56eefc755639143345ea1a8969673662d2eee7be
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg-0.9.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:40+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-08-17 23:04+02:00\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:79
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
19
20 #: util/secmem.c:275
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
23
24 #: util/secmem.c:276
25 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
26 msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
27
28 #: util/miscutil.c:254 util/miscutil.c:283
29 msgid "yes"
30 msgstr "sì"
31
32 #: util/miscutil.c:255 util/miscutil.c:286
33 msgid "yY"
34 msgstr "sS"
35
36 #: util/miscutil.c:256 util/miscutil.c:284
37 msgid "no"
38 msgstr ""
39
40 #: util/miscutil.c:257 util/miscutil.c:287
41 msgid "nN"
42 msgstr ""
43
44 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:285
45 msgid "quit"
46 msgstr "quit"
47
48 #: util/miscutil.c:288
49 msgid "qQ"
50 msgstr "qQ"
51
52 #: util/errors.c:54
53 msgid "general error"
54 msgstr "errore generale"
55
56 #: util/errors.c:55
57 msgid "unknown packet type"
58 msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
59
60 #: util/errors.c:56
61 msgid "unknown version"
62 msgstr "versione sconosciuta"
63
64 #: util/errors.c:57
65 msgid "unknown pubkey algorithm"
66 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
67
68 #: util/errors.c:58
69 msgid "unknown digest algorithm"
70 msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
71
72 #: util/errors.c:59
73 msgid "bad public key"
74 msgstr "chiave pubblica errata"
75
76 #: util/errors.c:60
77 msgid "bad secret key"
78 msgstr "chiave segreta errata"
79
80 #: util/errors.c:61
81 msgid "bad signature"
82 msgstr "firma errata"
83
84 #: util/errors.c:62
85 msgid "checksum error"
86 msgstr "codice di controllo errato"
87
88 #: util/errors.c:63
89 msgid "bad passphrase"
90 msgstr "passphrase errata"
91
92 #: util/errors.c:64
93 msgid "public key not found"
94 msgstr "chiave pubblica non trovata"
95
96 #: util/errors.c:65
97 msgid "unknown cipher algorithm"
98 msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
99
100 #: util/errors.c:66
101 msgid "can't open the keyring"
102 msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
103
104 #: util/errors.c:67
105 msgid "invalid packet"
106 msgstr "pacchetto non valido"
107
108 #: util/errors.c:68
109 msgid "invalid armor"
110 msgstr "armatura non valida"
111
112 #: util/errors.c:69
113 msgid "no such user id"
114 msgstr "l'user id non esiste"
115
116 #: util/errors.c:70
117 msgid "secret key not available"
118 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
119
120 #: util/errors.c:71
121 msgid "wrong secret key used"
122 msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
123
124 #: util/errors.c:72
125 msgid "not supported"
126 msgstr "non gestito"
127
128 #: util/errors.c:73
129 msgid "bad key"
130 msgstr "chiave sbagliata"
131
132 #: util/errors.c:74
133 msgid "file read error"
134 msgstr "errore durante la lettura del file"
135
136 #: util/errors.c:75
137 msgid "file write error"
138 msgstr "errore durante la scrittura del file"
139
140 #: util/errors.c:76
141 msgid "unknown compress algorithm"
142 msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
143
144 #: util/errors.c:77
145 msgid "file open error"
146 msgstr "errore durante l'apertura del file"
147
148 #: util/errors.c:78
149 msgid "file create error"
150 msgstr "errore durante la creazione del file"
151
152 #: util/errors.c:79
153 msgid "invalid passphrase"
154 msgstr "passphrase non valida"
155
156 #: util/errors.c:80
157 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
158 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
159
160 #: util/errors.c:81
161 msgid "unimplemented cipher algorithm"
162 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
163
164 #: util/errors.c:82
165 msgid "unknown signature class"
166 msgstr "classe della firma sconosciuta"
167
168 #: util/errors.c:83
169 msgid "trust database error"
170 msgstr "errore nel database della fiducia"
171
172 #: util/errors.c:84
173 msgid "bad MPI"
174 msgstr "MPI danneggiato"
175
176 #: util/errors.c:85
177 msgid "resource limit"
178 msgstr "limite della risorsa"
179
180 #: util/errors.c:86
181 msgid "invalid keyring"
182 msgstr "portachiavi non valido"
183
184 #: util/errors.c:87
185 msgid "bad certificate"
186 msgstr "certificato danneggiato"
187
188 #: util/errors.c:88
189 msgid "malformed user id"
190 msgstr "user id malformato"
191
192 #: util/errors.c:89
193 msgid "file close error"
194 msgstr "errore durante la chiusura del file"
195
196 #: util/errors.c:90
197 msgid "file rename error"
198 msgstr "errore durante la rinominazione del file"
199
200 #: util/errors.c:91
201 msgid "file delete error"
202 msgstr "errore durante la cancellazione del file"
203
204 #: util/errors.c:92
205 msgid "unexpected data"
206 msgstr "dati inattesi"
207
208 #: util/errors.c:93
