2335b60fe68b01303d485b69a41fe6b313254063
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
12 "Language: it\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.
26 msgid "|pinentry-label|_OK"
27 msgstr ""
28
29 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|PIN:"
33 msgstr ""
34
35 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
36 #. for the quality bar.
37 msgid "Quality:"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
41 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
42 #. string to describe what this is about.  The length of the
43 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
44 #. translate this entry, a default english text (see source)
45 #. will be used.
46 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
47 msgstr ""
48
49 msgid ""
50 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
51 "session"
52 msgstr ""
53
54 #, fuzzy
55 msgid ""
56 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
57 "this session"
58 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
59
60 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
61 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
62 #. two %d give the current and maximum number of tries.
63 #, c-format
64 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
65 msgstr ""
66
67 #, fuzzy
68 msgid "PIN too long"
69 msgstr "riga troppo lunga\n"
70
71 #, fuzzy
72 msgid "Passphrase too long"
73 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
74
75 #, fuzzy
76 msgid "Invalid characters in PIN"
77 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
78
79 msgid "PIN too short"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid "Bad PIN"
84 msgstr "MPI danneggiato"
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Bad Passphrase"
88 msgstr "passphrase errata"
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Passphrase"
92 msgstr "passphrase errata"
93
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
96 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "can't create `%s': %s\n"
100 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "can't open `%s': %s\n"
104 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
105
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
108 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "detected card with S/N: %s\n"
112 msgstr ""
113
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
116 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
117
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "no suitable card key found: %s\n"
120 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
124 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "error writing key: %s\n"
128 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
133 "allow this?"
134 msgstr ""
135
136 msgid "Allow"
137 msgstr ""
138
139 msgid "Deny"
140 msgstr ""
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
144 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
145
146 #, fuzzy
147 msgid "Please re-enter this passphrase"
148 msgstr "cambia la passphrase"
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid ""
152 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
153 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
154 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
155
156 msgid "does not match - try again"
157 msgstr ""
158
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
161 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
162
163 msgid "Please insert the card with serial number"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Admin PIN"
170 msgstr ""
171
172 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
173 #. used to unblock a PIN.
174 msgid "PUK"
175 msgstr ""
176
177 msgid "Reset Code"
178 msgstr ""
179
180 #, c-format
181 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
182 msgstr ""
183
184 #, fuzzy
185 msgid "Repeat this Reset Code"
186 msgstr "Ripeti la passphrase: "
187
188 #, fuzzy
189 msgid "Repeat this PUK"
190 msgstr "Ripeti la passphrase: "
191
192 #, fuzzy
193 msgid "Repeat this PIN"
194 msgstr "Ripeti la passphrase: "
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
198 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
199
200 #, fuzzy
201 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
202 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
203
204 #, fuzzy
205 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
206 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
207
208 #, c-format
209 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "error creating temporary file: %s\n"
214 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
215
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
218 msgstr "scrittura in `%s'\n"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Enter new passphrase"
222 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Take this one anyway"
226 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
227
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
231 "at least %u character long."
232 msgid_plural ""
233 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
234 "at least %u characters long."
235 msgstr[0] ""
236 msgstr[1] ""
237
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
241 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
242 msgid_plural ""
243 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
244 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
245 msgstr[0] ""
246 msgstr[1] ""
247
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
251 "a known term or match%%0Acertain pattern."
252 msgstr ""
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
257 msgstr ""
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
262 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
263 msgstr ""
264
265 msgid "Yes, protection is not needed"
266 msgstr ""
267
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
270 msgstr ""
271 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
272 "\n"
273
274 #, fuzzy
275 msgid "Please enter the new passphrase"
276 msgstr "cambia la passphrase"
277
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "@Options:\n"
281 " "
282 msgstr ""
283 "@\n"
284 "Opzioni:\n"
285 " "
286
287 msgid "run in daemon mode (background)"
288 msgstr ""
289
290 msgid "run in server mode (foreground)"
291 msgstr ""
292
293 msgid "verbose"
294 msgstr "prolisso"
295
296 msgid "be somewhat more quiet"
297 msgstr "meno prolisso"
298
299 msgid "sh-style command output"
300 msgstr ""
301
302 msgid "csh-style command output"
303 msgstr ""
304
305 #, fuzzy
306 msgid "|FILE|read options from FILE"
307 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
308
309 msgid "do not detach from the console"
310 msgstr ""
311
312 msgid "do not grab keyboard and mouse"
313 msgstr ""
314
315 #, fuzzy
316 msgid "use a log file for the server"
317 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
318
319 #, fuzzy
320 msgid "use a standard location for the socket"
321 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
322
323 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
324 msgstr ""
325
326 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 msgid "do not use the SCdaemon"
331 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
332
333 msgid "ignore requests to change the TTY"
334 msgstr ""
335
336 msgid "ignore requests to change the X display"
337 msgstr ""
338
339 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
340 msgstr ""
341
342 msgid "do not use the PIN cache when signing"
343 msgstr ""
344
345 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
346 msgstr ""
347
348 #, fuzzy
349 msgid "allow presetting passphrase"
350 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
351
352 #, fuzzy
353 #| msgid "not supported"
354 msgid "enable ssh support"
355 msgstr "non gestito"
356
357 #, fuzzy
358 #| msgid "not supported"
359 msgid "enable putty support"
360 msgstr "non gestito"
361
362 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
363 msgstr ""
364
365 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
366 #. reporting address.  This is so that we can change the
367 #. reporting address without breaking the translations.
368 #, fuzzy
369 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
370 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
371
372 #, fuzzy
373 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
374 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
375
376 msgid ""
377 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
378 "Secret key management for GnuPG\n"
379 msgstr ""
380
381 #, c-format
382 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
383 msgstr ""
384
385 #, c-format
386 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
387 msgstr ""
388
389 #, c-format
390 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
391 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "option file `%s': %s\n"
395 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "reading options from `%s'\n"
399 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "error creating `%s': %s\n"
403 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
407 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
408
409 msgid "name of socket too long\n"
410 msgstr ""
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "can't create socket: %s\n"
414 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "socket name `%s' is too long\n"
418 msgstr ""
419
420 #, fuzzy
421 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
422 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
423
424 #, fuzzy
425 msgid "error getting nonce for the socket\n"
426 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
430 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "listen() failed: %s\n"
434 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "listening on socket `%s'\n"
438 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "directory `%s' created\n"
442 msgstr "%s: directory creata\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
446 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
450 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
454 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
458 msgstr ""
459
460 #, c-format
461 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
462 msgstr ""
463
464 #, c-format
465 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
466 msgstr ""
467
468 #, c-format
469 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
470 msgstr ""
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
474 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "%s %s stopped\n"
478 msgstr "%s: saltata: %s\n"
479
480 #, fuzzy
481 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
482 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
483
484 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
485 msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
489 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
490
491 #, fuzzy
492 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
493 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
494
495 msgid ""
496 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
497 "Password cache maintenance\n"
498 msgstr ""
499
500 msgid ""
501 "@Commands:\n"
502 " "
503 msgstr ""
504 "@Comandi:\n"
505 " "
506
507 msgid ""
508 "@\n"
509 "Options:\n"
510 " "
511 msgstr ""
512 "@\n"
513 "Opzioni:\n"
514 " "
515
516 #, fuzzy
517 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
518 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
519
520 msgid ""
521 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
522 "Secret key maintenance tool\n"
523 msgstr ""
524
525 #, fuzzy
526 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
527 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
528
529 #, fuzzy
530 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
531 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
532
533 msgid ""
534 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
535 "system."
