scd: Implement RSA signing for PIV cards.
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
12 "Language: it\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
48
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
50 msgstr ""
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "passphrase non valida"
56
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
59 msgid "Quality:"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about.  The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
67 #. will be used.
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
73 "session"
74 msgstr ""
75
76 #, fuzzy
77 msgid ""
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
79 "this session"
80 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
81
82 msgid "PIN:"
83 msgstr ""
84
85 #, fuzzy
86 msgid "Passphrase:"
87 msgstr "passphrase errata"
88
89 msgid "does not match - try again"
90 msgstr ""
91
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
95 #, c-format
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Repeat:"
100 msgstr ""
101
102 #, fuzzy
103 msgid "PIN too long"
104 msgstr "riga troppo lunga\n"
105
106 #, fuzzy
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
113
114 msgid "PIN too short"
115 msgstr ""
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Bad PIN"
119 msgstr "MPI danneggiato"
120
121 #, fuzzy
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "passphrase errata"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
128
129 #, fuzzy, c-format
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
138
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr ""
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
154
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "error getting list of cards: %s\n"
157 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
162 "allow this?"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr ""
170
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
173 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
174
175 #, fuzzy
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "cambia la passphrase"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid ""
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
184
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
187 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
188
189 msgid "Please insert the card with serial number"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Admin PIN"
196 msgstr ""
197
198 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
199 #. used to unblock a PIN.
200 msgid "PUK"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Reset Code"
204 msgstr ""
205
206 #, c-format
207 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
208 msgstr ""
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Ripeti la passphrase: "
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Repeat this PUK"
216 msgstr "Ripeti la passphrase: "
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "Ripeti la passphrase: "
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
233
234 #, c-format
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
236 msgstr ""
237
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "scrittura in `%s'\n"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "Take this one anyway"
252 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
257 msgstr ""
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
262 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
263 msgstr ""
264
265 msgid "Yes, protection is not needed"
266 msgstr ""
267
268 #, fuzzy, c-format
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
273 msgstr[1] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
274
275 #, c-format
276 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
277 msgid_plural ""
278 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
279 msgstr[0] ""
280 msgstr[1] ""
281
282 #, c-format
283 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
284 msgstr ""
285
286 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
287 msgstr ""
288
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
291 msgstr ""
292 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
293 "\n"
294
295 #, fuzzy
296 msgid "Please enter the new passphrase"
297 msgstr "cambia la passphrase"
298
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@\n"
305 "Opzioni:\n"
306 " "
307
308 msgid "run in daemon mode (background)"
309 msgstr ""
310
311 msgid "run in server mode (foreground)"
312 msgstr ""
313
314 #, fuzzy
315 #| msgid "Key is superseded"
316 msgid "run in supervised mode"
317 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
318
319 msgid "verbose"
320 msgstr "prolisso"
321
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "meno prolisso"
324
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr ""
327
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr ""
330
331 #, fuzzy
332 msgid "|FILE|read options from FILE"
333 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
334
335 msgid "do not detach from the console"
336 msgstr ""
337
338 #, fuzzy
339 msgid "use a log file for the server"
340 msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
341
342 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
343 msgstr ""
344
345 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
346 msgstr ""
347
348 #, fuzzy
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
351
352 #, fuzzy
353 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
354 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
355 msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
356
357 msgid "ignore requests to change the TTY"
358 msgstr ""
359
360 msgid "ignore requests to change the X display"
361 msgstr ""
362
363 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
364 msgstr ""
365
366 msgid "do not use the PIN cache when signing"
367 msgstr ""
368
369 #, fuzzy
370 msgid "disallow the use of an external password cache"
371 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
372
373 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "allow presetting passphrase"
378 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
379
380 msgid "disallow caller to override the pinentry"
381 msgstr ""
382
383 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 #| msgid "not supported"
388 msgid "enable ssh support"
389 msgstr "non gestito"
390
391 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
392 msgstr ""
393
394 #, fuzzy
395 #| msgid "not supported"
396 msgid "enable putty support"
397 msgstr "non gestito"
398
399 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
400 #. reporting address.  This is so that we can change the
401 #. reporting address without breaking the translations.
402 #, fuzzy
403 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
404 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
408 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
409
410 msgid ""
411 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
412 "Secret key management for @GNUPG@\n"
413 msgstr ""
414
415 #, c-format
416 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
417 msgstr ""
418
419 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
420 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
421
422 #, fuzzy, c-format
423 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
424 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
425 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
426
427 #, fuzzy, c-format
428 #| msgid "option file `%s': %s\n"
429 msgid "option file '%s': %s\n"
430 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 #| msgid "reading options from `%s'\n"
434 msgid "reading options from '%s'\n"
435 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
439 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
440 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "can't create socket: %s\n"
444 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "socket name '%s' is too long\n"
448 msgstr ""
449
450 #, fuzzy
451 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
452 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "error getting nonce for the socket\n"
456 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
457
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
460 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
464 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "listening on socket '%s'\n"
468 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
472 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
473 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "directory '%s' created\n"
477 msgstr "%s: directory creata\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
481 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
485 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
489 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
493 msgstr ""
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgstr ""
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
509 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "%s %s stopped\n"
513 msgstr "%s: saltata: %s\n"
514
515 #, fuzzy
516 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
517 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
521 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
522
523 msgid ""
524 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
525 "Password cache maintenance\n"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "@Commands:\n"
530 " "
531 msgstr ""
532 "@Comandi:\n"
533 " "
534
535 msgid ""
536 "@\n"
537 "Options:\n"
538 " "
539 msgstr ""
540 "@\n"
541 "Opzioni:\n"
542 " "
543
544 #, fuzzy
545 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
546 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
547
548 msgid ""
549 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
550 "Secret key maintenance tool\n"
551 msgstr ""
552
553 #, fuzzy
554 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
555 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
559 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
560
561 msgid ""
562 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
563 "system."
564 msgstr ""
565
566 #, fuzzy
567 msgid ""
568 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
569 "needed to complete this operation."
570 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
571
572 #, fuzzy
573 msgid "cancelled\n"
574 msgstr "Cancella"
575
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
578 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error opening '%s': %s\n"
582 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
590 msgstr "errore di lettura: %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
594 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
598 msgstr "errore di lettura: %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
602 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
607
608 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
609 msgstr ""
610
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
612 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
613 #. Pinentry to insert a line break.  The double
614 #. percent sign is actually needed because it is also
615 #. a printf format string.  If you need to insert a
616 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
617 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
618 #. certificate.
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
622 "certificates?"