209 msgid "timestamp conflict"
210 msgstr "date in conflitto"
211
212 #: util/errors.c:94
213 msgid "unusable pubkey algorithm"
214 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
215
216 #: util/errors.c:95
217 msgid "file exists"
218 msgstr "il file esiste"
219
220 #: util/errors.c:96
221 msgid "weak key"
222 msgstr "chiave debole"
223
224 #: util/errors.c:97
225 msgid "invalid argument"
226 msgstr "argomento non valido"
227
228 #: util/errors.c:98
229 msgid "bad URI"
230 msgstr "URI non valida"
231
232 #: util/errors.c:99
233 msgid "unsupported URI"
234 msgstr "URI non gestito"
235
236 #: util/errors.c:100
237 msgid "network error"
238 msgstr "errore di rete"
239
240 #: util/errors.c:102
241 msgid "not encrypted"
242 msgstr "non cifrato"
243
244 #: util/logger.c:218
245 #, c-format
246 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
247 msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
248
249 #: util/logger.c:224
250 #, c-format
251 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
252 msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
253
254 #: cipher/random.c:452
255 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
256 msgstr ""
257 "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
258
259 #: cipher/random.c:453
260 msgid ""
261 "The random number generator is only a kludge to let\n"
262 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
263 "\n"
264 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
265 "\n"
266 msgstr ""
267 "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
268 "compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
269 "\n"
270 "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
271 "\n"
272
273 #: cipher/rndlinux.c:135
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "\n"
277 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
278 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
279 msgstr ""
280 "\n"
281 "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
282 "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
283 "(Servono altri %d byte)\n"
284
285 #: g10/g10.c:185
286 msgid ""
287 "@Commands:\n"
288 " "
289 msgstr ""
290 "@Comandi:\n"
291 " "
292
293 #: g10/g10.c:187
294 msgid "|[file]|make a signature"
295 msgstr "|[file]|fai una firma"
296
297 #: g10/g10.c:188
298 msgid "|[file]|make a clear text signature"
299 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
300
301 #: g10/g10.c:189
302 msgid "make a detached signature"
303 msgstr "fai una firma separata"
304
305 #: g10/g10.c:190
306 msgid "encrypt data"
307 msgstr "cifra dati"
308
309 #: g10/g10.c:191
310 msgid "encryption only with symmetric cipher"
311 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
312
313 #: g10/g10.c:192
314 msgid "store only"
315 msgstr "immagazzina soltanto"
316
317 #: g10/g10.c:193
318 msgid "decrypt data (default)"
319 msgstr "decifra dati (predefinito)"
320
321 #: g10/g10.c:194
322 msgid "verify a signature"
323 msgstr "verifica una firma"
324
325 #: g10/g10.c:195
326 msgid "list keys"
327 msgstr "elenca le chiavi"
328
329 #: g10/g10.c:197
330 msgid "list keys and signatures"
331 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
332
333 #: g10/g10.c:198
334 msgid "check key signatures"
335 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
336
337 #: g10/g10.c:199
338 msgid "list keys and fingerprints"
339 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
340
341 #: g10/g10.c:200
342 msgid "list secret keys"
343 msgstr "elenca le chiavi segrete"
344
345 #: g10/g10.c:201
346 msgid "generate a new key pair"
347 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
348
349 #: g10/g10.c:202
350 msgid "remove key from the public keyring"
351 msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
352
353 #: g10/g10.c:203
354 msgid "sign a key"
355 msgstr "firma una chiave"
356
357 #: g10/g10.c:204
358 msgid "sign a key locally"
359 msgstr "firma localmente una chiave"
360
361 #: g10/g10.c:205
362 msgid "sign or edit a key"
363 msgstr "firma o modifica una chiave"
364
365 #: g10/g10.c:206
366 msgid "generate a revocation certificate"
367 msgstr "genera un certificato di revoca"
368
369 #: g10/g10.c:207
370 msgid "export keys"
371 msgstr "esporta delle chiavi"
372
373 #: g10/g10.c:208
374 msgid "export keys to a key server"
375 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
376
377 #: g10/g10.c:209
378 msgid "import keys from a key server"
379 msgstr "importa le chiavi da un key server"
380
381 #: g10/g10.c:212
382 msgid "import/merge keys"
383 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
384
385 #: g10/g10.c:214
386 msgid "list only the sequence of packets"
387 msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
388
389 #: g10/g10.c:216
390 msgid "export the ownertrust values"
391 msgstr "esporta i valori di fiducia"
392
393 #: g10/g10.c:218
394 msgid "import ownertrust values"
395 msgstr "importa i valori di fiducia"
396
397 #: g10/g10.c:220
398 msgid "update the trust database"