536 msgstr ""
537
538 #, fuzzy
539 msgid ""
540 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
541 "needed to complete this operation."
542 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
543
544 #, fuzzy
545 msgid "Passphrase:"
546 msgstr "passphrase errata"
547
548 #, fuzzy
549 msgid "cancelled\n"
550 msgstr "Cancella"
551
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
554 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
555
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "error opening `%s': %s\n"
558 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
559
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
562 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
566 msgstr ""
567
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
570 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
571
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
574 msgstr "errore di lettura: %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
578 msgstr ""
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
582 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
583
584 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
585 msgstr ""
586
587 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
588 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
589 #. Pinentry to insert a line break.  The double
590 #. percent sign is actually needed because it is also
591 #. a printf format string.  If you need to insert a
592 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
593 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
594 #. certificate.
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
598 "certificates?"
599 msgstr ""
600
601 #, fuzzy
602 msgid "Yes"
603 msgstr "si|sì"
604
605 msgid "No"
606 msgstr ""
607
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
609 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
610 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
611 #. needed because it is also a printf format string.  If you
612 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
613 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
614 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
615 #. as stored in the certificate.
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
619 "fingerprint:%%0A  %s"
620 msgstr ""
621
622 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
623 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
624 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
625 msgid "Correct"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Wrong"
629 msgstr ""
630
631 #, c-format
632 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
633 msgstr ""
634
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
638 "it now."
639 msgstr ""
640
641 #, fuzzy
642 msgid "Change passphrase"
643 msgstr "cambia la passphrase"
644
645 msgid "I'll change it later"
646 msgstr ""
647
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "error creating a pipe: %s\n"
650 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
651
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
654 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
655
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "error forking process: %s\n"
658 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
659
660 #, c-format
661 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
662 msgstr ""
663
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
666 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
667
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
670 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "error running `%s': terminated\n"
678 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
679
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "error creating socket: %s\n"
682 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
683
684 #, fuzzy
685 msgid "host not found"
686 msgstr "[User ID non trovato]"
687
688 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
689 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
693 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
694
695 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
696 msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
697
698 #, fuzzy
699 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
700 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
701
702 #, fuzzy
703 msgid "canceled by user\n"
704 msgstr "interrotto dall'utente\n"
705
706 #, fuzzy
707 msgid "problem with the agent\n"
708 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
712 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
716 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
720 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
721
722 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
723 msgid "yes"
724 msgstr "si|sì"
725
726 msgid "yY"
727 msgstr "sS"
728
729 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
730 msgid "no"
731 msgstr "no"
732
733 msgid "nN"
734 msgstr "nN"
735
736 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
737 msgid "quit"
738 msgstr "quit"
739
740 msgid "qQ"
741 msgstr "qQ"
742
743 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
744 msgid "okay|okay"
745 msgstr ""
746
747 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
748 msgid "cancel|cancel"
749 msgstr ""
750
751 msgid "oO"
752 msgstr ""
753
754 #, fuzzy
755 msgid "cC"
756 msgstr "c"
757
758 #, c-format
759 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
760 msgstr ""
761
762 #, c-format
763 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
764 msgstr ""
765
766 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
767 msgstr ""
768
769 #, c-format
770 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
771 msgstr ""
772
773 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
774 msgstr ""
775
776 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
777 #. verbatim.  It will not be printed.
778 msgid "|audit-log-result|Good"
779 msgstr ""
780
781 msgid "|audit-log-result|Bad"
782 msgstr ""
783
784 msgid "|audit-log-result|Not supported"
785 msgstr ""
786
787 #, fuzzy
788 msgid "|audit-log-result|No certificate"
789 msgstr "certificato danneggiato"
790
791 #, fuzzy
792 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
793 msgstr "certificato danneggiato"
794
795 msgid "|audit-log-result|Error"
796 msgstr ""
797
798 #, fuzzy
799 msgid "|audit-log-result|Not used"
800 msgstr "certificato danneggiato"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "|audit-log-result|Okay"
804 msgstr "certificato danneggiato"
805
806 #, fuzzy
807 msgid "|audit-log-result|Skipped"
808 msgstr "certificato danneggiato"
809
810 #, fuzzy
811 msgid "|audit-log-result|Some"
812 msgstr "certificato danneggiato"
813
814 #, fuzzy
815 msgid "Certificate chain available"
816 msgstr "certificato danneggiato"
817
818 #, fuzzy
819 msgid "root certificate missing"
820 msgstr "certificato danneggiato"
821
822 msgid "Data encryption succeeded"
823 msgstr ""
824
825 #, fuzzy
826 msgid "Data available"
827 msgstr "Chiave disponibile presso: "
828
829 #, fuzzy
830 msgid "Session key created"
831 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
832
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "algorithm: %s"
835 msgstr "armatura: %s\n"
836
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "unsupported algorithm: %s"
839 msgstr ""
840 "\n"
841 "Algoritmi gestiti:\n"
842
843 #, fuzzy
844 msgid "seems to be not encrypted"
845 msgstr "non cifrato"
846
847 msgid "Number of recipients"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "Recipient %d"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Data signing succeeded"
855 msgstr ""
856
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "data hash algorithm: %s"
859 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
860
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Signer %d"
863 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
864
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "attr hash algorithm: %s"
867 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
868
869 msgid "Data decryption succeeded"
870 msgstr ""
871
872 #, fuzzy
873 msgid "Encryption algorithm supported"
874 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
875
876 #, fuzzy
877 msgid "Data verification succeeded"
878 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
879
880 #, fuzzy
881 msgid "Signature available"
882 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
883
884 #, fuzzy
885 msgid "Parsing data succeeded"
886 msgstr "Firma valida da \""
887
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "bad data hash algorithm: %s"
890 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
891
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Signature %d"
894 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
895
896 #, fuzzy
897 msgid "Certificate chain valid"
898 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
899
900 #, fuzzy
901 msgid "Root certificate trustworthy"
902 msgstr "certificato danneggiato"
903
904 #, fuzzy
905 msgid "no CRL found for certificate"
906 msgstr "certificato danneggiato"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "the available CRL is too old"
910 msgstr "Chiave disponibile presso: "
911
912 #, fuzzy
913 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
914 msgstr "certificato danneggiato"
915
916 #, fuzzy
917 msgid "Included certificates"
918 msgstr "certificato danneggiato"
919
920 msgid "No audit log entries."