623 msgstr ""
624
625 #, fuzzy
626 msgid "Yes"
627 msgstr "si|sì"
628
629 msgid "No"
630 msgstr ""
631
632 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
633 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
634 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
635 #. needed because it is also a printf format string.  If you
636 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
637 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
638 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
639 #. as stored in the certificate.
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
643 "fingerprint:%%0A  %s"
644 msgstr ""
645
646 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
647 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
648 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
649 msgid "Correct"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Wrong"
653 msgstr ""
654
655 #, c-format
656 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
662 "it now."
663 msgstr ""
664
665 #, fuzzy
666 msgid "Change passphrase"
667 msgstr "cambia la passphrase"
668
669 msgid "I'll change it later"
670 msgstr ""
671
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid ""
674 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
675 "%%0A?"
676 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
677
678 #, fuzzy
679 msgid "Delete key"
680 msgstr "abilita una chiave"
681
682 msgid ""
683 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
684 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
685 msgstr ""
686
687 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
688 msgstr ""
689
690 #, c-format
691 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "checking created signature failed: %s\n"
700 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
701
702 msgid "secret key parts are not available\n"
703 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
704
705 #, fuzzy, c-format
706 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
707 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
708 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
709
710 #, fuzzy, c-format
711 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
712 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
717 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
719
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "error creating a pipe: %s\n"
722 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
726 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error forking process: %s\n"
730 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
734 msgstr ""
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
738 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
742 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': terminated\n"
746 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
750 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
754 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
758 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
759 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
760
761 #, fuzzy
762 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
763 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
767 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
771 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
779 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
783 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "yes"
787 msgstr "si|sì"
788
789 msgid "yY"
790 msgstr "sS"
791
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 msgid "no"
794 msgstr "no"
795
796 msgid "nN"
797 msgstr "nN"
798
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 msgid "quit"
801 msgstr "quit"
802
803 msgid "qQ"
804 msgstr "qQ"
805
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 msgid "okay|okay"
808 msgstr ""
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "cancel|cancel"
812 msgstr ""
813
814 msgid "oO"
815 msgstr ""
816
817 #, fuzzy
818 msgid "cC"
819 msgstr "c"
820
821 #, c-format
822 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
827 msgstr ""
828
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
831 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
835 msgstr ""
836
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
839 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
843 msgstr ""
844
845 #, c-format
846 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
851 msgstr ""
852
853 msgid "connection to agent established\n"
854 msgstr ""
855
856 #, fuzzy
857 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
858 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
866 msgstr ""
867
868 msgid "connection to the dirmngr established\n"
869 msgstr ""
870
871 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
872 #. verbatim.  It will not be printed.
873 msgid "|audit-log-result|Good"
874 msgstr ""
875
876 msgid "|audit-log-result|Bad"
877 msgstr ""
878
879 msgid "|audit-log-result|Not supported"
880 msgstr ""
881
882 #, fuzzy
883 msgid "|audit-log-result|No certificate"
884 msgstr "certificato danneggiato"
885
886 #, fuzzy
887 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
888 msgstr "certificato danneggiato"
889
890 msgid "|audit-log-result|Error"
891 msgstr ""
892
893 #, fuzzy
894 msgid "|audit-log-result|Not used"
895 msgstr "certificato danneggiato"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "|audit-log-result|Okay"
899 msgstr "certificato danneggiato"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Skipped"
903 msgstr "certificato danneggiato"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Some"
907 msgstr "certificato danneggiato"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "Certificate chain available"
911 msgstr "certificato danneggiato"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "root certificate missing"
915 msgstr "certificato danneggiato"
916
917 msgid "Data encryption succeeded"
918 msgstr ""
919
920 #, fuzzy
921 msgid "Data available"
922 msgstr "Chiave disponibile presso: "
923
924 #, fuzzy
925 msgid "Session key created"
926 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
927
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "algorithm: %s"
930 msgstr "armatura: %s\n"
931
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "unsupported algorithm: %s"
934 msgstr ""
935 "\n"
936 "Algoritmi gestiti:\n"
937
938 #, fuzzy
939 msgid "seems to be not encrypted"
940 msgstr "non cifrato"
941
942 msgid "Number of recipients"
943 msgstr ""
944
945 #, c-format
946 msgid "Recipient %d"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Data signing succeeded"
950 msgstr ""
951
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "data hash algorithm: %s"
954 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
955
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Signer %d"
958 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
959
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "attr hash algorithm: %s"
962 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
963
964 msgid "Data decryption succeeded"
965 msgstr ""
966
967 #, fuzzy
968 msgid "Encryption algorithm supported"
969 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
970
971 #, fuzzy
972 msgid "Data verification succeeded"
973 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
974
975 #, fuzzy
976 msgid "Signature available"
977 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
978
979 #, fuzzy
980 msgid "Parsing data succeeded"
981 msgstr "Firma valida da \""
982
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "bad data hash algorithm: %s"
985 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
986
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Signature %d"
989 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Certificate chain valid"
993 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "Root certificate trustworthy"
997 msgstr "certificato danneggiato"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "no CRL found for certificate"
1001 msgstr "certificato danneggiato"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "the available CRL is too old"
1005 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1009 msgstr "certificato danneggiato"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Included certificates"
1013 msgstr "certificato danneggiato"
1014
1015 msgid "No audit log entries."
1016 msgstr ""
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Unknown operation"
1020 msgstr "versione sconosciuta"
1021
1022 msgid "Gpg-Agent usable"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Dirmngr usable"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "No help available for '%s'."
