po: Update German translation.
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
12 "Language: it\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.
26 msgid "|pinentry-label|_OK"
27 msgstr ""
28
29 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|PIN:"
33 msgstr ""
34
35 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
36 #. for the quality bar.
37 msgid "Quality:"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
41 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
42 #. string to describe what this is about.  The length of the
43 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
44 #. translate this entry, a default english text (see source)
45 #. will be used.
46 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
47 msgstr ""
48
49 msgid ""
50 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
51 "session"
52 msgstr ""
53
54 #, fuzzy
55 msgid ""
56 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
57 "this session"
58 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
59
60 msgid "does not match - try again"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
64 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
65 #. two %d give the current and maximum number of tries.
66 #, c-format
67 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
68 msgstr ""
69
70 msgid "Repeat:"
71 msgstr ""
72
73 #, fuzzy
74 msgid "PIN too long"
75 msgstr "riga troppo lunga\n"
76
77 #, fuzzy
78 msgid "Passphrase too long"
79 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
80
81 #, fuzzy
82 msgid "Invalid characters in PIN"
83 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
84
85 msgid "PIN too short"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Bad PIN"
90 msgstr "MPI danneggiato"
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Bad Passphrase"
94 msgstr "passphrase errata"
95
96 #, fuzzy
97 msgid "Passphrase"
98 msgstr "passphrase errata"
99
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
102 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
103
104 #, fuzzy, c-format
105 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
106 msgid "can't create '%s': %s\n"
107 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
108
109 #, fuzzy, c-format
110 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
111 msgid "can't open '%s': %s\n"
112 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
113
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
116 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "detected card with S/N: %s\n"
120 msgstr ""
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
124 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "no suitable card key found: %s\n"
128 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
132 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "error writing key: %s\n"
136 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
137
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
141 "allow this?"
142 msgstr ""
143
144 msgid "Allow"
145 msgstr ""
146
147 msgid "Deny"
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
152 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
153
154 #, fuzzy
155 msgid "Please re-enter this passphrase"
156 msgstr "cambia la passphrase"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid ""
160 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
161 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
162 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
166 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
167
168 msgid "Please insert the card with serial number"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Admin PIN"
175 msgstr ""
176
177 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
178 #. used to unblock a PIN.
179 msgid "PUK"
180 msgstr ""
181
182 msgid "Reset Code"
183 msgstr ""
184
185 #, c-format
186 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
187 msgstr ""
188
189 #, fuzzy
190 msgid "Repeat this Reset Code"
191 msgstr "Ripeti la passphrase: "
192
193 #, fuzzy
194 msgid "Repeat this PUK"
195 msgstr "Ripeti la passphrase: "
196
197 #, fuzzy
198 msgid "Repeat this PIN"
199 msgstr "Ripeti la passphrase: "
200
201 #, fuzzy
202 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
203 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
204
205 #, fuzzy
206 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
207 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
208
209 #, fuzzy
210 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
211 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
212
213 #, c-format
214 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
215 msgstr ""
216
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "error creating temporary file: %s\n"
219 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
220
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
223 msgstr "scrittura in `%s'\n"
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Enter new passphrase"
227 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "Take this one anyway"
231 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
232
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
236 msgstr ""
237
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
241 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
242 msgstr ""
243
244 msgid "Yes, protection is not needed"
245 msgstr ""
246
247 #, fuzzy, c-format
248 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
249 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
250 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
251 msgstr[0] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
252 msgstr[1] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
253
254 #, c-format
255 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
256 msgid_plural ""
257 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
258 msgstr[0] ""
259 msgstr[1] ""
260
261 #, c-format
262 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
263 msgstr ""
264
265 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
266 msgstr ""
267
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
270 msgstr ""
271 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
272 "\n"
273
274 #, fuzzy
275 msgid "Please enter the new passphrase"
276 msgstr "cambia la passphrase"
277
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "@Options:\n"
281 " "
282 msgstr ""
283 "@\n"
284 "Opzioni:\n"
285 " "
286
287 msgid "run in daemon mode (background)"
288 msgstr ""
289
290 msgid "run in server mode (foreground)"
291 msgstr ""
292
293 msgid "verbose"
294 msgstr "prolisso"
295
296 msgid "be somewhat more quiet"
297 msgstr "meno prolisso"
298
299 msgid "sh-style command output"
300 msgstr ""
301
302 msgid "csh-style command output"
303 msgstr ""
304
305 #, fuzzy
306 msgid "|FILE|read options from FILE"
307 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
308
309 msgid "do not detach from the console"
310 msgstr ""
311
312 msgid "do not grab keyboard and mouse"
313 msgstr ""
314
315 #, fuzzy
316 msgid "use a log file for the server"
317 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
318
319 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
320 msgstr ""
321
322 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
323 msgstr ""
324
325 #, fuzzy
326 msgid "do not use the SCdaemon"
327 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
328
329 msgid "ignore requests to change the TTY"
330 msgstr ""
331
332 msgid "ignore requests to change the X display"
333 msgstr ""
334
335 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
336 msgstr ""
337
338 msgid "do not use the PIN cache when signing"
339 msgstr ""
340
341 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
342 msgstr ""
343
344 #, fuzzy
345 msgid "allow presetting passphrase"
346 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
347
348 #, fuzzy
349 #| msgid "not supported"
350 msgid "enable ssh support"
351 msgstr "non gestito"
352
353 #, fuzzy
354 #| msgid "not supported"
355 msgid "enable putty support"
356 msgstr "non gestito"
357
358 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
359 #. reporting address.  This is so that we can change the
360 #. reporting address without breaking the translations.
361 #, fuzzy
362 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
363 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
364
365 #, fuzzy
366 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
367 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
368
369 msgid ""
370 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
371 "Secret key management for @GNUPG@\n"
372 msgstr ""
373
374 #, c-format
375 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
376 msgstr ""
377
378 #, c-format
379 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
380 msgstr ""
381
382 #, fuzzy, c-format
383 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
384 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
385 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
386
387 #, fuzzy, c-format
388 #| msgid "option file `%s': %s\n"
389 msgid "option file '%s': %s\n"
390 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
391
392 #, fuzzy, c-format
393 #| msgid "reading options from `%s'\n"
394 msgid "reading options from '%s'\n"
395 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
396
397 #, fuzzy, c-format
398 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
399 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
400 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
401
402 msgid "name of socket too long\n"
403 msgstr ""
404
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "can't create socket: %s\n"
407 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "socket name '%s' is too long\n"
411 msgstr ""
412
413 #, fuzzy
414 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
415 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
416
417 #, fuzzy
418 msgid "error getting nonce for the socket\n"
419 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
420
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
423 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
424
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "listen() failed: %s\n"
427 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
428
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "listening on socket '%s'\n"
431 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
435 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
436 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "directory '%s' created\n"
440 msgstr "%s: directory creata\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
444 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
448 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
452 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
456 msgstr ""
457
458 #, c-format
459 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
460 msgstr ""
461
462 #, c-format
463 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
464 msgstr ""
465
466 #, c-format
467 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
468 msgstr ""
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
472 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "%s %s stopped\n"
476 msgstr "%s: saltata: %s\n"
477
478 #, fuzzy
479 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
480 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
484 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
485
486 msgid ""
487 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
488 "Password cache maintenance\n"
489 msgstr ""
490
491 msgid ""
492 "@Commands:\n"
493 " "
494 msgstr ""
495 "@Comandi:\n"
496 " "
497
498 msgid ""
499 "@\n"
500 "Options:\n"
501 " "
502 msgstr ""
503 "@\n"
504 "Opzioni:\n"
505 " "
506
507 #, fuzzy
508 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
509 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
510
511 msgid ""
512 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
513 "Secret key maintenance tool\n"
514 msgstr ""
515
516 #, fuzzy
517 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
518 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
519
520 #, fuzzy
521 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
522 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
523
524 msgid ""
525 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
526 "system."
