Update translations to adjust for typo fixes
[gnupg.git] / po / hu.po
1 # GnuPG Hungarian translation.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>, 2003, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:24+0200\n"
10 "Last-Translator: Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>\n"
11 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #, fuzzy, c-format
17 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
18 msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
22 msgstr "Nem tudok létrehozni %d bitesnél kisebb prímszámot.\n"
23
24 msgid "no entropy gathering module detected\n"
25 msgstr "Nem észleltem entrópiagyûjtõ modult.\n"
26
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "can't lock `%s': %s\n"
29 msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
30
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
33 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
34
35 #, c-format
36 msgid "can't open `%s': %s\n"
37 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
38
39 #, c-format
40 msgid "can't stat `%s': %s\n"
41 msgstr "Nem tudom a stat mûveletet elvégezni a(z) \"%s\" állományon: %s.\n"
42
43 #, c-format
44 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
45 msgstr "\"%s\" nem szabályos állomány. Figyelmen kívül hagyom.\n"
46
47 msgid "note: random_seed file is empty\n"
48 msgstr ""
49 "Megjegyzés: random_seed állomány (véletlenszám-generátor állapota) üres.\n"
50
51 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
52 msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen méretû random_seed állomány. Nem használom.\n"
53
54 #, c-format
55 msgid "can't read `%s': %s\n"
56 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
57
58 msgid "note: random_seed file not updated\n"
59 msgstr "Megjegyzés: random_seed állományt nem frissítettem.\n"
60
61 #, c-format
62 msgid "can't create `%s': %s\n"
63 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
64
65 #, c-format
66 msgid "can't write `%s': %s\n"
67 msgstr "Nem tudom írni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
68
69 #, c-format
70 msgid "can't close `%s': %s\n"
71 msgstr "Nem tudom bezárni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
72
73 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
74 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos véletlenszám-generátort használok!!!\n"
75
76 msgid ""
77 "The random number generator is only a kludge to let\n"
78 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
79 "\n"
80 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "A véletlenszám-generátor csak egy szükségmegoldás, hogy a program\n"
84 "elinduljon, semmiképpen nem egy erõs véletlenszám-generátor!\n"
85 "\n"
86 "NE HASZNÁLJON SEMMILYEN ADATOT, AMIT EZ A PROGRAM ELÕÁLLÍT!\n"
87 "\n"
88
89 msgid ""
90 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
91 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
92 "of the entropy.\n"
93 msgstr ""
94 "Kérem, várjon, entrópiát gyûjtök! Vagy inkább csináljon közben valamit\n"
95 "a gépen, az az entrópiám minõségét is javítani fogja!\n"
96
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "\n"
100 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
101 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "Nem áll rendelkezésre elég véletlen bájt. Kérem, csináljon most valami\n"
105 "mást, hogy az operációs rendszer entrópiát gyûjthessen!\n"
106 "(Még %d bájt szükséges.)\n"
107
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
110 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
111
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
114 msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
115
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "reading public key failed: %s\n"
118 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
119
120 msgid "response does not contain the public key data\n"
121 msgstr ""
122
123 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
124 msgstr ""
125
126 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
127 msgstr ""
128
129 #, c-format
130 msgid "using default PIN as %s\n"
131 msgstr ""
132
133 #, c-format
134 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
135 msgstr ""
136
137 #, c-format
138 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
139 msgstr ""
140
141 msgid "||Please enter the PIN"
142 msgstr ""
143
144 #, c-format
145 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, c-format
149 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
150 msgstr ""
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
154 msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
155
156 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
157 msgstr ""
158
159 msgid "card is permanently locked!\n"
160 msgstr ""
161
162 #, c-format
163 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
164 msgstr ""
165
166 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
167 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
168 #, c-format
169 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
170 msgstr ""
171
172 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
173 msgstr ""
174
175 msgid "access to admin commands is not configured\n"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy
179 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
180 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
184 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
185
186 #, c-format
187 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
188 msgstr ""
189
190 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
191 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
192 #. to get some infos on the string.
193 msgid "|RN|New Reset Code"
194 msgstr ""
195
196 msgid "|AN|New Admin PIN"
197 msgstr ""
198
199 msgid "|N|New PIN"
200 msgstr ""
201
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "error getting new PIN: %s\n"
204 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
205
206 #, fuzzy
207 msgid "error reading application data\n"
208 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "error reading fingerprint DO\n"
212 msgstr "%s: Hiba szabad rekord olvasásakor: %s.\n"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "key already exists\n"
216 msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
217
218 msgid "existing key will be replaced\n"
219 msgstr ""
220
221 #, fuzzy
222 msgid "generating new key\n"
223 msgstr "új kulcspár létrehozása"
224
225 #, fuzzy
226 msgid "writing new key\n"
227 msgstr "új kulcspár létrehozása"
228
229 msgid "creation timestamp missing\n"
230 msgstr ""
231
232 #, c-format
233 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
234 msgstr ""
235
236 #, c-format
237 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
238 msgstr ""
239
240 #, c-format
241 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
242 msgstr ""
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "failed to store the key: %s\n"
246 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
247
248 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
249 msgstr ""
250
251 #, fuzzy
252 msgid "generating key failed\n"
253 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
254
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
257 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
258
259 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
260 msgstr ""
261
262 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
263 msgstr ""
264
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
267 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
268
269 #, c-format
270 msgid "signatures created so far: %lu\n"
271 msgstr ""
272
273 msgid ""
274 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
275 msgstr ""
276
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
279 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
280
281 #, c-format
282 msgid "armor: %s\n"
283 msgstr "Páncél: %s\n"
284
285 msgid "invalid armor header: "
286 msgstr "Érvénytelen páncélfejléc: "
287
288 msgid "armor header: "
289 msgstr "Páncélfejléc: "
290
291 msgid "invalid clearsig header\n"
292 msgstr "Érvénytelen aláírásfejléc!\n"
293
294 #, fuzzy
295 msgid "unknown armor header: "
296 msgstr "Páncélfejléc: "
297
298 msgid "nested clear text signatures\n"
299 msgstr "Egymásba ágyazott olvashatószöveg-aláírások!\n"
300
301 #, fuzzy
302 msgid "unexpected armor: "
303 msgstr "Váratlan páncél:"
304
305 msgid "invalid dash escaped line: "
306 msgstr "Érvénytelen kötõjeles sor: "
307
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
310 msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
311
312 msgid "premature eof (no CRC)\n"
313 msgstr "Korai állományvég (nincs CRC).\n"
314
315 msgid "premature eof (in CRC)\n"
316 msgstr "Korai állományvég (a CRC-ben).\n"
317
318 msgid "malformed CRC\n"
319 msgstr "Hibás formájú CRC.\n"
320
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
323 msgstr "CRC hiba; %06lx - %06lx\n"
324
325 #, fuzzy
326 msgid "premature eof (in trailer)\n"
327 msgstr "Korai állományvég (a lezárásban).\n"
328
329 msgid "error in trailer line\n"
330 msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
331
332 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
333 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
334
335 #, c-format
336 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
337 msgstr "Érvénytelen páncél: %d karakternél hosszabb sor.\n"
338
339 msgid ""
340 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
341 msgstr ""
342 "quoted printable karakter a páncélban - valószínûleg egy bugos MTA bûne.\n"
343
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
346 msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
347
348 #, c-format
349 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "can't do this in batch mode\n"
354 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
355
356 #, fuzzy
357 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
358 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
359
360 msgid "Your selection? "
361 msgstr "Mit választ? "
362
363 msgid "[not set]"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "male"
368 msgstr "enable"
369
370 #, fuzzy
371 msgid "female"
372 msgstr "enable"
373
374 #, fuzzy
375 msgid "unspecified"
376 msgstr "Nincs megadva ok."
377
378 #, fuzzy
379 msgid "not forced"
380 msgstr "nem feldolgozott"
381
382 msgid "forced"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Cardholder's surname: "
395 msgstr ""
396
397 msgid "Cardholder's given name: "
398 msgstr ""
399
400 #, c-format
401 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
402 msgstr ""
403
404 #, fuzzy
405 msgid "URL to retrieve public key: "
406 msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
410 msgstr ""
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
414 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "error reading `%s': %s\n"
418 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
419
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "error writing `%s': %s\n"
422 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
423
424 msgid "Login data (account name): "
425 msgstr ""
426
427 #, c-format
428 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Private DO data: "
432 msgstr ""
433
434 #, c-format
435 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
436 msgstr ""
437
438 #, fuzzy
439 msgid "Language preferences: "
440 msgstr "preferenciák frissítése"
441
442 #, fuzzy
443 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
444 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
445
446 #, fuzzy
447 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
448 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
449
450 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
451 msgstr ""
452
453 #, fuzzy
454 msgid "Error: invalid response.\n"
455 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
456
457 #, fuzzy
458 msgid "CA fingerprint: "
459 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
460
461 #, fuzzy
462 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
463 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "key operation not possible: %s\n"
467 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "not an OpenPGP card"
471 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "error getting current key info: %s\n"
475 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
476
477 msgid "Replace existing key? (y/N) "
478 msgstr ""
479
480 msgid ""
481 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
482 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
483 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
484 msgstr ""
485
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
488 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
492 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
496 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
497
498 #, c-format
499 msgid "rounded up to %u bits\n"
500 msgstr "Felkerekítve %u bitre.\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
504 msgstr ""
505
506 #, c-format
507 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
508 msgstr ""
509
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
512 msgstr "Hiba \"%s\" titkoskulcs-blokk olvasásakor: %s.\n"
513
514 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
515 msgstr ""
516
517 #, fuzzy
518 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
519 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
520
521 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
522 msgstr ""
523
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
527 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
528 "You should change them using the command --change-pin\n"
529 msgstr ""
530
531 #, fuzzy
532 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
533 msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "   (1) Signature key\n"
537 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
538
539 #, fuzzy
540 msgid "   (2) Encryption key\n"
541 msgstr "   (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
542
543 msgid "   (3) Authentication key\n"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Invalid selection.\n"
547 msgstr "Érvénytelen választás.\n"
548
549 #, fuzzy
550 msgid "Please select where to store the key:\n"
551 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
552
553 #, fuzzy
554 msgid "unknown key protection algorithm\n"
555 msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
556
557 #, fuzzy
558 msgid "secret parts of key are not available\n"
559 msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "secret key already stored on a card\n"
563 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
564
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "error writing key to card: %s\n"
567 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
568
569 msgid "quit this menu"
570 msgstr "kilépés ebbõl a menübõl"
571
572 #, fuzzy
573 msgid "show admin commands"
574 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
575
576 msgid "show this help"
577 msgstr "megmutatja ezt a súgót"
578
579 #, fuzzy
580 msgid "list all available data"
581 msgstr "Kulcs található: "
582
583 msgid "change card holder's name"
584 msgstr ""
585
586 msgid "change URL to retrieve key"
587 msgstr ""
588
589 msgid "fetch the key specified in the card URL"
590 msgstr ""
591
592 #, fuzzy
593 msgid "change the login name"
594 msgstr "lejárat megváltoztatása"
595
596 #, fuzzy
597 msgid "change the language preferences"
598 msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
599
600 msgid "change card holder's sex"
601 msgstr ""
602
603 #, fuzzy
604 msgid "change a CA fingerprint"
605 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
606
607 msgid "toggle the signature force PIN flag"
608 msgstr ""
609
610 #, fuzzy
611 msgid "generate new keys"
612 msgstr "új kulcspár létrehozása"
613
614 msgid "menu to change or unblock the PIN"
615 msgstr ""
616
617 msgid "verify the PIN and list all data"
618 msgstr ""
619
620 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
621 msgstr ""
622
623 msgid "gpg/card> "
624 msgstr ""
625
626 #, fuzzy
627 msgid "Admin-only command\n"
628 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
629
630 #, fuzzy
631 msgid "Admin commands are allowed\n"
632 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
633
634 #, fuzzy
635 msgid "Admin commands are not allowed\n"
636 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
637
638 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
639 msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
640
641 #, fuzzy
642 msgid "card reader not available\n"
643 msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
644
645 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
646 msgstr ""
647
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
650 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
651
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
655 "   %.*s\n"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
659 msgstr ""
660
661 msgid "Enter New Admin PIN: "
662 msgstr ""
663
664 msgid "Enter New PIN: "
665 msgstr ""
666
667 msgid "Enter Admin PIN: "
668 msgstr ""
669
670 msgid "Enter PIN: "
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "Repeat this PIN: "
675 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
676
677 #, fuzzy