1030 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "ignoring garbage line"
1034 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "[none]"
1038 msgstr "sconosciuto"
1039
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1042 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "argument not expected"
1046 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "read error"
1050 msgstr "errore durante la lettura del file"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "keyword too long"
1054 msgstr "riga troppo lunga\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "missing argument"
1058 msgstr "argomento non valido"
1059
1060 #, fuzzy
1061 #| msgid "invalid armor"
1062 msgid "invalid argument"
1063 msgstr "armatura non valida"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "invalid command"
1067 msgstr "comandi in conflitto\n"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "invalid alias definition"
1071 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1072
1073 # ??? (Md)
1074 #, fuzzy
1075 msgid "out of core"
1076 msgstr "non esaminato"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "invalid option"
1080 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1088 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1096 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 # ??? (Md)
1107 #, fuzzy
1108 msgid "out of core\n"
1109 msgstr "non esaminato"
1110
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1113 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1117 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1121 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1125 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1126
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1129 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
1130
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1133 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1141 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1142
1143 msgid "(deadlock?) "
1144 msgstr ""
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1148 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "waiting for lock %s...\n"
1152 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "armor: %s\n"
1160 msgstr "armatura: %s\n"
1161
1162 msgid "invalid armor header: "
1163 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1164
1165 msgid "armor header: "
1166 msgstr "header dell'armatura: "
1167
1168 msgid "invalid clearsig header\n"
1169 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1170
1171 #, fuzzy
1172 msgid "unknown armor header: "
1173 msgstr "header dell'armatura: "
1174
1175 msgid "nested clear text signatures\n"
1176 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1177
1178 #, fuzzy
1179 msgid "unexpected armor: "
1180 msgstr "armatura inaspettata:"
1181
1182 msgid "invalid dash escaped line: "
1183 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1184
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1187 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1188
1189 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1190 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1191
1192 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1193 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1194
1195 msgid "malformed CRC\n"
1196 msgstr "CRC malformato\n"
1197
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1200 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1201
1202 #, fuzzy
1203 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1204 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1205
1206 msgid "error in trailer line\n"
1207 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1208
1209 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1210 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1214 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1215
1216 msgid ""
1217 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1218 msgstr ""
1219 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1220 "un MTA buggato\n"
1221
1222 #, fuzzy, c-format
1223 #| msgid "not human readable"
1224 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1225 msgstr "non leggibile"
1226
1227 msgid ""
1228 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1229 "an '='\n"
1230 msgstr ""
1231 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1232 "spazi e terminare con un '='\n"
1233
1234 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1235 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1236
1237 #, fuzzy
1238 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1239 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1240
1241 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1242 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1243
1244 #, fuzzy
1245 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1246 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1247
1248 #, fuzzy
1249 #| msgid ""
1250 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1251 #| "with an '='\n"
1252 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1253 msgstr ""
1254 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1255 "spazi e terminare con un '='\n"
1256
1257 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1258 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Enter passphrase: "
1265 msgstr "Inserisci la passphrase: "
1266
1267 #, fuzzy, c-format
1268 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1269 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1270 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1274 msgstr ""
1275
1276 #, fuzzy, c-format
1277 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1278 msgid "WARNING: %s\n"
1279 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
1280
1281 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #, fuzzy, c-format
1285 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1286 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1287 msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
1288
1289 #, fuzzy, c-format
1290 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1291 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1292 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
1293
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1296 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #, fuzzy
1303 msgid "can't do this in batch mode\n"
1304 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1308 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1309
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1312 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1313
1314 msgid "Your selection? "
1315 msgstr "Cosa scegli? "
1316
1317 msgid "[not set]"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, fuzzy
1321 msgid "male"
1322 msgstr "abilita"
1323
1324 #, fuzzy
1325 msgid "female"
1326 msgstr "abilita"
1327
1328 #, fuzzy
1329 msgid "unspecified"
1330 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1331
1332 # ??? (Md)
1333 #, fuzzy
1334 msgid "not forced"
1335 msgstr "non esaminato"
1336
1337 msgid "forced"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Cardholder's surname: "
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Cardholder's given name: "
1353 msgstr ""
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #, fuzzy
1360 msgid "URL to retrieve public key: "
1361 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1362
1363 #, fuzzy, c-format
1364 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1365 msgid "error reading '%s': %s\n"
1366 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1367
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "error writing '%s': %s\n"
1370 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1371
1372 msgid "Login data (account name): "
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Private DO data: "
1376 msgstr ""
1377
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Language preferences: "
1380 msgstr "preferenze aggiornate"
1381
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1384 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1385
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1388 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1389
1390 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1391 msgstr ""
1392
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Error: invalid response.\n"
1395 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1396
1397 #, fuzzy
1398 msgid "CA fingerprint: "
1399 msgstr "mostra le impronte digitali"
1400
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1403 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1404
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "key operation not possible: %s\n"
1407 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1408
1409 #, fuzzy
1410 msgid "not an OpenPGP card"
1411 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1412
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "error getting current key info: %s\n"
1415 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1416
1417 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid ""
1421 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1422 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1423 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1428 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "rounded up to %u bits\n"
1432 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Changing card key attribute for: "
1439 msgstr ""
1440
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Signature key\n"
1443 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1444
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Encryption key\n"
1447 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
1448
1449 msgid "Authentication key\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1453 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1454
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "   (%d) RSA\n"
1457 msgstr "   (%d) RSA (firma solo)\n"
1458
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "   (%d) ECC\n"
1461 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
1462
1463 msgid "Invalid selection.\n"
1464 msgstr "Scelta non valida.\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1476 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1477
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "error getting card info: %s\n"
1480 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1481
1482 #, fuzzy
1483 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1484 msgid "This command is not supported by this card\n"
1485 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1486
1487 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1488 msgstr ""
1489
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1492 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1493
1494 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1495 msgstr ""
1496
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1500 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1501 "You should change them using the command --change-pin\n"
1502 msgstr ""
1503
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1506 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1507
1508 #, fuzzy
1509 msgid "   (1) Signature key\n"
1510 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1511
1512 #, fuzzy
1513 msgid "   (2) Encryption key\n"
1514 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
1515
1516 msgid "   (3) Authentication key\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Please select where to store the key:\n"
1521 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1522
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1525 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1526
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1529 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1530
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Continue? (y/N) "
1533 msgstr "Firmo davvero? "
1534
1535 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1536 msgstr ""
1537
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1540 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1541
1542 msgid "quit this menu"
1543 msgstr "abbandona questo menù"
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "show admin commands"
1547 msgstr "comandi in conflitto\n"
1548
1549 msgid "show this help"
1550 msgstr "mostra questo aiuto"
1551
1552 #, fuzzy
1553 msgid "list all available data"
1554 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1555
1556 msgid "change card holder's name"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "change URL to retrieve key"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1563 msgstr ""
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid "change the login name"
1567 msgstr "cambia la data di scadenza"
1568
1569 #, fuzzy
1570 msgid "change the language preferences"
1571 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1572
1573 msgid "change card holder's sex"
1574 msgstr ""
1575
1576 #, fuzzy
1577 msgid "change a CA fingerprint"
1578 msgstr "mostra le impronte digitali"
1579
1580 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1581 msgstr ""
1582
1583 #, fuzzy
1584 msgid "generate new keys"
1585 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1586
1587 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "verify the PIN and list all data"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "destroy all keys and data"
1597 msgstr ""
1598
1599 #, fuzzy
1600 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1601 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1602 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
1603
1604 #, fuzzy
1605 #| msgid "change the ownertrust"
1606 msgid "change the key attribute"
1607 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1608
1609 msgid "gpg/card> "
1610 msgstr ""
1611
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Admin-only command\n"
1614 msgstr "comandi in conflitto\n"
1615