527 msgstr ""
528
529 #, fuzzy
530 msgid ""
531 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
532 "needed to complete this operation."
533 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Passphrase:"
537 msgstr "passphrase errata"
538
539 #, fuzzy
540 msgid "cancelled\n"
541 msgstr "Cancella"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
545 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
546
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "error opening '%s': %s\n"
549 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
550
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
553 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
554
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
557 msgstr "errore di lettura: %s\n"
558
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
561 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
562
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
565 msgstr "errore di lettura: %s\n"
566
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
569 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
570
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
573 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
574
575 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
576 msgstr ""
577
578 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
579 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
580 #. Pinentry to insert a line break.  The double
581 #. percent sign is actually needed because it is also
582 #. a printf format string.  If you need to insert a
583 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
584 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
585 #. certificate.
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
589 "certificates?"
590 msgstr ""
591
592 #, fuzzy
593 msgid "Yes"
594 msgstr "si|sì"
595
596 msgid "No"
597 msgstr ""
598
599 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
600 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
601 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
602 #. needed because it is also a printf format string.  If you
603 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
604 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
605 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
606 #. as stored in the certificate.
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
610 "fingerprint:%%0A  %s"
611 msgstr ""
612
613 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
614 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
615 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
616 msgid "Correct"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Wrong"
620 msgstr ""
621
622 #, c-format
623 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
624 msgstr ""
625
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
629 "it now."
630 msgstr ""
631
632 #, fuzzy
633 msgid "Change passphrase"
634 msgstr "cambia la passphrase"
635
636 msgid "I'll change it later"
637 msgstr ""
638
639 #, fuzzy
640 msgid "Delete key"
641 msgstr "abilita una chiave"
642
643 msgid ""
644 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
645 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
646 msgstr ""
647
648 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
649 msgstr ""
650
651 #, c-format
652 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
653 msgstr ""
654
655 #, c-format
656 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
657 msgstr ""
658
659 msgid "secret key parts are not available\n"
660 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
661
662 #, fuzzy, c-format
663 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
664 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
665 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
666
667 #, fuzzy, c-format
668 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
669 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
670 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
671
672 #, fuzzy, c-format
673 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
674 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
675 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
676
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "error creating a pipe: %s\n"
679 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
680
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
683 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
684
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "error forking process: %s\n"
687 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
691 msgstr ""
692
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
695 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
696
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
699 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
700
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "error running '%s': terminated\n"
703 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
704
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
707 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
708
709 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
710 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
711
712 #, fuzzy, c-format
713 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
714 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
715 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
716
717 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
718 msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
719
720 #, fuzzy
721 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
722 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
723
724 #, fuzzy
725 msgid "canceled by user\n"
726 msgstr "interrotto dall'utente\n"
727
728 #, fuzzy
729 msgid "problem with the agent\n"
730 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
734 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
738 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
742 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
743
744 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
745 msgid "yes"
746 msgstr "si|sì"
747
748 msgid "yY"
749 msgstr "sS"
750
751 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
752 msgid "no"
753 msgstr "no"
754
755 msgid "nN"
756 msgstr "nN"
757
758 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
759 msgid "quit"
760 msgstr "quit"
761
762 msgid "qQ"
763 msgstr "qQ"
764
765 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
766 msgid "okay|okay"
767 msgstr ""
768
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
770 msgid "cancel|cancel"
771 msgstr ""
772
773 msgid "oO"
774 msgstr ""
775
776 #, fuzzy
777 msgid "cC"
778 msgstr "c"
779
780 #, c-format
781 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
782 msgstr ""
783
784 #, c-format
785 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
786 msgstr ""
787
788 #, c-format
789 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
790 msgstr ""
791
792 #, c-format
793 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
794 msgstr ""
795
796 msgid "connection to agent established\n"
797 msgstr ""
798
799 #, c-format
800 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
801 msgstr ""
802
803 #, c-format
804 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
805 msgstr ""
806
807 msgid "connection to the dirmngr established\n"
808 msgstr ""
809
810 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
811 #. verbatim.  It will not be printed.
812 msgid "|audit-log-result|Good"
813 msgstr ""
814
815 msgid "|audit-log-result|Bad"
816 msgstr ""
817
818 msgid "|audit-log-result|Not supported"
819 msgstr ""
820
821 #, fuzzy
822 msgid "|audit-log-result|No certificate"
823 msgstr "certificato danneggiato"
824
825 #, fuzzy
826 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
827 msgstr "certificato danneggiato"
828
829 msgid "|audit-log-result|Error"
830 msgstr ""
831
832 #, fuzzy
833 msgid "|audit-log-result|Not used"
834 msgstr "certificato danneggiato"
835
836 #, fuzzy
837 msgid "|audit-log-result|Okay"
838 msgstr "certificato danneggiato"
839
840 #, fuzzy
841 msgid "|audit-log-result|Skipped"
842 msgstr "certificato danneggiato"
843
844 #, fuzzy
845 msgid "|audit-log-result|Some"
846 msgstr "certificato danneggiato"
847
848 #, fuzzy
849 msgid "Certificate chain available"
850 msgstr "certificato danneggiato"
851
852 #, fuzzy
853 msgid "root certificate missing"
854 msgstr "certificato danneggiato"
855
856 msgid "Data encryption succeeded"
857 msgstr ""
858
859 #, fuzzy
860 msgid "Data available"
861 msgstr "Chiave disponibile presso: "
862
863 #, fuzzy
864 msgid "Session key created"
865 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
866
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "algorithm: %s"
869 msgstr "armatura: %s\n"
870
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "unsupported algorithm: %s"
873 msgstr ""
874 "\n"
875 "Algoritmi gestiti:\n"
876
877 #, fuzzy
878 msgid "seems to be not encrypted"
879 msgstr "non cifrato"
880
881 msgid "Number of recipients"
882 msgstr ""
883
884 #, c-format
885 msgid "Recipient %d"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Data signing succeeded"
889 msgstr ""
890
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "data hash algorithm: %s"
893 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
894
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Signer %d"
897 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
898
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "attr hash algorithm: %s"
901 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
902
903 msgid "Data decryption succeeded"
904 msgstr ""
905
906 #, fuzzy
907 msgid "Encryption algorithm supported"
908 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
909
910 #, fuzzy
911 msgid "Data verification succeeded"
912 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "Signature available"
916 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "Parsing data succeeded"
920 msgstr "Firma valida da \""
921
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "bad data hash algorithm: %s"
924 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "Signature %d"
928 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
929
930 #, fuzzy
931 msgid "Certificate chain valid"
932 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
933
934 #, fuzzy
935 msgid "Root certificate trustworthy"
936 msgstr "certificato danneggiato"
937
938 #, fuzzy
939 msgid "no CRL found for certificate"
940 msgstr "certificato danneggiato"
941
942 #, fuzzy
943 msgid "the available CRL is too old"
944 msgstr "Chiave disponibile presso: "
945
946 #, fuzzy
947 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
948 msgstr "certificato danneggiato"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "Included certificates"
952 msgstr "certificato danneggiato"
953
954 msgid "No audit log entries."
