
1707 "Mielõtt aláír egy felhasználói azonosítót egy kulcson, ellenõriznie kell,\n"
1708 "hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban megnevezett személyhez tartozik.\n"
1709 "Mások számára hasznos lehet, ha tudják, hogy milyen gondosan ellenõrizte\n"
1710 "Ön ezt.\n"
1711 "\n"
1712 "\"0\" azt jelenti, hogy nem tesz az ellenõrzés gondosságára vonatkozó\n"
1713 "    kijelentést.\n"
1714 "\n"
1715 "\"1\" azt jelenti, hogy Ön hiszi, hogy a kulcs annak a személynek a\n"
1716 "    tulajdona, aki azt állítja, hogy az övé, de Ön nem tudta ezt\n"
1717 "    ellenõrizni, vagy egyszerûen nem ellenõrizte ezt. Ez hasznos egy\n"
1718 "    \"persona\" típusú ellenõrzéshez, mikor Ön egy pszeudonim felhasználó\n"
1719 "    kulcsát írja alá.\n"
1720 "\n"
1721 "\"2\" azt jelenti, hogy Ön a kulcsot hétköznapi alapossággal ellenõrizte.\n"
1722 "    Például ez azt jelentheti, hogy ellenõrizte a kulcs ujjlenyomatát, és\n"
1723 "    összevetette a kulcson szereplõ felhasználóazonosítót egy fényképes\n"
1724 "    igazolvánnyal.\n"
1725 "\n"
1726 "\"3\" azt jelenti, hogy alaposan ellenõrizte a kulcsot. Például ez azt\n"
1727 "    jelentheti, hogy a kulcs ujjlenyomatát a tulajdonossal személyesen\n"
1728 "    találkozva ellenõrizte, egy nehezen hamisítható, fényképes "
1729 "igazolvánnyal\n"
1730 "    (mint az útlevél) meggyõzõdött arról, hogy a személy neve egyezik a\n"
1731 "    kulcson levõvel, és végül (e-mail váltással) ellenõrizte, hogy a "
1732 "kulcson\n"
1733 "    szereplõ e-mail cím a kulcs tulajdonosához tartozik.\n"
1734 "\n"
1735 "A 2-es és 3-as szintekhez adott példák *csak* példák. Végsõ soron Ön dönti\n"
1736 "el, hogy mit jelentenek Önnek a \"hétköznapi\" és \"alapos\" kifejezések,\n"
1737 "amikor mások kulcsát aláírja.\n"
1738 "\n"
1739 "Ha nem tudja, hogy mit válaszoljon, írjon \"0\"-t!"
1740
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1743 msgstr ""
1744 "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az ÖSSZES felhasználóazonosítót alá akarja írni!"
1745
1746 msgid ""
1747 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1748 "All certificates are then also lost!"
1749 msgstr ""
1750 "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha valóban törölni akarja ezt a "
1751 "felhasználóazonosítót!\n"
1752 "Minden igazolás törlõdik vele együtt!"
1753
1754 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1755 msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az alkulcs törölhetõ."
1756
1757 msgid ""
1758 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1759 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1760 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1761 msgstr ""
1762 "Ez egy érvényes aláírás a kulcson. Normál esetben nincs értelme\n"
1763 "törölni, mert fontos lehet ahhoz, hogy érvényesítse ezt a kulcsot,\n"
1764 "vagy egy másikat, melyet ezzel a kulccsal igazolnak."
1765
1766 msgid ""
1767 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1768 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1769 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1770 "a trust connection through another already certified key."
1771 msgstr ""
1772 "Ezt az aláírást nem tudom ellenõrizni, mert nincs meg a hozzá tartozó\n"
1773 "kulcs. Ajánlatos lenne elhalasztani a törlést addig, amíg meg nem tudja,\n"
1774 "hogy melyik kulcsot használták, mert ez az aláíró kulcs bizalmi\n"
1775 "kapcsolatot hozhat létre egy már hitelesített kulcson keresztül."
1776
1777 msgid ""
1778 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1779 "your keyring."
1780 msgstr "Ez az aláírás nem érvényes. Értelmetlen eltávolítani a kulcskarikáról."
1781
1782 msgid ""
1783 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1784 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1785 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1786 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1787 "a second one is available."
1788 msgstr ""
1789 "Ez egy olyan aláírás, amely összeköti a felhasználóazonosítót\n"
1790 "a kulccsal. Általában nem jó ötlet egy ilyen aláírást eltávolítani.\n"
1791 "Az is lehetséges, hogy a GnuPG többé nem tudja használni ezt\n"
1792 "a kulcsot. Csak akkor tegye ezt, ha valami okból ez az önaláírás nem\n"
1793 "érvényes, és rendelkezésre áll egy másik!"
1794
1795 msgid ""
1796 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1797 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1798 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1799 msgstr ""
1800 "Lecseréli az összes felhasználóazonosítóhoz (vagy csak a kijelöltekhez)\n"
1801 "tartozó preferenciákat az aktuális preferenciákra. Minden érintett\n"
1802 "önaláírás idõpontját egy másodperccel növeli.\n"
1803
1804 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1805 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
1806
1807 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1808 msgstr "Kérem, ismételje meg az elõzõ jelszót ellenõrzésképpen!"
1809
1810 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1811 msgstr "Adja meg az állomány nevét, melyhez az aláírás tartozik!"
1812
1813 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1814 msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha felülírható az állomány!"
1815
1816 msgid ""
1817 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1818 "file (which is shown in brackets) will be used."
1819 msgstr ""
1820 "Kérem, adjon meg egy új fájlnevet! Ha RETURN-t/ENTER-t nyom, akkor\n"
1821 "a szögletes zárójelben levõ alapértelmezett nevet használom."
1822
1823 msgid ""
1824 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1825 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1826 "  \"Key has been compromised\"\n"
1827 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1828 "      got access to your secret key.\n"
1829 "  \"Key is superseded\"\n"
1830 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1831 "  \"Key is no longer used\"\n"
1832 "      Use this if you have retired this key.\n"
1833 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1834 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1835 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1836 msgstr ""
1837 "Ajánlatos megadni a visszavonás okát. A helyzettõl függõen válasszon\n"
1838 "a következõ listából:\n"
1839 "  \"A kulcs kompromittálódott.\"\n"
1840 "      Használja ezt akkor, ha oka van azt hinni, hogy titkos kulcsa\n"
1841 "      illetéktelen kezekbe került!\n"
1842 "  \"A kulcsot lecserélték.\"\n"
1843 "      Használja ezt akkor, ha a kulcsot lecserélte egy újabbra!\n"
1844 "  \"A kulcs már nem használatos.\"\n"
1845 "      Használja ezt akkor, ha már nem használja a kulcsot!\n"
1846 "  \"A felhasználóazonosító már nem érvényes.\"\n"
1847 "      Használja ezt akkor, ha azt állítja, hogy a felhasználóazonosító\n"
1848 "      már nem használatos! Általában érvénytelen e-mail címet jelent.\n"
1849
1850 msgid ""
1851 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1852 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1853 "An empty line ends the text.\n"
1854 msgstr ""
1855 "Ha akarja, megadhat egy szöveget, melyben megindokolja, hogy miért\n"
1856 "adta ki ezt a visszavonó igazolást. Kérem, fogalmazzon tömören!\n"
1857 "Egy üres sor jelzi a szöveg végét.\n"
1858
1859 msgid "No help available"
1860 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség."
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "No help available for `%s'"
1864 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
1865
1866 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1870 msgstr ""
1871
1872 #, fuzzy
1873 msgid "do not update the trustdb after import"
1874 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
1875
1876 #, fuzzy
1877 msgid "create a public key when importing a secret key"
1878 msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
1879
1880 msgid "only accept updates to existing keys"
1881 msgstr ""
1882
1883 #, fuzzy
1884 msgid "remove unusable parts from key after import"
1885 msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
1886
1887 msgid "remove as much as possible from key after import"
1888 msgstr ""
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "skipping block of type %d\n"
1892 msgstr "%d típusú blokkot kihagyom.\n"
1893
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "%lu keys processed so far\n"
1896 msgstr "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Total number processed: %lu\n"
1900 msgstr "     Összesen feldolgoztam: %lu\n"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1904 msgstr "       új kulcsok kihagyva: %lu\n"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1908 msgstr "    felh. azonosító nélkül: %lu\n"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "              imported: %lu"
1912 msgstr "                importálva: %lu"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "             unchanged: %lu\n"
1916 msgstr "               változatlan: %lu\n"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1920 msgstr "       új felh. azonosítók: %lu\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1924 msgstr "              új alkulcsok: %lu\n"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "        new signatures: %lu\n"
1928 msgstr "              új aláírások: %lu\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1932 msgstr "     új kulcsvisszavonások: %lu\n"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1936 msgstr "   olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1940 msgstr "  importált titkos kulcsok: %lu\n"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1944 msgstr "változatlan titkos kulcsok: %lu\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "          not imported: %lu\n"
1948 msgstr "             nem importált: %lu\n"
1949
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
1952 msgstr "              új aláírások: %lu\n"
1953
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
1956 msgstr "   olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
1960 msgstr ""
1961
1962 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
1963 #. only split up to allow printing of a common prefix.