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Admin commands are allowed\n"
1618 msgstr "comandi in conflitto\n"
1619
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1622 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1623
1624 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1625 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1626
1627 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1628 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1629
1630 #, fuzzy, c-format
1631 #| msgid "can't open `%s'\n"
1632 msgid "can't open '%s'\n"
1633 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1634
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1637 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1641 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1642
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "key \"%s\" not found\n"
1645 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1646
1647 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1648 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
1649
1650 #, fuzzy
1651 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1652 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
1653
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1656 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
1657
1658 #, fuzzy
1659 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1660 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
1661
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1664 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1665
1666 msgid "key"
1667 msgstr "key"
1668
1669 #, fuzzy
1670 #| msgid "Pubkey: "
1671 msgid "subkey"
1672 msgstr "A chiave pubblica: "
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1676 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1677
1678 msgid "ownertrust information cleared\n"
1679 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1683 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
1684
1685 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1686 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1690 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1691
1692 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1693 msgstr ""
1694 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "using cipher %s\n"
1698 msgstr "uso il cifrario %s\n"
1699
1700 #, fuzzy, c-format
1701 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1702 msgid "'%s' already compressed\n"
1703 msgstr "`%s' è già compresso\n"
1704
1705 #, fuzzy, c-format
1706 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1707 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1708 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 #| msgid "reading from `%s'\n"
1712 msgid "reading from '%s'\n"
1713 msgstr "lettura da `%s'\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid ""
1717 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1718 msgstr ""
1719 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1720 "del destinatario\n"
1721
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1724 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
1725
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1728 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid ""
1732 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1733 "preferences\n"
1734 msgstr ""
1735 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
1736 "del destinatario\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1740 msgstr ""
1741 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1742 "del destinatario\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1746 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1747
1748 #, fuzzy, c-format
1749 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1750 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1751 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "%s encrypted data\n"
1755 msgstr "dati cifrati con %s\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1759 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1760
1761 msgid ""
1762 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1763 msgstr ""
1764 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1765 "per il cifrario simmetrico\n"
1766
1767 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1768 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
1769
1770 msgid "no remote program execution supported\n"
1771 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
1772
1773 msgid ""
1774 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1775 msgstr ""
1776 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
1777 "sicuri del file delle opzioni\n"
1778
1779 #, fuzzy
1780 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1781 msgstr ""
1782 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
1783 "esterni\n"
1784
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1787 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1788
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1791 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1795 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
1796
1797 msgid "unnatural exit of external program\n"
1798 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
1799
1800 msgid "unable to execute external program\n"
1801 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1805 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
1806
1807 #, fuzzy, c-format
1808 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1809 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1810 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
1811
1812 #, fuzzy, c-format
1813 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1814 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1815 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
1816
1817 #, fuzzy
1818 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1819 msgstr ""
1820 "\n"
1821 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
1822
1823 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1824 msgstr ""
1825
1826 #, fuzzy
1827 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1828 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
1829
1830 #, fuzzy
1831 msgid "remove unusable parts from key during export"
1832 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
1833
1834 msgid "remove as much as possible from key during export"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "use the GnuPG key backup format"
1838 msgstr ""
1839
1840 #, fuzzy
1841 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1842 msgid " - skipped"
1843 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1844
1845 #, fuzzy, c-format
1846 #| msgid "writing to `%s'\n"
1847 msgid "writing to '%s'\n"
1848 msgstr "scrittura in `%s'\n"
1849
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1852 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
1853
1854 #, fuzzy
1855 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1856 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1860 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1861
1862 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1863 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1864
1865 #, fuzzy, c-format
1866 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1867 msgid "error creating '%s': %s\n"
1868 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1869
1870 #, fuzzy
1871 msgid "[User ID not found]"
1872 msgstr "[User ID non trovato]"
1873
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1876 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "error looking up: %s\n"
1884 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1885
1886 #, fuzzy, c-format
1887 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1888 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1889 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1890
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1893 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1894
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1897 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1898
1899 #, fuzzy
1900 msgid "No fingerprint"
1901 msgstr "mostra le impronte digitali"
1902
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1905 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
1906
1907 #, fuzzy, c-format
1908 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1909 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1910 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1911
1912 #, fuzzy, c-format
1913 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1914 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1915 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1919 msgstr ""
1920
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1923 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1924
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1927 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1928
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "valid values for option '%s':\n"
1931 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1932
1933 #, fuzzy
1934 msgid "make a signature"
1935 msgstr "fai una firma separata"
1936
1937 #, fuzzy
1938 msgid "make a clear text signature"
1939 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1940
1941 msgid "make a detached signature"
1942 msgstr "fai una firma separata"
1943
1944 msgid "encrypt data"
1945 msgstr "cifra dati"
1946
1947 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1948 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1949
1950 msgid "decrypt data (default)"
1951 msgstr "decifra dati (predefinito)"
1952
1953 msgid "verify a signature"
1954 msgstr "verifica una firma"
1955
1956 msgid "list keys"
1957 msgstr "elenca le chiavi"
1958
1959 msgid "list keys and signatures"
1960 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1961
1962 #, fuzzy
1963 msgid "list and check key signatures"
1964 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1965
1966 msgid "list keys and fingerprints"
1967 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1968
1969 msgid "list secret keys"
1970 msgstr "elenca le chiavi segrete"
1971
1972 msgid "generate a new key pair"
1973 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1974
1975 #, fuzzy
1976 #| msgid "generate a new key pair"
1977 msgid "quickly generate a new key pair"
1978 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1979
1980 #, fuzzy
1981 #| msgid "generate a new key pair"
1982 msgid "quickly add a new user-id"
1983 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1984
1985 #, fuzzy
1986 #| msgid "generate a new key pair"
1987 msgid "quickly revoke a user-id"
1988 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1989
1990 #, fuzzy
1991 #| msgid "generate a new key pair"
1992 msgid "quickly set a new expiration date"
1993 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1994
1995 msgid "full featured key pair generation"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "generate a revocation certificate"
1999 msgstr "genera un certificato di revoca"
2000
2001 msgid "remove keys from the public keyring"
2002 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
2003
2004 msgid "remove keys from the secret keyring"
2005 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
2006
2007 #, fuzzy
2008 #| msgid "sign a key"
2009 msgid "quickly sign a key"
2010 msgstr "firma una chiave"
2011
2012 #, fuzzy
2013 #| msgid "sign a key locally"
2014 msgid "quickly sign a key locally"
2015 msgstr "firma una chiave localmente"
2016
2017 msgid "sign a key"
2018 msgstr "firma una chiave"
2019
2020 msgid "sign a key locally"
2021 msgstr "firma una chiave localmente"
2022
2023 msgid "sign or edit a key"
2024 msgstr "firma o modifica una chiave"
2025
2026 #, fuzzy
2027 msgid "change a passphrase"
2028 msgstr "cambia la passphrase"
2029
2030 msgid "export keys"
2031 msgstr "esporta delle chiavi"
2032
2033 msgid "export keys to a keyserver"
2034 msgstr "esporta le chiavi a un keyserver"
2035
2036 msgid "import keys from a keyserver"
2037 msgstr "importa le chiavi da un keyserver"
2038
2039 msgid "search for keys on a keyserver"
2040 msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
2041
2042 msgid "update all keys from a keyserver"
2043 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un keyserver"
2044
2045 msgid "import/merge keys"
2046 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
2047
2048 msgid "print the card status"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "change data on a card"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "change a card's PIN"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "update the trust database"
2058 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2059
2060 #, fuzzy
2061 msgid "print message digests"
2062 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
2063
2064 msgid "run in server mode"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "create ascii armored output"
2071 msgstr "crea un output ascii con armatura"
2072
2073 #, fuzzy
2074 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2075 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
2076
2077 #, fuzzy
2078 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2079 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
2080
2081 #, fuzzy
2082 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2083 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
2084
2085 msgid "use canonical text mode"
2086 msgstr "usa il modo testo canonico"
2087
2088 #, fuzzy
2089 msgid "|FILE|write output to FILE"
2090 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
2091
2092 msgid "do not make any changes"
2093 msgstr "non fa cambiamenti"
2094
2095 msgid "prompt before overwriting"
2096 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
2097
2098 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid ""
2102 "@\n"
2103 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2104 msgstr ""
2105 "@\n"
2106 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2107
