See ChangeLog: Thu Sep 2 16:40:55 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg-0.9.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-09-02 14:44+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-08-17 23:04+02:00\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:79
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
19
20 #: util/secmem.c:275
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
23
24 #: util/secmem.c:276
25 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
26 msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
27
28 #: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
29 msgid "yes"
30 msgstr "sì"
31
32 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
33 msgid "yY"
34 msgstr "sS"
35
36 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
37 msgid "no"
38 msgstr ""
39
40 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
41 msgid "nN"
42 msgstr ""
43
44 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:308
45 msgid "quit"
46 msgstr "quit"
47
48 #: util/miscutil.c:311
49 msgid "qQ"
50 msgstr "qQ"
51
52 #: util/errors.c:54
53 msgid "general error"
54 msgstr "errore generale"
55
56 #: util/errors.c:55
57 msgid "unknown packet type"
58 msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
59
60 #: util/errors.c:56
61 msgid "unknown version"
62 msgstr "versione sconosciuta"
63
64 #: util/errors.c:57
65 msgid "unknown pubkey algorithm"
66 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
67
68 #: util/errors.c:58
69 msgid "unknown digest algorithm"
70 msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
71
72 #: util/errors.c:59
73 msgid "bad public key"
74 msgstr "chiave pubblica errata"
75
76 #: util/errors.c:60
77 msgid "bad secret key"
78 msgstr "chiave segreta errata"
79
80 #: util/errors.c:61
81 msgid "bad signature"
82 msgstr "firma errata"
83
84 #: util/errors.c:62
85 msgid "checksum error"
86 msgstr "codice di controllo errato"
87
88 #: util/errors.c:63
89 msgid "bad passphrase"
90 msgstr "passphrase errata"
91
92 #: util/errors.c:64
93 msgid "public key not found"
94 msgstr "chiave pubblica non trovata"
95
96 #: util/errors.c:65
97 msgid "unknown cipher algorithm"
98 msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
99
100 #: util/errors.c:66
101 msgid "can't open the keyring"
102 msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
103
104 #: util/errors.c:67
105 msgid "invalid packet"
106 msgstr "pacchetto non valido"
107
108 #: util/errors.c:68
109 msgid "invalid armor"
110 msgstr "armatura non valida"
111
112 #: util/errors.c:69
113 msgid "no such user id"
114 msgstr "l'user id non esiste"
115
116 #: util/errors.c:70
117 msgid "secret key not available"
118 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
119
120 #: util/errors.c:71
121 msgid "wrong secret key used"
122 msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
123
124 #: util/errors.c:72
125 msgid "not supported"
126 msgstr "non gestito"
127
128 #: util/errors.c:73
129 msgid "bad key"
130 msgstr "chiave sbagliata"
131
132 #: util/errors.c:74
133 msgid "file read error"
134 msgstr "errore durante la lettura del file"
135
136 #: util/errors.c:75
137 msgid "file write error"
138 msgstr "errore durante la scrittura del file"
139
140 #: util/errors.c:76
141 msgid "unknown compress algorithm"
142 msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
143
144 #: util/errors.c:77
145 msgid "file open error"
146 msgstr "errore durante l'apertura del file"
147
148 #: util/errors.c:78
149 msgid "file create error"
150 msgstr "errore durante la creazione del file"
151
152 #: util/errors.c:79
153 msgid "invalid passphrase"
154 msgstr "passphrase non valida"
155
156 #: util/errors.c:80
157 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
158 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
159
160 #: util/errors.c:81
161 msgid "unimplemented cipher algorithm"
162 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
163
164 #: util/errors.c:82
165 msgid "unknown signature class"
166 msgstr "classe della firma sconosciuta"
167
168 #: util/errors.c:83
169 msgid "trust database error"
170 msgstr "errore nel database della fiducia"
171
172 #: util/errors.c:84
173 msgid "bad MPI"
174 msgstr "MPI danneggiato"
175
176 #: util/errors.c:85
177 msgid "resource limit"
178 msgstr "limite della risorsa"
179
180 #: util/errors.c:86
181 msgid "invalid keyring"
182 msgstr "portachiavi non valido"
183
184 #: util/errors.c:87
185 msgid "bad certificate"
186 msgstr "certificato danneggiato"
187
188 #: util/errors.c:88
189 msgid "malformed user id"
190 msgstr "user id malformato"
191
192 #: util/errors.c:89
193 msgid "file close error"
194 msgstr "errore durante la chiusura del file"
195
196 #: util/errors.c:90
197 msgid "file rename error"
198 msgstr "errore durante la rinominazione del file"
199
200 #: util/errors.c:91
201 msgid "file delete error"
202 msgstr "errore durante la cancellazione del file"
203
204 #: util/errors.c:92
205 msgid "unexpected data"
206 msgstr "dati inattesi"
207
208 #: util/errors.c:93
209 msgid "timestamp conflict"
210 msgstr "date in conflitto"
211
212 #: util/errors.c:94
213 msgid "unusable pubkey algorithm"
214 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
215
216 #: util/errors.c:95
217 msgid "file exists"
218 msgstr "il file esiste"
219
220 #: util/errors.c:96
221 msgid "weak key"
222 msgstr "chiave debole"
223
224 #: util/errors.c:97
225 msgid "invalid argument"
226 msgstr "argomento non valido"
227
228 #: util/errors.c:98
229 msgid "bad URI"
230 msgstr "URI non valida"
231
232 #: util/errors.c:99
233 msgid "unsupported URI"
234 msgstr "URI non gestito"
235
236 #: util/errors.c:100
237 msgid "network error"
238 msgstr "errore di rete"
239
240 #: util/errors.c:102
241 msgid "not encrypted"
242 msgstr "non cifrato"
243
244 #: util/logger.c:218
245 #, c-format
246 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
247 msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
248
249 #: util/logger.c:224
250 #, c-format
251 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
252 msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
253
254 #: cipher/random.c:452
255 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
256 msgstr ""
257 "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
258
259 #: cipher/random.c:453
260 msgid ""
261 "The random number generator is only a kludge to let\n"
262 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
263 "\n"
264 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
265 "\n"
266 msgstr ""
267 "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
268 "compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
269 "\n"
270 "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
271 "\n"
272
273 #: cipher/rndlinux.c:135
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "\n"
277 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
278 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
279 msgstr ""
280 "\n"
281 "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
282 "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
283 "(Servono altri %d byte)\n"
284
285 #: g10/g10.c:185
286 msgid ""
287 "@Commands:\n"
288 " "
289 msgstr ""
290 "@Comandi:\n"
291 " "
292
293 #: g10/g10.c:187
294 msgid "|[file]|make a signature"
295 msgstr "|[file]|fai una firma"
296
297 #: g10/g10.c:188
298 msgid "|[file]|make a clear text signature"
299 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
300
301 #: g10/g10.c:189
302 msgid "make a detached signature"
303 msgstr "fai una firma separata"
304
305 #: g10/g10.c:190
306 msgid "encrypt data"
307 msgstr "cifra dati"
308
309 #: g10/g10.c:191
310 msgid "encryption only with symmetric cipher"
311 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
312
313 #: g10/g10.c:192
314 msgid "store only"
315 msgstr "immagazzina soltanto"
316
317 #: g10/g10.c:193
318 msgid "decrypt data (default)"
319 msgstr "decifra dati (predefinito)"
320
321 #: g10/g10.c:194
322 msgid "verify a signature"
323 msgstr "verifica una firma"
324
325 #: g10/g10.c:195
326 msgid "list keys"
327 msgstr "elenca le chiavi"
328
329 #: g10/g10.c:197
330 msgid "list keys and signatures"
331 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
332
333 #: g10/g10.c:198
334 msgid "check key signatures"
335 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
336
337 #: g10/g10.c:199
338 msgid "list keys and fingerprints"
339 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
340
341 #: g10/g10.c:200
342 msgid "list secret keys"
343 msgstr "elenca le chiavi segrete"
344
345 #: g10/g10.c:201
346 msgid "generate a new key pair"
347 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
348
349 #: g10/g10.c:202
350 msgid "remove key from the public keyring"
351 msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
352
353 #: g10/g10.c:203
354 msgid "sign a key"
355 msgstr "firma una chiave"
356
357 #: g10/g10.c:204
358 msgid "sign a key locally"
359 msgstr "firma localmente una chiave"
360
361 #: g10/g10.c:205
362 msgid "sign or edit a key"
363 msgstr "firma o modifica una chiave"
364
365 #: g10/g10.c:206
366 msgid "generate a revocation certificate"
367 msgstr "genera un certificato di revoca"
368
369 #: g10/g10.c:207
370 msgid "export keys"
371 msgstr "esporta delle chiavi"
372
373 #: g10/g10.c:208
374 msgid "export keys to a key server"
375 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
376
377 #: g10/g10.c:209
378 msgid "import keys from a key server"
379 msgstr "importa le chiavi da un key server"
380
381 #: g10/g10.c:212
382 msgid "import/merge keys"
383 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
384
385 #: g10/g10.c:214
386 msgid "list only the sequence of packets"
387 msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
388
389 #: g10/g10.c:216
390 msgid "export the ownertrust values"
391 msgstr "esporta i valori di fiducia"
392
393 #: g10/g10.c:218
394 msgid "import ownertrust values"
395 msgstr "importa i valori di fiducia"
396
397 #: g10/g10.c:220
398 msgid "update the trust database"
399 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
400
401 #: g10/g10.c:222
402 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
403 msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia"
404
405 #: g10/g10.c:223
406 msgid "fix a corrupted trust database"
407 msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
408
409 #: g10/g10.c:224
410 msgid "De-Armor a file or stdin"
411 msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
412
413 #: g10/g10.c:225
414 msgid "En-Armor a file or stdin"
415 msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
416
417 #: g10/g10.c:226
418 msgid "|algo [files]|print message digests"
419 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
420
421 #: g10/g10.c:230
422 msgid ""
423 "@\n"
424 "Options:\n"
425 " "
426 msgstr ""
427 "@\n"
428 "Opzioni:\n"
429 " "
430
431 #: g10/g10.c:232
432 msgid "create ascii armored output"
433 msgstr "crea un output ascii con armatura"
434
435 #: g10/g10.c:233
436 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
437 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
438
439 #: g10/g10.c:236
440 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
441 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
442
443 #: g10/g10.c:238
444 msgid "use the default key as default recipient"
445 msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
446
447 #: g10/g10.c:242
448 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
449 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
450
451 #: g10/g10.c:243
452 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
453 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
454
455 #: g10/g10.c:245
456 msgid "use canonical text mode"
457 msgstr "usa il modo testo canonico"
458
459 #: g10/g10.c:246
460 msgid "use as output file"
461 msgstr "usa come file di output"
462
463 #: g10/g10.c:247
464 msgid "verbose"
465 msgstr "prolisso"
466
467 #: g10/g10.c:248
468 msgid "be somewhat more quiet"
469 msgstr "meno prolisso"
470
471 #: g10/g10.c:249
472 msgid "don't use the terminal at all"