678 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
679 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
680
681 #, c-format
682 msgid "can't open `%s'\n"
683 msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
684
685 msgid "--output doesn't work for this command\n"
686 msgstr "Az --output opció nem mûködik ehhez a parancshoz.\n"
687
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
690 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "error reading keyblock: %s\n"
694 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
695
696 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
697 msgstr "(Kivéve, ha megad egy kulcsot az ujjlenyomatával.)\n"
698
699 #, fuzzy
700 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
701 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban \"--yes\" nélkül.\n"
702
703 #, fuzzy
704 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
705 msgstr "Töröljem ezt a kulcsot a kulcskarikáról? "
706
707 #, fuzzy
708 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
709 msgstr "Ez egy titkos kulcs! Valóban töröljem? "
710
711 #, c-format
712 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
713 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
714
715 msgid "ownertrust information cleared\n"
716 msgstr "Kulcstulajdonos megbízhatósági adatait töröltem.\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
720 msgstr "Van egy titkos kulcs a \"%s\" nyilvános kulcshoz!\n"
721
722 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
723 msgstr "Elõször azt törölje a \"--delete-secret-keys\" opcióval!\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "error creating passphrase: %s\n"
727 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
728
729 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
730 msgstr "Nem tudok szimmetrikus ESK csomagot használni a S2K mód miatt!\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "using cipher %s\n"
734 msgstr "%s rejtjelezést használok.\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "`%s' already compressed\n"
738 msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
742 msgstr "FIGYELEM: A(z) \"%s\" állomány üres.\n"
743
744 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
745 msgstr ""
746 "Csak 2048 bites, vagy rövidebb RSA kulcsokkal titkosíthat --pgp2 módban!\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "reading from `%s'\n"
750 msgstr "Olvasok a \"%s\" állományból.\n"
751
752 msgid ""
753 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
754 msgstr "Nem tudom az IDEA rejtjelezõt használni az összes címzett kulcshoz.\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid ""
758 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
759 msgstr "A %s (%d) rejtjelezõ használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid ""
763 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
764 "preferences\n"
765 msgstr "A %s (%d) tömörítés használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
769 msgstr "A %s (%d) rejtjelezõ használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
773 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
777 msgstr "%s/%s titkosítva \"%s\" számára\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "%s encrypted data\n"
781 msgstr "%s titkosított adat.\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
785 msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
786
787 msgid ""
788 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
789 msgstr ""
790 "FIGYELEM: Az üzenet szimmetrikus titkosítását gyenge kulccsal végezték.\n"
791
792 msgid "problem handling encrypted packet\n"
793 msgstr "Probléma a titkosított csomag kezelésekor!\n"
794
795 msgid "no remote program execution supported\n"
796 msgstr "Külsõ program meghívása nem támogatott.\n"
797
798 #, c-format
799 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
800 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
801
802 msgid ""
803 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
804 msgstr ""
805 "A külsõ programok hívása tiltott, mert az \"options\" állomány engedélyei\n"
806 "nem biztonságosak.\n"
807
808 #, fuzzy
809 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
810 msgstr ""
811 "Ez a platform átmeneti állományokat igényel külsõ programok hívásához.\n"
812
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
815 msgstr "Nem tudom végrehajtani a következõ \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
816
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
819 msgstr "Nem tudom végrehajtani a következõ \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "system error while calling external program: %s\n"
823 msgstr "Rendszerhiba külsõ program hívásakor: %s.\n"
824
825 msgid "unnatural exit of external program\n"
826 msgstr "A külsõ program nem természetes módon ért véget.\n"
827
828 msgid "unable to execute external program\n"
829 msgstr "Nem tudom a végrehajtani a külsõ programot.\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "unable to read external program response: %s\n"
833 msgstr "Nem tudom beolvasni a külsõ program válaszát: %s\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
837 msgstr ""
838 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
842 msgstr "FIGYELEM: nem tudom törölni a \"%s\" átmeneti könyvtárat: %s\n"
843
844 #, fuzzy
845 msgid "export signatures that are marked as local-only"
846 msgstr ""
847 "\n"
848 "Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
849
850 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
851 msgstr ""
852
853 #, fuzzy
854 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
855 msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következõhöz: \"%s\".\n"
856
857 #, fuzzy
858 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
859 msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
860
861 #, fuzzy
862 msgid "remove unusable parts from key during export"
863 msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
864
865 msgid "remove as much as possible from key during export"
866 msgstr ""
867
868 #, fuzzy
869 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
870 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
871
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
874 msgstr "%08lX kulcs: nem védett - kihagytam.\n"
875
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
878 msgstr "%08lX kulcs: PGP 2.x stílusú kulcs - kihagytam.\n"
879
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
882 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
883
884 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
885 msgstr ""
886
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
889 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
890
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
893 msgstr "FIGYELEM: %08lX titkos kulcsnak nincs egyszerû SK ellenõrzõösszege.\n"
894
895 msgid "WARNING: nothing exported\n"
896 msgstr "FIGYELEM: Semmit sem exportáltam.\n"
897
898 msgid ""
899 "@Commands:\n"
900 " "
901 msgstr ""
902 "@Parancsok:\n"
903 " "
904
905 msgid "|[file]|make a signature"
906 msgstr "|[fájl]|aláírás készítése"
907
908 msgid "|[file]|make a clear text signature"
909 msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása"
910
911 msgid "make a detached signature"
912 msgstr "különálló aláírás készítése"
913
914 msgid "encrypt data"
915 msgstr "adat titkosítása"
916
917 msgid "encryption only with symmetric cipher"
918 msgstr "titkosítás csak szimmetrikus rejtjelezõvel"
919
920 msgid "decrypt data (default)"
921 msgstr "adat visszafejtése (alapértelmezés)"
922
923 msgid "verify a signature"
924 msgstr "aláírás ellenõrzése"
925
926 msgid "list keys"
927 msgstr "kulcsok listázása"
928
929 msgid "list keys and signatures"
930 msgstr "kulcsok és aláírások listázása"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "list and check key signatures"
934 msgstr "kulcsaláírások ellenõrzése"
935
936 msgid "list keys and fingerprints"
937 msgstr "kulcsok és ujjlenyomatok listázása"
938
939 msgid "list secret keys"
940 msgstr "titkos kulcsok listázása"
941
942 msgid "generate a new key pair"
943 msgstr "új kulcspár létrehozása"
944
945 msgid "remove keys from the public keyring"
946 msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
947
948 msgid "remove keys from the secret keyring"
949 msgstr "kulcsok eltávolítása a titkoskulcs-karikáról"
950
951 msgid "sign a key"
952 msgstr "kulcs aláírása"
953
954 msgid "sign a key locally"
955 msgstr "kulcs aláírása helyileg"
956
957 msgid "sign or edit a key"
958 msgstr "kulcs aláírása vagy szerkesztése"
959
960 msgid "generate a revocation certificate"
961 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
962
963 msgid "export keys"
964 msgstr "kulcsok exportálása"
965
966 msgid "export keys to a key server"
967 msgstr "kulcsok exportálása kulcsszerverre"
968
969 msgid "import keys from a key server"
970 msgstr "kulcsok importálása kulcsszerverrõl"
971
972 msgid "search for keys on a key server"
973 msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
974
975 msgid "update all keys from a keyserver"
976 msgstr "minden kulcs frissítése kulcsszerverrõl"
977
978 msgid "import/merge keys"
979 msgstr "kulcsok importálása/összefûzése"
980
981 msgid "print the card status"
982 msgstr ""
983
984 msgid "change data on a card"
985 msgstr ""
986
987 msgid "change a card's PIN"
988 msgstr ""
989
990 msgid "update the trust database"
991 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
992
993 msgid "|algo [files]|print message digests"
994 msgstr "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
995
996 msgid ""
997 "@\n"
998 "Options:\n"
999 " "
1000 msgstr ""
1001 "@\n"
1002 "Opciók:\n"
1003 " "
1004
1005 msgid "create ascii armored output"
1006 msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása"
1007
1008 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1009 msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére"
1010
1011 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1012 msgstr "felh. azonosító aláíráshoz és visszafejtéshez"
1013
1014 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1015 msgstr "|N|tömörítési szint beállítása N-re (0: tiltás)"
1016
1017 msgid "use canonical text mode"
1018 msgstr "kanonikus szöveges mód használata"
1019
1020 msgid "use as output file"
1021 msgstr "kimeneti állomány megadása"
1022
1023 msgid "verbose"
1024 msgstr "bõbeszédû mód"
1025
1026 msgid "do not make any changes"
1027 msgstr "ne csináljon semmi változtatást"
1028
1029 msgid "prompt before overwriting"
1030 msgstr "felülírás elõtt rákérdezés"
1031
1032 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid ""
1039 "@\n"
1040 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1041 msgstr ""
1042 "@\n"
1043 "(A parancsok és opciók teljes listáját a man oldalon tekintheti meg.)\n"
1044
1045 msgid ""
1046 "@\n"
1047 "Examples:\n"
1048 "\n"
1049 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1050 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1051 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1052 " --list-keys [names]        show keys\n"
1053 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1054 msgstr ""
1055 "@\n"
1056 "Példák:\n"
1057 "\n"
1058 " -se -r Bob [fájl]          titkosítás és aláírás Bob részére\n"
1059 " --clearsign [fájl]         olvasható szöveg aláírása\n"
1060 " --detach-sign [fájl]       különálló aláírás készítése\n"
1061 " --list-keys [nevek]        kulcsok kiíratása\n"
1062 " --fingerprint [nevek]      ujjlenyomatok kiíratása\n"
1063
1064 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1065 msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
1066
1067 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1068 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
1069
1070 msgid ""
1071 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1072 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1073 "Default operation depends on the input data\n"
1074 msgstr ""
1075 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
1076 "Aláírás, ellenõrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
1077 "Az alapértelmezett mûvelet a bemeneti adattól függ.\n"
1078
1079 msgid ""
1080 "\n"
1081 "Supported algorithms:\n"
1082 msgstr ""
1083 "\n"
1084 "Támogatott algoritmusok:\n"
1085
1086 msgid "Pubkey: "
1087 msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): "
1088
1089 msgid "Cipher: "
1090 msgstr "Rejtjelezõ (cipher): "
1091
1092 msgid "Hash: "
1093 msgstr "Kivonatoló (hash): "
1094
1095 msgid "Compression: "
1096 msgstr "Tömörítõ (compression): "
1097
1098 msgid "usage: gpg [options] "
1099 msgstr "Használat: gpg [opciók] "
1100
1101 msgid "conflicting commands\n"
1102 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1106 msgstr "Nem találtam = jelet a \"%s\" csoportdefinícióban!\n"
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1110 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
1111
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1114 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1118 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1122 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1126 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1130 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1134 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid ""
1138 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1139 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1143 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1147 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid ""
1151 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1152 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1156 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1160 msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
1161
1162 msgid "display photo IDs during key listings"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "show policy URLs during signature listings"
1166 msgstr ""
1167
1168 #, fuzzy
1169 msgid "show all notations during signature listings"
1170 msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
1171
1172 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1176 msgstr ""
1177
1178 #, fuzzy
1179 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1180 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
1181
1182 msgid "show user ID validity during key listings"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1189 msgstr ""
1190
1191 #, fuzzy
1192 msgid "show the keyring name in key listings"
1193 msgstr "mutatja a kilistázott kulcs kulcskarikáját is"
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "show expiration dates during signature listings"
1197 msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1201 msgstr "MEGJEGYZÉS: Figyelmen kívül hagytam a régi opciókat (%s).\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1205 msgstr "MEGJEGYZÉS: Nincs alapértelmezett opciós fájl (%s).\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "option file `%s': %s\n"
1209 msgstr "\"%s\" opciós fájl: %s\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "reading options from `%s'\n"
1213 msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1217 msgstr "MEGJEGYZÉS: %s nem normál használatra van!\n"
1218
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1221 msgstr "A \"%s\" rejtjelezõ bõvítést rossz engedélyek miatt töltöm be.\n"
1222
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1225 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
1226
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1229 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
1230
1231 #, fuzzy
1232 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1233 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
1234
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1237 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
1238
1239 #, fuzzy
1240 msgid "invalid keyserver options\n"
1241 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1245 msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
1246
1247 msgid "invalid import options\n"
1248 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1252 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
1253
1254 msgid "invalid export options\n"
1255 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
1256
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1259 msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
1260
1261 #, fuzzy
1262 msgid "invalid list options\n"
1263 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1264
1265 msgid "display photo IDs during signature verification"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "show policy URLs during signature verification"
1269 msgstr ""
1270
1271 #, fuzzy
1272 msgid "show all notations during signature verification"
1273 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
1274
1275 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1279 msgstr ""
1280
1281 #, fuzzy
1282 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1283 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
1284
1285 #, fuzzy
1286 msgid "show user ID validity during signature verification"
1287 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
1288
1289 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1290 msgstr ""
1291
1292 #, fuzzy
1293 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1294 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