1964 #, fuzzy
1965 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
1966 msgstr "Ön aláírta a következõ felhasználóazonosítókat:\n"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
1974 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1988 msgstr ""
1989
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid "key %s: no user ID\n"
1992 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
1993
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "key %s: %s\n"
1996 msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
1997
1998 msgid "rejected by import filter"
1999 msgstr ""
2000
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2003 msgstr "%08lX kulcs: HKP alkulcssérülés kijavítva.\n"
2004
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2007 msgstr "%08lX kulcs: Nem önaláírt felh. azonosító (\"%s\") elfogadva.\n"
2008
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2011 msgstr "%08lX kulcs: Nincs érvényes felhasználói azonosító.\n"
2012
2013 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2014 msgstr "Ezt okozhatja egy hiányzó önaláírás.\n"
2015
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2018 msgstr "%08lX kulcs: Nyilvános kulcs nem található: %s\n"
2019
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2022 msgstr "%08lX kulcs: új kulcs - kihagytam.\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2026 msgstr "Nem írható kulcskarikát találtam: %s\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "writing to `%s'\n"
2030 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2034 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
2035
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2038 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nyilvános kulcs importálva.\n"
2039
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2042 msgstr "%08lX kulcs: Nem egyezik a mi másolatunkkal!\n"
2043
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2046 msgstr "%08lX kulcs: Nem találom az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2050 msgstr "%08lX kulcs: Nem tudom beolvasni az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
2051
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2054 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új felhasználói azonosító.\n"
2055
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2058 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
2059
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2062 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új aláírás.\n"
2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2066 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
2067
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2070 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új alkulcs.\n"
2071
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2074 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új alkulcs.\n"
2075
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2078 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
2079
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2082 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
2083
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2086 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
2087
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2090 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
2091
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2094 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nem változott.\n"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "secret key %s: %s\n"
2098 msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
2099
2100 #, fuzzy
2101 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2102 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
2103
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2106 msgstr ""
2107 "%08lX kulcs: Titkos kulcs érvénytelen (%d) rejtjelezõvel - kihagytam.\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2111 msgstr "Nincs alapértelmezett titkoskulcs-karika: %s\n"
2112
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "key %s: secret key imported\n"
2115 msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs importálva.\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2119 msgstr "%08lX kulcs: Már szerepel a titkoskulcs-karikán.\n"
2120
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2123 msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs nem található: %s\n"
2124
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2127 msgstr "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs - nem tudok visszavonni.\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2131 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - visszautasítva.\n"
2132
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2135 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást importáltam.\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2139 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító ehhez az aláíráshoz!\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2143 msgstr ""
2144 "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú alg. a \"%s\" felh. "
2145 "azonosítón!\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2149 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen önaláírás a \"%s\" felh. azonosítón!\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2153 msgstr "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú algoritmus!\n"
2154
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2157 msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2161 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcskötéshez!\n"
2162
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2165 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcskötés!\n"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2169 msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcskötést.\n"
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2173 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcsvisszavonáshoz.\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2177 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcsvisszavonás.\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2181 msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcsvisszavonást.\n"
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2185 msgstr "%08lX kulcs: Kihagytam a felh. azonosítót: '"
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2189 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsot kihagytam.\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2193 msgstr "%08lX kulcs: Nem exportálható aláírás (%02x. osztály) - kihagytam.\n"
2194
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2197 msgstr "%08lX kulcs: Visszavonó igazolás rossz helyen - kihagytam.\n"
2198
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2201 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - kihagytam.\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2205 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2209 msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2213 msgstr "%08lX kulcs: Duplázott felh. azonosítót találtam - összefûztem.\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2217 msgstr ""
2218 "FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
2219 "lehívom a %08lX visszavonó kulcsot.\n"
2220
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2223 msgstr ""
2224 "FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
2225 "visszavonó kulcs (%08lX) nincs jelen.\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2229 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást hozzáadtam.\n"
2230
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2233 msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
2234
2235 #, fuzzy
2236 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2237 msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
2238
2239 #, fuzzy
2240 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2241 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
2242
2243 #, fuzzy
2244 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2245 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2249 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "keyring `%s' created\n"
2253 msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2257 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2261 msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
2262
2263 msgid "[revocation]"
2264 msgstr "[visszavonás]"
2265
2266 msgid "[self-signature]"
2267 msgstr "[önaláírás]"
2268
2269 msgid "1 bad signature\n"
2270 msgstr "1 rossz aláírás.\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "%d bad signatures\n"
2274 msgstr "%d rossz aláírás.\n"
2275
2276 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2277 msgstr "1 aláírást nem ellenõriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2281 msgstr "%d aláírást nem ellenõriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
2282
2283 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2284 msgstr "1 aláírást nem ellenõriztem hiba miatt.\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2288 msgstr "%d aláírást nem ellenõriztem hiba miatt.\n"
2289
2290 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2291 msgstr "1 felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2295 msgstr "%d felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
2296
2297 #, fuzzy
2298 msgid ""
2299 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2300 "keys\n"
2301 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2302 "etc.)\n"
2303 msgstr ""
2304 "Kérem, döntse el, hogy mennyire bízik meg ebben a felhasználóban,\n"
2305 "hogy megfelelõen ellenõrzi mások kulcsait (útlevelek ellenõrzésével,\n"
2306 "különbözõ forrásból származó digitális ujjlenyomatokkal...)!\n"
2307 "\n"
2308
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2311 msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
2312
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "  %d = I trust fully\n"
2315 msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
2316
2317 msgid ""
2318 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2319 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2320 "trust signatures on your behalf.\n"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2328 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
2329
2330 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2331 msgstr "Biztos abban, hogy továbbra is alá akarja írni? (i/N) "
2332
2333 msgid "  Unable to sign.\n"
2334 msgstr "  Nem tudom aláírni.\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2338 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosító lejárt."
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2342 msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
2343
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2346 msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
2347
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Sign it? (y/N) "
2350 msgstr "Valóban aláírja? "
2351
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "The self-signature on \"%s\"\n"
2355 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2356 msgstr ""
2357 "\"%s\" önaláírása\n"
2358 "PGP 2.x stílusú.\n"
2359
2360 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2361 msgstr "Szeretné átalakítani OpenPGP önaláírássá? (i/N) "
2362
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Your current signature on \"%s\"\n"
2366 "has expired.\n"
2367 msgstr ""
2368 "Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
2369 "kulcson lejárt.\n"
2370
2371 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2372 msgstr "Szeretne kiadni egy új aláírást, amellyel lecseréli a lejártat? (i/N) "
2373
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "Your current signature on \"%s\"\n"
2377 "is a local signature.\n"
2378 msgstr ""
2379 "Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
2380 "kulcson helyi aláírás.\n"
2381
2382 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2383 msgstr "Szeretné átalakítani teljes, exportálható aláírássá? (i/N) "
2384
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2387 msgstr "\"%s\" már alá lett írva helyileg a %08lX kulccsal!\n"
2388
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2391 msgstr "\"%s\" már alá lett írva a %08lX kulccsal!\n"
2392
2393 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2394 msgstr "Még egyszer alá akarja írni? (i/N) "
2395
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2398 msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n"
2399
2400 msgid "This key has expired!"