473 msgstr "non usa per niente il terminale"
474
475 #: g10/g10.c:250
476 msgid "force v3 signatures"
477 msgstr "forza l'uso di firme v3"
478
479 #: g10/g10.c:251
480 msgid "always use a MDC for encryption"
481 msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
482
483 #: g10/g10.c:252
484 msgid "do not make any changes"
485 msgstr "non fa cambiamenti"
486
487 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
488 #: g10/g10.c:254
489 msgid "batch mode: never ask"
490 msgstr "modo batch: non fa domande"
491
492 #: g10/g10.c:255
493 msgid "assume yes on most questions"
494 msgstr "assumi \"sì\" per quasi tutte le domande"
495
496 #: g10/g10.c:256
497 msgid "assume no on most questions"
498 msgstr "assumi \"no\" per quasi tutte le domande"
499
500 #: g10/g10.c:257
501 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
502 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
503
504 #: g10/g10.c:258
505 msgid "add this secret keyring to the list"
506 msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
507
508 #: g10/g10.c:259
509 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
510 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
511
512 #: g10/g10.c:260
513 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
514 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
515
516 #: g10/g10.c:261
517 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
518 msgstr "|NOME|imposta il set di caratteri del terminale NOME"
519
520 #: g10/g10.c:262
521 msgid "read options from file"
522 msgstr "leggi le opzioni dal file"
523
524 #: g10/g10.c:264
525 msgid "set debugging flags"
526 msgstr "imposta i flag di debugging"
527
528 #: g10/g10.c:265
529 msgid "enable full debugging"
530 msgstr "abilita il debugging completo"
531
532 #: g10/g10.c:266
533 msgid "|FD|write status info to this FD"
534 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo FD"
535
536 #: g10/g10.c:267
537 msgid "do not write comment packets"
538 msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
539
540 #: g10/g10.c:268
541 msgid "(default is 1)"
542 msgstr "(predefinito è 1)"
543
544 #: g10/g10.c:269
545 msgid "(default is 3)"
546 msgstr "(predefinito è 3)"
547
548 #: g10/g10.c:271
549 msgid "|FILE|load extension module FILE"
550 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
551
552 #: g10/g10.c:272
553 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
554 msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
555
556 #: g10/g10.c:273
557 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
558 msgstr ""
559 "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
560 "cifrario e digest per OpenPGP"
561
562 #: g10/g10.c:274
563 msgid "|N|use passphrase mode N"
564 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
565
566 #: g10/g10.c:276
567 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
568 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
569
570 #: g10/g10.c:278
571 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
572 msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
573
574 #: g10/g10.c:279
575 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
576 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
577
578 #: g10/g10.c:280
579 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
580 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
581
582 #: g10/g10.c:281
583 msgid "|N|use compress algorithm N"
584 msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
585
586 #: g10/g10.c:282
587 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
588 msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
589
590 #: g10/g10.c:283
591 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
592 msgstr "|NOME=VALORE|usa questi dati per una nota"
593
594 #: g10/g10.c:285
595 msgid ""
596 "@\n"
597 "Examples:\n"
598 "\n"
599 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
600 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
601 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
602 " --list-keys [names]        show keys\n"
603 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
604 msgstr ""
605 "@\n"
606 "Esempi:\n"
607 "\n"
608 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
609 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
610 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
611 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
612 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
613
614 #: g10/g10.c:370
615 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
616 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
617
618 #: g10/g10.c:374
619 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
620 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
621
622 #: g10/g10.c:377
623 msgid ""
624 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
625 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
626 "default operation depends on the input data\n"
627 msgstr ""
628 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
629 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
630 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
631
632 #: g10/g10.c:382
633 msgid ""
634 "\n"
635 "Supported algorithms:\n"
636 msgstr ""
637 "\n"
638 "Algoritmi gestiti:\n"
639
640 #: g10/g10.c:456
641 msgid "usage: gpg [options] "
642 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
643
644 #: g10/g10.c:509
645 msgid "conflicting commands\n"
646 msgstr "comandi in conflitto\n"
647
648 #: g10/g10.c:644
649 #, c-format
650 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
651 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
652
653 #: g10/g10.c:648
654 #, c-format
655 msgid "option file `%s': %s\n"
656 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
657
658 #: g10/g10.c:655
659 #, c-format
660 msgid "reading options from `%s'\n"
661 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
662
663 #: g10/g10.c:835
664 #, c-format
665 msgid "%s is not a valid character set\n"
666 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
667
668 #: g10/g10.c:892 g10/g10.c:901
669 #, c-format
670 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
671 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
672
673 #: g10/g10.c:894
674 #, c-format
675 msgid "%s not allowed with %s!\n"
676 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
677
678 #: g10/g10.c:897
679 #, c-format
680 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
681 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
682
683 #: g10/g10.c:916 g10/g10.c:928
684 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
685 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
686
687 #: g10/g10.c:922 g10/g10.c:934
688 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
689 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
690
691 #: g10/g10.c:938
692 msgid "the given policy URL is invalid\n"
693 msgstr "L'URL della policy indicato non è valido\n"
694
695 #: g10/g10.c:941
696 #, c-format
697 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
698 msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
699
700 #: g10/g10.c:943
701 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
702 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
703
704 #: g10/g10.c:945
705 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
706 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
707
708 #: g10/g10.c:947
709 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
710 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
711
712 #: g10/g10.c:950
713 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
714 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
715
716 #: g10/g10.c:954
717 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
718 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
719
720 #: g10/g10.c:1031
721 #, c-format
722 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
723 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
724
725 #: g10/g10.c:1037
726 msgid "--store [filename]"
727 msgstr "--store [nomefile]"
728
729 #: g10/g10.c:1044
730 msgid "--symmetric [filename]"
731 msgstr "--symmetric [nomefile]"
732
733 #: g10/g10.c:1052
734 msgid "--encrypt [filename]"
735 msgstr "--encrypt [nomefile]"
736
737 #: g10/g10.c:1065
738 msgid "--sign [filename]"
739 msgstr "--sign [nomefile]"
740
741 #: g10/g10.c:1078
742 msgid "--sign --encrypt [filename]"
743 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
744
745 #: g10/g10.c:1092
746 msgid "--clearsign [filename]"
747 msgstr "--clearsign [nomefile]"
748
749 #: g10/g10.c:1104
750 msgid "--decrypt [filename]"
751 msgstr "--decrypt [nomefile]"
752
753 #: g10/g10.c:1112
754 msgid "--sign-key user-id"
755 msgstr "--sign-key user-id"
756
757 #: g10/g10.c:1120
758 msgid "--lsign-key user-id"
759 msgstr "--lsign-key user-id"
760
761 #: g10/g10.c:1128
762 msgid "--edit-key user-id [commands]"
763 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
764
765 #: g10/g10.c:1144
766 msgid "--delete-secret-key user-id"
767 msgstr "--delete-secret-key user-id"
768
769 #: g10/g10.c:1147
770 msgid "--delete-key user-id"
771 msgstr "--delete-key user-id"
772
773 #: g10/encode.c:259 g10/g10.c:1171 g10/sign.c:366
774 #, c-format
775 msgid "can't open %s: %s\n"
776 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
777
778 #: g10/g10.c:1182
779 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
780 msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
781
782 #: g10/g10.c:1243
783 #, c-format
784 msgid "dearmoring failed: %s\n"
785 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
786
787 #: g10/g10.c:1251
788 #, c-format
789 msgid "enarmoring failed: %s\n"
790 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
791
792 #: g10/g10.c:1319
793 #, c-format
794 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
795 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
796
797 #: g10/g10.c:1400
798 msgid "[filename]"
799 msgstr "[nomefile]"
800
801 #: g10/g10.c:1404
802 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
803 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
804
805 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1407 g10/verify.c:66
806 #, c-format
807 msgid "can't open `%s'\n"
808 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
809
810 #: g10/g10.c:1576
811 msgid ""
812 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
813 msgstr ""
814 "il primo carattere del nome di una nota deve essere una lettera o un\n"
815 "underscore\n"
816
817 #: g10/g10.c:1582
818 msgid ""
819 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
820 "with an '='\n"
821 msgstr ""
822 "il nome di una nota deve essere formato solo da lettere, numeri, punti o\n"
823 "underscore e deve finire con `='\n"
824
825 #: g10/g10.c:1588
826 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
827 msgstr "nel nome di una nota i punti devono avere altri caratteri intorno\n"
828
829 #: g10/g10.c:1596
830 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
831 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
832
833 #: g10/armor.c:296
834 #, c-format
835 msgid "armor: %s\n"
836 msgstr "armatura: %s\n"
837
838 #: g10/armor.c:319
839 msgid "invalid armor header: "
840 msgstr "header dell'armatura non valido: "
841
842 #: g10/armor.c:326
843 msgid "armor header: "
844 msgstr "header dell'armatura: "
845
846 #: g10/armor.c:337
847 msgid "invalid clearsig header\n"
848 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
849
850 #: g10/armor.c:389
851 msgid "nested clear text signatures\n"
852 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
853
854 #: g10/armor.c:500
855 msgid "invalid dash escaped line: "
856 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
857
858 #: g10/armor.c:512
859 msgid "unexpected armor:"
860 msgstr "armatura inaspettata:"
861
862 #: g10/armor.c:629
863 #, c-format
864 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
865 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
866
867 #: g10/armor.c:672
868 msgid "premature eof (no CRC)\n"
869 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