399 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
400
401 #: g10/g10.c:222
402 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
403 msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia"
404
405 #: g10/g10.c:223
406 msgid "fix a corrupted trust database"
407 msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
408
409 #: g10/g10.c:224
410 msgid "De-Armor a file or stdin"
411 msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
412
413 #: g10/g10.c:225
414 msgid "En-Armor a file or stdin"
415 msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
416
417 #: g10/g10.c:226
418 msgid "|algo [files]|print message digests"
419 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
420
421 #: g10/g10.c:230
422 msgid ""
423 "@\n"
424 "Options:\n"
425 " "
426 msgstr ""
427 "@\n"
428 "Opzioni:\n"
429 " "
430
431 #: g10/g10.c:232
432 msgid "create ascii armored output"
433 msgstr "crea un output ascii con armatura"
434
435 #: g10/g10.c:233
436 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
437 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
438
439 #: g10/g10.c:236
440 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
441 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
442
443 #: g10/g10.c:238
444 msgid "use the default key as default recipient"
445 msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
446
447 #: g10/g10.c:242
448 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
449 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
450
451 #: g10/g10.c:243
452 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
453 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
454
455 #: g10/g10.c:245
456 msgid "use canonical text mode"
457 msgstr "usa il modo testo canonico"
458
459 #: g10/g10.c:246
460 msgid "use as output file"
461 msgstr "usa come file di output"
462
463 #: g10/g10.c:247
464 msgid "verbose"
465 msgstr "prolisso"
466
467 #: g10/g10.c:248
468 msgid "be somewhat more quiet"
469 msgstr "meno prolisso"
470
471 #: g10/g10.c:249
472 msgid "don't use the terminal at all"
473 msgstr "non usa per niente il terminale"
474
475 #: g10/g10.c:250
476 msgid "force v3 signatures"
477 msgstr "forza l'uso di firme v3"
478
479 #: g10/g10.c:251
480 msgid "always use a MDC for encryption"
481 msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
482
483 #: g10/g10.c:252
484 msgid "do not make any changes"
485 msgstr "non fa cambiamenti"
486
487 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
488 #: g10/g10.c:254
489 msgid "batch mode: never ask"
490 msgstr "modo batch: non fa domande"
491
492 #: g10/g10.c:255
493 msgid "assume yes on most questions"
494 msgstr "assumi \"sì\" per quasi tutte le domande"
495
496 #: g10/g10.c:256
497 msgid "assume no on most questions"
498 msgstr "assumi \"no\" per quasi tutte le domande"
499
500 #: g10/g10.c:257
501 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
502 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
503
504 #: g10/g10.c:258
505 msgid "add this secret keyring to the list"
506 msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
507
508 #: g10/g10.c:259
509 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
510 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
511
512 #: g10/g10.c:260
513 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
514 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
515
516 #: g10/g10.c:261
517 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
518 msgstr "|NOME|imposta il set di caratteri del terminale NOME"
519
520 #: g10/g10.c:262
521 msgid "read options from file"
522 msgstr "leggi le opzioni dal file"
523
524 #: g10/g10.c:264
525 msgid "set debugging flags"
526 msgstr "imposta i flag di debugging"
527
528 #: g10/g10.c:265
529 msgid "enable full debugging"
530 msgstr "abilita il debugging completo"
531
532 #: g10/g10.c:266
533 msgid "|FD|write status info to this FD"
534 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo FD"
535
536 #: g10/g10.c:267
537 msgid "do not write comment packets"
538 msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
539
540 #: g10/g10.c:268
541 msgid "(default is 1)"
542 msgstr "(predefinito è 1)"
543
544 #: g10/g10.c:269
545 msgid "(default is 3)"
546 msgstr "(predefinito è 3)"
547
548 #: g10/g10.c:271
549 msgid "|FILE|load extension module FILE"
550 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
551
552 #: g10/g10.c:272
553 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
554 msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
555
556 #: g10/g10.c:273
557 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
558 msgstr ""
559 "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
560 "cifrario e digest per OpenPGP"
561
562 #: g10/g10.c:274
563 msgid "|N|use passphrase mode N"
564 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
565
566 #: g10/g10.c:276
567 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
568 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
569
570 #: g10/g10.c:278