921 msgstr ""
922
923 #, fuzzy
924 msgid "Unknown operation"
925 msgstr "versione sconosciuta"
926
927 msgid "Gpg-Agent usable"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Dirmngr usable"
931 msgstr ""
932
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "No help available for `%s'."
935 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
936
937 #, fuzzy
938 msgid "ignoring garbage line"
939 msgstr "errore nella riga della coda\n"
940
941 #, fuzzy
942 msgid "[none]"
943 msgstr "sconosciuto"
944
945 #, c-format
946 msgid "armor: %s\n"
947 msgstr "armatura: %s\n"
948
949 msgid "invalid armor header: "
950 msgstr "header dell'armatura non valido: "
951
952 msgid "armor header: "
953 msgstr "header dell'armatura: "
954
955 msgid "invalid clearsig header\n"
956 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
957
958 #, fuzzy
959 msgid "unknown armor header: "
960 msgstr "header dell'armatura: "
961
962 msgid "nested clear text signatures\n"
963 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
964
965 #, fuzzy
966 msgid "unexpected armor: "
967 msgstr "armatura inaspettata:"
968
969 msgid "invalid dash escaped line: "
970 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
971
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
974 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
975
976 msgid "premature eof (no CRC)\n"
977 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
978
979 msgid "premature eof (in CRC)\n"
980 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
981
982 msgid "malformed CRC\n"
983 msgstr "CRC malformato\n"
984
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
987 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
988
989 #, fuzzy
990 msgid "premature eof (in trailer)\n"
991 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
992
993 msgid "error in trailer line\n"
994 msgstr "errore nella riga della coda\n"
995
996 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
997 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
998
999 #, c-format
1000 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1001 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1002
1003 msgid ""
1004 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1005 msgstr ""
1006 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1007 "un MTA buggato\n"
1008
1009 msgid ""
1010 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1011 "an '='\n"
1012 msgstr ""
1013 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1014 "spazi e terminare con un '='\n"
1015
1016 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1017 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1021 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1022
1023 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1024 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1025
1026 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1027 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1028
1029 msgid "not human readable"
1030 msgstr "non leggibile"
1031
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1034 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "can't do this in batch mode\n"
1042 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1046 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1050 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1051
1052 msgid "Your selection? "
1053 msgstr "Cosa scegli? "
1054
1055 msgid "[not set]"
1056 msgstr ""
1057
1058 #, fuzzy
1059 msgid "male"
1060 msgstr "abilita"
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "female"
1064 msgstr "abilita"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "unspecified"
1068 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1069
1070 # ??? (Md)
1071 #, fuzzy
1072 msgid "not forced"
1073 msgstr "non esaminato"
1074
1075 msgid "forced"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Cardholder's surname: "
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Cardholder's given name: "
1091 msgstr ""
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #, fuzzy
1098 msgid "URL to retrieve public key: "
1099 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1107 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "error reading `%s': %s\n"
1111 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "error writing `%s': %s\n"
1115 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1116
1117 msgid "Login data (account name): "
1118 msgstr ""
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Private DO data: "
1125 msgstr ""
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Language preferences: "
1133 msgstr "preferenze aggiornate"
1134
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1137 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1138
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1141 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1142
1143 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1144 msgstr ""
1145
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Error: invalid response.\n"
1148 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1149
1150 #, fuzzy
1151 msgid "CA fingerprint: "
1152 msgstr "mostra le impronte digitali"
1153
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1156 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "key operation not possible: %s\n"
1160 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1161
1162 #, fuzzy
1163 msgid "not an OpenPGP card"
1164 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "error getting current key info: %s\n"
1168 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1169
1170 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid ""
1174 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1175 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1176 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1181 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1182
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1185 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1186
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1189 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "rounded up to %u bits\n"
1193 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1205 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1206
1207 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1208 msgstr ""
1209
1210 #, fuzzy
1211 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1212 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1213
1214 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1215 msgstr ""
1216
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1220 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1221 "You should change them using the command --change-pin\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1226 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1227
1228 #, fuzzy
1229 msgid "   (1) Signature key\n"
1230 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1231
1232 #, fuzzy
1233 msgid "   (2) Encryption key\n"
1234 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
1235
1236 msgid "   (3) Authentication key\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Invalid selection.\n"
1240 msgstr "Scelta non valida.\n"
1241
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Please select where to store the key:\n"
1244 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1245
1246 #, fuzzy
1247 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1248 msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "secret parts of key are not available\n"
1252 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "secret key already stored on a card\n"
1256 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1257
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "error writing key to card: %s\n"
1260 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1261
1262 msgid "quit this menu"
1263 msgstr "abbandona questo menù"
1264
1265 #, fuzzy
1266 msgid "show admin commands"
1267 msgstr "comandi in conflitto\n"
1268
1269 msgid "show this help"
1270 msgstr "mostra questo aiuto"
1271
1272 #, fuzzy
1273 msgid "list all available data"
1274 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1275
1276 msgid "change card holder's name"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "change URL to retrieve key"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1283 msgstr ""
1284
1285 #, fuzzy
1286 msgid "change the login name"
1287 msgstr "cambia la data di scadenza"
1288
1289 #, fuzzy
1290 msgid "change the language preferences"
1291 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1292
1293 msgid "change card holder's sex"
1294 msgstr ""
1295
1296 #, fuzzy
1297 msgid "change a CA fingerprint"
1298 msgstr "mostra le impronte digitali"
1299
1300 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1301 msgstr ""
1302
1303 #, fuzzy
1304 msgid "generate new keys"
1305 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1306
1307 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "verify the PIN and list all data"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "gpg/card> "
1317 msgstr ""
1318
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Admin-only command\n"
1321 msgstr "comandi in conflitto\n"
1322
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Admin commands are allowed\n"
1325 msgstr "comandi in conflitto\n"
1326
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1329 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1330
1331 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1332 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1333
1334 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1335 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "can't open `%s'\n"
1339 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1340
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1343 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1347 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1348
1349 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1350 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
1351
1352 #, fuzzy
1353 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1354 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
1355
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1358 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
1359
1360 #, fuzzy
1361 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1362 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1366 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1367
1368 msgid "ownertrust information cleared\n"
1369 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1373 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
1374
1375 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1376 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1380 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1381
1382 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1383 msgstr ""
1384 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "using cipher %s\n"
1388 msgstr "uso il cifrario %s\n"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "`%s' already compressed\n"
1392 msgstr "`%s' è già compresso\n"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1396 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
1397
1398 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1399 msgstr ""
1400 "in modalità --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non più lunghe di 2048 "
1401 "bit\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "reading from `%s'\n"
1405 msgstr "lettura da `%s'\n"
1406
1407 msgid ""
1408 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1409 msgstr ""
1410 "impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
1411 "stai cifrando.\n"
1412
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid ""
1415 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1416 msgstr ""
1417 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1418 "del destinatario\n"
1419
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid ""
1422 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1423 "preferences\n"
1424 msgstr ""
1425 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
1426 "del destinatario\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1430 msgstr ""
1431 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1432 "del destinatario\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1436 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1440 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "%s encrypted data\n"
1444 msgstr "dati cifrati con %s\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1448 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1449
1450 msgid ""
1451 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1452 msgstr ""
1453 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1454 "per il cifrario simmetrico\n"
1455
1456 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1457 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
1458
1459 msgid "no remote program execution supported\n"
1460 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
1461
1462 msgid ""
1463 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1464 msgstr ""
1465 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
1466 "sicuri del file delle opzioni\n"
1467
1468 #, fuzzy
1469 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1470 msgstr ""
1471 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
1472 "esterni\n"
1473
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1476 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1477
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1480 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1484 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
1485
1486 msgid "unnatural exit of external program\n"
1487 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
1488
1489 msgid "unable to execute external program\n"
1490 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1494 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1498 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1502 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