2108 #, fuzzy
2109 #| msgid ""
2110 #| "@\n"
2111 #| "Examples:\n"
2112 #| "\n"
2113 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2114 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2115 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2116 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2117 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2118 msgid ""
2119 "@\n"
2120 "Examples:\n"
2121 "\n"
2122 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2123 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2124 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2125 " --list-keys [names]        show keys\n"
2126 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2127 msgstr ""
2128 "@\n"
2129 "Esempi:\n"
2130 "\n"
2131 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
2132 " --clear-sign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
2133 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
2134 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
2135 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
2136
2137 #, fuzzy
2138 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2139 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2140 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2141
2142 #, fuzzy
2143 #| msgid ""
2144 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2145 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2146 #| "default operation depends on the input data\n"
2147 msgid ""
2148 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2149 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2150 "Default operation depends on the input data\n"
2151 msgstr ""
2152 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
2153 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
2154 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2155
2156 msgid ""
2157 "\n"
2158 "Supported algorithms:\n"
2159 msgstr ""
2160 "\n"
2161 "Algoritmi gestiti:\n"
2162
2163 msgid "Pubkey: "
2164 msgstr "A chiave pubblica: "
2165
2166 msgid "Cipher: "
2167 msgstr "Cifrari: "
2168
2169 msgid "Hash: "
2170 msgstr "Hash: "
2171
2172 msgid "Compression: "
2173 msgstr "Compressione: "
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2177 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2178
2179 msgid "conflicting commands\n"
2180 msgstr "comandi in conflitto\n"
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2184 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2188 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2192 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2193
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2196 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2197
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2200 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2201
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2204 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2205
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2208 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2212 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2213
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid ""
2216 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2217 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2218
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2221 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2222
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2225 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid ""
2229 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2230 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2231
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2234 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2238 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2239
2240 msgid "display photo IDs during key listings"
2241 msgstr ""
2242
2243 #, fuzzy
2244 msgid "show key usage information during key listings"
2245 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2246
2247 msgid "show policy URLs during signature listings"
2248 msgstr ""
2249
2250 #, fuzzy
2251 msgid "show all notations during signature listings"
2252 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2253
2254 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2258 msgstr ""
2259
2260 #, fuzzy
2261 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2262 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2263
2264 msgid "show user ID validity during key listings"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2271 msgstr ""
2272
2273 #, fuzzy
2274 msgid "show the keyring name in key listings"
2275 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2276
2277 #, fuzzy
2278 msgid "show expiration dates during signature listings"
2279 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2283 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
2284
2285 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2286 msgstr ""
2287
2288 #, fuzzy, c-format
2289 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2290 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2291 msgstr ""
2292 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
2293
2294 #, fuzzy, c-format
2295 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2296 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2297 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2298
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2301 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2302
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2305 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
2306
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2309 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2310
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2313 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2317 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2318
2319 #, fuzzy
2320 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2321 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2322
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2325 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2326
2327 #, fuzzy
2328 msgid "invalid keyserver options\n"
2329 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2333 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2334
2335 msgid "invalid import options\n"
2336 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2337
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "invalid filter option: %s\n"
2340 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2344 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2345
2346 msgid "invalid export options\n"
2347 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2348
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2351 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2352
2353 #, fuzzy
2354 msgid "invalid list options\n"
2355 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2356
2357 msgid "display photo IDs during signature verification"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "show policy URLs during signature verification"
2361 msgstr ""
2362
2363 #, fuzzy
2364 msgid "show all notations during signature verification"
2365 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2366
2367 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2371 msgstr ""
2372
2373 #, fuzzy
2374 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2375 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2376
2377 #, fuzzy
2378 msgid "show user ID validity during signature verification"
2379 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2380
2381 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2382 msgstr ""
2383
2384 #, fuzzy
2385 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2386 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2387
2388 msgid "validate signatures with PKA data"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2392 msgstr ""
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2396 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2397
2398 #, fuzzy
2399 msgid "invalid verify options\n"
2400 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2404 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2405
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2408 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2409
2410 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2414 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2418 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2422 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2426 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2427
2428 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2429 msgstr ""
2430
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2433 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2434
2435 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2436 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2437
2438 #, fuzzy
2439 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2440 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2441
2442 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2443 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2444
2445 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2446 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2447
2448 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2449 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2450
2451 #, fuzzy
2452 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2453 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2454
2455 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2456 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2457
2458 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2459 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2460
2461 #, fuzzy
2462 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2463 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2464 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
2465
2466 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2467 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2468
2469 msgid "invalid default preferences\n"
2470 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2471
2472 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2473 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2474
2475 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2476 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2477
2478 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2479 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2483 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2484
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2487 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
2488
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2491 msgstr ""
2492 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2496 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2497
2498 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2499 msgstr ""
2500 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
2501 "crittografia a chiave pubblica\n"
2502
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2505 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2506
2507 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2508 msgstr ""
2509
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2512 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2513
2514 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2515 msgstr ""
2516
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2519 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2523 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2527 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "key export failed: %s\n"
2531 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2532
2533 #, fuzzy, c-format
2534 #| msgid "key export failed: %s\n"
2535 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2536 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2540 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2544 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2548 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2552 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2553
2554 #, fuzzy, c-format
2555 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2556 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2557 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2561 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2571 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2572
2573 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2574 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
2575
2576 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2577 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2578
2579 #, fuzzy
2580 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2581 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2582
2583 #, fuzzy
2584 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2585 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2586
2587 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2588 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2589
2590 msgid "|FD|write status info to this FD"
2591 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2592
2593 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2597 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2598
2599 #, fuzzy
2600 msgid ""
2601 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2602 "Check signatures against known trusted keys\n"
2603 msgstr ""
2604 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
2605 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2606
2607 msgid "No help available"
2608 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
2609
2610 #, fuzzy, c-format
2611 #| msgid "No help available for `%s'"
2612 msgid "No help available for '%s'"
2613 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
2614
2615 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2619 msgstr ""