1295
1296 msgid "validate signatures with PKA data"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1300 msgstr ""
1301
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1304 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "invalid verify options\n"
1308 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1312 msgstr "Nem tudom a végrehajtási elérési utat %s értékre állítani!\n"
1313
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1316 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
1317
1318 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1322 msgstr "FIGYELEM: A program core állományt hozhat létre!\n"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1326 msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1330 msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1334 msgstr "%s értelmetlen %s mellett!\n"
1335
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1338 msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
1339
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1342 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1343
1344 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1345 msgstr "Csak különálló és olvashatószöveg-aláírást készíthet --pgp2 módban!\n"
1346
1347 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1348 msgstr "Nem írhat alá és titkosíthat egyszerre --pgp2 módban!\n"
1349
1350 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1351 msgstr "Csak állományokat (pipe-ot nem) használhat --pgp2 módban!\n"
1352
1353 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1354 msgstr "Üzenet titkosítása --pgp2 módban IDEA rejtjelezõt igényel!\n"
1355
1356 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1357 msgstr "A kiválasztott rejtjelezõ algoritmus érvénytelen!\n"
1358
1359 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1360 msgstr "A kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
1361
1362 #, fuzzy
1363 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1364 msgstr "A kiválasztott rejtjelezõ algoritmus érvénytelen!\n"
1365
1366 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1367 msgstr "Az igazoláshoz kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
1368
1369 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1370 msgstr "completes-needed nagyobb kell legyen 0-nál!\n"
1371
1372 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1373 msgstr "marginals-needed nagyobb kell legyen 1-nél!\n"
1374
1375 #, fuzzy
1376 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1377 msgstr "max-cert-depth 1 és 255 közé kell essen!\n"
1378
1379 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1380 msgstr "Érvénytelen default-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
1381
1382 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1383 msgstr "Érvénytelen min-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
1384
1385 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1386 msgstr "MEGJEGYZÉS: Egyszerû S2K mód (0) erõsen ellenjavallt!\n"
1387
1388 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1389 msgstr "Érvénytelen S2K mód; 0, 1 vagy 3 lehet.\n"
1390
1391 msgid "invalid default preferences\n"
1392 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett preferenciák!\n"
1393
1394 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1395 msgstr "Érvénytelen személyes rejtjelezõ-preferenciák!\n"
1396
1397 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1398 msgstr "Érvénytelen személyes kivonatolópreferenciák!\n"
1399
1400 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1401 msgstr "Érvénytelen személyes tömörítõpreferenciák!\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1405 msgstr "%s és %s egyelõre nem használható együtt!\n"
1406
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1409 msgstr ""
1410 "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" rejtjelezõ algoritmust %s módban!\n"
1411
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1414 msgstr ""
1415 "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" kivonatoló algoritmust %s módban!\n"
1416
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1419 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" tömörítõ algoritmust %s módban!\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1423 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
1424
1425 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1426 msgstr ""
1427 "FIGYELEM: Címzett megadva (-r), de nincs nyilvános kulcsú titkosítás!\n"
1428
1429 msgid "--store [filename]"
1430 msgstr "--store [fájlnév]"
1431
1432 msgid "--symmetric [filename]"
1433 msgstr "--symmetric [fájlnév]"
1434
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1437 msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
1438
1439 msgid "--encrypt [filename]"
1440 msgstr "--encrypt [fájlnév]"
1441
1442 #, fuzzy
1443 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1444 msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
1445
1446 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1451 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
1452
1453 msgid "--sign [filename]"
1454 msgstr "--sign [fájlnév]"
1455
1456 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1457 msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
1458
1459 #, fuzzy
1460 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1461 msgstr "--sign --encrypt [fájlnév]"
1462
1463 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1464 msgstr ""
1465
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1468 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
1469
1470 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1471 msgstr "--sign --symmetric [fájlnév]"
1472
1473 msgid "--clearsign [filename]"
1474 msgstr "--clearsign [fájlnév]"
1475
1476 msgid "--decrypt [filename]"
1477 msgstr "--decrypt [fájlnév]"
1478
1479 msgid "--sign-key user-id"
1480 msgstr "--sign-key felh-azonosító"
1481
1482 msgid "--lsign-key user-id"
1483 msgstr "--lsign-key felh-azonosító"
1484
1485 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1486 msgstr "--edit-key felh-azonosító [parancsok]"
1487
1488 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1489 msgstr "-k[v][v][v][c] [felh-azonosító] [kulcskarika]"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1493 msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1497 msgstr "Vétel a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "key export failed: %s\n"
1501 msgstr "Kulcsexportálás sikertelen: %s\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1505 msgstr "Keresés a kulcsszerveren sikertelen: %s\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1509 msgstr "Frissítés a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1513 msgstr "Páncél eltávolítása nem sikerült: %s\n"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1517 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1521 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
1522
1523 msgid "[filename]"
1524 msgstr "[fájlnév]"
1525
1526 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1527 msgstr "Kezdheti gépelni az üzenetet...\n"
1528
1529 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1530 msgstr "A megadott igazolási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
1531
1532 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1533 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
1534
1535 #, fuzzy
1536 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1537 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
1538
1539 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1540 msgstr "Túl sok bejegyzés van a nyilvánoskulcs-gyorsítótárban - letiltom.\n"
1541
1542 #, fuzzy
1543 msgid "[User ID not found]"
1544 msgstr "[ismeretlen kulcs]"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1552 msgstr ""
1553 "%08lX érvénytelen kulcsot érvényesítettük az\n"
1554 "--allow-non-selfsigned-uid opcióval.\n"
1555
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1558 msgstr ""
1559 "Nincs titkos alkulcs a %08lX nyilvános alkulcshoz - figyelmen kívül hagyom.\n"
1560
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1563 msgstr "A %08lX másodlagos kulcsot használjuk a %08lX elsõdleges helyett.\n"
1564
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1567 msgstr "%08lX kulcs: titkos kulcs nyilvános kulcs nélkül - kihagytam.\n"
1568
1569 msgid "be somewhat more quiet"
1570 msgstr "még szûkszavúbb mód"
1571
1572 msgid "take the keys from this keyring"
1573 msgstr "a megadott kulcskarikáról vegye a kulcsokat"
1574
1575 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1576 msgstr "idõbélyeg-konfliktus esetén csak figyelmeztessen"
1577
1578 msgid "|FD|write status info to this FD"
1579 msgstr "|ÁL|állapotinformációk írása ÁL állományleíróra"
1580
1581 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1582 msgstr "Használat: gpgv [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
1583
1584 #, fuzzy
1585 msgid ""
1586 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1587 "Check signatures against known trusted keys\n"
1588 msgstr ""
1589 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
1590 "Ellenõrzi az aláírásokat az ismert, megbízható kulcsok segítségével.\n"
1591
1592 msgid ""
1593 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1594 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1595 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1596 msgstr ""
1597 "Az Ön döntésén múlik, hogy milyen értéket ad meg itt. Ezt az értéket soha\n"
1598 "nem exportáljuk mások részére. Ez a bizalmak hálózatához (web-of-trust)\n"
1599 "szükséges, semmi köze az igazolások hálózatához (web-of-certificates)."
1600
1601 msgid ""
1602 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1603 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1604 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1605 "ultimately trusted\n"
1606 msgstr ""
1607 "Hogy a bizalmak hálózatát felépítsük, a GnuPG-nek tudnia kell, hogy\n"
1608 "mely kulcsok alapvetõen megbízhatóak - általában ezek azok a kulcsok,\n"
1609 "melyek titkos kulcsához hozzáfér. Válaszoljon \"igen\"-nel, ha kulcsot\n"
1610 "alapvetõen megbízhatónak jelöli!\n"
1611
1612 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1613 msgstr ""
1614 "Ha mégis használni akarja ezt a kulcsot, melyben nem bízunk,\n"
1615 "válaszoljon \"igen\"-nel!"
1616
1617 msgid ""
1618 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1619 msgstr "Adja meg a címzett felhasználói azonosítóját!"
1620
1621 msgid ""
1622 "Select the algorithm to use.\n"
1623 "\n"
1624 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1625 "for signatures.\n"
1626 "\n"
1627 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1628 "\n"
1629 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1630 "\n"
1631 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid ""
1635 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1636 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1637 "Please consult your security expert first."
1638 msgstr ""
1639 "Általában nem jó ötlet ugyanazt a kulcsot használni aláíráshoz és\n"
1640 "titkosításhoz. Ezt az algoritmust csak bizonyos területeken ajánlatos\n"
1641 "használni. Kérem, elõször konzultáljon a biztonsági szakértõjével!"
1642
1643 msgid "Enter the size of the key"
1644 msgstr "Adja meg a kulcs méretét!"
1645
1646 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1647 msgstr "Kérem, adjon \"igen\" vagy \"nem\" választ!"
1648
1649 msgid ""
1650 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1651 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1652 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1653 "the given value as an interval."
1654 msgstr ""
1655 "Adja meg a szükséges értéket, ahogy a prompt mutatja!\n"
1656 "Lehetséges ISO dátumot is beírni (ÉÉÉÉ-HH-NN), de nem fog rendes\n"
1657 "hibaüzenetet kapni, hanem a rendszer megpróbálja az értéket\n"
1658 "intervallumként értelmezni."
1659
1660 msgid "Enter the name of the key holder"
1661 msgstr "Adja meg a kulcs tulajdonosának a nevét!"
1662
1663 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1664 msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális, de nagyon ajánlott e-mail címet!"
1665
1666 msgid "Please enter an optional comment"
1667 msgstr "Kérem, adjon meg egy opcionális megjegyzést!"
1668
1669 msgid ""
1670 "N  to change the name.\n"
1671 "C  to change the comment.\n"
1672 "E  to change the email address.\n"
1673 "O  to continue with key generation.\n"
1674 "Q  to quit the key generation."
1675 msgstr ""
1676 "N  név változtatása\n"
1677 "M  megjegyzés változtatása\n"
1678 "E  e-mail változtatása\n"
1679 "R  kulcsgenerálás folytatása\n"
1680 "Q  kilépés a kulcsgenerálásból"
1681
1682 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1683 msgstr ""
1684 "Válaszoljon \"igen\"-nel (vagy csak \"i\"-vel), ha kezdhetjük az alkulcs\n"
1685 "létrehozását!"
1686
1687 msgid ""
1688 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1689 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1690 "know how carefully you verified this.\n"
1691 "\n"
1692 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1693 "the\n"
1694 "    key.\n"
1695 "\n"
1696 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1697 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1698 "for\n"
1699 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1700 "user.\n"
1701 "\n"
1702 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1703 "could\n"
1704 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1705 "the\n"
1706 "    key against a photo ID.\n"
1707 "\n"
1708 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1709 "could\n"
1710 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1711 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1712 "a\n"
1713 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1714 "the\n"
1715 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1716 "exchange\n"
1717 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1718 "\n"
1719 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1720 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1721 "\"\n"
1722 "mean to you when you sign other keys.\n"
1723 "\n"
1724 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1725 msgstr ""
1726 "Mielõtt aláír egy felhasználói azonosítót egy kulcson, ellenõriznie kell,\n"
1727 "hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban megnevezett személyhez tartozik.\n"
1728 "Mások számára hasznos lehet, ha tudják, hogy milyen gondosan ellenõrizte\n"
1729 "Ön ezt.\n"
1730 "\n"
1731 "\"0\" azt jelenti, hogy nem tesz az ellenõrzés gondosságára vonatkozó\n"
1732 "    kijelentést.\n"
1733 "\n"
1734 "\"1\" azt jelenti, hogy Ön hiszi, hogy a kulcs annak a személynek a\n"
1735 "    tulajdona, aki azt állítja, hogy az övé, de Ön nem tudta ezt\n"
1736 "    ellenõrizni, vagy egyszerûen nem ellenõrizte ezt. Ez hasznos egy\n"
1737 "    \"persona\" típusú ellenõrzéshez, mikor Ön egy pszeudonim felhasználó\n"
1738 "    kulcsát írja alá.\n"
1739 "\n"
1740 "\"2\" azt jelenti, hogy Ön a kulcsot hétköznapi alapossággal ellenõrizte.\n"
1741 "    Például ez azt jelentheti, hogy ellenõrizte a kulcs ujjlenyomatát, és\n"
1742 "    összevetette a kulcson szereplõ felhasználóazonosítót egy fényképes\n"
1743 "    igazolvánnyal.\n"
1744 "\n"
1745 "\"3\" azt jelenti, hogy alaposan ellenõrizte a kulcsot. Például ez azt\n"
1746 "    jelentheti, hogy a kulcs ujjlenyomatát a tulajdonossal személyesen\n"
1747 "    találkozva ellenõrizte, egy nehezen hamisítható, fényképes "
1748 "igazolvánnyal\n"
1749 "    (mint az útlevél) meggyõzõdött arról, hogy a személy neve egyezik a\n"
1750 "    kulcson levõvel, és végül (e-mail váltással) ellenõrizte, hogy a "
1751 "kulcson\n"
1752 "    szereplõ e-mail cím a kulcs tulajdonosához tartozik.\n"
1753 "\n"
1754 "A 2-es és 3-as szintekhez adott példák *csak* példák. Végsõ soron Ön dönti\n"
1755 "el, hogy mit jelentenek Önnek a \"hétköznapi\" és \"alapos\" kifejezések,\n"
1756 "amikor mások kulcsát aláírja.\n"
1757 "\n"
1758 "Ha nem tudja, hogy mit válaszoljon, írjon \"0\"-t!"
1759
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1762 msgstr ""
1763 "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az ÖSSZES felhasználóazonosítót alá akarja írni!"
1764
1765 msgid ""
1766 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1767 "All certificates are then also lost!"
1768 msgstr ""
1769 "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha valóban törölni akarja ezt a "
1770 "felhasználóazonosítót!\n"
1771 "Minden igazolás törlõdik vele együtt!"
1772
1773 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1774 msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha az alkulcs törölhetõ."
1775
1776 msgid ""
1777 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1778 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1779 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1780 msgstr ""
1781 "Ez egy érvényes aláírás a kulcson. Normál esetben nincs értelme\n"
1782 "törölni, mert fontos lehet ahhoz, hogy érvényesítse ezt a kulcsot,\n"
1783 "vagy egy másikat, melyet ezzel a kulccsal igazolnak."
1784
1785 msgid ""
1786 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1787 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1788 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1789 "a trust connection through another already certified key."