2401 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2405 msgstr "Ez a kulcs lejár: %s.\n"
2406
2407 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2408 msgstr "Szeretné, ha az aláírása ugyanekkor járna le? (I/n) "
2409
2410 msgid ""
2411 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2412 "mode.\n"
2413 msgstr ""
2414 "Lehet, hogy nem rakhat OpenPGP aláírást egy PGP 2.x kulcsra --pgp2 módban.\n"
2415
2416 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2417 msgstr "Ez használhatatlanná tenné a kulcsot PGP 2.x-ben.\n"
2418
2419 msgid ""
2420 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2421 "belongs\n"
2422 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2423 msgstr ""
2424 "Mennyire gondosan ellenõrizte, hogy a kulcs, melyet aláírni készül, valóban\n"
2425 "a fent nevezett személyhez tartozik? Ha nem tudja a választ, írjon \"0\"-t!\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2429 msgstr "   (0) Nem válaszolok.%s\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2433 msgstr "   (1) Egyáltalán nem ellenõriztem.%s\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2437 msgstr "   (2) A szokásos ellenõrzéseket végeztem.%s\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2441 msgstr "   (3) Nagyon alaposan ellenõriztem.%s\n"
2442
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2445 msgstr "Mi a válasza? (Adjon meg \"?\"-et magyarázathoz!): "
2446
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid ""
2449 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2450 "key \"%s\" (%s)\n"
2451 msgstr ""
2452 "Teljesen biztos abban, hogy alá akarja írni ezt a kulcsot\n"
2453 "az Ön kulcsával: \""
2454
2455 #, fuzzy
2456 msgid "This will be a self-signature.\n"
2457 msgstr ""
2458 "\n"
2459 "Ez egy önaláírás lesz.\n"
2460
2461 #, fuzzy
2462 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2463 msgstr ""
2464 "\n"
2465 "FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem exportálhatóként\" megjelölve.\n"
2466
2467 #, fuzzy
2468 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2469 msgstr ""
2470 "\n"
2471 "FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem visszavonhatóként\" megjelölve.\n"
2472
2473 #, fuzzy
2474 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2475 msgstr ""
2476 "\n"
2477 "Az aláírást \"nem exportálhatónak\" jelöljük.\n"
2478
2479 #, fuzzy
2480 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2481 msgstr ""
2482 "\n"
2483 "Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
2484
2485 #, fuzzy
2486 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2487 msgstr ""
2488 "\n"
2489 "Egyáltalán nem ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
2490
2491 #, fuzzy
2492 msgid "I have checked this key casually.\n"
2493 msgstr ""
2494 "\n"
2495 "A szokásos módon ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
2496
2497 #, fuzzy
2498 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2499 msgstr ""
2500 "\n"
2501 "Nagyon gondosan ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
2502
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Really sign? (y/N) "
2505 msgstr "Valóban aláírja? "
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "signing failed: %s\n"
2509 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
2510
2511 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "This key is not protected.\n"
2515 msgstr "Ez a kulcs nem védett.\n"
2516
2517 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2518 msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
2519
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2522 msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
2523
2524 msgid "Key is protected.\n"
2525 msgstr "A kulcs védett.\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2529 msgstr "Nem tudom szerkeszteni ezt a kulcsot: %s\n"
2530
2531 msgid ""
2532 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2533 "\n"
2534 msgstr ""
2535 "Írja be az új jelszót ehhez a titkos kulcshoz!\n"
2536 "\n"
2537
2538 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2539 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
2540
2541 msgid ""
2542 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2543 "\n"
2544 msgstr ""
2545 "Ön nem akar jelszót. Ez valószínûleg *rossz* ötlet!\n"
2546 "\n"
2547
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2550 msgstr "Valóban ezt akarja? "
2551
2552 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2553 msgstr "Átrakom a kulcsaláírást a megfelelõ helyre.\n"
2554
2555 msgid "save and quit"
2556 msgstr "mentés és kilépés"
2557
2558 #, fuzzy
2559 msgid "show key fingerprint"
2560 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
2561
2562 msgid "list key and user IDs"
2563 msgstr "kilistázza a kulcs- és felhasználóazonosítókat"
2564
2565 msgid "select user ID N"
2566 msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
2567
2568 #, fuzzy
2569 msgid "select subkey N"
2570 msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
2571
2572 #, fuzzy
2573 msgid "check signatures"
2574 msgstr "aláírások visszavonása"
2575
2576 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2577 msgstr ""
2578
2579 #, fuzzy
2580 msgid "sign selected user IDs locally"
2581 msgstr "kulcs helyi aláírása"
2582
2583 #, fuzzy
2584 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2585 msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
2586
2587 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "add a user ID"
2591 msgstr "felhasználói azonosító hozzáadása"
2592
2593 msgid "add a photo ID"
2594 msgstr "fotóazonosító hozzáadása"
2595
2596 #, fuzzy
2597 msgid "delete selected user IDs"
2598 msgstr "felhasználói azonosító törlése"
2599
2600 #, fuzzy
2601 msgid "add a subkey"
2602 msgstr "addkey"
2603
2604 msgid "add a key to a smartcard"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "move a key to a smartcard"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "move a backup key to a smartcard"
2611 msgstr ""
2612
2613 #, fuzzy
2614 msgid "delete selected subkeys"
2615 msgstr "másodlagos kulcs törlése"
2616
2617 msgid "add a revocation key"
2618 msgstr "visszavonó kulcs hozzáadása"
2619
2620 #, fuzzy
2621 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2622 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
2623
2624 #, fuzzy
2625 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2626 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
2627
2628 #, fuzzy
2629 msgid "flag the selected user ID as primary"
2630 msgstr "felhasználóazonosító megjelölése elsõdlegesként"
2631
2632 #, fuzzy
2633 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2634 msgstr "váltás a titkos és a nyilvános kulcs listázása között"
2635
2636 msgid "list preferences (expert)"
2637 msgstr "preferenciák listázása (szakértõ)"
2638
2639 msgid "list preferences (verbose)"
2640 msgstr "preferenciák listázása (részletes)"
2641
2642 #, fuzzy
2643 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2644 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
2645
2646 #, fuzzy
2647 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2648 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
2649
2650 #, fuzzy
2651 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2652 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
2653
2654 msgid "change the passphrase"
2655 msgstr "jelszóváltoztatás"
2656
2657 msgid "change the ownertrust"
2658 msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
2659
2660 #, fuzzy
2661 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2662 msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
2663
2664 #, fuzzy
2665 msgid "revoke selected user IDs"
2666 msgstr "felhasználói azonosító visszavonása"
2667
2668 #, fuzzy
2669 msgid "revoke key or selected subkeys"
2670 msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
2671
2672 #, fuzzy
2673 msgid "enable key"
2674 msgstr "kulcs engedélyezése"
2675
2676 #, fuzzy
2677 msgid "disable key"
2678 msgstr "kulcs tiltása"
2679
2680 #, fuzzy
2681 msgid "show selected photo IDs"
2682 msgstr "fotóazonosító megmutatása"
2683
2684 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2688 msgstr ""
2689
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2692 msgstr "Hiba \"%s\" titkoskulcs-blokk olvasásakor: %s.\n"
2693
2694 msgid "Secret key is available.\n"
2695 msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
2696
2697 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2698 msgstr "Ehhez szükség van a titkos kulcsra.\n"
2699
2700 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2701 msgstr "Kérem, használja elõbb a \"toggle\" parancsot!\n"
2702
2703 msgid ""
2704 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2705 "(lsign),\n"
2706 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2707 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Key is revoked."
2711 msgstr "A kulcsot visszavonták."
2712
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2715 msgstr "Valóban aláírja az összes felhasználóazonosítót? "
2716
2717 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2718 msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2722 msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2726 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
2727
2728 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2729 msgstr "Legalább egy felhasználóazonosítót ki kell választania!\n"
2730
2731 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2732 msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n"
2733
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2736 msgstr "Valóban eltávolítja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
2737
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2740 msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
2741
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2744 msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
2745
2746 #, fuzzy
2747 msgid "You must select exactly one key.\n"
2748 msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
2749
2750 msgid "Command expects a filename argument\n"
2751 msgstr ""
2752
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2755 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
2756
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2759 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
2760
2761 msgid "You must select at least one key.\n"
2762 msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
2763
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2766 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
2767
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2770 msgstr "Valóban törli ezt a kulcsot? "
2771
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2774 msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
2775
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2778 msgstr "Valóban visszavonja ezt a felhasználóazonosítót? "
2779
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2782 msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
2783
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2786 msgstr "Valóban visszavonja a kijelölt kulcsokat? "
2787
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2790 msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
2791
2792 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2793 msgstr ""
2794
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Set preference list to:\n"
2797 msgstr "preferencialista beállítása"
2798
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2801 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
2802
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2805 msgstr "Valóban frissítsem a preferenciákat? "
2806
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Save changes? (y/N) "
2809 msgstr "Mentsem a változtatásokat? "
2810
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2813 msgstr "Kilépjek mentés nélkül? "
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "update failed: %s\n"
2817 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "update secret failed: %s\n"
2821 msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
2822
2823 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2824 msgstr "A kulcs nem változott, nincs szükség frissítésre.\n"
2825
2826 msgid "Digest: "
2827 msgstr "Kivonat: "
2828
2829 msgid "Features: "
2830 msgstr "Jellemzõk: "
2831
2832 msgid "Keyserver no-modify"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Preferred keyserver: "
2836 msgstr ""
2837
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Notations: "
2840 msgstr "Jelölés: "
2841
2842 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2843 msgstr "Nincsenek preferenciák egy PGP 2.x felhasználóazonosítón!\n"
2844
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2847 msgstr "Ezt a kulcsot a következõ %s kulcs visszavonhatja: "
2848
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2851 msgstr "Ezt a kulcsot a következõ %s kulcs visszavonhatja: "
2852
2853 #, fuzzy
2854 msgid "(sensitive)"
2855 msgstr " (érzékeny)"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "created: %s"
2859 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "revoked: %s"
2863 msgstr "[visszavont] "
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "expired: %s"
2867 msgstr " [lejár: %s]"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "expires: %s"
2871 msgstr " [lejár: %s]"
2872
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "usage: %s"
2875 msgstr " bizalom: %c/%c"
2876
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "trust: %s"
2879 msgstr " bizalom: %c/%c"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "validity: %s"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "This key has been disabled"
2886 msgstr "Ez a kulcs tiltott."