870
871 #: g10/armor.c:706
872 msgid "premature eof (in CRC)\n"
873 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
874
875 #: g10/armor.c:710
876 msgid "malformed CRC\n"
877 msgstr "CRC malformato\n"
878
879 #: g10/armor.c:714
880 #, c-format
881 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
882 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
883
884 #: g10/armor.c:731
885 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
886 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
887
888 #: g10/armor.c:735
889 msgid "error in trailer line\n"
890 msgstr "errore nella riga della coda\n"
891
892 #: g10/armor.c:1001
893 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
894 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
895
896 #: g10/armor.c:1005
897 #, c-format
898 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
899 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
900
901 #: g10/armor.c:1009
902 msgid ""
903 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
904 msgstr ""
905 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
906 "un MTA buggato\n"
907
908 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
909 #. * data is properly aligned with the user ID
910 #: g10/pkclist.c:53
911 msgid "             Fingerprint:"
912 msgstr "       Impronta digitale:"
913
914 #: g10/pkclist.c:80
915 msgid "Fingerprint:"
916 msgstr "Impronta digitale:"
917
918 # valid user replies (not including 1..4)
919 # [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
920 #. a string with valid answers
921 #: g10/pkclist.c:197
922 msgid "sSmMqQ"
923 msgstr "sSmMqQ"
924
925 #: g10/pkclist.c:201
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "No trust value assigned to %lu:\n"
929 "%4u%c/%08lX %s \""
930 msgstr ""
931 "Nessun valore di fiducia assegnato a %lu:\n"
932 "%4u%c/%08lX %s \""
933
934 #: g10/pkclist.c:213
935 msgid ""
936 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
937 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
938 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
939 "\n"
940 " 1 = Don't know\n"
941 " 2 = I do NOT trust\n"
942 " 3 = I trust marginally\n"
943 " 4 = I trust fully\n"
944 " s = please show me more information\n"
945 msgstr ""
946 "Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
947 "correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
948 "controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
949 "\n"
950 " 1 = Non lo so\n"
951 " 2 = NON mi fido\n"
952 " 3 = Mi fido marginalmente\n"
953 " 4 = Mi fido completamente\n"
954 " s = mostrami ulteriori informazioni\n"
955
956 #: g10/pkclist.c:222
957 msgid " m = back to the main menu\n"
958 msgstr " m = torna al menù principale\n"
959
960 #: g10/pkclist.c:224
961 msgid " q = quit\n"
962 msgstr " q = abbandona\n"
963
964 #: g10/pkclist.c:230
965 msgid "Your decision? "
966 msgstr "Cosa hai deciso? "
967
968 #: g10/pkclist.c:252
969 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
970 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
971
972 #: g10/pkclist.c:323
973 msgid ""
974 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
975 "can assign some missing owner trust values.\n"
976 "\n"
977 msgstr ""
978 "Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
979 "se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
980 "\n"
981
982 #: g10/pkclist.c:329
983 msgid ""
984 "No path leading to one of our keys found.\n"
985 "\n"
986 msgstr ""
987 "Non è stato trovato alcun percorso che porti a una delle nostre chiavi.\n"
988
989 #: g10/pkclist.c:331
990 msgid ""
991 "No certificates with undefined trust found.\n"
992 "\n"
993 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato con fiducia non definita.\n"
994
995 #: g10/pkclist.c:333
996 msgid ""
997 "No trust values changed.\n"
998 "\n"
999 msgstr ""
1000 "Nessun valore di fiducia modificato.\n"
1001 "\n"
1002
1003 #: g10/pkclist.c:350
1004 #, c-format
1005 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1006 msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
1007
1008 #: g10/pkclist.c:356 g10/pkclist.c:366 g10/pkclist.c:475
1009 msgid "Use this key anyway? "
1010 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
1011
1012 #: g10/pkclist.c:360
1013 #, c-format
1014 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1015 msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
1016
1017 #: g10/pkclist.c:390
1018 #, c-format
1019 msgid "%08lX: key has expired\n"
1020 msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
1021
1022 #: g10/pkclist.c:396
1023 #, c-format
1024 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1025 msgstr "%08lX: mancano informazioni per calcolare una probabilità di fiducia\n"
1026
1027 #: g10/pkclist.c:410
1028 #, c-format
1029 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1030 msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1031
1032 #: g10/pkclist.c:416
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1036 "but it is accepted anyway\n"
1037 msgstr ""
1038 "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
1039 "ma è accettata comunque\n"
1040
1041 #: g10/pkclist.c:422
1042 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1043 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
1044
1045 #: g10/pkclist.c:427
1046 msgid "This key belongs to us\n"
1047 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
1048
1049 #: g10/pkclist.c:470
1050 msgid ""
1051 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1052 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1053 "the next question with yes\n"
1054 "\n"
1055 msgstr ""
1056 "NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
1057 "Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
1058 "prossima domanda.\n"
1059 "\n"
1060
1061 #: g10/pkclist.c:484 g10/pkclist.c:507
1062 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1063 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
1064
1065 #: g10/pkclist.c:528
1066 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1067 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
1068
1069 #: g10/pkclist.c:529
1070 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1071 msgstr "         Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
1072
1073 #: g10/pkclist.c:533
1074 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1075 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
1076
1077 #: g10/pkclist.c:554
1078 msgid "Note: This key has expired!\n"
1079 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
1080
1081 #: g10/pkclist.c:562
1082 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1083 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
1084
1085 #: g10/pkclist.c:564
1086 msgid ""
1087 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1088 msgstr ""
1089 "         Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
1090
1091 #: g10/pkclist.c:581
1092 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1093 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1094
1095 #: g10/pkclist.c:582
1096 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1097 msgstr "          La firma è probabilmente un FALSO.\n"
1098
1099 #: g10/pkclist.c:589
1100 msgid ""
1101 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1102 msgstr ""
1103 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1104
1105 #: g10/pkclist.c:592
1106 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1107 msgstr "         Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
1108
1109 #: g10/pkclist.c:694 g10/pkclist.c:716 g10/pkclist.c:825 g10/pkclist.c:870
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: skipped: %s\n"
1112 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1113
1114 #: g10/pkclist.c:702 g10/pkclist.c:852
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1117 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica già presente\n"
1118
1119 #: g10/pkclist.c:729
1120 msgid ""
1121 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1122 "\n"
1123 msgstr ""
1124 "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
1125 "\n"
1126
1127 #: g10/pkclist.c:739
1128 msgid "Enter the user ID: "
1129 msgstr "Inserisci l'user ID: "
1130
1131 #: g10/pkclist.c:751
1132 msgid "No such user ID.\n"
1133 msgstr "User ID inesistente.\n"
1134
1135 #: g10/pkclist.c:771
1136 msgid "Public key is disabled.\n"
1137 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
1138
1139 #: g10/pkclist.c:800
1140 #, c-format
1141 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1142 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
1143
1144 #: g10/pkclist.c:833
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1147 msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
1148
1149 #: g10/pkclist.c:838
1150 #, c-format
1151 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1152 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica disabilitata\n"
1153
1154 #: g10/pkclist.c:876
1155 msgid "no valid addressees\n"
1156 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
1157
1158 #: g10/keygen.c:122
1159 msgid "writing self signature\n"
1160 msgstr "scrittura della autofirma\n"
1161
1162 #: g10/keygen.c:160
1163 msgid "writing key binding signature\n"
1164 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
1165
1166 #: g10/keygen.c:386
1167 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1168 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1169
1170 #: g10/keygen.c:388
1171 #, c-format
1172 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1173 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
1174
1175 #: g10/keygen.c:389
1176 #, c-format
1177 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1178 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
1179
1180 #: g10/keygen.c:391
1181 #, c-format
1182 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1183 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
1184
1185 #: g10/keygen.c:392
1186 #, c-format
1187 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1188 msgstr "   (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1189
1190 #: g10/keygen.c:394
1191 #, c-format
1192 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1193 msgstr "   (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
1194
1195 #: g10/keygen.c:399
1196 msgid "Your selection? "
1197 msgstr "Cosa scegli? "
1198
1199 #: g10/keygen.c:409
1200 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1201 msgstr "Vuoi davvero creare una chiave di firma e cifratura? "
1202
1203 #: g10/keygen.c:430
1204 msgid "Invalid selection.\n"
1205 msgstr "Scelta non valida.\n"
1206
1207 #: g10/keygen.c:442
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "About to generate a new %s keypair.\n"
1211 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1212 "              default keysize is 1024 bits\n"
1213 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1214 msgstr ""
1215 "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1216 "               la dimensione minima è  768 bit\n"
1217 "          la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
1218 "  la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
1219
1220 #: g10/keygen.c:449
1221 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1222 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1223
1224 #: g10/keygen.c:454
1225 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1226 msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
1227
1228 #: g10/keygen.c:456
1229 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1230 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
1231
1232 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1233 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1234 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1235 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1236 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1237 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1238 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1239 #. * do whatever you want.