1790 msgstr ""
1791 "Ezt az aláírást nem tudom ellenõrizni, mert nincs meg a hozzá tartozó\n"
1792 "kulcs. Ajánlatos lenne elhalasztani a törlést addig, amíg meg nem tudja,\n"
1793 "hogy melyik kulcsot használták, mert ez az aláíró kulcs bizalmi\n"
1794 "kapcsolatot hozhat létre egy már hitelesített kulcson keresztül."
1795
1796 msgid ""
1797 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1798 "your keyring."
1799 msgstr "Ez az aláírás nem érvényes. Értelmetlen eltávolítani a kulcskarikáról."
1800
1801 msgid ""
1802 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1803 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1804 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1805 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1806 "a second one is available."
1807 msgstr ""
1808 "Ez egy olyan aláírás, amely összeköti a felhasználóazonosítót\n"
1809 "a kulccsal. Általában nem jó ötlet egy ilyen aláírást eltávolítani.\n"
1810 "Az is lehetséges, hogy a GnuPG többé nem tudja használni ezt\n"
1811 "a kulcsot. Csak akkor tegye ezt, ha valami okból ez az önaláírás nem\n"
1812 "érvényes, és rendelkezésre áll egy másik!"
1813
1814 msgid ""
1815 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1816 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1817 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1818 msgstr ""
1819 "Lecseréli az összes felhasználóazonosítóhoz (vagy csak a kijelöltekhez)\n"
1820 "tartozó preferenciákat az aktuális preferenciákra. Minden érintett\n"
1821 "önaláírás idõpontját egy másodperccel növeli.\n"
1822
1823 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1824 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
1825
1826 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1827 msgstr "Kérem, ismételje meg az elõzõ jelszót ellenõrzésképpen!"
1828
1829 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1830 msgstr "Adja meg az állomány nevét, melyhez az aláírás tartozik!"
1831
1832 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1833 msgstr "Válaszoljon \"igen\"-nel, ha felülírható az állomány!"
1834
1835 msgid ""
1836 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1837 "file (which is shown in brackets) will be used."
1838 msgstr ""
1839 "Kérem, adjon meg egy új fájlnevet! Ha RETURN-t/ENTER-t nyom, akkor\n"
1840 "a szögletes zárójelben levõ alapértelmezett nevet használom."
1841
1842 msgid ""
1843 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1844 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1845 "  \"Key has been compromised\"\n"
1846 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1847 "      got access to your secret key.\n"
1848 "  \"Key is superseded\"\n"
1849 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1850 "  \"Key is no longer used\"\n"
1851 "      Use this if you have retired this key.\n"
1852 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1853 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1854 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1855 msgstr ""
1856 "Ajánlatos megadni a visszavonás okát. A helyzettõl függõen válasszon\n"
1857 "a következõ listából:\n"
1858 "  \"A kulcs kompromittálódott.\"\n"
1859 "      Használja ezt akkor, ha oka van azt hinni, hogy titkos kulcsa\n"
1860 "      illetéktelen kezekbe került!\n"
1861 "  \"A kulcsot lecserélték.\"\n"
1862 "      Használja ezt akkor, ha a kulcsot lecserélte egy újabbra!\n"
1863 "  \"A kulcs már nem használatos.\"\n"
1864 "      Használja ezt akkor, ha már nem használja a kulcsot!\n"
1865 "  \"A felhasználóazonosító már nem érvényes.\"\n"
1866 "      Használja ezt akkor, ha azt állítja, hogy a felhasználóazonosító\n"
1867 "      már nem használatos! Általában érvénytelen e-mail címet jelent.\n"
1868
1869 msgid ""
1870 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1871 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1872 "An empty line ends the text.\n"
1873 msgstr ""
1874 "Ha akarja, megadhat egy szöveget, melyben megindokolja, hogy miért\n"
1875 "adta ki ezt a visszavonó igazolást. Kérem, fogalmazzon tömören!\n"
1876 "Egy üres sor jelzi a szöveg végét.\n"
1877
1878 msgid "No help available"
1879 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség."
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "No help available for `%s'"
1883 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
1884
1885 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1889 msgstr ""
1890
1891 #, fuzzy
1892 msgid "do not update the trustdb after import"
1893 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
1894
1895 #, fuzzy
1896 msgid "create a public key when importing a secret key"
1897 msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
1898
1899 msgid "only accept updates to existing keys"
1900 msgstr ""
1901
1902 #, fuzzy
1903 msgid "remove unusable parts from key after import"
1904 msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
1905
1906 msgid "remove as much as possible from key after import"
1907 msgstr ""
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "skipping block of type %d\n"
1911 msgstr "%d típusú blokkot kihagyom.\n"
1912
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "%lu keys processed so far\n"
1915 msgstr "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "Total number processed: %lu\n"
1919 msgstr "     Összesen feldolgoztam: %lu\n"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1923 msgstr "       új kulcsok kihagyva: %lu\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1927 msgstr "    felh. azonosító nélkül: %lu\n"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "              imported: %lu"
1931 msgstr "                importálva: %lu"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "             unchanged: %lu\n"
1935 msgstr "               változatlan: %lu\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1939 msgstr "       új felh. azonosítók: %lu\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1943 msgstr "              új alkulcsok: %lu\n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "        new signatures: %lu\n"
1947 msgstr "              új aláírások: %lu\n"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1951 msgstr "     új kulcsvisszavonások: %lu\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1955 msgstr "   olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1959 msgstr "  importált titkos kulcsok: %lu\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1963 msgstr "változatlan titkos kulcsok: %lu\n"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "          not imported: %lu\n"
1967 msgstr "             nem importált: %lu\n"
1968
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
1971 msgstr "              új aláírások: %lu\n"
1972
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
1975 msgstr "   olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
1979 msgstr ""
1980
1981 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
1982 #. only split up to allow printing of a common prefix.
1983 #, fuzzy
1984 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
1985 msgstr "Ön aláírta a következõ felhasználóazonosítókat:\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
1989 msgstr ""
1990
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
1993 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2003 msgstr ""
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2007 msgstr ""
2008
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "key %s: no user ID\n"
2011 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
2012
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2015 msgstr "%08lX kulcs: HKP alkulcssérülés kijavítva.\n"
2016
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2019 msgstr "%08lX kulcs: Nem önaláírt felh. azonosító (\"%s\") elfogadva.\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2023 msgstr "%08lX kulcs: Nincs érvényes felhasználói azonosító.\n"
2024
2025 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2026 msgstr "Ezt okozhatja egy hiányzó önaláírás.\n"
2027
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2030 msgstr "%08lX kulcs: Nyilvános kulcs nem található: %s\n"
2031
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2034 msgstr "%08lX kulcs: új kulcs - kihagytam.\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2038 msgstr "Nem írható kulcskarikát találtam: %s\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "writing to `%s'\n"
2042 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2046 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2050 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nyilvános kulcs importálva.\n"
2051
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2054 msgstr "%08lX kulcs: Nem egyezik a mi másolatunkkal!\n"
2055
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2058 msgstr "%08lX kulcs: Nem találom az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
2059
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2062 msgstr "%08lX kulcs: Nem tudom beolvasni az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2066 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új felhasználói azonosító.\n"
2067
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2070 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
2071
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2074 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új aláírás.\n"
2075
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2078 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
2079
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2082 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új alkulcs.\n"
2083
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2086 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új alkulcs.\n"
2087
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2090 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
2091
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2094 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2098 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2102 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
2103
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2106 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nem változott.\n"
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2110 msgstr ""
2111 "%08lX kulcs: Titkos kulcs érvénytelen (%d) rejtjelezõvel - kihagytam.\n"
2112
2113 #, fuzzy
2114 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2115 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2119 msgstr "Nincs alapértelmezett titkoskulcs-karika: %s\n"
2120
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "key %s: secret key imported\n"
2123 msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs importálva.\n"
2124
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2127 msgstr "%08lX kulcs: Már szerepel a titkoskulcs-karikán.\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2131 msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs nem található: %s\n"
2132
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2135 msgstr "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs - nem tudok visszavonni.\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2139 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - visszautasítva.\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2143 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást importáltam.\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2147 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító ehhez az aláíráshoz!\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2151 msgstr ""
2152 "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú alg. a \"%s\" felh. "
2153 "azonosítón!\n"
2154
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2157 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen önaláírás a \"%s\" felh. azonosítón!\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2161 msgstr "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú algoritmus!\n"
2162
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2165 msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2169 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcskötéshez!\n"
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2173 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcskötés!\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2177 msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcskötést.\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2181 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcsvisszavonáshoz.\n"
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2185 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcsvisszavonás.\n"
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2189 msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcsvisszavonást.\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2193 msgstr "%08lX kulcs: Kihagytam a felh. azonosítót: '"
2194
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2197 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsot kihagytam.\n"
2198
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2201 msgstr "%08lX kulcs: Nem exportálható aláírás (%02x. osztály) - kihagytam.\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2205 msgstr "%08lX kulcs: Visszavonó igazolás rossz helyen - kihagytam.\n"
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2209 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - kihagytam.\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2213 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2217 msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
2218
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2221 msgstr "%08lX kulcs: Duplázott felh. azonosítót találtam - összefûztem.\n"
2222
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2225 msgstr ""
2226 "FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
2227 "lehívom a %08lX visszavonó kulcsot.\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2231 msgstr ""
2232 "FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
2233 "visszavonó kulcs (%08lX) nincs jelen.\n"
2234
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2237 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást hozzáadtam.\n"
2238
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2241 msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
2242
2243 #, fuzzy
2244 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2245 msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
2246
2247 #, fuzzy
2248 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2249 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
2250
2251 #, fuzzy
2252 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2253 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2257 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "keyring `%s' created\n"
2261 msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2265 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2269 msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
2270
2271 msgid "[revocation]"
2272 msgstr "[visszavonás]"
2273
2274 msgid "[self-signature]"
2275 msgstr "[önaláírás]"
2276
2277 msgid "1 bad signature\n"
2278 msgstr "1 rossz aláírás.\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "%d bad signatures\n"
2282 msgstr "%d rossz aláírás.\n"
2283
2284 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2285 msgstr "1 aláírást nem ellenõriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2289 msgstr "%d aláírást nem ellenõriztem hiányzó kulcs miatt.\n"
2290
2291 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2292 msgstr "1 aláírást nem ellenõriztem hiba miatt.\n"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2296 msgstr "%d aláírást nem ellenõriztem hiba miatt.\n"
2297
2298 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2299 msgstr "1 felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2303 msgstr "%d felhasználóazonosítót találtam érvényes önaláírás nélkül.\n"
2304
2305 #, fuzzy
2306 msgid ""
2307 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2308 "keys\n"
2309 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2310 "etc.)\n"
2311 msgstr ""
2312 "Kérem, döntse el, hogy mennyire bízik meg ebben a felhasználóban,\n"
2313 "hogy megfelelõen ellenõrzi mások kulcsait (útlevelek ellenõrzésével,\n"
2314 "különbözõ forrásból származó digitális ujjlenyomatokkal...)!\n"
2315 "\n"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2319 msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
2320
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "  %d = I trust fully\n"
2323 msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
2324
2325 msgid ""
2326 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2327 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2328 "trust signatures on your behalf.\n"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2332 msgstr ""
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2336 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
2337
2338 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2339 msgstr "Biztos abban, hogy továbbra is alá akarja írni? (i/N) "
2340
2341 msgid "  Unable to sign.\n"
2342 msgstr "  Nem tudom aláírni.\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2346 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosító lejárt."
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2350 msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
2351
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2354 msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
2355
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Sign it? (y/N) "
2358 msgstr "Valóban aláírja? "
2359
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "The self-signature on \"%s\"\n"
2363 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2364 msgstr ""
2365 "\"%s\" önaláírása\n"
2366 "PGP 2.x stílusú.\n"
2367
2368 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2369 msgstr "Szeretné átalakítani OpenPGP önaláírássá? (i/N) "
2370
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Your current signature on \"%s\"\n"
2374 "has expired.\n"
2375 msgstr ""
2376 "Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
2377 "kulcson lejárt.\n"
2378
2379 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2380 msgstr "Szeretne kiadni egy új aláírást, amellyel lecseréli a lejártat? (i/N) "
2381
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "Your current signature on \"%s\"\n"
2385 "is a local signature.\n"
2386 msgstr ""
2387 "Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
2388 "kulcson helyi aláírás.\n"
2389
2390 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2391 msgstr "Szeretné átalakítani teljes, exportálható aláírássá? (i/N) "
2392
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2395 msgstr "\"%s\" már alá lett írva helyileg a %08lX kulccsal!\n"
2396
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2399 msgstr "\"%s\" már alá lett írva a %08lX kulccsal!\n"
2400
2401 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2402 msgstr "Még egyszer alá akarja írni? (i/N) "
2403
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2406 msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n"
2407
2408 msgid "This key has expired!"