955 msgstr ""
956
957 #, fuzzy
958 msgid "Unknown operation"
959 msgstr "versione sconosciuta"
960
961 msgid "Gpg-Agent usable"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Dirmngr usable"
965 msgstr ""
966
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "No help available for '%s'."
969 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
970
971 #, fuzzy
972 msgid "ignoring garbage line"
973 msgstr "errore nella riga della coda\n"
974
975 #, fuzzy
976 msgid "[none]"
977 msgstr "sconosciuto"
978
979 #, fuzzy
980 msgid "argument not expected"
981 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
982
983 #, fuzzy
984 msgid "read error"
985 msgstr "errore durante la lettura del file"
986
987 #, fuzzy
988 msgid "keyword too long"
989 msgstr "riga troppo lunga\n"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "missing argument"
993 msgstr "argomento non valido"
994
995 #, fuzzy
996 #| msgid "invalid armor"
997 msgid "invalid argument"
998 msgstr "armatura non valida"
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "invalid command"
1002 msgstr "comandi in conflitto\n"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "invalid alias definition"
1006 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1007
1008 # ??? (Md)
1009 #, fuzzy
1010 msgid "out of core"
1011 msgstr "non esaminato"
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "invalid option"
1015 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1023 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1031 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 # ??? (Md)
1042 #, fuzzy
1043 msgid "out of core\n"
1044 msgstr "non esaminato"
1045
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1048 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1052 msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
1053
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1056 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1057
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1060 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
1061
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1064 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1065
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1068 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
1069
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1072 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1080 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1081
1082 msgid "(deadlock?) "
1083 msgstr ""
1084
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1087 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
1088
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "waiting for lock %s...\n"
1091 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "armor: %s\n"
1095 msgstr "armatura: %s\n"
1096
1097 msgid "invalid armor header: "
1098 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1099
1100 msgid "armor header: "
1101 msgstr "header dell'armatura: "
1102
1103 msgid "invalid clearsig header\n"
1104 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1105
1106 #, fuzzy
1107 msgid "unknown armor header: "
1108 msgstr "header dell'armatura: "
1109
1110 msgid "nested clear text signatures\n"
1111 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1112
1113 #, fuzzy
1114 msgid "unexpected armor: "
1115 msgstr "armatura inaspettata:"
1116
1117 msgid "invalid dash escaped line: "
1118 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1122 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1123
1124 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1125 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1126
1127 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1128 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1129
1130 msgid "malformed CRC\n"
1131 msgstr "CRC malformato\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1135 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1136
1137 #, fuzzy
1138 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1139 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1140
1141 msgid "error in trailer line\n"
1142 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1143
1144 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1145 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1149 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1150
1151 msgid ""
1152 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1153 msgstr ""
1154 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1155 "un MTA buggato\n"
1156
1157 msgid ""
1158 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1159 "an '='\n"
1160 msgstr ""
1161 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1162 "spazi e terminare con un '='\n"
1163
1164 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1165 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1166
1167 #, fuzzy
1168 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1169 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1170
1171 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1172 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1173
1174 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1175 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1176
1177 msgid "not human readable"
1178 msgstr "non leggibile"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Enter passphrase: "
1185 msgstr "Inserisci la passphrase: "
1186
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1189 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "can't do this in batch mode\n"
1197 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1198
1199 #, fuzzy
1200 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1201 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1202
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1205 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1206
1207 msgid "Your selection? "
1208 msgstr "Cosa scegli? "
1209
1210 msgid "[not set]"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, fuzzy
1214 msgid "male"
1215 msgstr "abilita"
1216
1217 #, fuzzy
1218 msgid "female"
1219 msgstr "abilita"
1220
1221 #, fuzzy
1222 msgid "unspecified"
1223 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1224
1225 # ??? (Md)
1226 #, fuzzy
1227 msgid "not forced"
1228 msgstr "non esaminato"
1229
1230 msgid "forced"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Cardholder's surname: "
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Cardholder's given name: "
1246 msgstr ""
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #, fuzzy
1253 msgid "URL to retrieve public key: "
1254 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1262 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1263
1264 #, fuzzy, c-format
1265 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1266 msgid "error reading '%s': %s\n"
1267 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1268
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "error writing '%s': %s\n"
1271 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1272
1273 msgid "Login data (account name): "
1274 msgstr ""
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Private DO data: "
1281 msgstr ""
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Language preferences: "
1289 msgstr "preferenze aggiornate"
1290
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1293 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1294
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1297 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1298
1299 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1300 msgstr ""
1301
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Error: invalid response.\n"
1304 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "CA fingerprint: "
1308 msgstr "mostra le impronte digitali"
1309
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1312 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1313
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "key operation not possible: %s\n"
1316 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1317
1318 #, fuzzy
1319 msgid "not an OpenPGP card"
1320 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1321
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "error getting current key info: %s\n"
1324 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1325
1326 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid ""
1330 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1331 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1332 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1337 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1338
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1341 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1342
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1345 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "rounded up to %u bits\n"
1349 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1361 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1362
1363 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1364 msgstr ""
1365
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1368 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1369
1370 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1371 msgstr ""
1372
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1376 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1377 "You should change them using the command --change-pin\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1382 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1383
1384 #, fuzzy
1385 msgid "   (1) Signature key\n"
1386 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1387
1388 #, fuzzy
1389 msgid "   (2) Encryption key\n"
1390 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
1391
1392 msgid "   (3) Authentication key\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Invalid selection.\n"
1396 msgstr "Scelta non valida.\n"
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Please select where to store the key:\n"
1400 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1401
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1404 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1405
1406 msgid "quit this menu"
1407 msgstr "abbandona questo menù"
1408
1409 #, fuzzy
1410 msgid "show admin commands"
1411 msgstr "comandi in conflitto\n"
1412
1413 msgid "show this help"
1414 msgstr "mostra questo aiuto"
1415
1416 #, fuzzy
1417 msgid "list all available data"
1418 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1419
1420 msgid "change card holder's name"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "change URL to retrieve key"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1427 msgstr ""
1428
1429 #, fuzzy
1430 msgid "change the login name"
1431 msgstr "cambia la data di scadenza"
1432
1433 #, fuzzy
1434 msgid "change the language preferences"
1435 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1436
1437 msgid "change card holder's sex"
1438 msgstr ""
1439
1440 #, fuzzy
1441 msgid "change a CA fingerprint"
1442 msgstr "mostra le impronte digitali"
1443
1444 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1445 msgstr ""
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "generate new keys"
1449 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1450
1451 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "verify the PIN and list all data"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "gpg/card> "
1461 msgstr ""
1462
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Admin-only command\n"
1465 msgstr "comandi in conflitto\n"
1466
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Admin commands are allowed\n"
1469 msgstr "comandi in conflitto\n"
1470
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1473 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1474
1475 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1476 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1477
1478 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1479 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1480
1481 #, fuzzy, c-format
1482 #| msgid "can't open `%s'\n"
1483 msgid "can't open '%s'\n"
1484 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1485
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1488 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1492 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1493
1494 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1495 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
1496
1497 #, fuzzy
1498 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1499 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
1500
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1503 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
1504
1505 #, fuzzy
1506 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1507 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
1508
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1511 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1512
1513 msgid "key"
1514 msgstr "key"
1515
1516 #, fuzzy
1517 #| msgid "Pubkey: "
1518 msgid "subkey"
1519 msgstr "A chiave pubblica: "
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1523 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1524
1525 msgid "ownertrust information cleared\n"
1526 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1530 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
1531
1532 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1533 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1537 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1538
1539 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1540 msgstr ""
1541 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "using cipher %s\n"
1545 msgstr "uso il cifrario %s\n"
1546
1547 #, fuzzy, c-format
1548 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1549 msgid "'%s' already compressed\n"
1550 msgstr "`%s' è già compresso\n"
1551
1552 #, fuzzy, c-format
1553 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1554 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1555 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
1556
1557 #, fuzzy, c-format
1558 #| msgid "reading from `%s'\n"
1559 msgid "reading from '%s'\n"
1560 msgstr "lettura da `%s'\n"
1561
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid ""
1564 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1565 msgstr ""
1566 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1567 "del destinatario\n"
1568
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid ""
1571 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1572 "preferences\n"
1573 msgstr ""
1574 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