2887
2888 msgid "card-no: "
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid ""
2892 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2893 "unless you restart the program.\n"
2894 msgstr ""
2895 "Kérem, vegye figyelembe, hogy az itt látható kulcs érvényessége nem\n"
2896 "feltétlenül helyes, amíg újra nem indítja a programot!\n"
2897
2898 #, fuzzy
2899 msgid "revoked"
2900 msgstr "[visszavont] "
2901
2902 #, fuzzy
2903 msgid "expired"
2904 msgstr "expire"
2905
2906 msgid ""
2907 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2908 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2909 msgstr ""
2910 "FIGYELEM: Nincs kijelölt elsõdleges felhasználóazonosító. Ez a parancs\n"
2911 " azt okozhatja, hogy egy másik azonosító lesz elsõdlegesként használva.\n"
2912
2913 msgid ""
2914 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2915 "versions\n"
2916 "         of PGP to reject this key.\n"
2917 msgstr ""
2918 "FIGYELEM: Ez egy PGP2 stílusú kulcs. Fotóazonosító hozzáadása azt "
2919 "okozhatja,\n"
2920 "          hogy a PGP egyes verziói visszautasítják ezt a kulcsot.\n"
2921
2922 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2923 msgstr "Továbbra is hozzá akarja adni? (i/N) "
2924
2925 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2926 msgstr "Lehet, hogy nem adhat fotóazonosítót egy PGP2 stílusú kulcshoz!\n"
2927
2928 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2929 msgstr "Törli ezt a jó aláírást? (i/N/k)"
2930
2931 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2932 msgstr "Törli ezt az érvénytelen aláírást? (i/N/k)"
2933
2934 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2935 msgstr "Törli ezt az ismeretlen aláírást? (i/N/k)"
2936
2937 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2938 msgstr "Valóban törli ezt az önaláírást? (i/N)"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "Deleted %d signature.\n"
2942 msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2946 msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
2947
2948 msgid "Nothing deleted.\n"
2949 msgstr "Nem töröltem semmit.\n"
2950
2951 #, fuzzy
2952 msgid "invalid"
2953 msgstr "érvénytelen páncél"
2954
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2957 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
2958
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2961 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
2962
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2965 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
2966
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2969 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
2970
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2973 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
2974
2975 msgid ""
2976 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
2977 "cause\n"
2978 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
2979 msgstr ""
2980 "FIGYELEM: Ez egy PGP 2.x stílusú kulcs. Kijelölt visszavonó hozzáadása\n"
2981 "          azt okozhatja, hogy egyes PGP verziók visszautasítják ezt a "
2982 "kulcsot!\n"
2983
2984 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2985 msgstr ""
2986 "Lehet, hogy nem adhat kijelölt visszavonót egy PGP 2.x-stílusú kulcshoz.\n"
2987
2988 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2989 msgstr "Írja be a kijelölt visszavonó felhasználóazonosítóját: "
2990
2991 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2992 msgstr "Nem adhat meg PGP 2.x stílusú kulcsot kijelölt visszavonónak!\n"
2993
2994 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2995 msgstr "Nem adhat meg egy kulcsot saját kijelölt visszavonójának!\n"
2996
2997 #, fuzzy
2998 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2999 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
3000
3001 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3002 msgstr ""
3003 "FIGYELEM: A kijelölt visszavonó kulcs megadása nem csinálható vissza!\n"
3004
3005 #, fuzzy
3006 msgid ""
3007 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3008 msgstr "Biztosan ez a kulcs legyen a kijelölt visszavonó? (i/N): "
3009
3010 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3011 msgstr "Kérem, távolítsa el a kijelöléseket a titkos kulcsokról!\n"
3012
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3015 msgstr "Maximum egy másodlagos kulcsot jelöljön ki, kérem!\n"
3016
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3019 msgstr "Másodlagos kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
3020
3021 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3022 msgstr "Elsõdleges kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
3023
3024 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3025 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
3026
3027 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3028 msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3032 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3039 msgstr "Kérem, válasszon ki pontosan egy felhasználóazonosítót!\n"
3040
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3043 msgstr "Kihagyom a v3 önaláírást a \"%s\" felhasználóazonosítón.\n"
3044
3045 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3046 msgstr ""
3047
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3050 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
3051
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3054 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
3055
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Enter the notation: "
3058 msgstr "Aláírás-jelölés: "
3059
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Proceed? (y/N) "
3062 msgstr "Felülírjam (i/N)? "
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "No user ID with index %d\n"
3066 msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
3067
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "No user ID with hash %s\n"
3070 msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
3071
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "No subkey with index %d\n"
3074 msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
3075
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3078 msgstr "Felhasználóazonosító: \""
3079
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3082 msgstr "   aláírva %08lX által %s%s%s idõpontban.\n"
3083
3084 msgid " (non-exportable)"
3085 msgstr " (nem exportálható)"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "This signature expired on %s.\n"
3089 msgstr "Ez az aláírás lejárt %s idõpontban.\n"
3090
3091 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3092 msgstr "Biztos benne, hogy mégis visszavonja? (i/N) "
3093
3094 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3095 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez az aláíráshoz? (i/N) "
3096
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Not signed by you.\n"
3099 msgstr "   aláírva %08lX által %s%s idõpontban.\n"
3100
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3103 msgstr "Ön aláírta a következõ felhasználóazonosítókat:\n"
3104
3105 #, fuzzy
3106 msgid " (non-revocable)"
3107 msgstr " (nem exportálható)"
3108
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3111 msgstr "   visszavonva %08lX által %s idõpontban.\n"
3112
3113 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3114 msgstr "A következõ aláírásokat fogja visszavonni:\n"
3115
3116 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3117 msgstr "Valóban létrehozzam a visszavonó igazolást? (i/N) "
3118
3119 msgid "no secret key\n"
3120 msgstr "Nincs titkos kulcs.\n"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3124 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3128 msgstr ""
3129 "FIGYELEM: A felhasználóazonosítót %d másodperccel a jövõben írták alá.\n"
3130
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3133 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
3134
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3137 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
3138
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3141 msgstr "%s fotóazonosító (méret: %ld, kulcs: 0x%08lX, felh: %d) mutatása.\n"
3142
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3145 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
3146
3147 #, fuzzy
3148 msgid "too many cipher preferences\n"
3149 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
3150
3151 #, fuzzy
3152 msgid "too many digest preferences\n"
3153 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
3154
3155 #, fuzzy
3156 msgid "too many compression preferences\n"
3157 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
3158
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3161 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
3162
3163 msgid "writing direct signature\n"
3164 msgstr "Sima aláírást írok.\n"
3165
3166 msgid "writing self signature\n"
3167 msgstr "Önaláírást írok.\n"
3168
3169 msgid "writing key binding signature\n"
3170 msgstr "Összefûzõ aláírást írok.\n"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3174 msgstr "Kulcsméret érvénytelen; %u bitet használok.\n"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3178 msgstr "Kulcsméretet felkerekítettem %u bitre.\n"
3179
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Sign"
3182 msgstr "sign"
3183
3184 msgid "Certify"
3185 msgstr ""
3186
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Encrypt"
3189 msgstr "adat titkosítása"
3190
3191 msgid "Authenticate"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3195 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3196 #. a description of the fucntions:
3197 #.