1240 #: g10/keygen.c:466
1241 #, c-format
1242 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1243 msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
1244
1245 #: g10/keygen.c:471
1246 msgid ""
1247 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1248 "computations take REALLY long!\n"
1249 msgstr ""
1250 "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
1251 "VERAMENTE lunghi!\n"
1252
1253 #: g10/keygen.c:474
1254 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1255 msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1256
1257 #: g10/keygen.c:475
1258 msgid ""
1259 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1260 "vulnerable to attacks!\n"
1261 msgstr ""
1262 "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
1263 "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1264
1265 #: g10/keygen.c:483
1266 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1267 msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
1268
1269 #: g10/keygen.c:489
1270 #, c-format
1271 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1272 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
1273
1274 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1275 #, c-format
1276 msgid "rounded up to %u bits\n"
1277 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1278
1279 #: g10/keygen.c:509
1280 msgid ""
1281 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1282 "         0 = key does not expire\n"
1283 "      <n>  = key expires in n days\n"
1284 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1285 "      <n>m = key expires in n months\n"
1286 "      <n>y = key expires in n years\n"
1287 msgstr ""
1288 "Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
1289 "         0 = la chiave non scadrà\n"
1290 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
1291 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
1292 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
1293 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
1294
1295 #: g10/keygen.c:526
1296 msgid "Key is valid for? (0) "
1297 msgstr "Chiave valida per? (0) "
1298
1299 #: g10/keygen.c:547
1300 msgid "invalid value\n"
1301 msgstr "valore non valido\n"
1302
1303 #: g10/keygen.c:552
1304 msgid "Key does not expire at all\n"
1305 msgstr "La chiave non scade\n"
1306
1307 #. print the date when the key expires
1308 #: g10/keygen.c:558
1309 #, c-format
1310 msgid "Key expires at %s\n"
1311 msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
1312
1313 #: g10/keygen.c:563
1314 msgid "Is this correct (y/n)? "
1315 msgstr "È giusto (s/n)? "
1316
1317 #: g10/keygen.c:606
1318 msgid ""
1319 "\n"
1320 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1321 "id\n"
1322 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1323 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1324 "\n"
1325 msgstr ""
1326 "\n"
1327 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
1328 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
1329 "indicati in questa forma:\n"
1330 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1331 "\n"
1332
1333 #: g10/keygen.c:617
1334 msgid "Real name: "
1335 msgstr "Nome e Cognome: "
1336
1337 #: g10/keygen.c:621
1338 msgid "Invalid character in name\n"
1339 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
1340
1341 #: g10/keygen.c:623
1342 msgid "Name may not start with a digit\n"
1343 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
1344
1345 #: g10/keygen.c:625
1346 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1347 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
1348
1349 #: g10/keygen.c:633
1350 msgid "Email address: "
1351 msgstr "Indirizzo di Email: "
1352
1353 #: g10/keygen.c:644
1354 msgid "Not a valid email address\n"
1355 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
1356
1357 #: g10/keygen.c:652
1358 msgid "Comment: "
1359 msgstr "Commento: "
1360
1361 #: g10/keygen.c:658
1362 msgid "Invalid character in comment\n"
1363 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
1364
1365 #: g10/keygen.c:680
1366 #, c-format
1367 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1368 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
1369
1370 #: g10/keygen.c:686
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "You selected this USER-ID:\n"
1374 "    \"%s\"\n"
1375 "\n"
1376 msgstr ""
1377 "Hai selezionato questo User Id:\n"
1378 "    \"%s\"\n"
1379 "\n"
1380
1381 #: g10/keygen.c:689
1382 msgid "NnCcEeOoQq"
1383 msgstr "NnCcEeOoQq"
1384
1385 #: g10/keygen.c:699
1386 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1387 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1388
1389 #: g10/keygen.c:751
1390 msgid ""
1391 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1392 "\n"
1393 msgstr ""
1394 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
1395 "\n"
1396
1397 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:759
1398 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1399 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
1400
1401 #: g10/keygen.c:765
1402 msgid ""
1403 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1404 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1405 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1406 "\n"
1407 msgstr ""
1408 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
1409 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
1410 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1411 "\n"
1412
1413 #: g10/keygen.c:786
1414 msgid ""
1415 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1416 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1417 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1418 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1419 msgstr ""
1420 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
1421 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
1422 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
1423 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
1424
1425 #: g10/keygen.c:856
1426 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1427 msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"
1428
1429 #: g10/keygen.c:864
1430 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1431 msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
1432
1433 #: g10/keygen.c:870
1434 msgid "Key generation canceled.\n"
1435 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1436
1437 #: g10/keygen.c:880
1438 #, c-format
1439 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1440 msgstr "scrittura del certificato pubblico in `%s'\n"
1441
1442 #: g10/keygen.c:881
1443 #, c-format
1444 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1445 msgstr "scrittura del certificato segreto in `%s'\n"
1446
1447 #: g10/keygen.c:958
1448 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1449 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1450
1451 #: g10/keygen.c:960
1452 msgid ""
1453 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1454 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1455 msgstr ""
1456 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
1457 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
1458 "scopo.\n"
1459
1460 #: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1073
1461 #, c-format
1462 msgid "Key generation failed: %s\n"
1463 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1464
1465 #: g10/keygen.c:1018 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1469 msgstr ""
1470 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1471 "con l'orologio)\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:1020 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1477 msgstr ""
1478 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1479 "con l'orologio)\n"
1480
1481 #: g10/keygen.c:1051
1482 msgid "Really create? "
1483 msgstr "Crea davvero? "
1484
1485 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1486 #: g10/tdbio.c:528
1487 #, c-format
1488 msgid "%s: can't open: %s\n"
1489 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1490
1491 #: g10/encode.c:113
1492 #, c-format
1493 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1494 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1495
1496 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:318
1497 #, c-format
1498 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1499 msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
1500
1501 #: g10/encode.c:265
1502 #, c-format
1503 msgid "reading from `%s'\n"
1504 msgstr "lettura da `%s'\n"
1505
1506 #: g10/encode.c:482
1507 #, c-format
1508 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1509 msgstr "%s/%s cifrato per: %s\n"
1510
1511 #: g10/export.c:147
1512 #, c-format
1513 msgid "%s: user not found: %s\n"
1514 msgstr "%s: utente non trovato: %s\n"
1515
1516 #: g10/export.c:156
1517 #, c-format
1518 msgid "certificate read problem: %s\n"
1519 msgstr "problema di lettura del certificato: %s\n"
1520
1521 #: g10/export.c:165
1522 #, c-format
1523 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1524 msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
1525
1526 #: g10/export.c:203
1527 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1528 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1529
1530 #: g10/getkey.c:206
1531 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1532 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1533
1534 #: g10/getkey.c:345
1535 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1536 msgstr "troppe voci nella unk cache - disabilitata\n"
1537
1538 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1539 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1540 msgstr "In questa versione non possono essere usate chiavi RSA\n"
1541
1542 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1543 #, fuzzy
1544 msgid "No key for user ID\n"
1545 msgstr "Non ci sono chiavi per questo user-id\n"
1546
1547 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1548 #, fuzzy
1549 msgid "No user ID for key\n"
1550 msgstr "Non ci sono user-id per questa chiave\n"
1551
1552 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1553 #, c-format
1554 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1555 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1556
1557 #: g10/import.c:118
1558 #, c-format
1559 msgid "can't open `%s': %s\n"
1560 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
1561
1562 #: g10/import.c:162
1563 #, c-format
1564 msgid "skipping block of type %d\n"
1565 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
1566
1567 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1568 #, c-format
1569 msgid "%lu keys so far processed\n"
1570 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
1571
1572 #: g10/import.c:174
1573 #, c-format
1574 msgid "error reading `%s': %s\n"
1575 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1576
1577 #: g10/import.c:177
1578 #, c-format
1579 msgid "Total number processed: %lu\n"
1580 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
1581
1582 #: g10/import.c:179
1583 #, c-format
1584 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1585 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
1586
1587 #: g10/import.c:181
1588 #, c-format
1589 msgid "              imported: %lu"
1590 msgstr "             importate: %lu"
1591
1592 #: g10/import.c:187
1593 #, c-format
1594 msgid "             unchanged: %lu\n"
1595 msgstr "        non modificate: %lu\n"
1596
1597 #: g10/import.c:189
1598 #, c-format
1599 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1600 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
1601
1602 #: g10/import.c:191
1603 #, c-format
1604 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1605 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
1606
1607 #: g10/import.c:193
1608 #, c-format
1609 msgid "        new signatures: %lu\n"
1610 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
1611
1612 #: g10/import.c:195
1613 #, c-format
1614 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1615 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
1616
1617 #: g10/import.c:197
1618 #, c-format
1619 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1620 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
1621
1622 #: g10/import.c:199
1623 #, c-format
1624 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1625 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
1626
1627 #: g10/import.c:201
1628 #, c-format
1629 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1630 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
1631
1632 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1635 msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n"
1636
1637 #: g10/import.c:376
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1640 msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n"
1641
1642 #: g10/import.c:378
1643 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1644 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
1645
1646 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1647 #, c-format
1648 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1649 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
1650
1651 #: g10/import.c:395
1652 msgid "no default public keyring\n"
1653 msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
1654
1655 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:580
1656 #, c-format
1657 msgid "writing to `%s'\n"
1658 msgstr "scrittura in `%s'\n"
1659
1660 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1661 #, c-format
1662 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1663 msgstr "impossibile fare il lock del portachiavi `%s': %s\n"
1664
1665 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1666 #, c-format
1667 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1668 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1669
1670 #: g10/import.c:410
1671 #, c-format
1672 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1673 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
1674
1675 #: g10/import.c:427
1676 #, c-format
1677 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1678 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
1679
1680 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1681 #, c-format
1682 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1683 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
1684
1685 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1686 #, c-format
1687 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1688 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
1689
1690 #: g10/import.c:469
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1693 msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n"
1694
1695 #: g10/import.c:472
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1698 msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n"
1699
1700 #: g10/import.c:475
1701 #, c-format
1702 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1703 msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
1704
1705 #: g10/import.c:478
1706 #, c-format
1707 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1708 msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
1709
1710 #: g10/import.c:481
1711 #, c-format
1712 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1713 msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
1714
1715 #: g10/import.c:484
1716 #, c-format
1717 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1718 msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
1719
1720 #: g10/import.c:494
1721 #, c-format
1722 msgid "key %08lX: not changed\n"
1723 msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
1724
1725 #: g10/import.c:577
1726 #, c-format
1727 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1728 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
1729
1730 #. we can't merge secret keys
1731 #: g10/import.c:581
1732 #, c-format
1733 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1734 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
1735
1736 #: g10/import.c:586
1737 #, c-format
1738 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1739 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
1740
1741 #: g10/import.c:615
1742 #, c-format
1743 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1744 msgstr ""
1745 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
1746 "certificato di revoca\n"
1747
1748 #: g10/import.c:646
1749 #, c-format
1750 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1751 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
1752
1753 #: g10/import.c:678
1754 #, c-format
1755 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1756 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
1757
1758 #: g10/import.c:711
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1761 msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
1762
1763 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1764 #, c-format
1765 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1766 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
1767
1768 #: g10/import.c:719
1769 #, c-format
1770 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1771 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
1772
1773 #: g10/import.c:734
1774 #, c-format
1775 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1776 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
1777
1778 #: g10/import.c:743
1779 #, c-format
1780 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1781 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
1782
1783 #: g10/import.c:769
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1786 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user-id non autofirmato '"
1787
1788 #: g10/import.c:798
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1791 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user-id '"
1792
1793 #: g10/import.c:821
1794 #, c-format
1795 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1796 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
1797
1798 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1799 #. * to import non-exportable signature when we have the
1800 #. * the secret key used to create this signature - it
1801 #. * seems that this makes sense
1802 #: g10/import.c:846
1803 #, c-format
1804 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1805 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
1806
1807 #: g10/import.c:855
1808 #, c-format
1809 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1810 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
1811
1812 #: g10/import.c:863
1813 #, c-format
1814 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1815 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
1816
1817 #: g10/import.c:963
1818 #, c-format
1819 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1820 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
1821
1822 #: g10/import.c:1014
1823 #, c-format
1824 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1825 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
1826
1827 #: g10/import.c:1128 g10/import.c:1183
1828 #, c-format
1829 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1830 msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
1831
1832 #: g10/keyedit.c:93
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: user not found\n"
1835 msgstr "%s: utente non trovato\n"
1836
1837 #: g10/keyedit.c:154
1838 msgid "[revocation]"
1839 msgstr "[revoca]"
1840
1841 #: g10/keyedit.c:155
1842 msgid "[self-signature]"
1843 msgstr "[autofirma]"
1844
1845 #: g10/keyedit.c:219
1846 msgid "1 bad signature\n"
1847 msgstr "una firma non corretta\n"
1848
1849 #: g10/keyedit.c:221
1850 #, c-format
1851 msgid "%d bad signatures\n"
1852 msgstr "%d firme non corrette\n"
1853
1854 #: g10/keyedit.c:223
1855 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1856 msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1857
1858 #: g10/keyedit.c:225
1859 #, c-format
1860 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1861 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
1862
1863 #: g10/keyedit.c:227
1864 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1865 msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n"
1866
1867 #: g10/keyedit.c:229
1868 #, c-format
1869 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1870 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
1871
1872 #: g10/keyedit.c:231
1873 #, fuzzy
1874 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1875 msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n"
1876
1877 #: g10/keyedit.c:233
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1880 msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n"
1881
1882 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1883 #. * case we should allow to sign it again.