571 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
572 msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
573
574 #: g10/g10.c:279
575 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
576 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
577
578 #: g10/g10.c:280
579 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
580 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
581
582 #: g10/g10.c:281
583 msgid "|N|use compress algorithm N"
584 msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
585
586 #: g10/g10.c:282
587 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
588 msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
589
590 #: g10/g10.c:283
591 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
592 msgstr "|NOME=VALORE|usa questi dati per una nota"
593
594 #: g10/g10.c:285
595 msgid ""
596 "@\n"
597 "Examples:\n"
598 "\n"
599 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
600 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
601 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
602 " --list-keys [names]        show keys\n"
603 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
604 msgstr ""
605 "@\n"
606 "Esempi:\n"
607 "\n"
608 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
609 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
610 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
611 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
612 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
613
614 #: g10/g10.c:370
615 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
616 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
617
618 #: g10/g10.c:374
619 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
620 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
621
622 #: g10/g10.c:377
623 msgid ""
624 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
625 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
626 "default operation depends on the input data\n"
627 msgstr ""
628 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
629 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
630 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
631
632 #: g10/g10.c:382
633 msgid ""
634 "\n"
635 "Supported algorithms:\n"
636 msgstr ""
637 "\n"
638 "Algoritmi gestiti:\n"
639
640 #: g10/g10.c:456
641 msgid "usage: gpg [options] "
642 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
643
644 #: g10/g10.c:509
645 msgid "conflicting commands\n"
646 msgstr "comandi in conflitto\n"
647
648 #: g10/g10.c:644
649 #, c-format
650 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
651 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
652
653 #: g10/g10.c:648
654 #, c-format
655 msgid "option file `%s': %s\n"
656 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
657
658 #: g10/g10.c:655
659 #, c-format
660 msgid "reading options from `%s'\n"
661 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
662
663 #: g10/g10.c:835
664 #, c-format
665 msgid "%s is not a valid character set\n"
666 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
667
668 #: g10/g10.c:892 g10/g10.c:901
669 #, c-format
670 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
671 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
672
673 #: g10/g10.c:894
674 #, c-format
675 msgid "%s not allowed with %s!\n"
676 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
677
678 #: g10/g10.c:897
679 #, c-format
680 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
681 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
682
683 #: g10/g10.c:916 g10/g10.c:928
684 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
685 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
686
687 #: g10/g10.c:922 g10/g10.c:934
688 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
689 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
690
691 #: g10/g10.c:938
692 msgid "the given policy URL is invalid\n"
693 msgstr "L'URL della policy indicato non è valido\n"
694
695 #: g10/g10.c:941
696 #, c-format
697 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
698 msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
699
700 #: g10/g10.c:943
701 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
702 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
703
704 #: g10/g10.c:945
705 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
706 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
707
708 #: g10/g10.c:947
709 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
710 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
711
712 #: g10/g10.c:950
713 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
714 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
715
716 #: g10/g10.c:954
717 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
718 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
719
720 #: g10/g10.c:1031
721 #, c-format
722 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
723 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