3198 #. s = Toggle signing capability
3199 #. e = Toggle encryption capability
3200 #. a = Toggle authentication capability
3201 #. q = Finish
3202 #.
3203 msgid "SsEeAaQq"
3204 msgstr ""
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Possible actions for a %s key: "
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "Current allowed actions: "
3211 msgstr ""
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3215 msgstr ""
3216
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3219 msgstr "   (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3223 msgstr ""
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "   (%c) Finished\n"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3230 msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
3231
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3234 msgstr "   (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
3235
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3238 msgstr "   (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3242 msgstr "   (%d) DSA (csak aláírás)\n"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3246 msgstr "   (%d) RSA (csak aláírás)\n"
3247
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3250 msgstr "   (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3254 msgstr "   (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
3255
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3258 msgstr "   (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
3259
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3262 msgstr "   (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3266 msgstr ""
3267
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3270 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
3271
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3274 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3278 msgstr "A kívánt kulcsméret %u bit.\n"
3279
3280 msgid ""
3281 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3282 "         0 = key does not expire\n"
3283 "      <n>  = key expires in n days\n"
3284 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3285 "      <n>m = key expires in n months\n"
3286 "      <n>y = key expires in n years\n"
3287 msgstr ""
3288 "Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes a kulcs!\n"
3289 "         0 = a kulcs soha nem jár le\n"
3290 "      <n>  = a kulcs n napig érvényes\n"
3291 "      <n>w = a kulcs n hétig érvényes\n"
3292 "      <n>m = a kulcs n hónapig érvényes\n"
3293 "      <n>y = a kulcs n évig érvényes\n"
3294
3295 msgid ""
3296 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3297 "         0 = signature does not expire\n"
3298 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3299 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3300 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3301 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3302 msgstr ""
3303 "Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes az aláírás!\n"
3304 "         0 = az aláírás soha nem jár le\n"
3305 "      <n>  = az aláírás n napig érvényes\n"
3306 "      <n>w = az aláírás n hétig érvényes\n"
3307 "      <n>m = az aláírás n hónapig érvényes\n"
3308 "      <n>y = az aláírás n évig érvényes\n"
3309
3310 msgid "Key is valid for? (0) "
3311 msgstr "Meddig érvényes a kulcs? (0) "
3312
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3315 msgstr "Meddig érvényes az aláírás? (0) "
3316
3317 msgid "invalid value\n"
3318 msgstr "Érvénytelen érték!\n"
3319
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Key does not expire at all\n"
3322 msgstr "%s soha nem jár le.\n"
3323
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Signature does not expire at all\n"
3326 msgstr "%s soha nem jár le.\n"
3327
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Key expires at %s\n"
3330 msgstr "%s lejár: %s\n"
3331
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Signature expires at %s\n"
3334 msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
3335
3336 msgid ""
3337 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3338 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3339 msgstr ""
3340 "Az Ön rendszere nem tud megjeleníteni 2038 utáni dátumokat.\n"
3341 "Azonban kezelni helyesen tudja õket egészen 2106-ig.\n"
3342
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Is this correct? (y/N) "
3345 msgstr "Ez így helyes (i/n)? "
3346
3347 #, fuzzy
3348 msgid ""
3349 "\n"
3350 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3351 "ID\n"
3352 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3353 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3354 "\n"
3355 msgstr ""
3356 "\n"
3357 "Szüksége lesz egy felhasználói azonosítóra a kulcsa azonosításához;\n"
3358 "a szoftver ezt a teljes névbõl, megjegyzésbõl és e-mail címbõl állítja\n"
3359 "elõ a következõ formában:\n"
3360 "    \"Heinrich Heine (a költõ) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3361 "\n"
3362
3363 msgid "Real name: "
3364 msgstr "Teljes név: "
3365
3366 msgid "Invalid character in name\n"
3367 msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n"
3368
3369 msgid "Name may not start with a digit\n"
3370 msgstr "A név lehet, hogy nem kezdõdhet számmal!\n"
3371
3372 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3373 msgstr "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
3374
3375 msgid "Email address: "
3376 msgstr "E-mail cím: "
3377
3378 msgid "Not a valid email address\n"
3379 msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
3380
3381 msgid "Comment: "
3382 msgstr "Megjegyzés: "
3383
3384 msgid "Invalid character in comment\n"
3385 msgstr "Érvénytelen karakter a megjegyzésben!\n"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3389 msgstr "Ön a(z) %s karakterkódolást használja.\n"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "You selected this USER-ID:\n"
3394 "    \"%s\"\n"
3395 "\n"
3396 msgstr ""
3397 "Ön a következõ felhasználói azonosítót választotta:\n"
3398 "    \"%s\"\n"
3399 "\n"
3400
3401 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3402 msgstr "Kérem, ne rakja az e-mail címet a teljes névbe vagy a megjegyzésbe!\n"
3403
3404 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3405 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3406 #. string which should be translated accordingly and the
3407 #. letter changed to match the one in the answer string.
3408 #.
3409 #. n = Change name
3410 #. c = Change comment
3411 #. e = Change email
3412 #. o = Okay (ready, continue)
3413 #. q = Quit
3414 #.
3415 msgid "NnCcEeOoQq"
3416 msgstr "NnMmEeRrKk"
3417
3418 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3419 msgstr "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (K)ilépés? "
3420
3421 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3422 msgstr ""
3423 "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (R)endben/(K)ilépés? "
3424
3425 msgid "Please correct the error first\n"
3426 msgstr "Kérem, elõbb javítsa ki a hibát!\n"
3427
3428 msgid ""
3429 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3430 "\n"
3431 msgstr ""
3432 "Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát védi.\n"
3433 "\n"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "%s.\n"
3437 msgstr "%s.\n"
3438
3439 msgid ""
3440 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3441 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3442 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3443 "\n"
3444 msgstr ""
3445 "Ön nem akar jelszót. Ez valószínûleg egy *rossz* ötlet!\n"
3446 "De azért megcsinálom. Bármikor megváltoztathatja a jelszavát\n"
3447 "az \"--edit-key\" opcióval.\n"
3448 "\n"
3449
3450 msgid ""
3451 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3452 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3453 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3454 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3455 msgstr ""
3456 "Nagyon sok véletlen bájtra van szükségünk. Jó ötlet, ha csinál valami\n"
3457 "egyéb mûveletet (gépel a billentyûzeten, mozgatja az egeret, használja\n"
3458 "a lemezeket) a prímszám generálása alatt. Ez segíti a véletlenszám-\n"
3459 "generátort, hogy entrópiát tudjon gyûjteni.\n"
3460
3461 msgid "Key generation canceled.\n"
3462 msgstr "Kulcs létrehozása megszakítva.\n"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "writing public key to `%s'\n"
3466 msgstr "Írom a kulcsot a %s állományba.\n"
3467
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3470 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3474 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3478 msgstr "Nem írható nyilvánoskulcs-karikát találtam: %s\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3482 msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3486 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" nyilvánoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3490 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
3491
3492 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3493 msgstr "A nyilvános és titkos kulcsokat létrehoztam és aláírtam.\n"
3494
3495 #, fuzzy
3496 msgid ""
3497 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3498 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3499 msgstr ""
3500 "Ez a kulcs nem használható titkosításra. Ha egy másodlagos kulcsot\n"
3501 "kíván ilyen célra létrehozni, azt az \"--edit-key\" parancs segítségével\n"
3502 "teheti meg.\n"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "Key generation failed: %s\n"
3506 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3511 msgstr ""
3512 "A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3517 msgstr ""
3518 "A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
3519
3520 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3521 msgstr ""
3522 "MEGJEGYZÉS: Alkulcsok létrehozása v3 kulcsokhoz nem OpenPGP-megfelelõ.\n"
3523
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Really create? (y/N) "
3526 msgstr "Valóban létrehozzam? "
3527
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3530 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
3531
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3534 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
3535
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3538 msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
3539
3540 msgid "never     "
3541 msgstr "soha      "
3542
3543 msgid "Critical signature policy: "
3544 msgstr "Kritikus aláírási eljárásmód: "
3545
3546 msgid "Signature policy: "
3547 msgstr "Aláírási eljárásmód: "
3548
3549 msgid "Critical preferred keyserver: "
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "Critical signature notation: "
3553 msgstr "Kritikus aláírás-jelölés: "
3554
3555 msgid "Signature notation: "
3556 msgstr "Aláírás-jelölés: "
3557
3558 msgid "Keyring"
3559 msgstr "Kulcskarika"
3560
3561 msgid "Primary key fingerprint:"
3562 msgstr "Elsõdlegeskulcs-ujjlenyomat:"
3563
3564 msgid "     Subkey fingerprint:"
3565 msgstr "         Alkulcsujjlenyomat:"
3566
3567 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3568 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3569 msgid " Primary key fingerprint:"
3570 msgstr "Elsõdlegeskulcs-ujjlenyomat:"
3571
3572 msgid "      Subkey fingerprint:"
3573 msgstr "         Alkulcsujjlenyomat:"
3574
3575 #, fuzzy
3576 msgid "      Key fingerprint ="
3577 msgstr " Kulcs ujjlenyomata ="
3578
3579 msgid "      Card serial no. ="