1503
1504 #, fuzzy
1505 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1506 msgstr ""
1507 "\n"
1508 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
1509
1510 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1511 msgstr ""
1512
1513 #, fuzzy
1514 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1515 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1519 msgstr "revoca una chiave secondaria"
1520
1521 #, fuzzy
1522 msgid "remove unusable parts from key during export"
1523 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
1524
1525 msgid "remove as much as possible from key during export"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "export keys in an S-expression based format"
1529 msgstr ""
1530
1531 #, fuzzy
1532 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1533 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1534
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1537 msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
1538
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1541 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1542
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1545 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
1546
1547 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1552 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1553
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1556 msgstr "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
1557
1558 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1559 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1560
1561 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1562 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1563
1564 #, fuzzy
1565 msgid "[User ID not found]"
1566 msgstr "[User ID non trovato]"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1574 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1575
1576 #, fuzzy
1577 msgid "No fingerprint"
1578 msgstr "mostra le impronte digitali"
1579
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1582 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1583
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1586 msgstr ""
1587 "manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
1588
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1591 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1592
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1595 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
1596
1597 #, fuzzy
1598 msgid "make a signature"
1599 msgstr "fai una firma separata"
1600
1601 #, fuzzy
1602 msgid "make a clear text signature"
1603 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1604
1605 msgid "make a detached signature"
1606 msgstr "fai una firma separata"
1607
1608 msgid "encrypt data"
1609 msgstr "cifra dati"
1610
1611 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1612 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1613
1614 msgid "decrypt data (default)"
1615 msgstr "decifra dati (predefinito)"
1616
1617 msgid "verify a signature"
1618 msgstr "verifica una firma"
1619
1620 msgid "list keys"
1621 msgstr "elenca le chiavi"
1622
1623 msgid "list keys and signatures"
1624 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1625
1626 #, fuzzy
1627 msgid "list and check key signatures"
1628 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1629
1630 msgid "list keys and fingerprints"
1631 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1632
1633 msgid "list secret keys"
1634 msgstr "elenca le chiavi segrete"
1635
1636 msgid "generate a new key pair"
1637 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1638
1639 msgid "generate a revocation certificate"
1640 msgstr "genera un certificato di revoca"
1641
1642 msgid "remove keys from the public keyring"
1643 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
1644
1645 msgid "remove keys from the secret keyring"
1646 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
1647
1648 msgid "sign a key"
1649 msgstr "firma una chiave"
1650
1651 msgid "sign a key locally"
1652 msgstr "firma una chiave localmente"
1653
1654 msgid "sign or edit a key"
1655 msgstr "firma o modifica una chiave"
1656
1657 #, fuzzy
1658 msgid "change a passphrase"
1659 msgstr "cambia la passphrase"
1660
1661 msgid "export keys"
1662 msgstr "esporta delle chiavi"
1663
1664 msgid "export keys to a key server"
1665 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
1666
1667 msgid "import keys from a key server"
1668 msgstr "importa le chiavi da un key server"
1669
1670 msgid "search for keys on a key server"
1671 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
1672
1673 msgid "update all keys from a keyserver"
1674 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
1675
1676 msgid "import/merge keys"
1677 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
1678
1679 msgid "print the card status"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "change data on a card"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "change a card's PIN"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "update the trust database"
1689 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
1690
1691 #, fuzzy
1692 msgid "print message digests"
1693 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
1694
1695 msgid "run in server mode"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "create ascii armored output"
1699 msgstr "crea un output ascii con armatura"
1700
1701 #, fuzzy
1702 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1703 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
1704
1705 #, fuzzy
1706 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1707 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
1708
1709 #, fuzzy
1710 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1711 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
1712
1713 msgid "use canonical text mode"
1714 msgstr "usa il modo testo canonico"
1715
1716 #, fuzzy
1717 msgid "|FILE|write output to FILE"
1718 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
1719
1720 msgid "do not make any changes"
1721 msgstr "non fa cambiamenti"
1722
1723 msgid "prompt before overwriting"
1724 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
1725
1726 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid ""
1730 "@\n"
1731 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1732 msgstr ""
1733 "@\n"
1734 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
1735
1736 msgid ""
1737 "@\n"
1738 "Examples:\n"
1739 "\n"
1740 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1741 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1742 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1743 " --list-keys [names]        show keys\n"
1744 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1745 msgstr ""
1746 "@\n"
1747 "Esempi:\n"
1748 "\n"
1749 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
1750 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
1751 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
1752 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
1753 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
1754
1755 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1756 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
1757
1758 #, fuzzy
1759 #| msgid ""
1760 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1761 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1762 #| "default operation depends on the input data\n"
1763 msgid ""
1764 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1765 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1766 "Default operation depends on the input data\n"
1767 msgstr ""
1768 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
1769 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
1770 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
1771
1772 msgid ""
1773 "\n"
1774 "Supported algorithms:\n"
1775 msgstr ""
1776 "\n"
1777 "Algoritmi gestiti:\n"
1778
1779 msgid "Pubkey: "
1780 msgstr "A chiave pubblica: "
1781
1782 msgid "Cipher: "
1783 msgstr "Cifrari: "
1784
1785 msgid "Hash: "
1786 msgstr "Hash: "
1787
1788 msgid "Compression: "
1789 msgstr "Compressione: "
1790
1791 msgid "usage: gpg [options] "
1792 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
1793
1794 msgid "conflicting commands\n"
1795 msgstr "comandi in conflitto\n"
1796
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1799 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1803 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1807 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1808
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1811 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1812
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1815 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1819 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1823 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1824
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1827 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1828
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid ""
1831 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1832 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1836 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1840 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid ""
1844 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1845 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1849 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1853 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
1854
1855 msgid "display photo IDs during key listings"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "show policy URLs during signature listings"
1859 msgstr ""
1860
1861 #, fuzzy
1862 msgid "show all notations during signature listings"
1863 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
1864
1865 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1869 msgstr ""
1870
1871 #, fuzzy
1872 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1873 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
1874
1875 msgid "show user ID validity during key listings"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1882 msgstr ""
1883
1884 #, fuzzy
1885 msgid "show the keyring name in key listings"
1886 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
1887
1888 #, fuzzy
1889 msgid "show expiration dates during signature listings"
1890 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1894 msgstr ""
1895 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1899 msgstr ""
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1903 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
1904
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1907 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
1908
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1911 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
1912
1913 #, fuzzy
1914 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1915 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
1916
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1919 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
1920
1921 #, fuzzy
1922 msgid "invalid keyserver options\n"
1923 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1927 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
1928
1929 msgid "invalid import options\n"
1930 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1934 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
1935
1936 msgid "invalid export options\n"
1937 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
1938
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1941 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
1942
1943 #, fuzzy
1944 msgid "invalid list options\n"
1945 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1946
1947 msgid "display photo IDs during signature verification"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "show policy URLs during signature verification"
1951 msgstr ""
1952
1953 #, fuzzy
1954 msgid "show all notations during signature verification"
1955 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
1956
1957 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1961 msgstr ""
1962
1963 #, fuzzy
1964 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1965 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
1966
1967 #, fuzzy
1968 msgid "show user ID validity during signature verification"
1969 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
1970
1971 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1972 msgstr ""
1973
1974 #, fuzzy
1975 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1976 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
1977
1978 msgid "validate signatures with PKA data"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1982 msgstr ""
1983
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1986 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
1987
1988 #, fuzzy
1989 msgid "invalid verify options\n"
1990 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1994 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
1995
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1998 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
1999
2000 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2004 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2008 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2012 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2016 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2017
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2020 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2021
2022 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2023 msgstr "nella modalità --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
2024
2025 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2026 msgstr "nella modalità --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
2027
2028 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2029 msgstr ""
2030 "devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