724
725 #: g10/g10.c:1037
726 msgid "--store [filename]"
727 msgstr "--store [nomefile]"
728
729 #: g10/g10.c:1044
730 msgid "--symmetric [filename]"
731 msgstr "--symmetric [nomefile]"
732
733 #: g10/g10.c:1052
734 msgid "--encrypt [filename]"
735 msgstr "--encrypt [nomefile]"
736
737 #: g10/g10.c:1065
738 msgid "--sign [filename]"
739 msgstr "--sign [nomefile]"
740
741 #: g10/g10.c:1078
742 msgid "--sign --encrypt [filename]"
743 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
744
745 #: g10/g10.c:1092
746 msgid "--clearsign [filename]"
747 msgstr "--clearsign [nomefile]"
748
749 #: g10/g10.c:1104
750 msgid "--decrypt [filename]"
751 msgstr "--decrypt [nomefile]"
752
753 #: g10/g10.c:1112
754 msgid "--sign-key user-id"
755 msgstr "--sign-key user-id"
756
757 #: g10/g10.c:1120
758 msgid "--lsign-key user-id"
759 msgstr "--lsign-key user-id"
760
761 #: g10/g10.c:1128
762 msgid "--edit-key user-id [commands]"
763 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
764
765 #: g10/g10.c:1144
766 msgid "--delete-secret-key user-id"
767 msgstr "--delete-secret-key user-id"
768
769 #: g10/g10.c:1147
770 msgid "--delete-key user-id"
771 msgstr "--delete-key user-id"
772
773 #: g10/encode.c:259 g10/g10.c:1171 g10/sign.c:366
774 #, c-format
775 msgid "can't open %s: %s\n"
776 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
777
778 #: g10/g10.c:1182
779 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
780 msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
781
782 #: g10/g10.c:1243
783 #, c-format
784 msgid "dearmoring failed: %s\n"
785 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
786
787 #: g10/g10.c:1251
788 #, c-format
789 msgid "enarmoring failed: %s\n"
790 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
791
792 #: g10/g10.c:1319
793 #, c-format
794 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
795 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
796
797 #: g10/g10.c:1400
798 msgid "[filename]"
799 msgstr "[nomefile]"
800
801 #: g10/g10.c:1404
802 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
803 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
804
805 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1407 g10/verify.c:66
806 #, c-format
807 msgid "can't open `%s'\n"
808 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
809
810 #: g10/g10.c:1576
811 msgid ""
812 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
813 msgstr ""
814 "il primo carattere del nome di una nota deve essere una lettera o un\n"
815 "underscore\n"
816
817 #: g10/g10.c:1582
818 msgid ""
819 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
820 "with an '='\n"
821 msgstr ""
822 "il nome di una nota deve essere formato solo da lettere, numeri, punti o\n"
823 "underscore e deve finire con `='\n"
824
825 #: g10/g10.c:1588
826 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
827 msgstr "nel nome di una nota i punti devono avere altri caratteri intorno\n"
828
829 #: g10/g10.c:1596
830 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
831 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
832
833 #: g10/armor.c:296
834 #, c-format
835 msgid "armor: %s\n"
836 msgstr "armatura: %s\n"
837
838 #: g10/armor.c:319
839 msgid "invalid armor header: "
840 msgstr "header dell'armatura non valido: "
841
842 #: g10/armor.c:326
843 msgid "armor header: "
844 msgstr "header dell'armatura: "
845
846 #: g10/armor.c:337
847 msgid "invalid clearsig header\n"
848 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
849
850 #: g10/armor.c:389
851 msgid "nested clear text signatures\n"
852 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
853
854 #: g10/armor.c:500
855 msgid "invalid dash escaped line: "
856 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
857
858 #: g10/armor.c:512
859 msgid "unexpected armor:"
860 msgstr "armatura inaspettata:"
861
862 #: g10/armor.c:629
863 #, c-format
864 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
865 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
866
867 #: g10/armor.c:672
868 msgid "premature eof (no CRC)\n"
869 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
870
871 #: g10/armor.c:706
872 msgid "premature eof (in CRC)\n"
873 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
874
875 #: g10/armor.c:710
876 msgid "malformed CRC\n"
877 msgstr "CRC malformato\n"
878
879 #: g10/armor.c:714
880 #, c-format
881 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
882 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
883
884 #: g10/armor.c:731
885 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
886 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
887
888 #: g10/armor.c:735
889 msgid "error in trailer line\n"
890 msgstr "errore nella riga della coda\n"
891
892 #: g10/armor.c:1001
893 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
894 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
895
896 #: g10/armor.c:1005
897 #, c-format
898 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