2409 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2413 msgstr "Ez a kulcs lejár: %s.\n"
2414
2415 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2416 msgstr "Szeretné, ha az aláírása ugyanekkor járna le? (I/n) "
2417
2418 msgid ""
2419 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2420 "mode.\n"
2421 msgstr ""
2422 "Lehet, hogy nem rakhat OpenPGP aláírást egy PGP 2.x kulcsra --pgp2 módban.\n"
2423
2424 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2425 msgstr "Ez használhatatlanná tenné a kulcsot PGP 2.x-ben.\n"
2426
2427 msgid ""
2428 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2429 "belongs\n"
2430 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2431 msgstr ""
2432 "Mennyire gondosan ellenõrizte, hogy a kulcs, melyet aláírni készül, valóban\n"
2433 "a fent nevezett személyhez tartozik? Ha nem tudja a választ, írjon \"0\"-t!\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2437 msgstr "   (0) Nem válaszolok.%s\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2441 msgstr "   (1) Egyáltalán nem ellenõriztem.%s\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2445 msgstr "   (2) A szokásos ellenõrzéseket végeztem.%s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2449 msgstr "   (3) Nagyon alaposan ellenõriztem.%s\n"
2450
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2453 msgstr "Mi a válasza? (Adjon meg \"?\"-et magyarázathoz!): "
2454
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid ""
2457 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2458 "key \"%s\" (%s)\n"
2459 msgstr ""
2460 "Teljesen biztos abban, hogy alá akarja írni ezt a kulcsot\n"
2461 "az Ön kulcsával: \""
2462
2463 #, fuzzy
2464 msgid "This will be a self-signature.\n"
2465 msgstr ""
2466 "\n"
2467 "Ez egy önaláírás lesz.\n"
2468
2469 #, fuzzy
2470 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2471 msgstr ""
2472 "\n"
2473 "FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem exportálhatóként\" megjelölve.\n"
2474
2475 #, fuzzy
2476 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2477 msgstr ""
2478 "\n"
2479 "FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem visszavonhatóként\" megjelölve.\n"
2480
2481 #, fuzzy
2482 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2483 msgstr ""
2484 "\n"
2485 "Az aláírást \"nem exportálhatónak\" jelöljük.\n"
2486
2487 #, fuzzy
2488 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2489 msgstr ""
2490 "\n"
2491 "Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
2492
2493 #, fuzzy
2494 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2495 msgstr ""
2496 "\n"
2497 "Egyáltalán nem ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
2498
2499 #, fuzzy
2500 msgid "I have checked this key casually.\n"
2501 msgstr ""
2502 "\n"
2503 "A szokásos módon ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
2504
2505 #, fuzzy
2506 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2507 msgstr ""
2508 "\n"
2509 "Nagyon gondosan ellenõriztem ezt a kulcsot.\n"
2510
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Really sign? (y/N) "
2513 msgstr "Valóban aláírja? "
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "signing failed: %s\n"
2517 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
2518
2519 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "This key is not protected.\n"
2523 msgstr "Ez a kulcs nem védett.\n"
2524
2525 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2526 msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
2527
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2530 msgstr "Az elsõdleges kulcs titkos részei nem elérhetõk.\n"
2531
2532 msgid "Key is protected.\n"
2533 msgstr "A kulcs védett.\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2537 msgstr "Nem tudom szerkeszteni ezt a kulcsot: %s\n"
2538
2539 msgid ""
2540 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2541 "\n"
2542 msgstr ""
2543 "Írja be az új jelszót ehhez a titkos kulcshoz!\n"
2544 "\n"
2545
2546 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2547 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
2548
2549 msgid ""
2550 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2551 "\n"
2552 msgstr ""
2553 "Ön nem akar jelszót. Ez valószínûleg *rossz* ötlet!\n"
2554 "\n"
2555
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2558 msgstr "Valóban ezt akarja? "
2559
2560 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2561 msgstr "Átrakom a kulcsaláírást a megfelelõ helyre.\n"
2562
2563 msgid "save and quit"
2564 msgstr "mentés és kilépés"
2565
2566 #, fuzzy
2567 msgid "show key fingerprint"
2568 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
2569
2570 msgid "list key and user IDs"
2571 msgstr "kilistázza a kulcs- és felhasználóazonosítókat"
2572
2573 msgid "select user ID N"
2574 msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
2575
2576 #, fuzzy
2577 msgid "select subkey N"
2578 msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
2579
2580 #, fuzzy
2581 msgid "check signatures"
2582 msgstr "aláírások visszavonása"
2583
2584 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2585 msgstr ""
2586
2587 #, fuzzy
2588 msgid "sign selected user IDs locally"
2589 msgstr "kulcs helyi aláírása"
2590
2591 #, fuzzy
2592 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2593 msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
2594
2595 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "add a user ID"
2599 msgstr "felhasználói azonosító hozzáadása"
2600
2601 msgid "add a photo ID"
2602 msgstr "fotóazonosító hozzáadása"
2603
2604 #, fuzzy
2605 msgid "delete selected user IDs"
2606 msgstr "felhasználói azonosító törlése"
2607
2608 #, fuzzy
2609 msgid "add a subkey"
2610 msgstr "addkey"
2611
2612 msgid "add a key to a smartcard"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "move a key to a smartcard"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "move a backup key to a smartcard"
2619 msgstr ""
2620
2621 #, fuzzy
2622 msgid "delete selected subkeys"
2623 msgstr "másodlagos kulcs törlése"
2624
2625 msgid "add a revocation key"
2626 msgstr "visszavonó kulcs hozzáadása"
2627
2628 #, fuzzy
2629 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2630 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
2631
2632 #, fuzzy
2633 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2634 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
2635
2636 #, fuzzy
2637 msgid "flag the selected user ID as primary"
2638 msgstr "felhasználóazonosító megjelölése elsõdlegesként"
2639
2640 #, fuzzy
2641 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2642 msgstr "váltás a titkos és a nyilvános kulcs listázása között"
2643
2644 msgid "list preferences (expert)"
2645 msgstr "preferenciák listázása (szakértõ)"
2646
2647 msgid "list preferences (verbose)"
2648 msgstr "preferenciák listázása (részletes)"
2649
2650 #, fuzzy
2651 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2652 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
2653
2654 #, fuzzy
2655 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2656 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
2657
2658 #, fuzzy
2659 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2660 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
2661
2662 msgid "change the passphrase"
2663 msgstr "jelszóváltoztatás"
2664
2665 msgid "change the ownertrust"
2666 msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
2667
2668 #, fuzzy
2669 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2670 msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
2671
2672 #, fuzzy
2673 msgid "revoke selected user IDs"
2674 msgstr "felhasználói azonosító visszavonása"
2675
2676 #, fuzzy
2677 msgid "revoke key or selected subkeys"
2678 msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
2679
2680 #, fuzzy
2681 msgid "enable key"
2682 msgstr "kulcs engedélyezése"
2683
2684 #, fuzzy
2685 msgid "disable key"
2686 msgstr "kulcs tiltása"
2687
2688 #, fuzzy
2689 msgid "show selected photo IDs"
2690 msgstr "fotóazonosító megmutatása"
2691
2692 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2696 msgstr ""
2697
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2700 msgstr "Hiba \"%s\" titkoskulcs-blokk olvasásakor: %s.\n"
2701
2702 msgid "Secret key is available.\n"
2703 msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
2704
2705 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2706 msgstr "Ehhez szükség van a titkos kulcsra.\n"
2707
2708 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2709 msgstr "Kérem, használja elõbb a \"toggle\" parancsot!\n"
2710
2711 msgid ""
2712 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2713 "(lsign),\n"
2714 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2715 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Key is revoked."
2719 msgstr "A kulcsot visszavonták."
2720
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2723 msgstr "Valóban aláírja az összes felhasználóazonosítót? "
2724
2725 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2726 msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
2727
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2730 msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2734 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
2735
2736 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2737 msgstr "Legalább egy felhasználóazonosítót ki kell választania!\n"
2738
2739 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2740 msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n"
2741
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2744 msgstr "Valóban eltávolítja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
2745
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2748 msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
2749
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2752 msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
2753
2754 #, fuzzy
2755 msgid "You must select exactly one key.\n"
2756 msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
2757
2758 msgid "Command expects a filename argument\n"
2759 msgstr ""
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2763 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
2764
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2767 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
2768
2769 msgid "You must select at least one key.\n"
2770 msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
2771
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2774 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
2775
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2778 msgstr "Valóban törli ezt a kulcsot? "
2779
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2782 msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
2783
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2786 msgstr "Valóban visszavonja ezt a felhasználóazonosítót? "
2787
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2790 msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
2791
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2794 msgstr "Valóban visszavonja a kijelölt kulcsokat? "
2795
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2798 msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
2799
2800 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2801 msgstr ""
2802
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Set preference list to:\n"
2805 msgstr "preferencialista beállítása"
2806
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2809 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
2810
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2813 msgstr "Valóban frissítsem a preferenciákat? "
2814
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Save changes? (y/N) "
2817 msgstr "Mentsem a változtatásokat? "
2818
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2821 msgstr "Kilépjek mentés nélkül? "
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "update failed: %s\n"
2825 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "update secret failed: %s\n"
2829 msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
2830
2831 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2832 msgstr "A kulcs nem változott, nincs szükség frissítésre.\n"
2833
2834 msgid "Digest: "
2835 msgstr "Kivonat: "
2836
2837 msgid "Features: "
2838 msgstr "Jellemzõk: "
2839
2840 msgid "Keyserver no-modify"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Preferred keyserver: "
2844 msgstr ""
2845
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Notations: "
2848 msgstr "Jelölés: "
2849
2850 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2851 msgstr "Nincsenek preferenciák egy PGP 2.x felhasználóazonosítón!\n"
2852
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2855 msgstr "Ezt a kulcsot a következõ %s kulcs visszavonhatja: "
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2859 msgstr "Ezt a kulcsot a következõ %s kulcs visszavonhatja: "
2860
2861 #, fuzzy
2862 msgid "(sensitive)"
2863 msgstr " (érzékeny)"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "created: %s"
2867 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "revoked: %s"
2871 msgstr "[visszavont] "
2872
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "expired: %s"
2875 msgstr " [lejár: %s]"
2876
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "expires: %s"
2879 msgstr " [lejár: %s]"
2880
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "usage: %s"
2883 msgstr " bizalom: %c/%c"
2884
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "trust: %s"
2887 msgstr " bizalom: %c/%c"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "validity: %s"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "This key has been disabled"
2894 msgstr "Ez a kulcs tiltott."