2620
2621 #, fuzzy
2622 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2623 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2624
2625 #, fuzzy
2626 msgid "do not update the trustdb after import"
2627 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2628
2629 #, fuzzy
2630 msgid "show key during import"
2631 msgstr "mostra le impronte digitali"
2632
2633 msgid "only accept updates to existing keys"
2634 msgstr ""
2635
2636 #, fuzzy
2637 msgid "remove unusable parts from key after import"
2638 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2639
2640 msgid "remove as much as possible from key after import"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "run import filters and export key immediately"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2647 msgstr ""
2648
2649 #, fuzzy
2650 msgid "repair keys on import"
2651 msgstr "mostra le impronte digitali"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "skipping block of type %d\n"
2655 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2656
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "%lu keys processed so far\n"
2659 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "Total number processed: %lu\n"
2663 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2664
2665 #, fuzzy, c-format
2666 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2667 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2668 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2672 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2676 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "              imported: %lu"
2680 msgstr "             importate: %lu"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "             unchanged: %lu\n"
2684 msgstr "        non modificate: %lu\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2688 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2692 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "        new signatures: %lu\n"
2696 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2700 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2704 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2708 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2712 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "          not imported: %lu\n"
2716 msgstr "             importate: %lu\n"
2717
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2720 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2721
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2724 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2729 "algorithms on these user IDs:\n"
2730 msgstr ""
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2734 msgstr ""
2735
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2738 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2748 msgstr ""
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2752 msgstr ""
2753
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "key %s: no user ID\n"
2756 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2757
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "key %s: %s\n"
2760 msgstr "saltata `%s': %s\n"
2761
2762 msgid "rejected by import screener"
2763 msgstr ""
2764
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2767 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2768
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2771 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2772
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2775 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2776
2777 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2778 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
2779
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2782 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2783
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2786 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2790 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2791
2792 #, fuzzy, c-format
2793 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2794 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2795 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2796
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2799 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2800
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2803 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2807 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2808
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2811 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2812
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2815 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2816
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2819 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2823 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2827 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2831 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2832
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2835 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2839 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2840
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2843 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2844
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2847 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2848
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "key %s: secret key imported\n"
2851 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2852
2853 #, fuzzy, c-format
2854 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2855 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2856 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2860 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2861
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "secret key %s: %s\n"
2864 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
2865
2866 #, fuzzy
2867 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2868 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2872 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2873
2874 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2875 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2876 #. actual private key data is stored on the card.  A
2877 #. single smartcard can have up to three private key
2878 #. data.  Importing private key stub is always
2879 #. skipped in 2.1, and it returns
2880 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2881 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2882 #. references to a card will be automatically
2883 #. created again.
2884 #, c-format
2885 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2886 msgstr ""
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2890 msgstr ""
2891 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2892 "certificato di revoca\n"
2893
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2896 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2900 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2901
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2904 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2908 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2909
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2912 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2913
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2916 msgstr ""
2917 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2921 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2925 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2929 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2930
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2933 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2934
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2937 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2938
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2941 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2942
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2945 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2946
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2949 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2950
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2953 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2954
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2957 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2958
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2961 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2962
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2965 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2966
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2969 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
2970
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2973 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
2974
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2977 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2978
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2981 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
2982
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2985 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2986
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2989 msgstr ""
2990 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2991 "di revoca %08lX.\n"
2992
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2995 msgstr ""
2996 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
2997 "revoca %08lX non è presente.\n"
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3001 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
3002
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3005 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
3006
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3009 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3010
3011 #, fuzzy, c-format
3012 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3013 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3014 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3015
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "keybox '%s' created\n"
3018 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
3019
3020 #, fuzzy, c-format
3021 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3022 msgid "keyring '%s' created\n"
3023 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
3024
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3027 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
3028
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "error opening key DB: %s\n"
3031 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3035 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
3036
3037 msgid "[revocation]"
3038 msgstr "[revoca]"
3039
3040 msgid "[self-signature]"
3041 msgstr "[autofirma]"
3042
3043 #, fuzzy
3044 msgid ""
3045 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3046 "keys\n"
3047 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3048 "etc.)\n"
3049 msgstr ""
3050 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
3051 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
3052 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
3053 "\n"
3054
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3057 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "  %d = I trust fully\n"
3061 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
3062
3063 msgid ""
3064 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3065 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3066 "trust signatures on your behalf.\n"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3070 msgstr ""
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3074 msgstr ""
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3078 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3079
3080 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3081 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
3082
3083 msgid "  Unable to sign.\n"
3084 msgstr "  Impossibile firmarla.\n"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3088 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3092 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3093
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3096 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3097
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Sign it? (y/N) "
3100 msgstr "Firmo davvero? "
3101
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "The self-signature on \"%s\"\n"
3105 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3106 msgstr ""
3107 "L'autofirma su \"%s\"\n"
3108 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
3109
3110 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3111 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
3112
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Your current signature on \"%s\"\n"
3116 "has expired.\n"
3117 msgstr ""
3118 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3119 "è scaduta\n"
3120
3121 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3122 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
3123
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "Your current signature on \"%s\"\n"
3127 "is a local signature.\n"
3128 msgstr ""
3129 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3130 "è una firma locale.\n"
3131
3132 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3133 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
3134
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3137 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
3138
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3141 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
3142
3143 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3144 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
3145
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3148 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3149
3150 msgid "This key has expired!"