1575 "del destinatario\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1579 msgstr ""
1580 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1581 "del destinatario\n"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1585 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1589 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "%s encrypted data\n"
1593 msgstr "dati cifrati con %s\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1597 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1598
1599 msgid ""
1600 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1601 msgstr ""
1602 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1603 "per il cifrario simmetrico\n"
1604
1605 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1606 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
1607
1608 msgid "no remote program execution supported\n"
1609 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
1610
1611 msgid ""
1612 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1613 msgstr ""
1614 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
1615 "sicuri del file delle opzioni\n"
1616
1617 #, fuzzy
1618 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1619 msgstr ""
1620 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
1621 "esterni\n"
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1625 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1626
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1629 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1633 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
1634
1635 msgid "unnatural exit of external program\n"
1636 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
1637
1638 msgid "unable to execute external program\n"
1639 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1643 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
1644
1645 #, fuzzy, c-format
1646 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1647 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1648 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
1649
1650 #, fuzzy, c-format
1651 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1652 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1653 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
1654
1655 #, fuzzy
1656 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1657 msgstr ""
1658 "\n"
1659 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
1660
1661 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1662 msgstr ""
1663
1664 #, fuzzy
1665 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1666 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
1667
1668 #, fuzzy
1669 msgid "remove unusable parts from key during export"
1670 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
1671
1672 msgid "remove as much as possible from key during export"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "export keys in an S-expression based format"
1676 msgstr ""
1677
1678 #, fuzzy
1679 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1680 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1681
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1684 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1688 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
1689
1690 #, fuzzy
1691 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1692 msgid " - skipped"
1693 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1694
1695 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1696 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1697
1698 #, fuzzy
1699 msgid "[User ID not found]"
1700 msgstr "[User ID non trovato]"
1701
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1704 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1705
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1708 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1709
1710 #, fuzzy
1711 msgid "No fingerprint"
1712 msgstr "mostra le impronte digitali"
1713
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1716 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1717
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1720 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1721
1722 #, fuzzy
1723 msgid "make a signature"
1724 msgstr "fai una firma separata"
1725
1726 #, fuzzy
1727 msgid "make a clear text signature"
1728 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1729
1730 msgid "make a detached signature"
1731 msgstr "fai una firma separata"
1732
1733 msgid "encrypt data"
1734 msgstr "cifra dati"
1735
1736 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1737 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1738
1739 msgid "decrypt data (default)"
1740 msgstr "decifra dati (predefinito)"
1741
1742 msgid "verify a signature"
1743 msgstr "verifica una firma"
1744
1745 msgid "list keys"
1746 msgstr "elenca le chiavi"
1747
1748 msgid "list keys and signatures"
1749 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1750
1751 #, fuzzy
1752 msgid "list and check key signatures"
1753 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1754
1755 msgid "list keys and fingerprints"
1756 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1757
1758 msgid "list secret keys"
1759 msgstr "elenca le chiavi segrete"
1760
1761 msgid "generate a new key pair"
1762 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1763
1764 #, fuzzy
1765 #| msgid "generate a new key pair"
1766 msgid "quickly generate a new key pair"
1767 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1768
1769 msgid "full featured key pair generation"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "generate a revocation certificate"
1773 msgstr "genera un certificato di revoca"
1774
1775 msgid "remove keys from the public keyring"
1776 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
1777
1778 msgid "remove keys from the secret keyring"
1779 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
1780
1781 #, fuzzy
1782 #| msgid "sign a key"
1783 msgid "quickly sign a key"
1784 msgstr "firma una chiave"
1785
1786 #, fuzzy
1787 #| msgid "sign a key locally"
1788 msgid "quickly sign a key locally"
1789 msgstr "firma una chiave localmente"
1790
1791 msgid "sign a key"
1792 msgstr "firma una chiave"
1793
1794 msgid "sign a key locally"
1795 msgstr "firma una chiave localmente"
1796
1797 msgid "sign or edit a key"
1798 msgstr "firma o modifica una chiave"
1799
1800 #, fuzzy
1801 msgid "change a passphrase"
1802 msgstr "cambia la passphrase"
1803
1804 msgid "export keys"
1805 msgstr "esporta delle chiavi"
1806
1807 msgid "export keys to a key server"
1808 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
1809
1810 msgid "import keys from a key server"
1811 msgstr "importa le chiavi da un key server"
1812
1813 msgid "search for keys on a key server"
1814 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
1815
1816 msgid "update all keys from a keyserver"
1817 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
1818
1819 msgid "import/merge keys"
1820 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
1821
1822 msgid "print the card status"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "change data on a card"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "change a card's PIN"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "update the trust database"
1832 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
1833
1834 #, fuzzy
1835 msgid "print message digests"
1836 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
1837
1838 msgid "run in server mode"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "create ascii armored output"
1842 msgstr "crea un output ascii con armatura"
1843
1844 #, fuzzy
1845 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1846 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
1847
1848 #, fuzzy
1849 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1850 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
1851
1852 #, fuzzy
1853 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1854 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
1855
1856 msgid "use canonical text mode"
1857 msgstr "usa il modo testo canonico"
1858
1859 #, fuzzy
1860 msgid "|FILE|write output to FILE"
1861 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
1862
1863 msgid "do not make any changes"
1864 msgstr "non fa cambiamenti"
1865
1866 msgid "prompt before overwriting"
1867 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
1868
1869 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid ""
1873 "@\n"
1874 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1875 msgstr ""
1876 "@\n"
1877 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
1878
1879 msgid ""
1880 "@\n"
1881 "Examples:\n"
1882 "\n"
1883 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1884 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1885 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1886 " --list-keys [names]        show keys\n"
1887 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1888 msgstr ""
1889 "@\n"
1890 "Esempi:\n"
1891 "\n"
1892 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
1893 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
1894 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
1895 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
1896 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
1897
1898 #, fuzzy
1899 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1900 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1901 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
1902
1903 #, fuzzy
1904 #| msgid ""
1905 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1906 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1907 #| "default operation depends on the input data\n"
1908 msgid ""
1909 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1910 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1911 "Default operation depends on the input data\n"
1912 msgstr ""
1913 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
1914 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
1915 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
1916
1917 msgid ""
1918 "\n"
1919 "Supported algorithms:\n"
1920 msgstr ""
1921 "\n"
1922 "Algoritmi gestiti:\n"
1923
1924 msgid "Pubkey: "
1925 msgstr "A chiave pubblica: "
1926
1927 msgid "Cipher: "
1928 msgstr "Cifrari: "
1929
1930 msgid "Hash: "
1931 msgstr "Hash: "
1932
1933 msgid "Compression: "
1934 msgstr "Compressione: "
1935
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1938 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
1939
1940 msgid "conflicting commands\n"
1941 msgstr "comandi in conflitto\n"
1942
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1945 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
1946
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1949 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1950
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1953 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1954
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1957 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1958
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1961 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1962
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1965 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1966
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1969 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1970
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1973 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1974
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid ""
1977 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1978 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1979
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1982 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1983
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1986 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1987
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid ""
1990 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1991 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1992
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1995 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1996
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1999 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2000
2001 msgid "display photo IDs during key listings"
2002 msgstr ""
2003
2004 #, fuzzy
2005 msgid "show key usage information during key listings"
2006 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2007
2008 msgid "show policy URLs during signature listings"
2009 msgstr ""
2010
2011 #, fuzzy
2012 msgid "show all notations during signature listings"
2013 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2014
2015 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2019 msgstr ""
2020
2021 #, fuzzy
2022 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2023 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2024
2025 msgid "show user ID validity during key listings"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2032 msgstr ""
2033
2034 #, fuzzy
2035 msgid "show the keyring name in key listings"
2036 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2037
2038 #, fuzzy
2039 msgid "show expiration dates during signature listings"
2040 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2041
2042 #, fuzzy, c-format
2043 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2044 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2045 msgstr ""
2046 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2050 msgstr ""
2051
2052 #, fuzzy, c-format
2053 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2054 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2055 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2056
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2059 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2060
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2063 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2067 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2068
2069 #, fuzzy
2070 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2071 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2072
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2075 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2076
2077 #, fuzzy
2078 msgid "invalid keyserver options\n"
2079 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2083 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2084
2085 msgid "invalid import options\n"
2086 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2090 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2091
2092 msgid "invalid export options\n"