2895
2896 msgid "card-no: "
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid ""
2900 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2901 "unless you restart the program.\n"
2902 msgstr ""
2903 "Kérem, vegye figyelembe, hogy az itt látható kulcs érvényessége nem\n"
2904 "feltétlenül helyes, amíg újra nem indítja a programot!\n"
2905
2906 #, fuzzy
2907 msgid "revoked"
2908 msgstr "[visszavont] "
2909
2910 #, fuzzy
2911 msgid "expired"
2912 msgstr "expire"
2913
2914 msgid ""
2915 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2916 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2917 msgstr ""
2918 "FIGYELEM: Nincs kijelölt elsõdleges felhasználóazonosító. Ez a parancs\n"
2919 " azt okozhatja, hogy egy másik azonosító lesz elsõdlegesként használva.\n"
2920
2921 msgid ""
2922 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2923 "versions\n"
2924 "         of PGP to reject this key.\n"
2925 msgstr ""
2926 "FIGYELEM: Ez egy PGP2 stílusú kulcs. Fotóazonosító hozzáadása azt "
2927 "okozhatja,\n"
2928 "          hogy a PGP egyes verziói visszautasítják ezt a kulcsot.\n"
2929
2930 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2931 msgstr "Továbbra is hozzá akarja adni? (i/N) "
2932
2933 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2934 msgstr "Lehet, hogy nem adhat fotóazonosítót egy PGP2 stílusú kulcshoz!\n"
2935
2936 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2937 msgstr "Törli ezt a jó aláírást? (i/N/k)"
2938
2939 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2940 msgstr "Törli ezt az érvénytelen aláírást? (i/N/k)"
2941
2942 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2943 msgstr "Törli ezt az ismeretlen aláírást? (i/N/k)"
2944
2945 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2946 msgstr "Valóban törli ezt az önaláírást? (i/N)"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "Deleted %d signature.\n"
2950 msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2954 msgstr "Töröltem %d aláírást.\n"
2955
2956 msgid "Nothing deleted.\n"
2957 msgstr "Nem töröltem semmit.\n"
2958
2959 #, fuzzy
2960 msgid "invalid"
2961 msgstr "érvénytelen páncél"
2962
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2965 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
2966
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2969 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
2970
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2973 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
2974
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2977 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
2978
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2981 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
2982
2983 msgid ""
2984 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
2985 "cause\n"
2986 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
2987 msgstr ""
2988 "FIGYELEM: Ez egy PGP 2.x stílusú kulcs. Kijelölt visszavonó hozzáadása\n"
2989 "          azt okozhatja, hogy egyes PGP verziók visszautasítják ezt a "
2990 "kulcsot!\n"
2991
2992 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2993 msgstr ""
2994 "Lehet, hogy nem adhat kijelölt visszavonót egy PGP 2.x-stílusú kulcshoz.\n"
2995
2996 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2997 msgstr "Írja be a kijelölt visszavonó felhasználóazonosítóját: "
2998
2999 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3000 msgstr "Nem adhat meg PGP 2.x stílusú kulcsot kijelölt visszavonónak!\n"
3001
3002 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3003 msgstr "Nem adhat meg egy kulcsot saját kijelölt visszavonójának!\n"
3004
3005 #, fuzzy
3006 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3007 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
3008
3009 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3010 msgstr ""
3011 "FIGYELEM: A kijelölt visszavonó kulcs megadása nem csinálható vissza!\n"
3012
3013 #, fuzzy
3014 msgid ""
3015 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3016 msgstr "Biztosan ez a kulcs legyen a kijelölt visszavonó? (i/N): "
3017
3018 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3019 msgstr "Kérem, távolítsa el a kijelöléseket a titkos kulcsokról!\n"
3020
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3023 msgstr "Maximum egy másodlagos kulcsot jelöljön ki, kérem!\n"
3024
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3027 msgstr "Másodlagos kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
3028
3029 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3030 msgstr "Elsõdleges kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
3031
3032 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3033 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
3034
3035 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3036 msgstr "Nincs megfelelõ aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3040 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3047 msgstr "Kérem, válasszon ki pontosan egy felhasználóazonosítót!\n"
3048
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3051 msgstr "Kihagyom a v3 önaláírást a \"%s\" felhasználóazonosítón.\n"
3052
3053 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3054 msgstr ""
3055
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3058 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
3059
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3062 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
3063
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Enter the notation: "
3066 msgstr "Aláírás-jelölés: "
3067
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Proceed? (y/N) "
3070 msgstr "Felülírjam (i/N)? "
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "No user ID with index %d\n"
3074 msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
3075
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "No user ID with hash %s\n"
3078 msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
3079
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "No subkey with index %d\n"
3082 msgstr "Nincs %d indexû felhasználóazonosító!\n"
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3086 msgstr "Felhasználóazonosító: \""
3087
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3090 msgstr "   aláírva %08lX által %s%s%s idõpontban.\n"
3091
3092 msgid " (non-exportable)"
3093 msgstr " (nem exportálható)"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "This signature expired on %s.\n"
3097 msgstr "Ez az aláírás lejárt %s idõpontban.\n"
3098
3099 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3100 msgstr "Biztos benne, hogy mégis visszavonja? (i/N) "
3101
3102 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3103 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez az aláíráshoz? (i/N) "
3104
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Not signed by you.\n"
3107 msgstr "   aláírva %08lX által %s%s idõpontban.\n"
3108
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3111 msgstr "Ön aláírta a következõ felhasználóazonosítókat:\n"
3112
3113 #, fuzzy
3114 msgid " (non-revocable)"
3115 msgstr " (nem exportálható)"
3116
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3119 msgstr "   visszavonva %08lX által %s idõpontban.\n"
3120
3121 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3122 msgstr "A következõ aláírásokat fogja visszavonni:\n"
3123
3124 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3125 msgstr "Valóban létrehozzam a visszavonó igazolást? (i/N) "
3126
3127 msgid "no secret key\n"
3128 msgstr "Nincs titkos kulcs.\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3132 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3136 msgstr ""
3137 "FIGYELEM: A felhasználóazonosítót %d másodperccel a jövõben írták alá.\n"
3138
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3141 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
3142
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3145 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
3146
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3149 msgstr "%s fotóazonosító (méret: %ld, kulcs: 0x%08lX, felh: %d) mutatása.\n"
3150
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3153 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
3154
3155 #, fuzzy
3156 msgid "too many cipher preferences\n"
3157 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
3158
3159 #, fuzzy
3160 msgid "too many digest preferences\n"
3161 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
3162
3163 #, fuzzy
3164 msgid "too many compression preferences\n"
3165 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
3166
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3169 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
3170
3171 msgid "writing direct signature\n"
3172 msgstr "Sima aláírást írok.\n"
3173
3174 msgid "writing self signature\n"
3175 msgstr "Önaláírást írok.\n"
3176
3177 msgid "writing key binding signature\n"
3178 msgstr "Összefûzõ aláírást írok.\n"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3182 msgstr "Kulcsméret érvénytelen; %u bitet használok.\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3186 msgstr "Kulcsméretet felkerekítettem %u bitre.\n"
3187
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Sign"
3190 msgstr "sign"
3191
3192 msgid "Certify"
3193 msgstr ""
3194
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Encrypt"
3197 msgstr "adat titkosítása"
3198
3199 msgid "Authenticate"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3203 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3204 #. a description of the fucntions:
3205 #.
3206 #. s = Toggle signing capability
3207 #. e = Toggle encryption capability
3208 #. a = Toggle authentication capability
3209 #. q = Finish
3210 #.
3211 msgid "SsEeAaQq"
3212 msgstr ""
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Possible actions for a %s key: "
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "Current allowed actions: "
3219 msgstr ""
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3223 msgstr ""
3224
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3227 msgstr "   (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3231 msgstr ""
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "   (%c) Finished\n"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3238 msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
3239
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3242 msgstr "   (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
3243
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3246 msgstr "   (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3250 msgstr "   (%d) DSA (csak aláírás)\n"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3254 msgstr "   (%d) RSA (csak aláírás)\n"
3255
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3258 msgstr "   (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3262 msgstr "   (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
3263
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3266 msgstr "   (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
3267
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3270 msgstr "   (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3274 msgstr ""
3275
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3278 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
3279
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3282 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3286 msgstr "A kívánt kulcsméret %u bit.\n"
3287
3288 msgid ""
3289 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3290 "         0 = key does not expire\n"
3291 "      <n>  = key expires in n days\n"
3292 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3293 "      <n>m = key expires in n months\n"
3294 "      <n>y = key expires in n years\n"
3295 msgstr ""
3296 "Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes a kulcs!\n"
3297 "         0 = a kulcs soha nem jár le\n"
3298 "      <n>  = a kulcs n napig érvényes\n"
3299 "      <n>w = a kulcs n hétig érvényes\n"
3300 "      <n>m = a kulcs n hónapig érvényes\n"
3301 "      <n>y = a kulcs n évig érvényes\n"
3302
3303 msgid ""
3304 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3305 "         0 = signature does not expire\n"
3306 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3307 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3308 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3309 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3310 msgstr ""
3311 "Kérem, adja meg, meddig legyen érvényes az aláírás!\n"
3312 "         0 = az aláírás soha nem jár le\n"
3313 "      <n>  = az aláírás n napig érvényes\n"
3314 "      <n>w = az aláírás n hétig érvényes\n"
3315 "      <n>m = az aláírás n hónapig érvényes\n"
3316 "      <n>y = az aláírás n évig érvényes\n"
3317
3318 msgid "Key is valid for? (0) "
3319 msgstr "Meddig érvényes a kulcs? (0) "
3320
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3323 msgstr "Meddig érvényes az aláírás? (0) "
3324
3325 msgid "invalid value\n"
3326 msgstr "Érvénytelen érték!\n"
3327
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Key does not expire at all\n"
3330 msgstr "%s soha nem jár le.\n"
3331
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Signature does not expire at all\n"
3334 msgstr "%s soha nem jár le.\n"
3335
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Key expires at %s\n"
3338 msgstr "%s lejár: %s\n"
3339
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Signature expires at %s\n"
3342 msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
3343
3344 msgid ""
3345 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3346 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3347 msgstr ""
3348 "Az Ön rendszere nem tud megjeleníteni 2038 utáni dátumokat.\n"
3349 "Azonban kezelni helyesen tudja õket egészen 2106-ig.\n"
3350
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Is this correct? (y/N) "
3353 msgstr "Ez így helyes (i/n)? "
3354
3355 #, fuzzy
3356 msgid ""
3357 "\n"
3358 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3359 "ID\n"
3360 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3361 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3362 "\n"
3363 msgstr ""
3364 "\n"
3365 "Szüksége lesz egy felhasználói azonosítóra a kulcsa azonosításához;\n"
3366 "a szoftver ezt a teljes névbõl, megjegyzésbõl és e-mail címbõl állítja\n"
3367 "elõ a következõ formában:\n"
3368 "    \"Heinrich Heine (a költõ) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3369 "\n"
3370
3371 msgid "Real name: "
3372 msgstr "Teljes név: "
3373
3374 msgid "Invalid character in name\n"
3375 msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n"
3376
3377 msgid "Name may not start with a digit\n"
3378 msgstr "A név lehet, hogy nem kezdõdhet számmal!\n"
3379
3380 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3381 msgstr "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
3382
3383 msgid "Email address: "
3384 msgstr "E-mail cím: "
3385
3386 msgid "Not a valid email address\n"
3387 msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
3388
3389 msgid "Comment: "
3390 msgstr "Megjegyzés: "
3391
3392 msgid "Invalid character in comment\n"
3393 msgstr "Érvénytelen karakter a megjegyzésben!\n"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3397 msgstr "Ön a(z) %s karakterkódolást használja.\n"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "You selected this USER-ID:\n"
3402 "    \"%s\"\n"
3403 "\n"
3404 msgstr ""
3405 "Ön a következõ felhasználói azonosítót választotta:\n"
3406 "    \"%s\"\n"
3407 "\n"
3408
3409 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3410 msgstr "Kérem, ne rakja az e-mail címet a teljes névbe vagy a megjegyzésbe!\n"
3411
3412 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3413 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3414 #. string which should be translated accordingly and the
3415 #. letter changed to match the one in the answer string.
3416 #.
3417 #. n = Change name
3418 #. c = Change comment
3419 #. e = Change email
3420 #. o = Okay (ready, continue)
3421 #. q = Quit
3422 #.
3423 msgid "NnCcEeOoQq"
3424 msgstr "NnMmEeRrKk"
3425
3426 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3427 msgstr "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (K)ilépés? "
3428
3429 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3430 msgstr ""
3431 "(N)év, (M)egjegyzés, (E)-mail megváltoztatása vagy (R)endben/(K)ilépés? "
3432
3433 msgid "Please correct the error first\n"
3434 msgstr "Kérem, elõbb javítsa ki a hibát!\n"
3435
3436 msgid ""
3437 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3438 "\n"
3439 msgstr ""
3440 "Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát védi.\n"
3441 "\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "%s.\n"
3445 msgstr "%s.\n"
3446
3447 msgid ""
3448 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3449 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3450 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3451 "\n"
3452 msgstr ""
3453 "Ön nem akar jelszót. Ez valószínûleg egy *rossz* ötlet!\n"
3454 "De azért megcsinálom. Bármikor megváltoztathatja a jelszavát\n"
3455 "az \"--edit-key\" opcióval.\n"
3456 "\n"
3457
3458 msgid ""
3459 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3460 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3461 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3462 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3463 msgstr ""
3464 "Nagyon sok véletlen bájtra van szükségünk. Jó ötlet, ha csinál valami\n"
3465 "egyéb mûveletet (gépel a billentyûzeten, mozgatja az egeret, használja\n"
3466 "a lemezeket) a prímszám generálása alatt. Ez segíti a véletlenszám-\n"
3467 "generátort, hogy entrópiát tudjon gyûjteni.\n"
3468
3469 msgid "Key generation canceled.\n"
3470 msgstr "Kulcs létrehozása megszakítva.\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "writing public key to `%s'\n"
3474 msgstr "Írom a kulcsot a %s állományba.\n"
3475
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3478 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3482 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3486 msgstr "Nem írható nyilvánoskulcs-karikát találtam: %s\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3490 msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3494 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" nyilvánoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3498 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
3499
3500 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3501 msgstr "A nyilvános és titkos kulcsokat létrehoztam és aláírtam.\n"
3502
3503 #, fuzzy
3504 msgid ""
3505 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3506 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3507 msgstr ""
3508 "Ez a kulcs nem használható titkosításra. Ha egy másodlagos kulcsot\n"
3509 "kíván ilyen célra létrehozni, azt az \"--edit-key\" parancs segítségével\n"
3510 "teheti meg.\n"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "Key generation failed: %s\n"
3514 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3519 msgstr ""
3520 "A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3525 msgstr ""
3526 "A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
3527