3580 msgstr ""
3581
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3584 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
3585
3586 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3587 msgstr "FIGYELEM: 2 bizalmas információkat tartalmazó állomány van!\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "%s is the unchanged one\n"
3591 msgstr "%s az eredeti példány.\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "%s is the new one\n"
3595 msgstr "%s az új példány.\n"
3596
3597 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3598 msgstr "Kérem, oldja meg ezt a lehetséges biztonsági problémát!\n"
3599
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "caching keyring `%s'\n"
3602 msgstr "Ellenõrzöm a(z) \"%s\" kulcskarikát.\n"
3603
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3606 msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem (%lu aláírással).\n"
3607
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3610 msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem (%lu aláírással).\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "%s: keyring created\n"
3614 msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n"
3615
3616 msgid "include revoked keys in search results"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "do not delete temporary files after using them"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3629 msgstr ""
3630
3631 #, fuzzy
3632 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3633 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
3634
3635 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3636 msgstr ""
3637
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3640 msgstr ""
3641 "FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következõ futáskor lesznek érvényesek!\n"
3642
3643 #, fuzzy
3644 msgid "disabled"
3645 msgstr "disable"
3646
3647 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3648 msgstr ""
3649
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3652 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
3653
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3656 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
3657
3658 #, fuzzy
3659 msgid "key not found on keyserver\n"
3660 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
3661
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3664 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
3665
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "requesting key %s from %s\n"
3668 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
3669
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3672 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
3673
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "searching for names from %s\n"
3676 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
3677
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3680 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
3681
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "sending key %s to %s\n"
3684 msgstr ""
3685 "\"\n"
3686 "Aláírva az Ön %08lX kulcsával %s idõpontban.\n"
3687
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3690 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
3691
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3694 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
3695
3696 #, fuzzy
3697 msgid "no keyserver action!\n"
3698 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3711 msgstr ""
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3715 msgstr ""
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3719 msgstr ""
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3723 msgstr ""
3724
3725 #, fuzzy
3726 msgid "keyserver timed out\n"
3727 msgstr "kulcsszerverhiba"
3728
3729 #, fuzzy
3730 msgid "keyserver internal error\n"
3731 msgstr "kulcsszerverhiba"
3732
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3735 msgstr "Vétel a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3739 msgstr ""
3740
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3743 msgstr ""
3744 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
3745
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3748 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
3749
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3752 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
3753
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3756 msgstr ""
3757 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
3758
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3761 msgstr ""
3762 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3766 msgstr "Furcsa méretû (%d) titkosított munkafolyamatkulcs.\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "%s encrypted session key\n"
3770 msgstr "%s titkosított munkafolyamatkulcs\n"
3771
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3774 msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
3775
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "public key is %s\n"
3778 msgstr "Nyilvános kulcs: %08lX\n"
3779
3780 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3781 msgstr "Nyilvános kulccsal titkosított adat: jó DEK.\n"
3782
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3785 msgstr "Titkosítva %u bites %s kulccsal, azonosító: %08lX, létrehozva: %s\n"
3786
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "      \"%s\"\n"
3789 msgstr "               azaz \""
3790
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3793 msgstr "Titkosítva %s kulccsal, azonosító: %08lX\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3797 msgstr "Nyilvános kulcsú visszafejtés sikertelen: %s\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3801 msgstr "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
3802
3803 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3804 msgstr "1 jelszóval rejtjelezve\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3808 msgstr "%s titkosított adatot feltételezek.\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3812 msgstr ""
3813 "IDEA rejtjelezõ nem áll rendelkezésre, optimista módon megpróbálok\n"
3814 "%s-t használni helyette.\n"
3815
3816 msgid "decryption okay\n"
3817 msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
3818
3819 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3820 msgstr "FIGYELEM: Az üzenetet nem látták el integritásvédelemmel.\n"
3821
3822 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3823 msgstr "FIGYELEM: A titkosított üzenetet manipulálták!\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "decryption failed: %s\n"
3827 msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
3828
3829 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3830 msgstr "MEGJEGYZÉS: A feladó kérése: \"csak az Ön szemeinek\".\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "original file name='%.*s'\n"
3834 msgstr "Eredeti fájlnév: '%.*s'.\n"
3835
3836 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3840 msgstr ""
3841 "Különálló visszavonás. Használja a \"gpg --import\"-ot az alkalmazásához!\n"
3842
3843 #, fuzzy
3844 msgid "no signature found\n"
3845 msgstr "Jó aláírás a következõtõl: \""
3846
3847 msgid "signature verification suppressed\n"
3848 msgstr "Aláírás-ellenõrzés elnyomva.\n"
3849
3850 #, fuzzy
3851 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3852 msgstr "Nem tudom kezelni ezeket a többszörös aláírásokat!\n"
3853
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid "Signature made %s\n"
3856 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
3857
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "               using %s key %s\n"
3860 msgstr "               azaz \""
3861
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3864 msgstr "Aláírva: %.*s; kulcs: %s, %08lX.\n"
3865
3866 msgid "Key available at: "
3867 msgstr "Kulcs található: "
3868
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "BAD signature from \"%s\""
3871 msgstr "ROSSZ aláírás a következõtõl: \""
3872
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "Expired signature from \"%s\""
3875 msgstr "Lejárt aláírás a következõtõl: \""
3876
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "Good signature from \"%s\""
3879 msgstr "Jó aláírás a következõtõl: \""
3880
3881 msgid "[uncertain]"
3882 msgstr "[bizonytalan]"
3883
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "                aka \"%s\""
3886 msgstr "               azaz \""
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Signature expired %s\n"
3890 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "Signature expires %s\n"
3894 msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3898 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
3899
3900 msgid "binary"
3901 msgstr "Bináris"
3902
3903 msgid "textmode"
3904 msgstr "Szövegmódú"
3905
3906 msgid "unknown"
3907 msgstr "Ismeretlen módú"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "Can't check signature: %s\n"
3911 msgstr "Nem tudom ellenõrizni az aláírást: %s.\n"
3912
3913 msgid "not a detached signature\n"
3914 msgstr "Nem különálló aláírás.\n"
3915
3916 msgid ""
3917 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3918 msgstr "FIGYELEM: Többszörös aláírást érzékeltem. Csak az elsõt ellenõrzöm.\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3922 msgstr "0x%02x osztályú különálló aláírás.\n"
3923
3924 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3925 msgstr "Régi stílusú (PGP 2.x) aláírás.\n"
3926
3927 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3928 msgstr "Érvénytelen gyökércsomagot találtam a proc_tree() függvényben!\n"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3932 msgstr "Nem tudom letiltani a core fájlokat: %s.\n"
3933
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
3936 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
3937
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
3940 msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
3941
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
3944 msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
3945
3946 #, fuzzy
3947 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
3948 msgstr ""
3949 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
3950 "a címzett preferenciáival.\n"
3951
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
3954 msgstr "nem megvalósított rejtjelezõ algoritmus"
3955
3956 #, fuzzy, c-format
3957 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
3958 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
3959
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
3962 msgstr ""
3963 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
3964 "a címzett preferenciáival.\n"
3965
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "please see %s for more information\n"
3968 msgstr " i = további információkat kérek\n"
3969
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
3972 msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3976 msgstr "%s:%d: Elavult opció: \"%s\"\n"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3980 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3984 msgstr "Kérem, ezt használja helyette: \"%s%s\"\n"
3985
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
3988 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
3989
3990 msgid "Uncompressed"
3991 msgstr "tömörítetlen"
3992
3993 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
3994 #, fuzzy
3995 msgid "uncompressed|none"