1884 #: g10/keyedit.c:313
1885 #, c-format
1886 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1887 msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
1888
1889 #: g10/keyedit.c:321
1890 #, c-format
1891 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1892 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
1893
1894 #: g10/keyedit.c:330
1895 msgid ""
1896 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1897 "with your key: \""
1898 msgstr ""
1899 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
1900 "con la tua chiave: \""
1901
1902 #: g10/keyedit.c:339
1903 msgid ""
1904 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1905 "\n"
1906 msgstr ""
1907 "La firma sarà segnata come non esportabile.\n"
1908 "\n"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:344
1911 msgid "Really sign? "
1912 msgstr "Firmo davvero? "
1913
1914 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1915 #, c-format
1916 msgid "signing failed: %s\n"
1917 msgstr "firma fallita: %s\n"
1918
1919 #: g10/keyedit.c:423
1920 msgid "This key is not protected.\n"
1921 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
1922
1923 #: g10/keyedit.c:426
1924 msgid "Key is protected.\n"
1925 msgstr "La chiave è protetta.\n"
1926
1927 #: g10/keyedit.c:443
1928 #, c-format
1929 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1930 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
1931
1932 #: g10/keyedit.c:448
1933 msgid ""
1934 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1935 "\n"
1936 msgstr ""
1937 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1938 "\n"
1939
1940 #: g10/keyedit.c:460
1941 msgid ""
1942 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1943 "\n"
1944 msgstr ""
1945 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
1946 "\n"
1947
1948 #: g10/keyedit.c:463
1949 msgid "Do you really want to do this? "
1950 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
1951
1952 #: g10/keyedit.c:524
1953 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1954 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
1955
1956 #: g10/keyedit.c:564
1957 msgid "quit this menu"
1958 msgstr "abbandona questo menù"
1959
1960 #: g10/keyedit.c:565
1961 msgid "q"
1962 msgstr "q"
1963
1964 #: g10/keyedit.c:566
1965 msgid "save"
1966 msgstr "save"
1967
1968 #: g10/keyedit.c:566
1969 msgid "save and quit"
1970 msgstr "salva ed esci"
1971
1972 #: g10/keyedit.c:567
1973 msgid "help"
1974 msgstr "help"
1975
1976 #: g10/keyedit.c:567
1977 msgid "show this help"
1978 msgstr "mostra questo aiuto"
1979
1980 #: g10/keyedit.c:569
1981 msgid "fpr"
1982 msgstr "fpr"
1983
1984 #: g10/keyedit.c:569
1985 msgid "show fingerprint"
1986 msgstr "mostra le impronte digitali"
1987
1988 #: g10/keyedit.c:570
1989 msgid "list"
1990 msgstr "list"
1991
1992 #: g10/keyedit.c:570
1993 #, fuzzy
1994 msgid "list key and user IDs"
1995 msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
1996
1997 #: g10/keyedit.c:571
1998 msgid "l"
1999 msgstr "l"
2000
2001 #: g10/keyedit.c:572
2002 msgid "uid"
2003 msgstr "uid"
2004
2005 #: g10/keyedit.c:572
2006 #, fuzzy
2007 msgid "select user ID N"
2008 msgstr "scegli l'user id N"
2009
2010 #: g10/keyedit.c:573
2011 msgid "key"
2012 msgstr "key"
2013
2014 #: g10/keyedit.c:573
2015 msgid "select secondary key N"
2016 msgstr "scegli la chiave secondaria N"
2017
2018 #: g10/keyedit.c:574
2019 msgid "check"
2020 msgstr "check"
2021
2022 #: g10/keyedit.c:574
2023 msgid "list signatures"
2024 msgstr "elenca le firme"
2025
2026 #: g10/keyedit.c:575
2027 msgid "c"
2028 msgstr "c"
2029
2030 #: g10/keyedit.c:576
2031 msgid "sign"
2032 msgstr "sign"
2033
2034 #: g10/keyedit.c:576
2035 msgid "sign the key"
2036 msgstr "firma la chiave"
2037
2038 #: g10/keyedit.c:577
2039 msgid "s"
2040 msgstr "s"
2041
2042 #: g10/keyedit.c:578
2043 msgid "lsign"
2044 msgstr "lsign"
2045
2046 #: g10/keyedit.c:578
2047 msgid "sign the key locally"
2048 msgstr "firma la chiave localmente"
2049
2050 #: g10/keyedit.c:579
2051 msgid "debug"
2052 msgstr "debug"
2053
2054 #: g10/keyedit.c:580
2055 msgid "adduid"
2056 msgstr "adduid"
2057
2058 #: g10/keyedit.c:580
2059 #, fuzzy
2060 msgid "add a user ID"
2061 msgstr "aggiungi un user id"
2062
2063 #: g10/keyedit.c:581
2064 msgid "deluid"
2065 msgstr "deluid"
2066
2067 #: g10/keyedit.c:581
2068 #, fuzzy
2069 msgid "delete user ID"
2070 msgstr "cancella un user id"
2071
2072 #: g10/keyedit.c:582
2073 msgid "addkey"
2074 msgstr "addkey"
2075
2076 #: g10/keyedit.c:582
2077 msgid "add a secondary key"
2078 msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
2079
2080 #: g10/keyedit.c:583
2081 msgid "delkey"
2082 msgstr "delkey"
2083
2084 #: g10/keyedit.c:583
2085 msgid "delete a secondary key"
2086 msgstr "cancella una chiave secondaria"
2087
2088 #: g10/keyedit.c:584
2089 msgid "delsig"
2090 msgstr "delsign"
2091
2092 #: g10/keyedit.c:584
2093 msgid "delete signatures"
2094 msgstr "cancella le firme"
2095
2096 #: g10/keyedit.c:585
2097 msgid "expire"
2098 msgstr "expire"
2099
2100 #: g10/keyedit.c:585
2101 msgid "change the expire date"
2102 msgstr "cambia la data di scadenza"
2103
2104 #: g10/keyedit.c:586
2105 msgid "toggle"
2106 msgstr "toggle"
2107
2108 #: g10/keyedit.c:586
2109 msgid "toggle between secret and public key listing"
2110 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
2111
2112 #: g10/keyedit.c:588
2113 msgid "t"
2114 msgstr "t"
2115
2116 #: g10/keyedit.c:589
2117 msgid "pref"
2118 msgstr "pref"
2119
2120 #: g10/keyedit.c:589
2121 msgid "list preferences"
2122 msgstr "elenca le impostazioni"
2123
2124 #: g10/keyedit.c:590
2125 msgid "passwd"
2126 msgstr "passwd"
2127
2128 #: g10/keyedit.c:590
2129 msgid "change the passphrase"
2130 msgstr "cambia la passphrase"
2131
2132 #: g10/keyedit.c:591
2133 msgid "trust"
2134 msgstr "trust"
2135
2136 #: g10/keyedit.c:591
2137 msgid "change the ownertrust"
2138 msgstr "cambia il valore di fiducia"
2139
2140 #: g10/keyedit.c:592
2141 msgid "revsig"
2142 msgstr "revsig"
2143
2144 #: g10/keyedit.c:592
2145 msgid "revoke signatures"
2146 msgstr "revoca firme"
2147
2148 #: g10/keyedit.c:593
2149 msgid "revkey"
2150 msgstr "revkey"
2151
2152 #: g10/keyedit.c:593
2153 msgid "revoke a secondary key"
2154 msgstr "revoca una chiave secondaria"
2155
2156 #: g10/keyedit.c:594
2157 msgid "disable"
2158 msgstr "disable"
2159
2160 #: g10/keyedit.c:594
2161 msgid "disable a key"
2162 msgstr "disabilita una chiave"
2163
2164 #: g10/keyedit.c:595
2165 msgid "enable"
2166 msgstr "abilita"
2167
2168 #: g10/keyedit.c:595
2169 msgid "enable a key"
2170 msgstr "abilita una chiave"
2171
2172 #: g10/keyedit.c:614
2173 msgid "can't do that in batchmode\n"
2174 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
2175
2176 #. check that they match
2177 #. fixme: check that they both match
2178 #: g10/keyedit.c:652
2179 msgid "Secret key is available.\n"
2180 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
2181
2182 #: g10/keyedit.c:681
2183 msgid "Command> "
2184 msgstr "Comando> "
2185
2186 #: g10/keyedit.c:711
2187 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2188 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
2189
2190 #: g10/keyedit.c:758
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Really sign all user IDs? "
2193 msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? "
2194
2195 #: g10/keyedit.c:759
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2198 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n"
2199
2200 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2201 #, c-format
2202 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2203 msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
2204
2205 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2206 #, fuzzy
2207 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2208 msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n"
2209
2210 #: g10/keyedit.c:799
2211 #, fuzzy
2212 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2213 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n"
2214
2215 #: g10/keyedit.c:802
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2218 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? "
2219
2220 #: g10/keyedit.c:803
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Really remove this user ID? "
2223 msgstr "Tolgo davvero questo user id? "
2224
2225 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2226 msgid "You must select at least one key.\n"
2227 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2228
2229 #: g10/keyedit.c:843
2230 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2231 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
2232
2233 #: g10/keyedit.c:844
2234 msgid "Do you really want to delete this key? "
2235 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
2236
2237 #: g10/keyedit.c:865
2238 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2239 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
2240
2241 #: g10/keyedit.c:866
2242 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2243 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
2244
2245 #: g10/keyedit.c:932
2246 msgid "Save changes? "
2247 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
2248
2249 #: g10/keyedit.c:935
2250 msgid "Quit without saving? "
2251 msgstr "Esco senza salvare? "
2252
2253 #: g10/keyedit.c:946
2254 #, c-format
2255 msgid "update failed: %s\n"
2256 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2257
2258 #: g10/keyedit.c:953
2259 #, c-format
2260 msgid "update secret failed: %s\n"
2261 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
2262
2263 #: g10/keyedit.c:960
2264 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2265 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
2266
2267 #: g10/keyedit.c:975
2268 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2269 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
2270
2271 #: g10/keyedit.c:1065
2272 msgid "This key has been disabled"
2273 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
2274
2275 #: g10/keyedit.c:1336
2276 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2277 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
2278
2279 #: g10/keyedit.c:1340
2280 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2281 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
2282
2283 #: g10/keyedit.c:1344
2284 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2285 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
2286
2287 #: g10/keyedit.c:1350
2288 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2289 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
2290
2291 #: g10/keyedit.c:1364
2292 #, c-format
2293 msgid "Deleted %d signature.\n"
2294 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
2295
2296 #: g10/keyedit.c:1365
2297 #, c-format
2298 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2299 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
2300
2301 #: g10/keyedit.c:1368
2302 msgid "Nothing deleted.\n"
2303 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
2304
2305 #: g10/keyedit.c:1437
2306 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2307 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
2308
2309 #: g10/keyedit.c:1443
2310 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2311 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
2312
2313 #: g10/keyedit.c:1447
2314 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2315 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
2316
2317 #: g10/keyedit.c:1449
2318 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2319 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
2320
2321 #: g10/keyedit.c:1490
2322 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2323 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
2324
2325 #: g10/keyedit.c:1506
2326 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2327 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2328
2329 #: g10/keyedit.c:1566
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "No user ID with index %d\n"
2332 msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n"
2333
2334 #: g10/keyedit.c:1612
2335 #, c-format
2336 msgid "No secondary key with index %d\n"
2337 msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
2338
2339 #: g10/keyedit.c:1710
2340 msgid "user ID: \""
2341 msgstr "user ID: \""
2342
2343 #: g10/keyedit.c:1713
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "\"\n"