899 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
900
901 #: g10/armor.c:1009
902 msgid ""
903 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
904 msgstr ""
905 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
906 "un MTA buggato\n"
907
908 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
909 #. * data is properly aligned with the user ID
910 #: g10/pkclist.c:53
911 msgid "             Fingerprint:"
912 msgstr "       Impronta digitale:"
913
914 #: g10/pkclist.c:80
915 msgid "Fingerprint:"
916 msgstr "Impronta digitale:"
917
918 # valid user replies (not including 1..4)
919 # [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
920 #. a string with valid answers
921 #: g10/pkclist.c:197
922 msgid "sSmMqQ"
923 msgstr "sSmMqQ"
924
925 #: g10/pkclist.c:201
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "No trust value assigned to %lu:\n"
929 "%4u%c/%08lX %s \""
930 msgstr ""
931 "Nessun valore di fiducia assegnato a %lu:\n"
932 "%4u%c/%08lX %s \""
933
934 #: g10/pkclist.c:213
935 msgid ""
936 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
937 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
938 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
939 "\n"
940 " 1 = Don't know\n"
941 " 2 = I do NOT trust\n"
942 " 3 = I trust marginally\n"
943 " 4 = I trust fully\n"
944 " s = please show me more information\n"
945 msgstr ""
946 "Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
947 "correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
948 "controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
949 "\n"
950 " 1 = Non lo so\n"
951 " 2 = NON mi fido\n"
952 " 3 = Mi fido marginalmente\n"
953 " 4 = Mi fido completamente\n"
954 " s = mostrami ulteriori informazioni\n"
955
956 #: g10/pkclist.c:222
957 msgid " m = back to the main menu\n"
958 msgstr " m = torna al menù principale\n"
959
960 #: g10/pkclist.c:224
961 msgid " q = quit\n"
962 msgstr " q = abbandona\n"
963
964 #: g10/pkclist.c:230
965 msgid "Your decision? "
966 msgstr "Cosa hai deciso? "
967
968 #: g10/pkclist.c:252
969 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
970 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
971
972 #: g10/pkclist.c:323
973 msgid ""
974 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
975 "can assign some missing owner trust values.\n"
976 "\n"
977 msgstr ""
978 "Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
979 "se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
980 "\n"
981
982 #: g10/pkclist.c:329
983 msgid ""
984 "No path leading to one of our keys found.\n"
985 "\n"
986 msgstr ""
987 "Non è stato trovato alcun percorso che porti a una delle nostre chiavi.\n"
988
989 #: g10/pkclist.c:331
990 msgid ""
991 "No certificates with undefined trust found.\n"
992 "\n"
993 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato con fiducia non definita.\n"
994
995 #: g10/pkclist.c:333
996 msgid ""
997 "No trust values changed.\n"
998 "\n"
999 msgstr ""
1000 "Nessun valore di fiducia modificato.\n"
1001 "\n"
1002
1003 #: g10/pkclist.c:350
1004 #, c-format
1005 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1006 msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
1007
1008 #: g10/pkclist.c:356 g10/pkclist.c:366 g10/pkclist.c:475
1009 msgid "Use this key anyway? "
1010 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
1011
1012 #: g10/pkclist.c:360
1013 #, c-format
1014 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1015 msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
1016
1017 #: g10/pkclist.c:390
1018 #, c-format
1019 msgid "%08lX: key has expired\n"
1020 msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
1021
1022 #: g10/pkclist.c:396
1023 #, c-format
1024 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1025 msgstr "%08lX: mancano informazioni per calcolare una probabilità di fiducia\n"
1026
1027 #: g10/pkclist.c:410
1028 #, c-format
1029 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1030 msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1031
1032 #: g10/pkclist.c:416
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1036 "but it is accepted anyway\n"
1037 msgstr ""
1038 "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
1039 "ma è accettata comunque\n"
1040
1041 #: g10/pkclist.c:422
1042 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1043 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
1044
1045 #: g10/pkclist.c:427
1046 msgid "This key belongs to us\n"
1047 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
1048
1049 #: g10/pkclist.c:470
1050 msgid ""
1051 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1052 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1053 "the next question with yes\n"
1054 "\n"
1055 msgstr ""
1056 "NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
1057 "Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
1058 "prossima domanda.\n"
1059 "\n"
1060
1061 #: g10/pkclist.c:484 g10/pkclist.c:507