2093 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2094
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2097 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2098
2099 #, fuzzy
2100 msgid "invalid list options\n"
2101 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2102
2103 msgid "display photo IDs during signature verification"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "show policy URLs during signature verification"
2107 msgstr ""
2108
2109 #, fuzzy
2110 msgid "show all notations during signature verification"
2111 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2112
2113 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2117 msgstr ""
2118
2119 #, fuzzy
2120 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2121 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2122
2123 #, fuzzy
2124 msgid "show user ID validity during signature verification"
2125 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2126
2127 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2128 msgstr ""
2129
2130 #, fuzzy
2131 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2132 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2133
2134 msgid "validate signatures with PKA data"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2138 msgstr ""
2139
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2142 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2143
2144 #, fuzzy
2145 msgid "invalid verify options\n"
2146 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2150 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2151
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2154 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2155
2156 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2160 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2164 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2168 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2172 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2173
2174 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2175 msgstr ""
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2179 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2180
2181 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2182 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2183
2184 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2185 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2186
2187 #, fuzzy
2188 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2189 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2190
2191 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2192 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2193
2194 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2195 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2196
2197 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2198 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2199
2200 #, fuzzy
2201 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2202 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2203
2204 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2205 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2206
2207 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2208 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2209
2210 #, fuzzy
2211 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2212 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2213 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
2214
2215 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2216 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2217
2218 msgid "invalid default preferences\n"
2219 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2220
2221 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2222 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2223
2224 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2225 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2226
2227 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2228 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2232 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2236 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
2237
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2240 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
2241
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2244 msgstr ""
2245 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2249 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2250
2251 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2252 msgstr ""
2253 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
2254 "crittografia a chiave pubblica\n"
2255
2256 msgid "--store [filename]"
2257 msgstr "--store [nomefile]"
2258
2259 msgid "--symmetric [filename]"
2260 msgstr "--symmetric [nomefile]"
2261
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2264 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2265
2266 msgid "--encrypt [filename]"
2267 msgstr "--encrypt [nomefile]"
2268
2269 #, fuzzy
2270 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2271 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2272
2273 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2278 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2279
2280 msgid "--sign [filename]"
2281 msgstr "--sign [nomefile]"
2282
2283 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2284 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2288 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2289
2290 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2291 msgstr ""
2292
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2295 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2296
2297 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2298 msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
2299
2300 msgid "--clearsign [filename]"
2301 msgstr "--clearsign [nomefile]"
2302
2303 msgid "--decrypt [filename]"
2304 msgstr "--decrypt [nomefile]"
2305
2306 msgid "--sign-key user-id"
2307 msgstr "--sign-key user-id"
2308
2309 msgid "--lsign-key user-id"
2310 msgstr "--lsign-key user-id"
2311
2312 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2313 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
2314
2315 #, fuzzy
2316 msgid "--passwd <user-id>"
2317 msgstr "--sign-key user-id"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2321 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2325 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "key export failed: %s\n"
2329 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2333 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2337 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2341 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2345 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2349 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2350 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2351
2352 msgid "[filename]"
2353 msgstr "[nomefile]"
2354
2355 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2356 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2357
2358 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2359 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
2360
2361 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2362 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2363
2364 #, fuzzy
2365 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2366 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2367
2368 #, fuzzy
2369 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2370 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2371
2372 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2373 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2374
2375 msgid "|FD|write status info to this FD"
2376 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2377
2378 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2379 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2380
2381 #, fuzzy
2382 msgid ""
2383 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2384 "Check signatures against known trusted keys\n"
2385 msgstr ""
2386 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
2387 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2388
2389 msgid "No help available"
2390 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
2391
2392 #, fuzzy, c-format
2393 #| msgid "No help available for `%s'"
2394 msgid "No help available for '%s'"
2395 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
2396
2397 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2401 msgstr ""
2402
2403 #, fuzzy
2404 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2405 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2406
2407 #, fuzzy
2408 msgid "do not update the trustdb after import"
2409 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2410
2411 msgid "only accept updates to existing keys"
2412 msgstr ""
2413
2414 #, fuzzy
2415 msgid "remove unusable parts from key after import"
2416 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2417
2418 msgid "remove as much as possible from key after import"
2419 msgstr ""
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "skipping block of type %d\n"
2423 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2424
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "%lu keys processed so far\n"
2427 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "Total number processed: %lu\n"
2431 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2435 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2439 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "              imported: %lu"
2443 msgstr "             importate: %lu"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "             unchanged: %lu\n"
2447 msgstr "        non modificate: %lu\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2451 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2455 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "        new signatures: %lu\n"
2459 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2463 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2467 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2471 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2475 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "          not imported: %lu\n"
2479 msgstr "             importate: %lu\n"
2480
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2483 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2484
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2487 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2492 "algorithms on these user IDs:\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2497 msgstr ""
2498
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2501 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2515 msgstr ""
2516
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "key %s: no user ID\n"
2519 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2520
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "key %s: %s\n"
2523 msgstr "saltata `%s': %s\n"
2524
2525 msgid "rejected by import screener"
2526 msgstr ""
2527
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2530 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2531
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2534 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2535
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2538 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2539
2540 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2541 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
2542
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2545 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2546
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2549 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2553 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2554
2555 #, fuzzy, c-format
2556 #| msgid "writing to `%s'\n"
2557 msgid "writing to '%s'\n"
2558 msgstr "scrittura in `%s'\n"
2559
2560 #, fuzzy, c-format
2561 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2562 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2563 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2564
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2567 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2568
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2571 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2572
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2575 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2576
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2579 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2580
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2583 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2584
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2587 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2588
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2591 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2592
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2595 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2596
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2599 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2600
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2603 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2604
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2607 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2608
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2611 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2612
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2615 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2616
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2619 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2620
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2623 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2624
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "key %s: secret key imported\n"
2627 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2628
2629 #, fuzzy, c-format
2630 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2631 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2632 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
2633
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2636 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2637
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "secret key %s: %s\n"
2640 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
2641
2642 #, fuzzy
2643 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2644 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2645