2347 "signed with your key %08lX at %s\n"
2348 msgstr ""
2349 "\"\n"
2350 "firmata con la tua chiave %08lX a %s\n"
2351 "\n"
2352
2353 #: g10/keyedit.c:1717
2354 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2355 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N)"
2356
2357 #: g10/keyedit.c:1797
2358 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2359 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N)"
2360
2361 #: g10/keyedit.c:1820
2362 msgid "no secret key\n"
2363 msgstr "manca la chiave segreta\n"
2364
2365 #: g10/mainproc.c:213
2366 #, c-format
2367 msgid "public key is %08lX\n"
2368 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
2369
2370 #: g10/mainproc.c:244
2371 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2372 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
2373
2374 #: g10/mainproc.c:275
2375 #, c-format
2376 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2377 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
2378
2379 #: g10/mainproc.c:285
2380 #, c-format
2381 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2382 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
2383
2384 #: g10/mainproc.c:291
2385 msgid "no secret key for decryption available\n"
2386 msgstr "nessuna chiave disponibile per decifrare\n"
2387
2388 #: g10/mainproc.c:300
2389 #, c-format
2390 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2391 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
2392
2393 #: g10/mainproc.c:330
2394 msgid "decryption okay\n"
2395 msgstr "decifratura corretta\n"
2396
2397 #: g10/mainproc.c:335
2398 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2399 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
2400
2401 #: g10/mainproc.c:340
2402 #, c-format
2403 msgid "decryption failed: %s\n"
2404 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2405
2406 #: g10/mainproc.c:358
2407 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2408 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
2409
2410 #: g10/mainproc.c:360
2411 #, c-format
2412 msgid "original file name='%.*s'\n"
2413 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
2414
2415 #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596
2416 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2417 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
2418
2419 #: g10/mainproc.c:599
2420 msgid "Notation: "
2421 msgstr "Nota: "
2422
2423 #: g10/mainproc.c:606
2424 msgid "Policy: "
2425 msgstr "Policy: "
2426
2427 #: g10/mainproc.c:1025
2428 msgid "signature verification suppressed\n"
2429 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
2430
2431 #: g10/mainproc.c:1031
2432 #, c-format
2433 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2434 msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n"
2435
2436 #. just in case that we have no userid
2437 #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068
2438 msgid "BAD signature from \""
2439 msgstr "Firma NON corretta da \""
2440
2441 #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069
2442 msgid "Good signature from \""
2443 msgstr "Firma valida da \""
2444
2445 #: g10/mainproc.c:1060
2446 msgid "                aka \""
2447 msgstr "    anche noto come \""
2448
2449 #: g10/mainproc.c:1115
2450 #, c-format
2451 msgid "Can't check signature: %s\n"
2452 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
2453
2454 #: g10/mainproc.c:1212
2455 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2456 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
2457
2458 #: g10/mainproc.c:1217
2459 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2460 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
2461
2462 #: g10/misc.c:94
2463 #, c-format
2464 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2465 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
2466
2467 #: g10/misc.c:97
2468 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2469 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2470
2471 #: g10/misc.c:205
2472 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2473 msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
2474
2475 #: g10/misc.c:219
2476 msgid ""
2477 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2478 "in the future\n"
2479 msgstr ""
2480 "Le chiavi RSA sono deprecate; per favore considera di creare una nuova "
2481 "chiave\n"
2482 "e usarla in futuro\n"
2483
2484 #: g10/misc.c:241
2485 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2486 msgstr "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
2487
2488 #: g10/parse-packet.c:113
2489 #, c-format
2490 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2491 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
2492
2493 #: g10/parse-packet.c:939
2494 #, c-format
2495 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2496 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
2497
2498 #: g10/passphrase.c:159
2499 msgid ""
2500 "\n"
2501 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2502 "user: \""
2503 msgstr ""
2504 "\n"
2505 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
2506 "dell'utente: \""
2507
2508 #: g10/passphrase.c:168
2509 #, c-format
2510 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2511 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
2512
2513 #: g10/passphrase.c:173
2514 #, c-format
2515 msgid " (main key ID %08lX)"
2516 msgstr " (key ID principale %08lX)"
2517
2518 #: g10/passphrase.c:190
2519 msgid "can't query password in batchmode\n"
2520 msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
2521
2522 #: g10/passphrase.c:194
2523 msgid "Enter passphrase: "
2524 msgstr "Inserisci la passphrase: "
2525
2526 #: g10/passphrase.c:198
2527 msgid "Repeat passphrase: "
2528 msgstr "Ripeti la passphrase: "
2529
2530 #: g10/plaintext.c:63
2531 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2532 msgstr ""
2533 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
2534
2535 #: g10/plaintext.c:267
2536 msgid "Please enter name of data file: "
2537 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
2538
2539 #: g10/plaintext.c:288
2540 msgid "reading stdin ...\n"
2541 msgstr "viene letto stdin...\n"
2542
2543 #: g10/plaintext.c:371
2544 #, c-format
2545 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2546 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
2547
2548 #: g10/pubkey-enc.c:79
2549 #, c-format
2550 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2551 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
2552
2553 #: g10/pubkey-enc.c:85
2554 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2555 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
2556
2557 #: g10/pubkey-enc.c:137
2558 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2559 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
2560
2561 #: g10/pubkey-enc.c:191
2562 #, c-format
2563 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2564 msgstr ""
2565 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato nelle impostazioni\n"
2566
2567 #: g10/seckey-cert.c:55
2568 #, c-format
2569 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2570 msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
2571
2572 #: g10/seckey-cert.c:171
2573 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2574 msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
2575
2576 #: g10/seckey-cert.c:227
2577 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2578 msgstr ""
2579 "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
2580 "passphrase.\n"
2581
2582 #: g10/sig-check.c:199
2583 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2584 msgstr "si suppone un MDC non valido a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2585
2586 #: g10/sig-check.c:295
2587 msgid ""
2588 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2589 msgstr ""
2590 "questa è una chiave ElGamal generata da PGP e NON è sicura per le firme!\n"
2591
2592 #: g10/sig-check.c:303
2593 #, c-format
2594 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2595 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondo più recente della firma\n"
2596
2597 #: g10/sig-check.c:304
2598 #, c-format
2599 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2600 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondi più recente della firma\n"
2601
2602 #: g10/sig-check.c:320
2603 #, c-format
2604 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2605 msgstr "NOTA: chiave per firmare scaduta il %s\n"
2606
2607 #: g10/sig-check.c:377
2608 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2609 msgstr ""
2610 "si suppone una firma non valida a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2611
2612 #: g10/sign.c:132
2613 #, c-format
2614 msgid "%s signature from: %s\n"
2615 msgstr "Firma %s da: %s\n"
2616
2617 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:575
2618 #, c-format
2619 msgid "can't create %s: %s\n"
2620 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
2621
2622 #: g10/sign.c:361
2623 msgid "signing:"
2624 msgstr "firma:"
2625
2626 #: g10/sign.c:404
2627 #, c-format
2628 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2629 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
2630
2631 #: g10/textfilter.c:128
2632 #, c-format
2633 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2634 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
2635
2636 #: g10/textfilter.c:197
2637 #, c-format
2638 msgid "input line longer than %d characters\n"
2639 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
2640
2641 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2642 #, c-format
2643 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2644 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
2645
2646 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2647 #, c-format
2648 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2649 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
2650
2651 #: g10/tdbio.c:232
2652 msgid "trustdb transaction too large\n"
2653 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
2654
2655 #: g10/tdbio.c:424
2656 #, c-format
2657 msgid "%s: can't access: %s\n"
2658 msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
2659
2660 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2661 #, c-format
2662 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2663 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
2664
2665 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2666 #, c-format
2667 msgid "%s: directory created\n"
2668 msgstr "%s: directory creata\n"
2669
2670 #: g10/tdbio.c:451
2671 #, c-format
2672 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2673 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
2674
2675 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1346 g10/tdbio.c:457
2676 #, c-format
2677 msgid "%s: can't create: %s\n"
2678 msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
2679
2680 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2681 #, c-format
2682 msgid "%s: can't create lock\n"
2683 msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
2684
2685 #: g10/tdbio.c:486
2686 #, c-format
2687 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2688 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
2689
2690 #: g10/tdbio.c:490
2691 #, c-format
2692 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2693 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
2694
2695 #: g10/tdbio.c:493
2696 #, c-format
2697 msgid "%s: trustdb created\n"
2698 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
2699
2700 #: g10/tdbio.c:530
2701 #, c-format
2702 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2703 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
2704
2705 #: g10/tdbio.c:563
2706 #, c-format
2707 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2708 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
2709
2710 #: g10/tdbio.c:571
2711 #, c-format
2712 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2713 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
2714
2715 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2716 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2717 #, c-format
2718 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2719 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
2720
2721 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2722 #, c-format