3151 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3155 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
3156
3157 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3158 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
3159
3160 msgid ""
3161 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3162 "belongs\n"
3163 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3164 msgstr ""
3165 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
3166 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
3167 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3171 msgstr "   (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3175 msgstr "   (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3179 msgstr "   (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3183 msgstr "   (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
3184
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3187 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
3188
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid ""
3191 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3192 "key \"%s\" (%s)\n"
3193 msgstr ""
3194 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
3195 "con la tua chiave: \""
3196
3197 #, fuzzy
3198 msgid "This will be a self-signature.\n"
3199 msgstr ""
3200 "\n"
3201 "Questa sarà una autofirma.\n"
3202
3203 #, fuzzy
3204 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3205 msgstr ""
3206 "\n"
3207 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
3208
3209 #, fuzzy
3210 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3211 msgstr ""
3212 "\n"
3213 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3214
3215 #, fuzzy
3216 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3217 msgstr ""
3218 "\n"
3219 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
3220
3221 #, fuzzy
3222 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3223 msgstr ""
3224 "\n"
3225 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3226
3227 #, fuzzy
3228 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3229 msgstr ""
3230 "\n"
3231 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
3232
3233 #, fuzzy
3234 msgid "I have checked this key casually.\n"
3235 msgstr ""
3236 "\n"
3237 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
3238
3239 #, fuzzy
3240 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3241 msgstr ""
3242 "\n"
3243 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Really sign? (y/N) "
3247 msgstr "Firmo davvero? "
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "signing failed: %s\n"
3251 msgstr "firma fallita: %s\n"
3252
3253 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3254 msgstr ""
3255
3256 #, fuzzy, c-format
3257 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3258 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3259 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
3260
3261 msgid "save and quit"
3262 msgstr "salva ed esci"
3263
3264 #, fuzzy
3265 msgid "show key fingerprint"
3266 msgstr "mostra le impronte digitali"
3267
3268 #, fuzzy
3269 msgid "show the keygrip"
3270 msgstr "Annotazione della firma: "
3271
3272 msgid "list key and user IDs"
3273 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
3274
3275 msgid "select user ID N"
3276 msgstr "scegli l'user ID N"
3277
3278 #, fuzzy
3279 msgid "select subkey N"
3280 msgstr "scegli l'user ID N"
3281
3282 #, fuzzy
3283 msgid "check signatures"
3284 msgstr "revoca firme"
3285
3286 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3287 msgstr ""
3288
3289 #, fuzzy
3290 msgid "sign selected user IDs locally"
3291 msgstr "firma la chiave localmente"
3292
3293 #, fuzzy
3294 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3295 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3296
3297 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "add a user ID"
3301 msgstr "aggiungi un user ID"
3302
3303 msgid "add a photo ID"
3304 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
3305
3306 #, fuzzy
3307 msgid "delete selected user IDs"
3308 msgstr "cancella un user ID"
3309
3310 #, fuzzy
3311 msgid "add a subkey"
3312 msgstr "addkey"
3313
3314 msgid "add a key to a smartcard"
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid "move a key to a smartcard"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid "move a backup key to a smartcard"
3321 msgstr ""
3322
3323 #, fuzzy
3324 msgid "delete selected subkeys"
3325 msgstr "cancella una chiave secondaria"
3326
3327 msgid "add a revocation key"
3328 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
3329
3330 #, fuzzy
3331 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3332 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3333
3334 #, fuzzy
3335 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3336 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3337
3338 #, fuzzy
3339 msgid "flag the selected user ID as primary"
3340 msgstr "imposta l'user ID come primario"
3341
3342 msgid "list preferences (expert)"
3343 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3344
3345 msgid "list preferences (verbose)"
3346 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
3347
3348 #, fuzzy
3349 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3350 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3351
3352 #, fuzzy
3353 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3354 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3355
3356 #, fuzzy
3357 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3358 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3359
3360 msgid "change the passphrase"
3361 msgstr "cambia la passphrase"
3362
3363 msgid "change the ownertrust"
3364 msgstr "cambia il valore di fiducia"
3365
3366 #, fuzzy
3367 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3368 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3369
3370 #, fuzzy
3371 msgid "revoke selected user IDs"
3372 msgstr "revoca un user ID"
3373
3374 #, fuzzy
3375 msgid "revoke key or selected subkeys"
3376 msgstr "revoca una chiave secondaria"
3377
3378 #, fuzzy
3379 msgid "enable key"
3380 msgstr "abilita una chiave"
3381
3382 #, fuzzy
3383 msgid "disable key"
3384 msgstr "disabilita una chiave"
3385
3386 #, fuzzy
3387 msgid "show selected photo IDs"
3388 msgstr "mostra l'ID fotografico"
3389
3390 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "Secret key is available.\n"
3397 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3398
3399 #, fuzzy
3400 #| msgid "Secret key is available.\n"
3401 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3402 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3403
3404 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3405 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
3406
3407 msgid ""
3408 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3409 "(lsign),\n"
3410 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3411 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "Key is revoked."
3415 msgstr "La chiave è stata revocata."
3416
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3419 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3420
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3423 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3424
3425 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3426 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3427
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3430 msgstr "classe della firma sconosciuta"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3434 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3435
3436 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3437 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3444 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3445
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3448 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
3449
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3452 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3453
3454 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3455 #. moving the key and not about removing it.
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3458 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3459
3460 #, fuzzy
3461 msgid "You must select exactly one key.\n"
3462 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3463
3464 msgid "Command expects a filename argument\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3469 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
3470
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3473 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3474
3475 msgid "You must select at least one key.\n"
3476 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3477
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3480 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3481
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3484 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3485
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3488 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3489
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3492 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3493
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3496 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3497
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3500 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3501
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3504 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3505
3506 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3507 msgstr ""
3508
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Set preference list to:\n"
3511 msgstr "imposta la lista di preferenze"
3512
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3515 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3516
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3519 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3520
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Save changes? (y/N) "
3523 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3524
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3527 msgstr "Esco senza salvare? "
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "update failed: %s\n"
3531 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3532
3533 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3534 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3535
3536 #, fuzzy
3537 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3538 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3539 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3540
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3543 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
3544
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3547 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
3548
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3551 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
3552
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3555 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
3556
3557 #, fuzzy, c-format
3558 #| msgid "invalid value\n"
3559 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3560 msgstr "valore non valido\n"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #| msgid "No such user ID.\n"
3564 msgid "No matching user IDs."