2031
2032 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2033 msgstr ""
2034 "nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
2035
2036 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2037 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2038
2039 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2040 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2041
2042 #, fuzzy
2043 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2044 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2045
2046 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2047 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2048
2049 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2050 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2051
2052 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2053 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2054
2055 #, fuzzy
2056 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2057 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2058
2059 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2060 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2061
2062 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2063 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2064
2065 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2066 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
2067
2068 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2069 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2070
2071 msgid "invalid default preferences\n"
2072 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2073
2074 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2075 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2076
2077 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2078 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2079
2080 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2081 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2085 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2086
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2089 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
2090
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2093 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
2094
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2097 msgstr ""
2098 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2102 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2103
2104 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2105 msgstr ""
2106 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
2107 "crittografia a chiave pubblica\n"
2108
2109 msgid "--store [filename]"
2110 msgstr "--store [nomefile]"
2111
2112 msgid "--symmetric [filename]"
2113 msgstr "--symmetric [nomefile]"
2114
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2117 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2118
2119 msgid "--encrypt [filename]"
2120 msgstr "--encrypt [nomefile]"
2121
2122 #, fuzzy
2123 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2124 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2125
2126 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2127 msgstr ""
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2131 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2132
2133 msgid "--sign [filename]"
2134 msgstr "--sign [nomefile]"
2135
2136 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2137 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2138
2139 #, fuzzy
2140 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2141 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2142
2143 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2144 msgstr ""
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2148 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2149
2150 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2151 msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
2152
2153 msgid "--clearsign [filename]"
2154 msgstr "--clearsign [nomefile]"
2155
2156 msgid "--decrypt [filename]"
2157 msgstr "--decrypt [nomefile]"
2158
2159 msgid "--sign-key user-id"
2160 msgstr "--sign-key user-id"
2161
2162 msgid "--lsign-key user-id"
2163 msgstr "--lsign-key user-id"
2164
2165 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2166 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
2167
2168 #, fuzzy
2169 msgid "--passwd <user-id>"
2170 msgstr "--sign-key user-id"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2174 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2178 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "key export failed: %s\n"
2182 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2186 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2190 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2194 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2198 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2202 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2203
2204 msgid "[filename]"
2205 msgstr "[nomefile]"
2206
2207 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2208 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2209
2210 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2211 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
2212
2213 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2214 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2215
2216 #, fuzzy
2217 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2218 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2219
2220 #, fuzzy
2221 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2222 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2223
2224 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2225 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2226
2227 msgid "|FD|write status info to this FD"
2228 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2229
2230 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2231 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2232
2233 #, fuzzy
2234 msgid ""
2235 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2236 "Check signatures against known trusted keys\n"
2237 msgstr ""
2238 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
2239 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2240
2241 msgid "No help available"
2242 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "No help available for `%s'"
2246 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
2247
2248 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2252 msgstr ""
2253
2254 #, fuzzy
2255 msgid "do not update the trustdb after import"
2256 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2257
2258 #, fuzzy
2259 msgid "create a public key when importing a secret key"
2260 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
2261
2262 msgid "only accept updates to existing keys"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, fuzzy
2266 msgid "remove unusable parts from key after import"
2267 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2268
2269 msgid "remove as much as possible from key after import"
2270 msgstr ""
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "skipping block of type %d\n"
2274 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "%lu keys processed so far\n"
2278 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "Total number processed: %lu\n"
2282 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2286 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2290 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "              imported: %lu"
2294 msgstr "             importate: %lu"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "             unchanged: %lu\n"
2298 msgstr "        non modificate: %lu\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2302 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2306 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "        new signatures: %lu\n"
2310 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2314 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2318 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2322 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2326 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "          not imported: %lu\n"
2330 msgstr "             importate: %lu\n"
2331
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2334 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2335
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2338 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2343 "algorithms on these user IDs:\n"
2344 msgstr ""
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2348 msgstr ""
2349
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2352 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2362 msgstr ""
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2366 msgstr ""
2367
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "key %s: no user ID\n"
2370 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2371
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2374 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2375
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2378 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2379
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2382 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2383
2384 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2385 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
2386
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2389 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2390
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2393 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2397 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "writing to `%s'\n"
2401 msgstr "scrittura in `%s'\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2405 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2406
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2409 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2410
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2413 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2414
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2417 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2418
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2421 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2422
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2425 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2426
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2429 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2430
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2433 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2434
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2437 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2438
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2441 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2442
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2445 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2446
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2449 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2453 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2454
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2457 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2458
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2461 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2462
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2465 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2466
2467 #, fuzzy
2468 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2469 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2473 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2477 msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
2478
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "key %s: secret key imported\n"
2481 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2482
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2485 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
2486
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2489 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
2490
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2493 msgstr ""
2494 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2495 "certificato di revoca\n"
2496
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2499 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2500
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2503 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2504
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2507 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2508
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2511 msgstr ""
2512 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2513
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2516 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2517
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2520 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2521
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2524 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2525
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2528 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2529
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2532 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2536 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2537
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2540 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2541
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2544 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2545
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2548 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2549
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2552 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2553
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2556 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2557
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2560 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2561