2723 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2724 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
2725
2726 #: g10/tdbio.c:1246
2727 #, c-format
2728 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2729 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
2730
2731 #: g10/tdbio.c:1254
2732 #, c-format
2733 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2734 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
2735
2736 #: g10/tdbio.c:1275
2737 #, c-format
2738 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2739 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
2740
2741 #: g10/tdbio.c:1291
2742 #, c-format
2743 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2744 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
2745
2746 #: g10/tdbio.c:1296
2747 #, c-format
2748 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2749 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
2750
2751 #: g10/tdbio.c:1600
2752 #, c-format
2753 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2754 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
2755
2756 #: g10/tdbio.c:1608
2757 #, c-format
2758 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2759 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
2760
2761 #: g10/tdbio.c:1618
2762 #, c-format
2763 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2764 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
2765
2766 #: g10/tdbio.c:1648
2767 #, c-format
2768 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2769 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
2770
2771 #: g10/tdbio.c:1759
2772 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2773 msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
2774
2775 #: g10/trustdb.c:160
2776 #, c-format
2777 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2778 msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
2779
2780 #: g10/trustdb.c:175
2781 #, c-format
2782 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2783 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
2784
2785 #: g10/trustdb.c:189
2786 #, c-format
2787 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2788 msgstr "trust record %lu: delete fallita: %s\n"
2789
2790 #: g10/trustdb.c:203
2791 #, c-format
2792 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2793 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
2794
2795 #: g10/trustdb.c:347
2796 #, c-format
2797 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2798 msgstr "errore durante la lettura del dir record per il LID %lu: %s\n"
2799
2800 #: g10/trustdb.c:354
2801 #, c-format
2802 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2803 msgstr "lid %lu: atteso un dir record, trovato uno di tipo %d\n"
2804
2805 #: g10/trustdb.c:359
2806 #, c-format
2807 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2808 msgstr "manca una chiave primaria per il LID %lu\n"
2809
2810 #: g10/trustdb.c:364
2811 #, c-format
2812 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2813 msgstr ""
2814 "errore durante la lettura della chiave primaria per il\n"
2815 "LID %lu: %s\n"
2816
2817 #: g10/trustdb.c:403
2818 #, c-format
2819 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2820 msgstr "get_dir_record: search_record fallito: %s\n"
2821
2822 #: g10/trustdb.c:458
2823 #, c-format
2824 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2825 msgstr "NOTA: la chiave segreta %08lX NON è protetta.\n"
2826
2827 #: g10/trustdb.c:466
2828 #, c-format
2829 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2830 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
2831
2832 #: g10/trustdb.c:473
2833 #, c-format
2834 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2835 msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
2836
2837 #: g10/trustdb.c:485
2838 #, c-format
2839 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2840 msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
2841
2842 #: g10/trustdb.c:491
2843 #, c-format
2844 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2845 msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
2846
2847 #: g10/trustdb.c:500
2848 #, c-format
2849 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2850 msgstr "chiave %08lX: già nella tabella delle chiavi affidabili\n"
2851
2852 #: g10/trustdb.c:503
2853 #, c-format
2854 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2855 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
2856
2857 #: g10/trustdb.c:511
2858 #, c-format
2859 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2860 msgstr "enumerate secret keys fallito: %s\n"
2861
2862 #: g10/trustdb.c:877
2863 #, c-format
2864 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2865 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
2866
2867 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2868 #, c-format
2869 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2870 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
2871
2872 #: g10/trustdb.c:895
2873 #, c-format
2874 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2875 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n"
2876
2877 #: g10/trustdb.c:901
2878 #, c-format
2879 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2880 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n"
2881
2882 #: g10/trustdb.c:912
2883 #, c-format
2884 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2885 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n"
2886
2887 #: g10/trustdb.c:1023
2888 msgid "Good self-signature"
2889 msgstr "Autofirma corretta"
2890
2891 #: g10/trustdb.c:1033
2892 msgid "Invalid self-signature"
2893 msgstr "Autofirma non valida"
2894
2895 #: g10/trustdb.c:1060
2896 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2897 msgstr ""
2898 "Saltata una revoca dell'user ID valida a causa di una autofirma più recente"
2899
2900 #: g10/trustdb.c:1066
2901 msgid "Valid user ID revocation"
2902 msgstr "Revoca dell'user ID valida"
2903
2904 #: g10/trustdb.c:1071
2905 msgid "Invalid user ID revocation"
2906 msgstr "Revoca dell'user ID non valida"
2907
2908 #: g10/trustdb.c:1112
2909 msgid "Valid certificate revocation"
2910 msgstr "Revoca del certificato valida"
2911
2912 #: g10/trustdb.c:1113
2913 msgid "Good certificate"
2914 msgstr "Certificato corretto"
2915
2916 #: g10/trustdb.c:1134
2917 msgid "Invalid certificate revocation"
2918 msgstr "Certificato di revoca non valido"
2919
2920 #: g10/trustdb.c:1135
2921 msgid "Invalid certificate"
2922 msgstr "Certificato non valido"
2923
2924 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2925 #, c-format
2926 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2927 msgstr "il sig recor di %lu[%d] punta al record sbagliato.\n"
2928
2929 #: g10/trustdb.c:1208
2930 msgid "duplicated certificate - deleted"
2931 msgstr "certificato doppio - cancellato"
2932
2933 #: g10/trustdb.c:1514
2934 #, c-format
2935 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2936 msgstr "tdbio_search_dir fallita: %s\n"
2937
2938 #: g10/trustdb.c:1636
2939 #, c-format
2940 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2941 msgstr "lid ?: inserimento fallito: %s\n"
2942
2943 #: g10/trustdb.c:1641
2944 #, c-format
2945 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2946 msgstr "lid %lu: inserimento fallito: %s\n"
2947
2948 #: g10/trustdb.c:1647
2949 #, c-format
2950 msgid "lid %lu: inserted\n"
2951 msgstr "lid %lu: inserito\n"
2952
2953 #: g10/trustdb.c:1652
2954 #, c-format
2955 msgid "error reading dir record: %s\n"
2956 msgstr "errore durante la lettura del dir record: %s\n"
2957
2958 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
2959 #, c-format
2960 msgid "%lu keys processed\n"
2961 msgstr "%lu chiavi esaminate\n"
2962
2963 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
2964 #, c-format
2965 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2966 msgstr "\t%lu chiavi con errori\n"
2967
2968 #: g10/trustdb.c:1664
2969 #, c-format
2970 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2971 msgstr "\t%lu chiavi inserite\n"
2972
2973 #: g10/trustdb.c:1667
2974 #, c-format
2975 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2976 msgstr "enumerate keyblocks fallito: %s\n"
2977
2978 #: g10/trustdb.c:1705
2979 #, c-format
2980 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2981 msgstr "lid %lu: dir record senza chiave - saltato\n"
2982
2983 #: g10/trustdb.c:1716
2984 #, c-format
2985 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2986 msgstr "\t%lu chiavi saltate\n"
2987
2988 #: g10/trustdb.c:1720
2989 #, c-format
2990 msgid "\t%lu keys updated\n"
2991 msgstr "\t%lu chiavi aggiornate\n"
2992
2993 #: g10/trustdb.c:2057
2994 msgid "Ooops, no keys\n"
2995 msgstr "Ooops, mancano le chiavi\n"
2996
2997 #: g10/trustdb.c:2061
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3000 msgstr "Ooops, mancano gli user id\n"
3001
3002 #: g10/trustdb.c:2218
3003 #, c-format
3004 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3005 msgstr "check_trust: ricerca del dir record fallita: %s\n"
3006
3007 #: g10/trustdb.c:2227
3008 #, c-format
3009 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3010 msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
3011
3012 #: g10/trustdb.c:2231
3013 #, c-format
3014 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3015 msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
3016
3017 #: g10/trustdb.c:2239
3018 #, c-format
3019 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3020 msgstr ""
3021 "chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
3022 "con l'orologio)\n"
3023
3024 #: g10/trustdb.c:2248
3025 #, c-format
3026 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3027 msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
3028
3029 #: g10/trustdb.c:2256
3030 #, c-format
3031 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3032 msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
3033
3034 #: g10/trustdb.c:2362
3035 #, c-format
3036 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3037 msgstr "utente `%s' non trovato: %s\n"
3038
3039 #: g10/trustdb.c:2364
3040 #, c-format
3041 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3042 msgstr "problema cercando `%s' nel trustdb: %s\n"
3043
3044 #: g10/trustdb.c:2367
3045 #, c-format
3046 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3047 msgstr "l'utente `%s' non è nel trustdb - viene inserito\n"
3048
3049 #: g10/trustdb.c:2370
3050 #, c-format
3051 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3052 msgstr "impossibile mettere `%s' nel trustdb: %s\n"
3053
3054 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3055 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3056 msgstr "ATTENZIONE: non è ancora possibile gestire record pref lunghi\n"
3057
3058 #: g10/ringedit.c:316
3059 #, c-format
3060 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3061 msgstr "%s: impossibile creare il portachiavi: %s\n"
3062
3063 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1351
3064 #, c-format
3065 msgid "%s: keyring created\n"
3066 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
3067
3068 #: g10/ringedit.c:1528
3069 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3070 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
3071
3072 #: g10/ringedit.c:1529
3073 #, c-format
3074 msgid "%s is the unchanged one\n"
3075 msgstr "%s è quello non modificato\n"
3076
3077 #: g10/ringedit.c:1530
3078 #, c-format
3079 msgid "%s is the new one\n"
3080 msgstr "%s è quello nuovo\n"
3081
3082 #: g10/ringedit.c:1531
3083 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3084 msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
3085
3086 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3087 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3088 msgstr ""
3089 "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
3090 "finto!\n"
3091
3092 #: g10/skclist.c:113
3093 #, c-format
3094 msgid "skipped `%s': %s\n"
3095 msgstr "saltata `%s': %s\n"
3096
3097 #: g10/skclist.c:119
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3101 "signatures!\n"
3102 msgstr ""
3103 "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per "
3104 "le firme!\n"
3105
3106 #. do not overwrite
3107 #: g10/openfile.c:65
3108 #, c-format
3109 msgid "File `%s' exists. "
3110 msgstr "Il file `%s' esiste. "
3111
3112 #: g10/openfile.c:67
3113 msgid "Overwrite (y/N)? "