3528 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3529 msgstr ""
3530 "MEGJEGYZÉS: Alkulcsok létrehozása v3 kulcsokhoz nem OpenPGP-megfelelõ.\n"
3531
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Really create? (y/N) "
3534 msgstr "Valóban létrehozzam? "
3535
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3538 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3542 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
3543
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3546 msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
3547
3548 msgid "never     "
3549 msgstr "soha      "
3550
3551 msgid "Critical signature policy: "
3552 msgstr "Kritikus aláírási eljárásmód: "
3553
3554 msgid "Signature policy: "
3555 msgstr "Aláírási eljárásmód: "
3556
3557 msgid "Critical preferred keyserver: "
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Critical signature notation: "
3561 msgstr "Kritikus aláírás-jelölés: "
3562
3563 msgid "Signature notation: "
3564 msgstr "Aláírás-jelölés: "
3565
3566 msgid "Keyring"
3567 msgstr "Kulcskarika"
3568
3569 msgid "Primary key fingerprint:"
3570 msgstr "Elsõdlegeskulcs-ujjlenyomat:"
3571
3572 msgid "     Subkey fingerprint:"
3573 msgstr "         Alkulcsujjlenyomat:"
3574
3575 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3576 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3577 msgid " Primary key fingerprint:"
3578 msgstr "Elsõdlegeskulcs-ujjlenyomat:"
3579
3580 msgid "      Subkey fingerprint:"
3581 msgstr "         Alkulcsujjlenyomat:"
3582
3583 #, fuzzy
3584 msgid "      Key fingerprint ="
3585 msgstr " Kulcs ujjlenyomata ="
3586
3587 msgid "      Card serial no. ="
3588 msgstr ""
3589
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3592 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
3593
3594 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3595 msgstr "FIGYELEM: 2 bizalmas információkat tartalmazó állomány van!\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "%s is the unchanged one\n"
3599 msgstr "%s az eredeti példány.\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "%s is the new one\n"
3603 msgstr "%s az új példány.\n"
3604
3605 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3606 msgstr "Kérem, oldja meg ezt a lehetséges biztonsági problémát!\n"
3607
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "caching keyring `%s'\n"
3610 msgstr "Ellenõrzöm a(z) \"%s\" kulcskarikát.\n"
3611
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3614 msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem (%lu aláírással).\n"
3615
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3618 msgstr "%lu kulcsot ellenõriztem (%lu aláírással).\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "%s: keyring created\n"
3622 msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n"
3623
3624 msgid "include revoked keys in search results"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "do not delete temporary files after using them"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3637 msgstr ""
3638
3639 #, fuzzy
3640 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3641 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
3642
3643 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3644 msgstr ""
3645
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3648 msgstr ""
3649 "FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következõ futáskor lesznek érvényesek!\n"
3650
3651 #, fuzzy
3652 msgid "disabled"
3653 msgstr "disable"
3654
3655 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3656 msgstr ""
3657
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3660 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
3661
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3664 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
3665
3666 #, fuzzy
3667 msgid "key not found on keyserver\n"
3668 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
3669
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3672 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
3673
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "requesting key %s from %s\n"
3676 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
3677
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3680 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
3681
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "searching for names from %s\n"
3684 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
3685
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3688 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
3689
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "sending key %s to %s\n"
3692 msgstr ""
3693 "\"\n"
3694 "Aláírva az Ön %08lX kulcsával %s idõpontban.\n"
3695
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3698 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
3699
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3702 msgstr "Keresem \"%s\"-t a %s HKP szerveren.\n"
3703
3704 #, fuzzy
3705 msgid "no keyserver action!\n"
3706 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3719 msgstr ""
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3723 msgstr ""
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3727 msgstr ""
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3731 msgstr ""
3732
3733 #, fuzzy
3734 msgid "keyserver timed out\n"
3735 msgstr "kulcsszerverhiba"
3736
3737 #, fuzzy
3738 msgid "keyserver internal error\n"
3739 msgstr "kulcsszerverhiba"
3740
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3743 msgstr "Vétel a kulcsszerverrõl sikertelen: %s\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3747 msgstr ""
3748
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3751 msgstr ""
3752 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
3753
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3756 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
3757
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3760 msgstr "Lekérem a %08lX kulcsot a %s kulcsszerverrõl.\n"
3761
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3764 msgstr ""
3765 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
3766
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3769 msgstr ""
3770 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3774 msgstr "Furcsa méretû (%d) titkosított munkafolyamatkulcs.\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "%s encrypted session key\n"
3778 msgstr "%s titkosított munkafolyamatkulcs\n"
3779
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3782 msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
3783
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "public key is %s\n"
3786 msgstr "Nyilvános kulcs: %08lX\n"
3787
3788 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3789 msgstr "Nyilvános kulccsal titkosított adat: jó DEK.\n"
3790
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3793 msgstr "Titkosítva %u bites %s kulccsal, azonosító: %08lX, létrehozva: %s\n"
3794
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "      \"%s\"\n"
3797 msgstr "               azaz \""
3798
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3801 msgstr "Titkosítva %s kulccsal, azonosító: %08lX\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3805 msgstr "Nyilvános kulcsú visszafejtés sikertelen: %s\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3809 msgstr "%lu jelszóval rejtjelezve\n"
3810
3811 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3812 msgstr "1 jelszóval rejtjelezve\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3816 msgstr "%s titkosított adatot feltételezek.\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3820 msgstr ""
3821 "IDEA rejtjelezõ nem áll rendelkezésre, optimista módon megpróbálok\n"
3822 "%s-t használni helyette.\n"
3823
3824 msgid "decryption okay\n"
3825 msgstr "Visszafejtés rendben.\n"
3826
3827 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3828 msgstr "FIGYELEM: Az üzenetet nem látták el integritásvédelemmel.\n"
3829
3830 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3831 msgstr "FIGYELEM: A titkosított üzenetet manipulálták!\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "decryption failed: %s\n"
3835 msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
3836
3837 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3838 msgstr "MEGJEGYZÉS: A feladó kérése: \"csak az Ön szemeinek\".\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "original file name='%.*s'\n"
3842 msgstr "Eredeti fájlnév: '%.*s'.\n"
3843
3844 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3848 msgstr ""
3849 "Különálló visszavonás. Használja a \"gpg --import\"-ot az alkalmazásához!\n"
3850
3851 #, fuzzy
3852 msgid "no signature found\n"
3853 msgstr "Jó aláírás a következõtõl: \""
3854
3855 msgid "signature verification suppressed\n"
3856 msgstr "Aláírás-ellenõrzés elnyomva.\n"
3857
3858 #, fuzzy
3859 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3860 msgstr "Nem tudom kezelni ezeket a többszörös aláírásokat!\n"
3861
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "Signature made %s\n"
3864 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
3865
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "               using %s key %s\n"
3868 msgstr "               azaz \""
3869
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3872 msgstr "Aláírva: %.*s; kulcs: %s, %08lX.\n"
3873
3874 msgid "Key available at: "
3875 msgstr "Kulcs található: "
3876
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "BAD signature from \"%s\""
3879 msgstr "ROSSZ aláírás a következõtõl: \""
3880
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "Expired signature from \"%s\""
3883 msgstr "Lejárt aláírás a következõtõl: \""
3884
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "Good signature from \"%s\""
3887 msgstr "Jó aláírás a következõtõl: \""
3888
3889 msgid "[uncertain]"
3890 msgstr "[bizonytalan]"
3891
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "                aka \"%s\""
3894 msgstr "               azaz \""
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "Signature expired %s\n"
3898 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "Signature expires %s\n"
3902 msgstr "Az aláírás lejár: %s.\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3906 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
3907
3908 msgid "binary"
3909 msgstr "Bináris"
3910
3911 msgid "textmode"
3912 msgstr "Szövegmódú"
3913
3914 msgid "unknown"
3915 msgstr "Ismeretlen módú"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "Can't check signature: %s\n"
3919 msgstr "Nem tudom ellenõrizni az aláírást: %s.\n"
3920
3921 msgid "not a detached signature\n"
3922 msgstr "Nem különálló aláírás.\n"
3923
3924 msgid ""
3925 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3926 msgstr "FIGYELEM: Többszörös aláírást érzékeltem. Csak az elsõt ellenõrzöm.\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3930 msgstr "0x%02x osztályú különálló aláírás.\n"
3931
3932 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3933 msgstr "Régi stílusú (PGP 2.x) aláírás.\n"
3934
3935 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3936 msgstr "Érvénytelen gyökércsomagot találtam a proc_tree() függvényben!\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3940 msgstr "Nem tudom letiltani a core fájlokat: %s.\n"
3941
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
3944 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
3945
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
3948 msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
3949
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
3952 msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
3953
3954 #, fuzzy
3955 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
3956 msgstr ""
3957 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
3958 "a címzett preferenciáival.\n"
3959
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
3962 msgstr "nem megvalósított rejtjelezõ algoritmus"
3963
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
3966 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
3967
3968 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3969 msgstr "Az IDEA rejtjelezõ bõvítés nincs jelen!\n"
3970
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "please see %s for more information\n"
3973 msgstr " i = további információkat kérek\n"
3974
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
3977 msgstr ""
3978 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
3979 "a címzett preferenciáival.\n"
3980
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
3983 msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3987 msgstr "%s:%d: Elavult opció: \"%s\"\n"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3991 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3995 msgstr "Kérem, ezt használja helyette: \"%s%s\"\n"
3996
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
3999 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
4000
4001 msgid "Uncompressed"
4002 msgstr "tömörítetlen"
4003
4004 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4005 #, fuzzy
4006 msgid "uncompressed|none"
4007 msgstr "tömörítetlen"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4011 msgstr "Lehet, hogy ez az üzenet használhatatlan a %s számára!\n"
4012
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4015 msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
4016
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid "unknown option `%s'\n"
4019 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "File `%s' exists. "
4023 msgstr "\"%s\" állomány létezik. "
4024
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Overwrite? (y/N) "
4027 msgstr "Felülírjam (i/N)? "
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "%s: unknown suffix\n"
4031 msgstr "%s: ismeretlen végzõdés.\n"
4032
4033 msgid "Enter new filename"
4034 msgstr "Írja be az új állománynevet"
4035
4036 msgid "writing to stdout\n"
4037 msgstr "Írok a szabványos kimenetre.\n"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4041 msgstr "Azt feltételezem, hogy az aláírt adat a %s állományban van.\n"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4045 msgstr "\"%s\" új konfigurációs állományt létrehoztam.\n"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4049 msgstr ""
4050 "FIGYELEM: \"%s\" opciói csak a következõ futáskor lesznek érvényesek!\n"
4051
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid "directory `%s' created\n"
4054 msgstr "%s: Könyvtárat létrehoztam.\n"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4058 msgstr "Nem tudom kezelni a(z) %d. számú nyilvános kulcsú algoritmust!\n"
4059
4060 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4061 msgstr ""
4062 "FIGYELEM: A rejtjelezett munkafolyamat-kulcs lehet, hogy nem biztonságos!\n"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4066 msgstr "A %d típusú alcsomag kritikus bitje beállított.\n"
4067
4068 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4069 msgstr "GPG ügynök nem elérhetõ ebben a munkafolyamatban.\n"
4070
4071 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4072 msgstr "Nem megfelelõ formájú GPG_AGENT_INFO környezeti változó!\n"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4076 msgstr "%d gpg-agent protokollverzió nem támogatott!\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4080 msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
4081
4082 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4083 msgstr "Probléma van az ügynökkel. Letiltom a használatát.\n"
4084
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid " (main key ID %s)"
4087 msgstr ""
4088 " \n"
4089 "  (fõ kulcsazonosító: %08lX)"
4090
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid ""
4093 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4094 "\"%.*s\"\n"
4095 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4096 msgstr ""
4097 "Most meg kell adnia a jelszót, mellyel a következõ felhasználó\n"
4098 "titkos kulcsa használatba vehetõ:\n"
4099 "\"%.*s\"\n"
4100 "%u bites %s key, azonosító: %08lX, létrehozva: %s%s\n"
4101
4102 msgid "Repeat passphrase\n"
4103 msgstr "Ismételje meg a jelszót!\n"
4104
4105 msgid "Enter passphrase\n"
4106 msgstr "Írja be a jelszót!\n"
4107
4108 msgid "cancelled by user\n"
4109 msgstr "A felhasználó megszakította a mûveletet.\n"
4110
4111 #, fuzzy
4112 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4113 msgstr "Nem tudok jelszót bekérni kötegelt módban!\n"
4114
4115 msgid "Enter passphrase: "
4116 msgstr "Írja be a jelszót: "
4117
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid ""
4120 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4121 "user: \"%s\"\n"
4122 msgstr ""
4123 "\n"
4124 "Jelszóra van szüksége a következõ felhasználó titkos kulcsának "
4125 "használatához:\n"
4126 "\""
4127
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4130 msgstr "%u bites %s kulcs, azonosító: %08lX, létrehozva: %s."
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4134 msgstr ""
4135
4136 msgid "Repeat passphrase: "
4137 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
4138
4139 msgid ""
4140 "\n"
4141 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4142 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4143 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4144 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4145 msgstr ""
4146 "\n"
4147 "Válasszon egy képet a fotóazonosítójához! A kép JPEG formátumú legyen!\n"
4148 "Emlékeztetjük, hogy a kép a nyilvános kulcsában tárolódik. Ha nagyon nagy\n"
4149 "képet használ, a kulcsa is nagyon nagy lesz!\n"
4150 "A 240x288 körüli képméret jól használható.\n"
4151
4152 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4153 msgstr "Adja meg egy JPEG fájl nevét a fotóazonosítóhoz: "
4154
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4157 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4161 msgstr ""
4162
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4165 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
4166
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4169 msgstr "\"%s\" nem JPEG állomány.\n"
4170
4171 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4172 msgstr "Ez a fotó megfelelõ (i/N/k)? "
4173
4174 msgid "no photo viewer set\n"
4175 msgstr ""
4176
4177 msgid "unable to display photo ID!\n"
4178 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fotóazonosítót!\n"
4179
4180 msgid "No reason specified"
4181 msgstr "Nincs megadva ok."
4182
4183 msgid "Key is superseded"
4184 msgstr "A kulcsot lecserélték."
4185
4186 msgid "Key has been compromised"
4187 msgstr "A kulcs kompromittálódott."
4188
4189 msgid "Key is no longer used"
4190 msgstr "A kulcs már nem használatos."
4191
4192 msgid "User ID is no longer valid"
4193 msgstr "A felhasználói azonosító már nem érvényes."
4194
4195 msgid "reason for revocation: "
4196 msgstr "Visszavonás oka: "
4197
4198 msgid "revocation comment: "
4199 msgstr "Megjegyzés a visszavonáshoz: "
4200
4201 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4202 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4203 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4204 #. match the one in the answer string.
4205 #.
4206 #. i = please show me more information
4207 #. m = back to the main menu
4208 #. s = skip this key
4209 #. q = quit
4210 #.