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2564 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
2565
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2568 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
2569
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2572 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2573
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2576 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
2577
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2580 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2581
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2584 msgstr ""
2585 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2586 "di revoca %08lX.\n"
2587
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2590 msgstr ""
2591 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
2592 "revoca %08lX non è presente.\n"
2593
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2596 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
2597
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2600 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2601
2602 #, fuzzy
2603 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2604 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
2605
2606 #, fuzzy
2607 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2608 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
2609
2610 #, fuzzy
2611 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2612 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2616 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "keyring `%s' created\n"
2620 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2621
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2624 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2628 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
2629
2630 msgid "[revocation]"
2631 msgstr "[revoca]"
2632
2633 msgid "[self-signature]"
2634 msgstr "[autofirma]"
2635
2636 msgid "1 bad signature\n"
2637 msgstr "una firma non corretta\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "%d bad signatures\n"
2641 msgstr "%d firme non corrette\n"
2642
2643 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2644 msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2648 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
2649
2650 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2651 msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2655 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
2656
2657 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2658 msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2662 msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
2663
2664 #, fuzzy
2665 msgid ""
2666 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2667 "keys\n"
2668 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2669 "etc.)\n"
2670 msgstr ""
2671 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
2672 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
2673 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
2674 "\n"
2675
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2678 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
2679
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "  %d = I trust fully\n"
2682 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
2683
2684 msgid ""
2685 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2686 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2687 "trust signatures on your behalf.\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2691 msgstr ""
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2695 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
2696
2697 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2698 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
2699
2700 msgid "  Unable to sign.\n"
2701 msgstr "  Impossibile firmarla.\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2705 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2709 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2713 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
2714
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Sign it? (y/N) "
2717 msgstr "Firmo davvero? "
2718
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "The self-signature on \"%s\"\n"
2722 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2723 msgstr ""
2724 "L'autofirma su \"%s\"\n"
2725 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
2726
2727 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2728 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
2729
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Your current signature on \"%s\"\n"
2733 "has expired.\n"
2734 msgstr ""
2735 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
2736 "è scaduta\n"
2737
2738 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2739 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
2740
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Your current signature on \"%s\"\n"
2744 "is a local signature.\n"
2745 msgstr ""
2746 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
2747 "è una firma locale.\n"
2748
2749 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2750 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2754 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2758 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
2759
2760 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2761 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2765 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
2766
2767 msgid "This key has expired!"
2768 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2772 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
2773
2774 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2775 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
2776
2777 msgid ""
2778 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2779 "mode.\n"
2780 msgstr ""
2781 "In modalità -pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP "
2782 "2.x.\n"
2783
2784 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2785 msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
2786
2787 msgid ""
2788 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2789 "belongs\n"
2790 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2791 msgstr ""
2792 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
2793 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
2794 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2798 msgstr "   (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2802 msgstr "   (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2806 msgstr "   (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2810 msgstr "   (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
2811
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2814 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
2815
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid ""
2818 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2819 "key \"%s\" (%s)\n"
2820 msgstr ""
2821 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
2822 "con la tua chiave: \""
2823
2824 #, fuzzy
2825 msgid "This will be a self-signature.\n"
2826 msgstr ""
2827 "\n"
2828 "Questa sarà una autofirma.\n"
2829
2830 #, fuzzy
2831 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2832 msgstr ""
2833 "\n"
2834 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
2835
2836 #, fuzzy
2837 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2838 msgstr ""
2839 "\n"
2840 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
2841
2842 #, fuzzy
2843 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2844 msgstr ""
2845 "\n"
2846 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
2847
2848 #, fuzzy
2849 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2850 msgstr ""
2851 "\n"
2852 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
2853
2854 #, fuzzy
2855 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2856 msgstr ""
2857 "\n"
2858 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
2859
2860 #, fuzzy
2861 msgid "I have checked this key casually.\n"
2862 msgstr ""
2863 "\n"
2864 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
2865
2866 #, fuzzy
2867 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2868 msgstr ""
2869 "\n"
2870 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
2871
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Really sign? (y/N) "
2874 msgstr "Firmo davvero? "
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "signing failed: %s\n"
2878 msgstr "firma fallita: %s\n"
2879
2880 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "This key is not protected.\n"
2884 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
2885
2886 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2887 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
2888
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2891 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
2892
2893 msgid "Key is protected.\n"
2894 msgstr "La chiave è protetta.\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2898 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
2899
2900 msgid ""
2901 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2902 "\n"
2903 msgstr ""
2904 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
2905 "\n"
2906
2907 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2908 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
2909
2910 msgid ""
2911 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2912 "\n"
2913 msgstr ""
2914 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
2915 "\n"
2916
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2919 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
2920
2921 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2922 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
2923
2924 msgid "save and quit"
2925 msgstr "salva ed esci"
2926
2927 #, fuzzy
2928 msgid "show key fingerprint"
2929 msgstr "mostra le impronte digitali"
2930
2931 msgid "list key and user IDs"
2932 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
2933
2934 msgid "select user ID N"
2935 msgstr "scegli l'user ID N"
2936
2937 #, fuzzy
2938 msgid "select subkey N"
2939 msgstr "scegli l'user ID N"
2940
2941 #, fuzzy
2942 msgid "check signatures"
2943 msgstr "revoca firme"
2944
2945 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2946 msgstr ""
2947
2948 #, fuzzy
2949 msgid "sign selected user IDs locally"
2950 msgstr "firma la chiave localmente"
2951
2952 #, fuzzy
2953 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2954 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
2955
2956 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "add a user ID"
2960 msgstr "aggiungi un user ID"
2961
2962 msgid "add a photo ID"
2963 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
2964
2965 #, fuzzy
2966 msgid "delete selected user IDs"
2967 msgstr "cancella un user ID"
2968
2969 #, fuzzy
2970 msgid "add a subkey"
2971 msgstr "addkey"
2972
2973 msgid "add a key to a smartcard"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "move a key to a smartcard"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "move a backup key to a smartcard"
2980 msgstr ""
2981
2982 #, fuzzy
2983 msgid "delete selected subkeys"
2984 msgstr "cancella una chiave secondaria"
2985
2986 msgid "add a revocation key"
2987 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
2988
2989 #, fuzzy
2990 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2991 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
2992
2993 #, fuzzy
2994 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2995 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
2996
2997 #, fuzzy
2998 msgid "flag the selected user ID as primary"
2999 msgstr "imposta l'user ID come primario"
3000
3001 #, fuzzy
3002 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3003 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
3004
3005 msgid "list preferences (expert)"
3006 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3007
3008 msgid "list preferences (verbose)"
3009 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
3010
3011 #, fuzzy
3012 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3013 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3014
3015 #, fuzzy
3016 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3017 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3018
3019 #, fuzzy
3020 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3021 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3022
3023 msgid "change the passphrase"
3024 msgstr "cambia la passphrase"
3025
3026 msgid "change the ownertrust"
3027 msgstr "cambia il valore di fiducia"
3028
3029 #, fuzzy
3030 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3031 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3032
3033 #, fuzzy
3034 msgid "revoke selected user IDs"
3035 msgstr "revoca un user ID"
3036
3037 #, fuzzy
3038 msgid "revoke key or selected subkeys"
3039 msgstr "revoca una chiave secondaria"
3040
3041 #, fuzzy
3042 msgid "enable key"
3043 msgstr "abilita una chiave"
3044
3045 #, fuzzy
3046 msgid "disable key"
3047 msgstr "disabilita una chiave"
3048
3049 #, fuzzy
3050 msgid "show selected photo IDs"
3051 msgstr "mostra l'ID fotografico"
3052
3053 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3057 msgstr ""
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3061 msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
3062
3063 msgid "Secret key is available.\n"
3064 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3065
3066 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3067 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
3068
3069 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3070 msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
3071
3072 msgid ""
3073 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3074 "(lsign),\n"
3075 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3076 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Key is revoked."