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2648 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2649
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2652 msgstr ""
2653 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2654 "certificato di revoca\n"
2655
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2658 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2659
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2662 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2663
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2666 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2667
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2670 msgstr ""
2671 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2672
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2675 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2676
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2679 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2680
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2683 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2684
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2687 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2688
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2691 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2692
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2695 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2696
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2699 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2700
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2703 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2704
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2707 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2708
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2711 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2712
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2715 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2716
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2719 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2720
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2723 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
2724
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2727 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
2728
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2731 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2732
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2735 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2739 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2743 msgstr ""
2744 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2745 "di revoca %08lX.\n"
2746
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2749 msgstr ""
2750 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
2751 "revoca %08lX non è presente.\n"
2752
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2755 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
2756
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2759 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2763 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2764
2765 #, fuzzy, c-format
2766 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2767 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2768 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "keybox '%s' created\n"
2772 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2776 msgid "keyring '%s' created\n"
2777 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2778
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2781 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2785 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
2786
2787 msgid "[revocation]"
2788 msgstr "[revoca]"
2789
2790 msgid "[self-signature]"
2791 msgstr "[autofirma]"
2792
2793 msgid "1 bad signature\n"
2794 msgstr "una firma non corretta\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "%d bad signatures\n"
2798 msgstr "%d firme non corrette\n"
2799
2800 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2801 msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2805 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
2806
2807 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2808 msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2812 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
2813
2814 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2815 msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2819 msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
2820
2821 #, fuzzy
2822 msgid ""
2823 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2824 "keys\n"
2825 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2826 "etc.)\n"
2827 msgstr ""
2828 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
2829 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
2830 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
2831 "\n"
2832
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2835 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "  %d = I trust fully\n"
2839 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
2840
2841 msgid ""
2842 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2843 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2844 "trust signatures on your behalf.\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2852 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
2853
2854 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2855 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
2856
2857 msgid "  Unable to sign.\n"
2858 msgstr "  Impossibile firmarla.\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2862 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2866 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2870 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
2871
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Sign it? (y/N) "
2874 msgstr "Firmo davvero? "
2875
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "The self-signature on \"%s\"\n"
2879 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2880 msgstr ""
2881 "L'autofirma su \"%s\"\n"
2882 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
2883
2884 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2885 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
2886
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "Your current signature on \"%s\"\n"
2890 "has expired.\n"
2891 msgstr ""
2892 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
2893 "è scaduta\n"
2894
2895 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2896 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
2897
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Your current signature on \"%s\"\n"
2901 "is a local signature.\n"
2902 msgstr ""
2903 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
2904 "è una firma locale.\n"
2905
2906 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2907 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
2908
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2911 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2915 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
2916
2917 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2918 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
2919
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2922 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
2923
2924 msgid "This key has expired!"
2925 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2929 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
2930
2931 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2932 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
2933
2934 msgid ""
2935 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2936 "belongs\n"
2937 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2938 msgstr ""
2939 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
2940 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
2941 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2945 msgstr "   (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2949 msgstr "   (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2953 msgstr "   (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2957 msgstr "   (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
2958
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2961 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
2962
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid ""
2965 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2966 "key \"%s\" (%s)\n"
2967 msgstr ""
2968 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
2969 "con la tua chiave: \""
2970
2971 #, fuzzy
2972 msgid "This will be a self-signature.\n"
2973 msgstr ""
2974 "\n"
2975 "Questa sarà una autofirma.\n"
2976
2977 #, fuzzy
2978 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2979 msgstr ""
2980 "\n"
2981 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
2982
2983 #, fuzzy
2984 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2985 msgstr ""
2986 "\n"
2987 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
2988
2989 #, fuzzy
2990 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2991 msgstr ""
2992 "\n"
2993 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
2994
2995 #, fuzzy
2996 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2997 msgstr ""
2998 "\n"
2999 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3000
3001 #, fuzzy
3002 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3003 msgstr ""
3004 "\n"
3005 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
3006
3007 #, fuzzy
3008 msgid "I have checked this key casually.\n"
3009 msgstr ""
3010 "\n"
3011 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
3012
3013 #, fuzzy
3014 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3015 msgstr ""
3016 "\n"
3017 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
3018
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Really sign? (y/N) "
3021 msgstr "Firmo davvero? "
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "signing failed: %s\n"
3025 msgstr "firma fallita: %s\n"
3026
3027 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3028 msgstr ""
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3032 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3033 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
3034
3035 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3036 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
3037
3038 msgid "save and quit"
3039 msgstr "salva ed esci"
3040
3041 #, fuzzy
3042 msgid "show key fingerprint"
3043 msgstr "mostra le impronte digitali"
3044
3045 msgid "list key and user IDs"
3046 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
3047
3048 msgid "select user ID N"
3049 msgstr "scegli l'user ID N"
3050
3051 #, fuzzy
3052 msgid "select subkey N"
3053 msgstr "scegli l'user ID N"
3054
3055 #, fuzzy
3056 msgid "check signatures"
3057 msgstr "revoca firme"
3058
3059 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3060 msgstr ""
3061
3062 #, fuzzy
3063 msgid "sign selected user IDs locally"
3064 msgstr "firma la chiave localmente"
3065
3066 #, fuzzy
3067 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3068 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3069
3070 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "add a user ID"
3074 msgstr "aggiungi un user ID"
3075
3076 msgid "add a photo ID"
3077 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
3078
3079 #, fuzzy
3080 msgid "delete selected user IDs"
3081 msgstr "cancella un user ID"
3082
3083 #, fuzzy
3084 msgid "add a subkey"
3085 msgstr "addkey"
3086
3087 msgid "add a key to a smartcard"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "move a key to a smartcard"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "move a backup key to a smartcard"
3094 msgstr ""
3095
3096 #, fuzzy
3097 msgid "delete selected subkeys"
3098 msgstr "cancella una chiave secondaria"
3099
3100 msgid "add a revocation key"
3101 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
3102
3103 #, fuzzy
3104 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3105 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3106
3107 #, fuzzy
3108 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3109 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3110
3111 #, fuzzy
3112 msgid "flag the selected user ID as primary"
3113 msgstr "imposta l'user ID come primario"
3114
3115 #, fuzzy
3116 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3117 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
3118
3119 msgid "list preferences (expert)"
3120 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3121
3122 msgid "list preferences (verbose)"
3123 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
3124
3125 #, fuzzy
3126 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3127 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3128
3129 #, fuzzy
3130 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3131 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3132
3133 #, fuzzy
3134 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3135 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3136
3137 msgid "change the passphrase"
3138 msgstr "cambia la passphrase"
3139
3140 msgid "change the ownertrust"
3141 msgstr "cambia il valore di fiducia"
3142
3143 #, fuzzy
3144 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3145 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3146
3147 #, fuzzy
3148 msgid "revoke selected user IDs"
3149 msgstr "revoca un user ID"
3150
3151 #, fuzzy
3152 msgid "revoke key or selected subkeys"
3153 msgstr "revoca una chiave secondaria"
3154
3155 #, fuzzy
3156 msgid "enable key"
3157 msgstr "abilita una chiave"
3158
3159 #, fuzzy
3160 msgid "disable key"
3161 msgstr "disabilita una chiave"
3162
3163 #, fuzzy
3164 msgid "show selected photo IDs"
3165 msgstr "mostra l'ID fotografico"
3166
3167 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "Secret key is available.\n"
3174 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3175
3176 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3177 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
3178
3179 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3180 msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
3181
3182 msgid ""
3183 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3184 "(lsign),\n"
3185 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3186 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "Key is revoked."
3190 msgstr "La chiave è stata revocata."
3191
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3194 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3195