4211 msgid "iImMqQsS"
4212 msgstr "iIfFkKhH"
4213
4214 #, fuzzy
4215 msgid "No trust value assigned to:\n"
4216 msgstr ""
4217 "Nincs megbízhatósági érték rendelve:\n"
4218 "%4u%c/%08lX %s \""
4219
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "  aka \"%s\"\n"
4222 msgstr "               azaz \""
4223
4224 #, fuzzy
4225 msgid ""
4226 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4227 msgstr "Ez a kulcs valószínûleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
4228
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4231 msgstr " %d = Nem tudom\n"
4232
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4235 msgstr " %d = NEM bízom benne\n"
4236
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4239 msgstr " %d = alapvetõen megbízom benne\n"
4240
4241 #, fuzzy
4242 msgid "  m = back to the main menu\n"
4243 msgstr " f = visszatérés a fõmenübe\n"
4244
4245 #, fuzzy
4246 msgid "  s = skip this key\n"
4247 msgstr " h = kulcs kihagyása\n"
4248
4249 #, fuzzy
4250 msgid "  q = quit\n"
4251 msgstr " k = kilépés\n"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4256 "\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 msgid "Your decision? "
4260 msgstr "Mit választ? "
4261
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4264 msgstr "Tényleg be akarja állítani ezt a kulcsot alapvetõen megbízhatóra? "
4265
4266 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4267 msgstr "Alapvetõen megbízható kulcshoz vezetõ igazolások:\n"
4268
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4271 msgstr ""
4272 "%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
4273
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4276 msgstr ""
4277 "%08lX: Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
4278
4279 #, fuzzy
4280 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4281 msgstr "Ez a kulcs valószínûleg a jelzett tulajdonoshoz tartozik.\n"
4282
4283 msgid "This key belongs to us\n"
4284 msgstr "Ez a kulcs hozzánk tartozik.\n"
4285
4286 #, fuzzy
4287 msgid ""
4288 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4289 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4290 "you may answer the next question with yes.\n"
4291 msgstr ""
4292 "NEM biztos, hogy a kulcs a felhasználói azonosítóban szereplõ\n"
4293 "személyhez tartozik. Ha Ön *valóban* tudja, hogy mit csinál,\n"
4294 "a következõ kérdésre válaszolhat igennel.\n"
4295 "\n"
4296
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4299 msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? "
4300
4301 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4302 msgstr "FIGYELEM: Nem bízunk a kulcsban, amit használunk!\n"
4303
4304 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4305 msgstr "FIGYELEM: a kulcsot visszavonhatták (visszavonó kulcs nincs jelen).\n"
4306
4307 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4308 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
4309
4310 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4311 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
4312
4313 #, fuzzy
4314 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4315 msgstr "         Ez jelentheti azt, hogy az aláírás hamis.\n"
4316
4317 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4318 msgstr "FIGYELEM: Ezt az alkulcsot a tulajdonosa visszavonta!\n"
4319
4320 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4321 msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs le lett tiltva.\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4329 msgstr ""
4330
4331 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 msgid "Note: This key has expired!\n"
4338 msgstr "Megjegyzés: Ez a kulcs lejárt!\n"
4339
4340 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4341 msgstr "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs hitelesítve megbízható aláírással!\n"
4342
4343 msgid ""
4344 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4345 msgstr ""
4346 "          Semmi jele, hogy ez a kulcs a megadott tulajdonoshoz tartozik.\n"
4347
4348 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4349 msgstr "FIGYELEM: NEM bízunk ebben a kulcsban!\n"
4350
4351 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4352 msgstr "         Az aláírás valószínûleg HAMIS.\n"
4353
4354 msgid ""
4355 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4356 msgstr ""
4357 "FIGYELEM: Ez a kulcs nincs igazolva kellõképpen megbízható aláírással!\n"
4358
4359 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4360 msgstr "         Nem biztos, hogy az aláírás a tulajdonoshoz tartozik.\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "%s: skipped: %s\n"
4364 msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4368 msgstr "%s: kihagyva: nyilvános kulcs már szerepel\n"
4369
4370 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4371 msgstr ""
4372 "Nem adott meg felhasználói azonosítót! (Használhatja a \"-r\" opciót.)\n"
4373
4374 msgid "Current recipients:\n"
4375 msgstr ""
4376
4377 msgid ""
4378 "\n"
4379 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4380 msgstr ""
4381 "\n"
4382 "Adja meg a felhasználói azonosítót! Üres sorral fejezze be: "
4383
4384 msgid "No such user ID.\n"
4385 msgstr "Nincs ilyen felhasználói azonosító.\n"
4386
4387 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4388 msgstr ""
4389 "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva alapértelmezett címzettnek.\n"
4390
4391 msgid "Public key is disabled.\n"
4392 msgstr "Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
4393
4394 msgid "skipped: public key already set\n"
4395 msgstr "Kihagyva: Nyilvános kulcs már be lett állítva.\n"
4396
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4399 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4403 msgstr "%s: Kihagyva: Nyilvános kulcs nincs engedélyezve.\n"
4404
4405 msgid "no valid addressees\n"
4406 msgstr "Nincsenek érvényes címzettek!\n"
4407
4408 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4409 msgstr ""
4410 "Az adatot nem mentettem el. Használja az \"--output\" opciót a mentéshez!\n"
4411
4412 #, c-format
4413 msgid "error creating `%s': %s\n"
4414 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
4415
4416 msgid "Detached signature.\n"
4417 msgstr "Különálló aláírás.\n"
4418
4419 msgid "Please enter name of data file: "
4420 msgstr "Kérem, adja meg az adatállomány nevét: "
4421
4422 msgid "reading stdin ...\n"
4423 msgstr "Olvasom a szabványos bemenetet...\n"
4424
4425 msgid "no signed data\n"
4426 msgstr "Nincs aláírt adat.\n"
4427
4428 #, c-format
4429 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4430 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" aláírt adatot!\n"
4431
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4434 msgstr "Anonim címzett. A %08lX titkos kulcsot próbálom...\n"
4435
4436 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4437 msgstr "Rendben, mi vagyunk az anonim címzett.\n"
4438
4439 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4440 msgstr "A DEK régi kódolása nem támogatott.\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4444 msgstr "A %d%s rejtjelezõ algoritmus ismeretlen vagy tiltott.\n"
4445
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4448 msgstr "MEGJEGYZÉS: %d rejtjelezõ algoritmus nincs a preferenciák között.\n"
4449
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4452 msgstr "MEGJEGYZÉS: %08lX titkos kulcs %s-kor lejárt.\n"
4453
4454 msgid "NOTE: key has been revoked"
4455 msgstr "MEGJEGYZÉS: A kulcsot visszavonták."
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "build_packet failed: %s\n"
4459 msgstr "build_packet sikertelen: %s.\n"
4460
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "key %s has no user IDs\n"
4463 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
4464
4465 msgid "To be revoked by:\n"
4466 msgstr "Visszavonja:\n"
4467
4468 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4469 msgstr "(Ez egy érzékeny visszavonó kulcs.)\n"
4470
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4473 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
4474
4475 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4476 msgstr "ASCII-páncélozott kimenet kiválasztva.\n"
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4480 msgstr "make_keysig_packet sikertelen: %s\n"
4481
4482 msgid "Revocation certificate created.\n"
4483 msgstr "Visszavonó igazolás létrehozva.\n"
4484
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4487 msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következõhöz: \"%s\".\n"
4488
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4491 msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4495 msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
4496
4497 msgid "public key does not match secret key!\n"
4498 msgstr "A nyilvános kulcs nem passzol a titkos kulcshoz!\n"
4499
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4502 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez a kulcshoz? "
4503
4504 msgid "unknown protection algorithm\n"
4505 msgstr "Ismeretlen védelmi algoritmus!\n"
4506
4507 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4508 msgstr "MEGJEGYZÉS: Ez a kulcs nem védett.\n"
4509
4510 msgid ""
4511 "Revocation certificate created.\n"
4512 "\n"
4513 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4514 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4515 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4516 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4517 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4518 msgstr ""
4519 "A visszavonó igazolást létrehoztam.\n"
4520 "\n"
4521 "Kérem, tegye olyan helyre, ahol más nem fér hozzá! Ha valaki megszerzi\n"
4522 "ezt az igazolást, használhatatlanná teheti vele az Ön kulcsát. Okos dolog\n"
4523 "kinyomtatni és megõrizni ezt az igazolást, arra az esetre, ha az\n"
4524 "adathordozó olvashatatlanná válik. De vigyázat: az Ön gépének nyomtatási\n"
4525 "rendszere is tárolhatja az adatot, és mások esetleg hozzáférhetnek ehhez!\n"
4526
4527 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4528 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
4529
4530 msgid "Cancel"
4531 msgstr "Mégsem"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4535 msgstr "(Valószínûleg a(z) %d. lehetõséget akarja választani.)\n"
4536
4537 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4538 msgstr "Adjon meg egy nem kötelezõ leírást! Üres sorral fejezze be:\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4542 msgstr "Visszavonás oka: %s\n"
4543
4544 msgid "(No description given)\n"
4545 msgstr "(Nincs leírás.)\n"
4546
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Is this okay? (y/N) "
4549 msgstr "Ez így rendben van? "
4550
4551 msgid "secret key parts are not available\n"
4552 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4556 msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
4557
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4560 msgstr "%d%s védõ algoritmus nem támogatott.\n"
4561
4562 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4563 msgstr "Érvénytelen jelszó. Próbálja újra"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "%s ...\n"
4567 msgstr "%s...\n"
4568
4569 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4570 msgstr ""
4571 "FIGYELEM: Gyenge kulcsot találtam. Kérem, változtassa meg ismét a jelszót!\n"
4572
4573 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4574 msgstr ""
4575 "Elavult, 16 bites ellenõrzõösszeget hozok létre titkos kulcs védelméhez.\n"
4576
4577 msgid "weak key created - retrying\n"
4578 msgstr "Gyenge kulcs jött létre. Újrapróbálom.\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4582 msgstr ""
4583 "Nem tudom elkerülni a gyenge kulcsot a szimmetrikus titkosítóhoz.\n"
4584 "%d alkalommal próbáltam!\n"
4585
4586 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4587 msgstr ""
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4591 msgstr ""
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4595 msgstr ""
4596
4597 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4598 msgstr "FIGYELEM: Aláíráskivonat-konfliktus az üzenetben.\n"
4599
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4602 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
4603
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4606 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcson érvénytelen kereszthitelesítés van.\n"
4607
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4610 msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
4611
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4614 msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcs %lu másodperccel újabb az aláírásnál!\n"
4615
4616 #, fuzzy, c-format
4617 msgid ""
4618 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4619 msgstr ""
4620 "A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
4621
4622 #, fuzzy, c-format
4623 msgid ""
4624 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4625 msgstr ""
4626 "A kulcs %lu másodperccel a jövõben készült. (Idõugrás vagy óraprobléma.)\n"
4627
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4630 msgstr "MEGJEGYZÉS: Aláíró kulcs (%08lX) lejárt: %s\n"
4631
4632 #, fuzzy, c-format
4633 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4634 msgstr ""
4635 "Rossz aláírást feltételezek a %08lX kulcstól egy ismeretlen\n"
4636 "kritikus bit miatt.\n"
4637
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4640 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcsvisszavonó csomaghoz.\n"
4641
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4644 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs az alkulcskötõ aláíráshoz!\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4648 msgstr ""
4649 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket a jelölésben (túl hosszú).\n"
4650 "Kifejtés nélkül használom.\n"
4651
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid ""
4654 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4655 msgstr ""
4656 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
4657 "hosszú).\n"
4658 "Kifejtés nélkül használom.\n"
4659
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid ""
4662 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4663 "unexpanded.\n"
4664 msgstr ""
4665 "FIGYELEM: Nem tudom kifejteni a %% jeleket az eljárásmód URL-ben (túl "
4666 "hosszú).\n"
4667 "Kifejtés nélkül használom.\n"
4668
4669 #, c-format
4670 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4671 msgstr "A létrehozott aláírás ellenõrzése sikertelen: %s.\n"
4672
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4675 msgstr "%s aláírás a következõtõl: \"%s\"\n"
4676
4677 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4678 msgstr ""
4679 "Különálló aláírást PGP 2.x stílusú kulcsokkal csak --pgp2 módban készíthet!\n"
4680
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid ""
4683 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4684 msgstr ""
4685 "%s (%d) kivonatoló algoritmus használatának erõltetése ellentétes\n"
4686 "a címzett preferenciáival.\n"
4687
4688 msgid "signing:"
4689 msgstr "Aláírom:"
4690
4691 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4692 msgstr ""
4693 "Olvasható szöveget PGP 2.x stílusú kulccsal csak --pgp2 módban írhat alá!\n"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "%s encryption will be used\n"
4697 msgstr "%s titkosítást fogok használni.\n"
4698
4699 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4700 msgstr ""
4701 "A kulcs nincs \"nem biztonságosnak\" jelölve,\n"
4702 "nem tudom a pótló véletlenszám-generátorral használni!\n"
4703
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4706 msgstr "\"%s\"-t kihagytam: másodpéldány.\n"
4707
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4710 msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
4711
4712 msgid "skipped: secret key already present\n"
4713 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
4714
4715 #, fuzzy
4716 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4717 msgstr ""
4718 "Kihagytam \"%s\"-t: ez egy PGP által létrehozott ElGamal kulcs, amely nem\n"
4719 "biztonságos aláírásokhoz!\n"
4720
4721 #, c-format
4722 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4723 msgstr "%lu bizalmi rekord, %d típus: írás sikertelen: %s.\n"
4724
4725 #, c-format
4726 msgid ""