3080 msgstr "La chiave è stata revocata."
3081
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3084 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3085
3086 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3087 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3088
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3091 msgstr "classe della firma sconosciuta"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3095 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3096
3097 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3098 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
3099
3100 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3101 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3102
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3105 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
3106
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3109 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3110
3111 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3112 #. moving the key and not about removing it.
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3115 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3116
3117 #, fuzzy
3118 msgid "You must select exactly one key.\n"
3119 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3120
3121 msgid "Command expects a filename argument\n"
3122 msgstr ""
3123
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3126 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
3127
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3130 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3131
3132 msgid "You must select at least one key.\n"
3133 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3134
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3137 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3138
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3141 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3142
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3145 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3146
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3149 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3150
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3153 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3154
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3157 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3158
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3161 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3162
3163 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3164 msgstr ""
3165
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Set preference list to:\n"
3168 msgstr "imposta la lista di preferenze"
3169
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3172 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3173
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3176 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3177
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Save changes? (y/N) "
3180 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3181
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3184 msgstr "Esco senza salvare? "
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "update failed: %s\n"
3188 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "update secret failed: %s\n"
3192 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
3193
3194 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3195 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3196
3197 msgid "Digest: "
3198 msgstr "Digest: "
3199
3200 msgid "Features: "
3201 msgstr "Caratteristiche: "
3202
3203 msgid "Keyserver no-modify"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "Preferred keyserver: "
3207 msgstr ""
3208
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Notations: "
3211 msgstr "Nota: "
3212
3213 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3214 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3215
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3218 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3219
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3222 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3223
3224 #, fuzzy
3225 msgid "(sensitive)"
3226 msgstr " (sensibile)"
3227
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "created: %s"
3230 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3231
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "revoked: %s"
3234 msgstr "[revocata]"
3235
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "expired: %s"
3238 msgstr "[scadenza: %s]"
3239
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "expires: %s"
3242 msgstr "[scadenza: %s]"
3243
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "usage: %s"
3246 msgstr " fiducia: %c/%c"
3247
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "trust: %s"
3250 msgstr " fiducia: %c/%c"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "validity: %s"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "This key has been disabled"
3257 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
3258
3259 msgid "card-no: "
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid ""
3263 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3264 "unless you restart the program.\n"
3265 msgstr ""
3266 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
3267 "corretta\n"
3268 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3269
3270 #, fuzzy
3271 msgid "revoked"
3272 msgstr "[revocata]"
3273
3274 #, fuzzy
3275 msgid "expired"
3276 msgstr "expire"
3277
3278 msgid ""
3279 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3280 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3281 msgstr ""
3282 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
3283 "            potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
3284 "predefinito.\n"
3285
3286 msgid ""
3287 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3288 "versions\n"
3289 "         of PGP to reject this key.\n"
3290 msgstr ""
3291 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3292 "            può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
3293
3294 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3295 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3296
3297 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3298 msgstr ""
3299 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3300
3301 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3302 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
3303
3304 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3305 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
3306
3307 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3308 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
3309
3310 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3311 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "Deleted %d signature.\n"
3315 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3319 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
3320
3321 msgid "Nothing deleted.\n"
3322 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
3323
3324 #, fuzzy
3325 msgid "invalid"
3326 msgstr "armatura non valida"
3327
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3330 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3331
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3334 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3335
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3338 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3339
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3342 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3343
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3346 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3347
3348 msgid ""
3349 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3350 "cause\n"
3351 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3352 msgstr ""
3353 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
3354 "            designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
3355 "            di PGP.\n"
3356
3357 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3358 msgstr ""
3359 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
3360 "PGP 2.x.\n"
3361
3362 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3363 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
3364
3365 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3366 msgstr ""
3367 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
3368
3369 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3370 msgstr ""
3371 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
3372
3373 #, fuzzy
3374 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3375 msgstr ""
3376 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
3377
3378 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3379 msgstr ""
3380 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
3381 "annullata.\n"
3382
3383 #, fuzzy
3384 msgid ""
3385 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3386 msgstr ""
3387 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3388
3389 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3390 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
3391
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3394 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
3395
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3398 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
3399
3400 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3401 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
3402
3403 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3404 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3405
3406 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3407 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
3408
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3411 msgstr ""
3412 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
3413 "incrociata\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3420 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
3421
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3424 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
3425
3426 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3427 msgstr ""
3428
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3431 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3432
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3435 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3436
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Enter the notation: "
3439 msgstr "Annotazione della firma: "
3440
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Proceed? (y/N) "
3443 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "No user ID with index %d\n"
3447 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3448
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "No user ID with hash %s\n"
3451 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3452
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "No subkey with index %d\n"
3455 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3456
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3459 msgstr "user ID: \""
3460
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3463 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s%s\n"
3464
3465 msgid " (non-exportable)"
3466 msgstr " (non esportabile)"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "This signature expired on %s.\n"
3470 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
3471
3472 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3473 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3474
3475 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3476 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
3477
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Not signed by you.\n"
3480 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s\n"
3481
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3484 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3485
3486 #, fuzzy
3487 msgid " (non-revocable)"
3488 msgstr " (non esportabile)"
3489
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3492 msgstr "   revocata da %08lX il %s\n"
3493
3494 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3495 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
3496
3497 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3498 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
3499
3500 msgid "no secret key\n"
3501 msgstr "manca la chiave segreta\n"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3505 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3509 msgstr ""
3510 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
3511
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3514 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3515
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3518 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3519
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3522 msgstr ""
3523 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
3524
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3527 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
3528
3529 #, fuzzy
3530 msgid "too many cipher preferences\n"
3531 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3532
3533 #, fuzzy
3534 msgid "too many digest preferences\n"
3535 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3536
3537 #, fuzzy
3538 msgid "too many compression preferences\n"
3539 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3540
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3543 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
3544
3545 msgid "writing direct signature\n"
3546 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
3547
3548 msgid "writing self signature\n"
3549 msgstr "scrittura della autofirma\n"
3550
3551 msgid "writing key binding signature\n"
3552 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3556 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3560 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
3561
3562 msgid ""
3563 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3564 msgstr ""
3565
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Sign"
3568 msgstr "sign"
3569
3570 msgid "Certify"
3571 msgstr ""
3572
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Encrypt"
3575 msgstr "cifra dati"
3576
3577 msgid "Authenticate"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3581 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3582 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3583 #. functions:
3584 #.