3114 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3115
3116 #: g10/openfile.c:97
3117 #, c-format
3118 msgid "%s: unknown suffix\n"
3119 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
3120
3121 #: g10/openfile.c:119
3122 msgid "Enter new filename"
3123 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
3124
3125 #: g10/openfile.c:160
3126 msgid "writing to stdout\n"
3127 msgstr "scrivo su stdout\n"
3128
3129 #: g10/openfile.c:219
3130 #, c-format
3131 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3132 msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
3133
3134 #: g10/openfile.c:269
3135 #, c-format
3136 msgid "%s: new options file created\n"
3137 msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
3138
3139 #: g10/encr-data.c:66
3140 #, c-format
3141 msgid "%s encrypted data\n"
3142 msgstr "dati cifrati con %s\n"
3143
3144 #: g10/encr-data.c:68
3145 #, c-format
3146 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3147 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
3148
3149 #: g10/encr-data.c:85
3150 msgid ""
3151 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3152 msgstr ""
3153 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
3154 "per il cifrario simmetrico\n"
3155
3156 #: g10/seskey.c:52
3157 msgid "weak key created - retrying\n"
3158 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
3159
3160 #: g10/seskey.c:57
3161 #, c-format
3162 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3163 msgstr ""
3164 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
3165 "ho provato %d volte!\n"
3166
3167 #: g10/helptext.c:47
3168 msgid ""
3169 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3170 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3171 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: g10/helptext.c:53
3175 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: g10/helptext.c:57
3179 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: g10/helptext.c:61
3183 msgid ""
3184 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: g10/helptext.c:65
3188 msgid ""
3189 "Select the algorithm to use.\n"
3190 "\n"
3191 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3192 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3193 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3194 "\n"
3195 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3196 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3197 "only\n"
3198 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3199 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3200 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3201 "the signature+encryption flavor.\n"
3202 "\n"
3203 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3204 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3205 "this menu."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: g10/helptext.c:85
3209 msgid ""
3210 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3211 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3212 "with them are quite large and very slow to verify."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: g10/helptext.c:92
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Enter the size of the key"
3218 msgstr "Inserisci l'user ID: "
3219
3220 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3221 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3222 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3223 msgstr ""
3224
3225 #: g10/helptext.c:106
3226 msgid ""
3227 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3228 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3229 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3230 "the given value as an interval."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: g10/helptext.c:118
3234 msgid "Enter the name of the key holder"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: g10/helptext.c:123
3238 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: g10/helptext.c:127
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Please enter an optional comment"
3244 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
3245
3246 #: g10/helptext.c:132
3247 msgid ""
3248 "N  to change the name.\n"
3249 "C  to change the comment.\n"
3250 "E  to change the email address.\n"
3251 "O  to continue with key generation.\n"
3252 "Q  to to quit the key generation."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: g10/helptext.c:141
3256 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: g10/helptext.c:164
3260 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: g10/helptext.c:168
3264 msgid ""
3265 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3266 "All certificates are then also lost!"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: g10/helptext.c:173
3270 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: g10/helptext.c:178
3274 msgid ""
3275 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3276 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3277 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: g10/helptext.c:183
3281 msgid ""
3282 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3283 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3284 "know which key was used because this signing key might establisha trust "
3285 "connection through another already certified key."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: g10/helptext.c:189
3289 msgid ""
3290 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3291 "your keyring."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: g10/helptext.c:193
3295 msgid ""
3296 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3297 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3298 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3299 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3300 "a second one is available."
3301 msgstr ""
3302
3303 #: g10/helptext.c:202
3304 msgid ""
3305 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3306 "  Blurb, blurb,.... "
3307 msgstr ""
3308
3309 #: g10/helptext.c:209
3310 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: g10/helptext.c:213
3314 msgid "Give the name fo the file to which the signature applies"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: g10/helptext.c:218
3318 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: g10/helptext.c:223
3322 msgid ""
3323 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3324 "file (which is shown in brackets) will be used."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: g10/helptext.c:237
3328 msgid "No help available"
3329 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
3330
3331 #: g10/helptext.c:245
3332 #, c-format
3333 msgid "No help available for `%s'"
3334 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
3335
3336 #~ msgid "edit_ownertrust.value"
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "È compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato a\n"
3339 #~ "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
3340 #~ "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
3341
3342 #~ msgid "revoked_key.override"
3343 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"sì\"."
3344
3345 #~ msgid "untrusted_key.override"
3346 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"sì\"."
3347
3348 #~ msgid "pklist.user_id.enter"
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "Inserisci l'user id del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
3351
3352 #~ msgid "keygen.algo"
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
3355 #~ "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. È l'algoritmo\n"
3356 #~ "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle ElGamal.\n"
3357 #~ "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
3358 #~ "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
3359 #~ "firmare\n"
3360 #~ "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, per creare firme\n"
3361 #~ "sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare alcuni\n"
3362 #~ "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre "
3363 #~ "implementazioni\n"
3364 #~ "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
3365 #~ "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
3366 #~ "firmare;\n"
3367 #~ "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare sono\n"
3368 #~ "disabilitate."
3369
3370 #~ msgid "keygen.algo.elg_se"
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché "
3373 #~ "non\n"
3374 #~ "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe da\n"
3375 #~ "verificare."
3376
3377 #~ msgid "keygen.size"
3378 #~ msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
3379
3380 #~ msgid "keygen.size.huge.okay"
3381 #~ msgstr "Rispondi \"sì\" o \"no\""
3382
3383 #~ msgid "keygen.size.large.okay"
3384 #~ msgstr "Rispondi \"sì\" o \"no\""
3385
3386 #~ msgid "keygen.valid"
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
3389 #~ "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n"
3390 #~ "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
3391 #~ "dato come un intervallo."
3392
3393 #~ msgid "keygen.valid.okay"
3394 #~ msgstr "Rispondi \"sì\" o \"no\""
3395
3396 #~ msgid "keygen.name"
3397 #~ msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
3398
3399 #~ msgid "keygen.email"
3400 #~ msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
3401
3402 #~ msgid "keygen.comment"
3403 #~ msgstr "Inserisci un commento opzionale"
3404
3405 #~ msgid "keygen.userid.cmd"
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "N  per cambiare il nome\n"
3408 #~ "C  per cambiare il commento\n"
3409 #~ "E  per cambiare l'indirizzo di email\n"
3410 #~ "O  per continuare con la generazione della chiave\n"
3411 #~ "Q  per abbandonare il processo di generazione della chiave"
3412
3413 #~ msgid "keygen.sub.okay"
3414 #~ msgstr "Rispondi \"sì\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
3415
3416 #~ msgid "sign_uid.okay"
3417 #~ msgstr "Rispondi \"sì\" o \"no\""
3418
3419 #~ msgid "change_passwd.empty.okay"
3420 #~ msgstr "Rispondi \"sì\" o \"no\""
3421
3422 #~ msgid "keyedit.save.okay"
3423 #~ msgstr "Rispondi \"sì\" o \"no\""
3424
3425 #~ msgid "keyedit.cancel.okay"
3426 #~ msgstr "Rispondi \"sì\" o \"no\""
3427
3428 #~ msgid "keyedit.sign_all.okay"
3429 #~ msgstr "Rispondi \"sì\" se vuoi firmare TUTTI gli user id."
3430
3431 #~ msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Rispondi \"sì\" se vuoi davvero cancellare questo user id.\n"
3434 #~ "Tutti i certificati saranno persi!"
3435
3436 #~ msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3437 #~ msgstr "Rispondi \"sì\" se va bene cancellare la subchiave"
3438
3439 #~ msgid "keyedit.delsig.valid"
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
3442 #~ "cancellare\n"
3443 #~ "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione di\n"
3444 #~ "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
3445
3446 #~ msgid "keyedit.delsig.unknown"
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave "
3449 #~ "corrispondente.\n"
3450 #~ "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è "
3451 #~ "stata\n"
3452 #~ "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
3453 #~ "attraverso una chiave già certificata."
3454
3455 #~ msgid "keyedit.delsig.invalid"
3456 #~ msgstr "Questa firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
3457
3458 #~ msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "Questa è la firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è una\n"
3461 #~ "buona idea rimuovere questo tipo di firme. In realtà GnuPG potrebbe non "
3462 #~ "essere\n"
3463 #~ "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma "
3464 #~ "non\n"
3465 #~ "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
3466
3467 #~ msgid "passphrase.enter"
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta.\n"
3470 #~ "bla, bla, bla..."
3471
3472 #~ msgid "passphrase.repeat"
3473 #~ msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
3474
3475 #~ msgid "detached_signature.filename"
3476 #~ msgstr "Inserisci il nome del file a cui la firma si riferisce."
3477
3478 #~ msgid "openfile.overwrite.okay"
3479 #~ msgstr "Rispondi \"sì\" se va bene sovrascrivere il file."
3480
3481 #~ msgid "openfile.askoutname"
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "Inserisci il nuovo nome del file.\n"
3484 #~ "Se premi INVIO sarà usato il nome predefinito (quello indicato tra "
3485 #~ "parentesi)."