3196 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3197 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3198
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3201 msgstr "classe della firma sconosciuta"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3205 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3206
3207 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3208 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
3209
3210 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3211 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3212
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3215 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
3216
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3219 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3220
3221 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3222 #. moving the key and not about removing it.
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3225 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3226
3227 #, fuzzy
3228 msgid "You must select exactly one key.\n"
3229 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3230
3231 msgid "Command expects a filename argument\n"
3232 msgstr ""
3233
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3236 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
3237
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3240 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3241
3242 msgid "You must select at least one key.\n"
3243 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3247 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3248
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3251 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3252
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3255 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3256
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3259 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3260
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3263 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3264
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3267 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3268
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3271 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3272
3273 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3274 msgstr ""
3275
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Set preference list to:\n"
3278 msgstr "imposta la lista di preferenze"
3279
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3282 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3283
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3286 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3287
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Save changes? (y/N) "
3290 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3291
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3294 msgstr "Esco senza salvare? "
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "update failed: %s\n"
3298 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3299
3300 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3301 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3302
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3305 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
3306
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3309 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
3310
3311 #, fuzzy
3312 #| msgid "No such user ID.\n"
3313 msgid "No matching user IDs."
3314 msgstr "User ID inesistente.\n"
3315
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Nothing to sign.\n"
3318 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3319
3320 msgid "Digest: "
3321 msgstr "Digest: "
3322
3323 msgid "Features: "
3324 msgstr "Caratteristiche: "
3325
3326 msgid "Keyserver no-modify"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "Preferred keyserver: "
3330 msgstr ""
3331
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Notations: "
3334 msgstr "Nota: "
3335
3336 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3337 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3338
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3341 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3342
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3345 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3346
3347 #, fuzzy
3348 msgid "(sensitive)"
3349 msgstr " (sensibile)"
3350
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "created: %s"
3353 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3354
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "revoked: %s"
3357 msgstr "[revocata]"
3358
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "expired: %s"
3361 msgstr "[scadenza: %s]"
3362
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "expires: %s"
3365 msgstr "[scadenza: %s]"
3366
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "usage: %s"
3369 msgstr " fiducia: %c/%c"
3370
3371 msgid "card-no: "
3372 msgstr ""
3373
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "trust: %s"
3376 msgstr " fiducia: %c/%c"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "validity: %s"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "This key has been disabled"
3383 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
3384
3385 msgid ""
3386 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3387 "unless you restart the program.\n"
3388 msgstr ""
3389 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
3390 "corretta\n"
3391 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3392
3393 #, fuzzy
3394 msgid "revoked"
3395 msgstr "[revocata]"
3396
3397 #, fuzzy
3398 msgid "expired"
3399 msgstr "expire"
3400
3401 msgid ""
3402 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3403 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3404 msgstr ""
3405 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
3406 "            potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
3407 "predefinito.\n"
3408
3409 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 #, fuzzy
3413 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3414 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3415 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3416
3417 msgid ""
3418 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3419 "versions\n"
3420 "         of PGP to reject this key.\n"
3421 msgstr ""
3422 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3423 "            può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
3424
3425 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3426 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3427
3428 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3429 msgstr ""
3430 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3431
3432 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3433 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
3434
3435 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3436 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
3437
3438 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3439 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
3440
3441 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3442 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Deleted %d signature.\n"
3446 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3450 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
3451
3452 msgid "Nothing deleted.\n"
3453 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
3454
3455 #, fuzzy
3456 msgid "invalid"
3457 msgstr "armatura non valida"
3458
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3461 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3462
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3465 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3466
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3469 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3470
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3473 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3474
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3477 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3478
3479 msgid ""
3480 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3481 "cause\n"
3482 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3483 msgstr ""
3484 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
3485 "            designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
3486 "            di PGP.\n"
3487
3488 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3489 msgstr ""
3490 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
3491 "PGP 2.x.\n"
3492
3493 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3494 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
3495
3496 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3497 msgstr ""
3498 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
3499
3500 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3501 msgstr ""
3502 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
3503
3504 #, fuzzy
3505 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3506 msgstr ""
3507 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
3508
3509 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3510 msgstr ""
3511 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
3512 "annullata.\n"
3513
3514 #, fuzzy
3515 msgid ""
3516 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3517 msgstr ""
3518 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3519
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3522 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
3523
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3526 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
3527
3528 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3529 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
3530
3531 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3532 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3533
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3536 msgstr ""
3537 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
3538 "incrociata\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3545 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
3546
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3549 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
3550
3551 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3552 msgstr ""
3553
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3556 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3557
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3560 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3561
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Enter the notation: "
3564 msgstr "Annotazione della firma: "
3565
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Proceed? (y/N) "
3568 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "No user ID with index %d\n"
3572 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3573
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "No user ID with hash %s\n"
3576 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3577
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "No subkey with index %d\n"
3580 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3581
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3584 msgstr "user ID: \""
3585
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3588 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s%s\n"
3589
3590 msgid " (non-exportable)"
3591 msgstr " (non esportabile)"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "This signature expired on %s.\n"
3595 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
3596
3597 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3598 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3599
3600 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3601 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
3602
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Not signed by you.\n"
3605 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s\n"
3606
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3609 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3610
3611 #, fuzzy
3612 msgid " (non-revocable)"
3613 msgstr " (non esportabile)"
3614
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3617 msgstr "   revocata da %08lX il %s\n"
3618
3619 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3620 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
3621
3622 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3623 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
3624
3625 msgid "no secret key\n"
3626 msgstr "manca la chiave segreta\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3630 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3634 msgstr ""
3635 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
3636
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3639 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3640
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3643 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3644
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3647 msgstr ""
3648 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
3649
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3652 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
3653
3654 #, fuzzy
3655 msgid "too many cipher preferences\n"
3656 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3657
3658 #, fuzzy
3659 msgid "too many digest preferences\n"
3660 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3661
3662 #, fuzzy
3663 msgid "too many compression preferences\n"
3664 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3665
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3668 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
3669
3670 msgid "writing direct signature\n"
3671 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
3672
3673 msgid "writing self signature\n"
3674 msgstr "scrittura della autofirma\n"
3675
3676 msgid "writing key binding signature\n"
3677 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3681 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3685 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
3686
3687 msgid ""
3688 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Sign"
3693 msgstr "sign"
3694
3695 msgid "Certify"
3696 msgstr ""
3697
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Encrypt"
3700 msgstr "cifra dati"
3701
3702 msgid "Authenticate"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3706 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3707 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3708 #. functions:
3709 #.