3585 #. s = Toggle signing capability
3586 #. e = Toggle encryption capability
3587 #. a = Toggle authentication capability
3588 #. q = Finish
3589 #.
3590 msgid "SsEeAaQq"
3591 msgstr ""
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "Possible actions for a %s key: "
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Current allowed actions: "
3598 msgstr ""
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3602 msgstr ""
3603
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3606 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3610 msgstr ""
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "   (%c) Finished\n"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3617 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
3618
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3621 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3622
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3625 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3629 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3633 msgstr "   (%d) RSA (firma solo)\n"
3634
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3637 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3641 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
3642
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3645 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
3646
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3649 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3653 msgstr ""
3654
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3657 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
3658
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3661 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3665 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
3666
3667 msgid ""
3668 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3669 "         0 = key does not expire\n"
3670 "      <n>  = key expires in n days\n"
3671 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3672 "      <n>m = key expires in n months\n"
3673 "      <n>y = key expires in n years\n"
3674 msgstr ""
3675 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
3676 "         0 = la chiave non scadrà\n"
3677 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
3678 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
3679 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
3680 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
3681
3682 msgid ""
3683 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3684 "         0 = signature does not expire\n"
3685 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3686 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3687 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3688 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3689 msgstr ""
3690 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
3691 "         0 = la chiave non scadrà\n"
3692 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
3693 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
3694 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
3695 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
3696
3697 msgid "Key is valid for? (0) "
3698 msgstr "Chiave valida per? (0) "
3699
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3702 msgstr "Firma valida per? (0) "
3703
3704 msgid "invalid value\n"
3705 msgstr "valore non valido\n"
3706
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Key does not expire at all\n"
3709 msgstr "%s non ha scadenza\n"
3710
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Signature does not expire at all\n"
3713 msgstr "%s non ha scadenza\n"
3714
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "Key expires at %s\n"
3717 msgstr "%s scadrà il %s\n"
3718
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "Signature expires at %s\n"
3721 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
3722
3723 msgid ""
3724 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3725 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3726 msgstr ""
3727 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
3728 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
3729
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Is this correct? (y/N) "
3732 msgstr "È giusto (s/n)? "
3733
3734 msgid ""
3735 "\n"
3736 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3737 "\n"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3741 #. but you should keep your existing translation.  In case
3742 #. the new string is not translated this old string will
3743 #. be used.
3744 #, fuzzy
3745 msgid ""
3746 "\n"
3747 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3748 "ID\n"
3749 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3750 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3751 "\n"
3752 msgstr ""
3753 "\n"
3754 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
3755 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
3756 "indicati in questa forma:\n"
3757 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3758 "\n"
3759
3760 msgid "Real name: "
3761 msgstr "Nome e Cognome: "
3762
3763 msgid "Invalid character in name\n"
3764 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
3765
3766 msgid "Name may not start with a digit\n"
3767 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
3768
3769 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3770 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
3771
3772 msgid "Email address: "
3773 msgstr "Indirizzo di Email: "
3774
3775 msgid "Not a valid email address\n"
3776 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
3777
3778 msgid "Comment: "
3779 msgstr "Commento: "
3780
3781 msgid "Invalid character in comment\n"
3782 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3786 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "You selected this USER-ID:\n"
3791 "    \"%s\"\n"
3792 "\n"
3793 msgstr ""
3794 "Hai selezionato questo User Id:\n"
3795 "    \"%s\"\n"
3796 "\n"
3797
3798 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3799 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
3800
3801 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3805 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3806 #. string which should be translated accordingly and the
3807 #. letter changed to match the one in the answer string.
3808 #.
3809 #. n = Change name
3810 #. c = Change comment
3811 #. e = Change email
3812 #. o = Okay (ready, continue)
3813 #. q = Quit
3814 #.
3815 msgid "NnCcEeOoQq"
3816 msgstr "NnCcEeOoQq"
3817
3818 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3819 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
3820
3821 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3822 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
3823
3824 msgid "Please correct the error first\n"
3825 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
3826
3827 msgid ""
3828 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3829 "\n"
3830 msgstr ""
3831 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
3832 "\n"
3833
3834 #, fuzzy
3835 msgid ""
3836 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3837 "encryption key."
3838 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "%s.\n"
3842 msgstr "%s.\n"
3843
3844 msgid ""
3845 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3846 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3847 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3848 "\n"
3849 msgstr ""
3850 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
3851 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
3852 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
3853 "\n"
3854
3855 msgid ""
3856 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3857 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3858 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3859 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3860 msgstr ""
3861 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
3862 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
3863 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
3864 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
3865
3866 msgid "Key generation canceled.\n"
3867 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "writing public key to `%s'\n"
3871 msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
3872
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3875 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3879 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3883 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3887 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3891 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3895 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
3896
3897 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3898 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
3899
3900 #, fuzzy
3901 msgid ""
3902 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3903 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3904 msgstr ""
3905 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
3906 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
3907 "scopo.\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "Key generation failed: %s\n"
3911 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3916 msgstr ""
3917 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
3918 "con l'orologio)\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3923 msgstr ""
3924 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
3925 "con l'orologio)\n"
3926
3927 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3928 msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
3929
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Really create? (y/N) "
3932 msgstr "Crea davvero? "
3933
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3936 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
3937
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3940 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
3941
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3944 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
3945
3946 msgid "never     "
3947 msgstr "mai       "
3948
3949 msgid "Critical signature policy: "
3950 msgstr "Politica critica di firma: "
3951
3952 msgid "Signature policy: "
3953 msgstr "Politica di firma: "
3954
3955 msgid "Critical preferred keyserver: "
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "Critical signature notation: "
3959 msgstr "Annotazione critica della firma: "
3960
3961 msgid "Signature notation: "
3962 msgstr "Annotazione della firma: "
3963
3964 msgid "Keyring"
3965 msgstr "Portachiavi"
3966
3967 msgid "Primary key fingerprint:"
3968 msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
3969
3970 msgid "     Subkey fingerprint:"
3971 msgstr "    Impronta digitale della subchiave:"
3972
3973 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3974 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3975 msgid " Primary key fingerprint:"
3976 msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
3977
3978 msgid "      Subkey fingerprint:"
3979 msgstr "     Impronta digitale della subchiave:"
3980
3981 #, fuzzy
3982 msgid "      Key fingerprint ="
3983 msgstr "     Impronta digitale ="
3984
3985 msgid "      Card serial no. ="
3986 msgstr ""
3987
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3990 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
3991
3992 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3993 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "%s is the unchanged one\n"
3997 msgstr "%s è quello non modificato\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "%s is the new one\n"
4001 msgstr "%s è quello nuovo\n"
4002
4003 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4004 msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
4005
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "caching keyring `%s'\n"
4008 msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
4009
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4012 msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4013
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4016 msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "%s: keyring created\n"
4020 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
4021
4022 msgid "include revoked keys in search results"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4026 msgstr ""