3565 msgstr "User ID inesistente.\n"
3566
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Nothing to sign.\n"
3569 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3570
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3573 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3577 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3581 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
3582
3583 msgid "Digest: "
3584 msgstr "Digest: "
3585
3586 msgid "Features: "
3587 msgstr "Caratteristiche: "
3588
3589 msgid "Keyserver no-modify"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "Preferred keyserver: "
3593 msgstr ""
3594
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Notations: "
3597 msgstr "Nota: "
3598
3599 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3600 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3604 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3605
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3608 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3609
3610 #, fuzzy
3611 msgid "(sensitive)"
3612 msgstr " (sensibile)"
3613
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "created: %s"
3616 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3617
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "revoked: %s"
3620 msgstr "[revocata]"
3621
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "expired: %s"
3624 msgstr "[scadenza: %s]"
3625
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "expires: %s"
3628 msgstr "[scadenza: %s]"
3629
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "usage: %s"
3632 msgstr " fiducia: %c/%c"
3633
3634 msgid "card-no: "
3635 msgstr ""
3636
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "trust: %s"
3639 msgstr " fiducia: %c/%c"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "validity: %s"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "This key has been disabled"
3646 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
3647
3648 msgid ""
3649 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3650 "unless you restart the program.\n"
3651 msgstr ""
3652 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
3653 "corretta\n"
3654 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3655
3656 #, fuzzy
3657 msgid "revoked"
3658 msgstr "[revocata]"
3659
3660 #, fuzzy
3661 msgid "expired"
3662 msgstr "expire"
3663
3664 msgid ""
3665 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3666 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3667 msgstr ""
3668 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
3669 "            potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
3670 "predefinito.\n"
3671
3672 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3673 msgstr ""
3674
3675 #, fuzzy
3676 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3677 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3678 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3679
3680 msgid ""
3681 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3682 "versions\n"
3683 "         of PGP to reject this key.\n"
3684 msgstr ""
3685 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3686 "            può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
3687
3688 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3689 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3690
3691 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3692 msgstr ""
3693 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3694
3695 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3699 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
3700
3701 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3702 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
3703
3704 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3705 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
3706
3707 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3708 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
3709
3710 #, fuzzy, c-format
3711 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3712 msgid "Deleted %d signature.\n"
3713 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3714 msgstr[0] "Cancellata %d firma.\n"
3715 msgstr[1] "Cancellata %d firma.\n"
3716
3717 msgid "Nothing deleted.\n"
3718 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
3719
3720 #, fuzzy
3721 msgid "invalid"
3722 msgstr "armatura non valida"
3723
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3726 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3727
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3730 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3731 msgstr[0] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3732 msgstr[1] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3733
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3736 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3737
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3740 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3741
3742 msgid ""
3743 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3744 "cause\n"
3745 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3746 msgstr ""
3747 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
3748 "            designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
3749 "            di PGP.\n"
3750
3751 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3752 msgstr ""
3753 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
3754 "PGP 2.x.\n"
3755
3756 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3757 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
3758
3759 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3760 msgstr ""
3761 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
3762
3763 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3764 msgstr ""
3765 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
3766
3767 #, fuzzy
3768 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3769 msgstr ""
3770 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
3771
3772 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3773 msgstr ""
3774 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
3775 "annullata.\n"
3776
3777 #, fuzzy
3778 msgid ""
3779 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3780 msgstr ""
3781 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3782
3783 #, fuzzy
3784 msgid ""
3785 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3786 "N) "
3787 msgstr ""
3788 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3789
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3792 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
3793
3794 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3795 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
3796
3797 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3798 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3799
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3802 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3806 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3807 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
3808
3809 #, fuzzy, c-format
3810 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3811 msgstr ""
3812 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
3813 "incrociata\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3820 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
3821
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3824 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
3825
3826 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3827 msgstr ""
3828
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3831 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3832
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3835 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3836
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Enter the notation: "
3839 msgstr "Annotazione della firma: "
3840
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Proceed? (y/N) "
3843 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "No user ID with index %d\n"
3847 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3848
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "No user ID with hash %s\n"
3851 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3852
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3855 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3856
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "No subkey with index %d\n"
3859 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3860
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3863 msgstr "user ID: \""
3864
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3867 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s%s\n"
3868
3869 msgid " (non-exportable)"
3870 msgstr " (non esportabile)"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "This signature expired on %s.\n"
3874 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
3875
3876 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3877 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3878
3879 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3880 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
3881
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Not signed by you.\n"
3884 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s\n"
3885
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3888 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3889
3890 #, fuzzy
3891 msgid " (non-revocable)"
3892 msgstr " (non esportabile)"
3893
3894 #, fuzzy, c-format
3895 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3896 msgstr "   revocata da %08lX il %s\n"
3897
3898 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3899 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
3900
3901 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3902 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
3903
3904 msgid "no secret key\n"
3905 msgstr "manca la chiave segreta\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3909 msgstr ""
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3913 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3917 msgstr ""
3918 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3922 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3923 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3924
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3927 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3928
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3931 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3932
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3935 msgstr ""
3936 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
3937
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3940 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
3941
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3944 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
3945
3946 #, fuzzy
3947 msgid "too many cipher preferences\n"
3948 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3949
3950 #, fuzzy
3951 msgid "too many digest preferences\n"
3952 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3953
3954 #, fuzzy
3955 msgid "too many compression preferences\n"
3956 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3957
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3960 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
3961
3962 msgid "writing direct signature\n"
3963 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
3964
3965 msgid "writing self signature\n"
3966 msgstr "scrittura della autofirma\n"
3967
3968 msgid "writing key binding signature\n"
3969 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3973 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3977 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
3978
3979 msgid ""
3980 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3981 msgstr ""
3982
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Sign"
3985 msgstr "sign"
3986
3987 msgid "Certify"
3988 msgstr ""
3989
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Encrypt"
3992 msgstr "cifra dati"
3993
3994 msgid "Authenticate"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3998 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3999 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4000 #. functions:
4001 #.
4002 #. s = Toggle signing capability
4003 #. e = Toggle encryption capability
4004 #. a = Toggle authentication capability
4005 #. q = Finish
4006 #.
4007 msgid "SsEeAaQq"
4008 msgstr ""
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "Possible actions for a %s key: "
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "Current allowed actions: "
4015 msgstr ""
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4019 msgstr ""
4020
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4023 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4027 msgstr ""
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "   (%c) Finished\n"
4031 msgstr ""
4032
4033 #, fuzzy, c-format