3710 #. s = Toggle signing capability
3711 #. e = Toggle encryption capability
3712 #. a = Toggle authentication capability
3713 #. q = Finish
3714 #.
3715 msgid "SsEeAaQq"
3716 msgstr ""
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Possible actions for a %s key: "
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "Current allowed actions: "
3723 msgstr ""
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3727 msgstr ""
3728
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3731 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3735 msgstr ""
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "   (%c) Finished\n"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3742 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
3743
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3746 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3747
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3750 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3754 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3758 msgstr "   (%d) RSA (firma solo)\n"
3759
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3762 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3766 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
3767
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3770 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
3771
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3774 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
3775
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3778 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3779
3780 #, fuzzy, c-format
3781 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3782 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3783 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
3784
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3787 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
3788
3789 #, fuzzy, c-format
3790 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3791 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3792 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
3793
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "  (%d) Existing key\n"
3796 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
3797
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Enter the keygrip: "
3800 msgstr "Annotazione della firma: "
3801
3802 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3803 msgstr ""
3804
3805 #, fuzzy
3806 msgid "No key with this keygrip\n"
3807 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3811 msgstr ""
3812
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3815 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
3816
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3819 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3823 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
3824
3825 #, fuzzy, c-format
3826 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3827 msgid "rounded to %u bits\n"
3828 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3832 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3833 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
3834
3835 msgid ""
3836 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3837 "         0 = key does not expire\n"
3838 "      <n>  = key expires in n days\n"
3839 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3840 "      <n>m = key expires in n months\n"
3841 "      <n>y = key expires in n years\n"
3842 msgstr ""
3843 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
3844 "         0 = la chiave non scadrà\n"
3845 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
3846 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
3847 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
3848 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
3849
3850 msgid ""
3851 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3852 "         0 = signature does not expire\n"
3853 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3854 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3855 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3856 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3857 msgstr ""
3858 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
3859 "         0 = la chiave non scadrà\n"
3860 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
3861 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
3862 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
3863 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
3864
3865 msgid "Key is valid for? (0) "
3866 msgstr "Chiave valida per? (0) "
3867
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3870 msgstr "Firma valida per? (0) "
3871
3872 msgid "invalid value\n"
3873 msgstr "valore non valido\n"
3874
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Key does not expire at all\n"
3877 msgstr "%s non ha scadenza\n"
3878
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Signature does not expire at all\n"
3881 msgstr "%s non ha scadenza\n"
3882
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid "Key expires at %s\n"
3885 msgstr "%s scadrà il %s\n"
3886
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "Signature expires at %s\n"
3889 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
3890
3891 msgid ""
3892 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3893 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3894 msgstr ""
3895 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
3896 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
3897
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Is this correct? (y/N) "
3900 msgstr "È giusto (s/n)? "
3901
3902 msgid ""
3903 "\n"
3904 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3909 #. but you should keep your existing translation.  In case
3910 #. the new string is not translated this old string will
3911 #. be used.
3912 #, fuzzy
3913 msgid ""
3914 "\n"
3915 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3916 "ID\n"
3917 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3918 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3919 "\n"
3920 msgstr ""
3921 "\n"
3922 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
3923 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
3924 "indicati in questa forma:\n"
3925 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3926 "\n"
3927
3928 msgid "Real name: "
3929 msgstr "Nome e Cognome: "
3930
3931 msgid "Invalid character in name\n"
3932 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
3933
3934 msgid "Name may not start with a digit\n"
3935 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
3936
3937 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3938 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
3939
3940 msgid "Email address: "
3941 msgstr "Indirizzo di Email: "
3942
3943 msgid "Not a valid email address\n"
3944 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
3945
3946 msgid "Comment: "
3947 msgstr "Commento: "
3948
3949 msgid "Invalid character in comment\n"
3950 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
3951
3952 #, fuzzy, c-format
3953 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3954 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3955 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "You selected this USER-ID:\n"
3960 "    \"%s\"\n"
3961 "\n"
3962 msgstr ""
3963 "Hai selezionato questo User Id:\n"
3964 "    \"%s\"\n"
3965 "\n"
3966
3967 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3968 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
3969
3970 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3974 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3975 #. string which should be translated accordingly and the
3976 #. letter changed to match the one in the answer string.
3977 #.
3978 #. n = Change name
3979 #. c = Change comment
3980 #. e = Change email
3981 #. o = Okay (ready, continue)
3982 #. q = Quit
3983 #.
3984 msgid "NnCcEeOoQq"
3985 msgstr "NnCcEeOoQq"
3986
3987 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3988 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
3989
3990 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3991 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
3992
3993 #, fuzzy
3994 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3995 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3996 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
3997
3998 #, fuzzy
3999 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4000 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4001 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4002
4003 msgid "Please correct the error first\n"
4004 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
4005
4006 msgid ""
4007 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4008 "\n"
4009 msgstr ""
4010 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
4011 "\n"
4012
4013 #, fuzzy
4014 msgid ""
4015 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4016 "encryption key."
4017 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
4018
4019 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4020 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "%s.\n"
4024 msgstr "%s.\n"
4025
4026 msgid ""
4027 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4028 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4029 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4030 "\n"