3996 msgstr "tömörítetlen"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4000 msgstr "Lehet, hogy ez az üzenet használhatatlan a %s számára!\n"
4001
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4004 msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
4005
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "unknown option `%s'\n"
4008 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "File `%s' exists. "
4012 msgstr "\"%s\" állomány létezik. "
4013
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Overwrite? (y/N) "
4016 msgstr "Felülírjam (i/N)? "
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "%s: unknown suffix\n"
4020 msgstr "%s: ismeretlen végzõdés.\n"
4021
4022 msgid "Enter new filename"
4023 msgstr "Írja be az új állománynevet"
4024
4025 msgid "writing to stdout\n"
4026 msgstr "Írok a szabványos kimenetre.\n"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4030 msgstr "Azt feltételezem, hogy az aláírt adat a %s állományban van.\n"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4034 msgstr "\"%s\" új konfigurációs állományt létrehoztam.\n"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4038 msgstr ""
4039 "FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következõ futáskor lesznek érvényesek!\n"
4040
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "directory `%s' created\n"
4043 msgstr "%s: Könyvtárat létrehoztam.\n"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4047 msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
4048
4049 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4050 msgstr ""
4051 "FIGYELEM: A rejtjelezett munkafolyamat-kulcs lehet, hogy nem biztonságos!\n"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4055 msgstr "A %d típusú alcsomag kritikus bitje beállított.\n"
4056
4057 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4058 msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
4059
4060 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4061 msgstr "Nem megfelelõ formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4065 msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4069 msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
4070
4071 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4072 msgstr "Probléma van az ügynökkel. Letiltom a használatát.\n"
4073
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid " (main key ID %s)"
4076 msgstr ""
4077 " \n"
4078 "  (fõ kulcsazonosító: %08lX)"
4079
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid ""
4082 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4083 "\"%.*s\"\n"
4084 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4085 msgstr ""
4086 "Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következõ felhasználó\n"
4087 "titkos kulcsa használatba vehetõ:\n"
4088 "\"%.*s\"\n"
4089 "%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n"
4090
4091 msgid "Repeat passphrase\n"
4092 msgstr "Ismételje meg a jelszót!\n"
4093
4094 msgid "Enter passphrase\n"
4095 msgstr "Írja be a jelszót!\n"
4096
4097 msgid "cancelled by user\n"
4098 msgstr "A felhasználó megszakította a mûveletet.\n"
4099
4100 #, fuzzy
4101 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4102 msgstr "Nem tudok jelszót bekérni kötegelt módban!\n"
4103
4104 msgid "Enter passphrase: "
4105 msgstr "Írja be a jelszót: "
4106
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid ""
4109 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4110 "user: \"%s\"\n"
4111 msgstr ""
4112 "\n"
4113 "Jelszóra van szüksége a következõ felhasználó titkos kulcsának "
4114 "használatához:\n"
4115 "\""
4116
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4119 msgstr "%u bites %s kulcs, azonosító: %08lX, létrehozva: %s."
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4123 msgstr ""
4124
4125 msgid "Repeat passphrase: "
4126 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
4127
4128 msgid ""
4129 "\n"
4130 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4131 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4132 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4133 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4134 msgstr ""
4135 "\n"
4136 "Válasszon egy képet a fotóazonosítójához! A kép JPEG formátumú legyen!\n"
4137 "Emlékeztetjük, hogy a kép a nyilvános kulcsában tárolódik. Ha nagyon nagy\n"
4138 "képet használ, a kulcsa is nagyon nagy lesz!\n"
4139 "A 240x288 körüli képméret jól használható.\n"
4140
4141 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4142 msgstr "Adja meg egy JPEG fájl nevét a fotóazonosítóhoz: "
4143
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4146 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4150 msgstr ""
4151
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4154 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
4155
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4158 msgstr "\"%s\" nem JPEG állomány.\n"
4159
4160 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4161 msgstr "Ez a fotó megfelelõ (i/N/k)? "
4162
4163 msgid "no photo viewer set\n"
4164 msgstr ""
4165
4166 msgid "unable to display photo ID!\n"
4167 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fotóazonosítót!\n"
4168
4169 msgid "No reason specified"
4170 msgstr "Nincs megadva ok."
4171
4172 msgid "Key is superseded"
4173 msgstr "A kulcsot lecserélték."
4174
4175 msgid "Key has been compromised"
4176 msgstr "A kulcs kompromittálódott."
4177
4178 msgid "Key is no longer used"
4179 msgstr "A kulcs már nem használatos."
4180
4181 msgid "User ID is no longer valid"
4182 msgstr "A felhasználói azonosító már nem érvényes."
4183
4184 msgid "reason for revocation: "
4185 msgstr "Visszavonás oka: "
4186
4187 msgid "revocation comment: "
4188 msgstr "Megjegyzés a visszavonáshoz: "
4189
4190 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4191 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4192 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4193 #. match the one in the answer string.
4194 #.
4195 #. i = please show me more information
4196 #. m = back to the main menu
4197 #. s = skip this key
4198 #. q = quit
4199 #.
4200 msgid "iImMqQsS"
4201 msgstr "iIfFkKhH"
4202
4203 #, fuzzy
4204 msgid "No trust value assigned to:\n"
4205 msgstr ""
4206 "Nincs megbízhatósági érték rendelve:\n"
4207 "%4u%c/%08lX %s \""
4208
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "  aka \"%s\"\n"
4211 msgstr "               azaz \""
4212
4213 #, fuzzy
4214 msgid ""
4215 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4216 msgstr "Ez a kulcs valószínûleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
4217
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4220 msgstr " %d = Nem tudom\n"
4221
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4224 msgstr " %d = NEM bízom benne\n"
4225
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4228 msgstr " %d = alapvetõen megbízom benne\n"
4229
4230 #, fuzzy
4231 msgid "  m = back to the main menu\n"
4232 msgstr " f = visszatérés a fõmenübe\n"
4233
4234 #, fuzzy
4235 msgid "  s = skip this key\n"
4236 msgstr " h = kulcs kihagyása\n"
4237
4238 #, fuzzy
4239 msgid "  q = quit\n"
4240 msgstr " k = kilépés\n"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4245 "\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 msgid "Your decision? "
4249 msgstr "Mit választ? "
4250
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4253 msgstr "Tényleg be akarja állítani ezt a kulcsot alapvetõen megbízhatóra? "
4254
4255 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4256 msgstr "Alapvetõen megbízható kulcshoz vezetõ igazolások:\n"
4257
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4260 msgstr ""
4261 "%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
4262
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4265 msgstr ""
4266 "%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
4267
4268 #, fuzzy
4269 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4270 msgstr "Ez a kulcs valószínûleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
4271
4272 msgid "This key belongs to us\n"
4273 msgstr "Ez a kulcs hozzánk tartozik.\n"
4274
4275 #, fuzzy
4276 msgid ""
4277 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4278 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4279 "you may answer the next question with yes.\n"
4280 msgstr ""
4281 "NEM biztos, hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban szereplõ\n"
4282 "személyhez tartozik. Ha Ön *valóban* tudja, hogy mit csinál,\n"
4283 "a következõ kérdésre válaszolhat igennel.\n"
4284 "\n"
4285
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4288 msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? "
4289
4290 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4291 msgstr "FIGYELEM: Nem bízunk a kulcsban, amit használunk!\n"
4292
4293 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4294 msgstr "FIGYELEM: a kulcsot visszavonhatták (visszavonó kulcs nincs jelen).\n"
4295
4296 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4297 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
4298
4299 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4300 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
4301
4302 #, fuzzy
4303 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4304 msgstr "         Ez jelentheti azt, hogy az aláírás hamis.\n"
4305
4306 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4307 msgstr "FIGYELEM: Ezt az alkulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
4308
4309 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4310 msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs le lett tiltva.\n"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4314 msgstr ""
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4324 msgstr ""
4325
4326 msgid "Note: This key has expired!\n"
4327 msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs lejárt!\n"
4328
4329 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4330 msgstr "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs hitelesítve megbízható aláírással!\n"
4331
4332 msgid ""
4333 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4334 msgstr ""
4335 "          Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
4336
4337 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4338 msgstr "FIGYELEM: NEM bízunk ebben a kulcsban!\n"
4339
4340 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4341 msgstr "         Az aláírás valószínûleg HAMIS.\n"
4342
4343 msgid ""
4344 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4345 msgstr ""
4346 "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs igazolva kellõképpen megbízható aláírással!\n"
4347
4348 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4349 msgstr "         Nem biztos, hogy az aláírás a tulajdonoshoz tartozik.\n"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "%s: skipped: %s\n"
4353 msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4357 msgstr "%s: kihagyva: nyilvános kulcs már szerepel\n"
4358
4359 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4360 msgstr ""
4361 "Nem adott meg felhasználói azonosítót! (Használhatja a \"-r\" opciót.)\n"
4362
4363 msgid "Current recipients:\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 msgid ""
4367 "\n"
4368 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4369 msgstr ""
4370 "\n"
4371 "Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: "
4372
4373 msgid "No such user ID.\n"
4374 msgstr "Nincs ilyen felhasználói azonosító.\n"
4375
4376 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4377 msgstr ""
4378 "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva alapértelmezett címzettnek.\n"
4379
4380 msgid "Public key is disabled.\n"
4381 msgstr "Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
4382
4383 msgid "skipped: public key already set\n"
4384 msgstr "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva.\n"
4385
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4388 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4392 msgstr "%s: Kihagyva: Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
4393
4394 msgid "no valid addressees\n"
4395 msgstr "Nincsenek érvényes címzettek!\n"
4396
4397 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4398 msgstr ""
4399 "Az adatot nem mentettem el. Használja az \"--output\" opciót a mentéshez!\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "error creating `%s': %s\n"
4403 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
4404
4405 msgid "Detached signature.\n"
4406 msgstr "Különálló aláírás.\n"
4407
4408 msgid "Please enter name of data file: "
4409 msgstr "Kérem, adja meg az adatállomány nevét: "
4410
4411 msgid "reading stdin ...\n"
4412 msgstr "Olvasom a szabványos bemenetet...\n"
4413
4414 msgid "no signed data\n"
4415 msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4419 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
4420
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4423 msgstr "Anonim címzett. A %08lX titkos kulcsot próbálom...\n"
4424
4425 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4426 msgstr "Rendben, mi vagyunk az anonim címzett.\n"
4427
4428 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4429 msgstr "A DEK régi kódolása nem támogatott.\n"
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4433 msgstr "A %d%s rejtjelezõ algoritmus ismeretlen vagy tiltott.\n"
4434
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4437 msgstr "MEGJEGYZÉS: %d rejtjelezõ algoritmus nincs a preferenciák között.\n"
4438
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4441 msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
4442
4443 msgid "NOTE: key has been revoked"
4444 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "build_packet failed: %s\n"
4448 msgstr "build_packet sikertelen: %s.\n"
4449
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "key %s has no user IDs\n"
4452 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
4453
4454 msgid "To be revoked by:\n"
4455 msgstr "Visszavonja:\n"
4456
4457 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4458 msgstr "(Ez egy érzékeny visszavonó kulcs.)\n"
4459
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4462 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
4463
4464 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4465 msgstr "ASCII-páncélozott kimenet kiválasztva.\n"
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4469 msgstr "make_keysig_packet sikertelen: %s\n"
4470
4471 msgid "Revocation certificate created.\n"
4472 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
4473
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4476 msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következõhöz: \"%s\".\n"
4477
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4480 msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4484 msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
4485
4486 msgid "public key does not match secret key!\n"
4487 msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
4488
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4491 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
4492
4493 msgid "unknown protection algorithm\n"
4494 msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
4495
4496 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4497 msgstr "MEGJEGYZÉS: Ez a kulcs nem védett.\n"
4498
4499 msgid ""
4500 "Revocation certificate created.\n"
4501 "\n"
4502 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4503 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4504 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4505 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4506 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4507 msgstr ""
4508 "A visszavonó igazolást létrehoztam.\n"
4509 "\n"
4510 "Kérem, tegye olyan helyre, ahol más nem fér hozzá! Ha valaki megszerzi\n"
4511 "ezt az igazolást, használhatatlanná teheti vele az Ön kulcsát. Okos dolog\n"
4512 "kinyomtatni és megõrizni ezt az igazolást, arra az esetre, ha az\n"
4513 "adathordozó olvashatatlanná válik. De vigyázat: az Ön gépének nyomtatási\n"
4514 "rendszere is tárolhatja az adatot, és mások esetleg hozzáférhetnek ehhez!\n"
4515
4516 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4517 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
4518
4519 msgid "Cancel"
4520 msgstr "Mégsem"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4524 msgstr "(Valószínûleg a(z) %d. lehetõséget akarja választani.)\n"
4525
4526 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4527 msgstr "Adjon meg egy nem kötelezõ leírást! Üres sorral fejezze be:\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4531 msgstr "Visszavonás oka: %s\n"
4532
4533 msgid "(No description given)\n"
4534 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
4535
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Is this okay? (y/N) "
4538 msgstr "Ez így rendben van? "
4539
4540 msgid "secret key parts are not available\n"
4541 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4545 msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
4546
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4549 msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
4550
4551 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4552 msgstr "Érvénytelen jelszó. Próbálja újra"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "%s ...\n"
4556 msgstr "%s...\n"
4557
4558 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4559 msgstr ""
4560 "FIGYELEM: Gyenge kulcsot találtam. Kérem, változtassa meg ismét a jelszót!\n"
4561
4562 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4563 msgstr ""
4564 "Elavult, 16 bites ellenõrzõösszeget hozok létre titkos kulcs védelméhez.\n"
4565
4566 msgid "weak key created - retrying\n"
4567 msgstr "Gyenge kulcs jött létre. Újrapróbálom.\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4571 msgstr ""
4572 "Nem tudom elkerülni a gyenge kulcsot a szimmetrikus titkosítóhoz.\n"
4573 "%d alkalommal próbáltam!\n"
4574
4575 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4576 msgstr ""
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4580 msgstr ""
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4584 msgstr ""
4585
4586 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4587 msgstr "FIGYELEM: Aláíráskivonat-konfliktus az üzenetben.\n"
4588
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4591 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
4592
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4595 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcson érvénytelen kereszthitelesítés van.\n"
4596
4597 #, fuzzy, c-format
4598 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4599 msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
4600
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4603 msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
4604
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid ""
4607 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4608 msgstr ""
4609 "A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
4610
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid ""
4613 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4614 msgstr ""
4615 "A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
4616
4617 #, fuzzy, c-format
4618 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4619 msgstr "MEGJEGYZÉS: Aláíró kulcs (%08lX) lejárt: %s\n"
4620
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4623 msgstr ""
4624 "Rossz aláírást feltételezek a %08lX kulcstól egy ismeretlen\n"
4625 "kritikus bit miatt.\n"
4626
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4629 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcsvisszavonó csomaghoz.\n"
4630
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4633 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcskötõ aláíráshoz!\n"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4637 msgstr ""
4638 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket a jelölésben (túl hosszú).\n"
4639 "Kifejtés nélkül használom.\n"
4640
4641 #, fuzzy, c-format
4642 msgid ""
4643 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4644 msgstr ""
4645 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
4646 "hosszú).\n"
4647 "Kifejtés nélkül használom.\n"
4648
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid ""
4651 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4652 "unexpanded.\n"
4653 msgstr ""
4654 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
4655 "hosszú).\n"
4656 "Kifejtés nélkül használom.\n"
4657
4658 #, c-format
4659 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4660 msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
4661
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4664 msgstr "%s aláírás a következõtõl: \"%s\"\n"
4665
4666 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4667 msgstr ""
4668 "Különálló aláírást PGP 2.x stílusú kulcsokkal csak --pgp2 módban készíthet!\n"
4669
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid ""
4672 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4673 msgstr ""
4674 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
4675 "a címzett preferenciáival.\n"
4676
4677 msgid "signing:"
4678 msgstr "Aláírom:"
4679
4680 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4681 msgstr ""
4682 "Olvasható szöveget PGP 2.x stílusú kulccsal csak --pgp2 módban írhat alá!\n"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "%s encryption will be used\n"
4686 msgstr "%s titkosítást fogok használni.\n"
4687
4688 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4689 msgstr ""
4690 "A kulcs nincs \"nem biztonságosnak\" jelölve,\n"
4691 "nem tudom a pótló véletlenszám-generátorral használni!\n"
4692
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4695 msgstr "\"%s\"-t kihagytam: másodpéldány.\n"
4696
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4699 msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
4700
4701 msgid "skipped: secret key already present\n"
4702 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
4703
4704 #, fuzzy
4705 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4706 msgstr ""
4707 "Kihagytam \"%s\"-t: ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, amely nem\n"
4708 "biztonságos aláírásokhoz!\n"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4712 msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
4713
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4717 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4718 msgstr ""
4719 "# Meghatározott bizalmi értékek listája, %s.\n"
4720 "# (Használja a \"gpg --import-ownertrust\" parancsot a visszaállításhoz!)\n"
4721
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "error in `%s': %s\n"
4724 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
4725
4726 #, fuzzy
4727 msgid "line too long"
4728 msgstr "A sor túl hosszú!\n"