1062 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1063 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
1064
1065 #: g10/pkclist.c:528
1066 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1067 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
1068
1069 #: g10/pkclist.c:529
1070 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1071 msgstr "         Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
1072
1073 #: g10/pkclist.c:533
1074 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1075 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
1076
1077 #: g10/pkclist.c:554
1078 msgid "Note: This key has expired!\n"
1079 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
1080
1081 #: g10/pkclist.c:562
1082 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1083 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
1084
1085 #: g10/pkclist.c:564
1086 msgid ""
1087 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1088 msgstr ""
1089 "         Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
1090
1091 #: g10/pkclist.c:581
1092 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1093 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1094
1095 #: g10/pkclist.c:582
1096 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1097 msgstr "          La firma è probabilmente un FALSO.\n"
1098
1099 #: g10/pkclist.c:589
1100 msgid ""
1101 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1102 msgstr ""
1103 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1104
1105 #: g10/pkclist.c:592
1106 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1107 msgstr "         Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
1108
1109 #: g10/pkclist.c:694 g10/pkclist.c:716 g10/pkclist.c:825 g10/pkclist.c:870
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: skipped: %s\n"
1112 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1113
1114 #: g10/pkclist.c:702 g10/pkclist.c:852
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1117 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica già presente\n"
1118
1119 #: g10/pkclist.c:729
1120 msgid ""
1121 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1122 "\n"
1123 msgstr ""
1124 "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
1125 "\n"
1126
1127 #: g10/pkclist.c:739
1128 msgid "Enter the user ID: "
1129 msgstr "Inserisci l'user ID: "
1130
1131 #: g10/pkclist.c:751
1132 msgid "No such user ID.\n"
1133 msgstr "User ID inesistente.\n"
1134
1135 #: g10/pkclist.c:771
1136 msgid "Public key is disabled.\n"
1137 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
1138
1139 #: g10/pkclist.c:800
1140 #, c-format
1141 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1142 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
1143
1144 #: g10/pkclist.c:833
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1147 msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
1148
1149 #: g10/pkclist.c:838
1150 #, c-format
1151 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1152 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica disabilitata\n"
1153
1154 #: g10/pkclist.c:876
1155 msgid "no valid addressees\n"
1156 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
1157
1158 #: g10/keygen.c:122
1159 msgid "writing self signature\n"
1160 msgstr "scrittura della autofirma\n"
1161
1162 #: g10/keygen.c:160
1163 msgid "writing key binding signature\n"
1164 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
1165
1166 #: g10/keygen.c:386
1167 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1168 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1169
1170 #: g10/keygen.c:388
1171 #, c-format
1172 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1173 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
1174
1175 #: g10/keygen.c:389
1176 #, c-format
1177 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1178 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
1179
1180 #: g10/keygen.c:391
1181 #, c-format
1182 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1183 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
1184
1185 #: g10/keygen.c:392
1186 #, c-format
1187 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1188 msgstr "   (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1189
1190 #: g10/keygen.c:394
1191 #, c-format
1192 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1193 msgstr "   (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
1194
1195 #: g10/keygen.c:399
1196 msgid "Your selection? "
1197 msgstr "Cosa scegli? "
1198
1199 #: g10/keygen.c:409
1200 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1201 msgstr "Vuoi davvero creare una chiave di firma e cifratura? "
1202
1203 #: g10/keygen.c:430
1204 msgid "Invalid selection.\n"
1205 msgstr "Scelta non valida.\n"
1206
1207 #: g10/keygen.c:442
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "About to generate a new %s keypair.\n"
1211 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1212 "              default keysize is 1024 bits\n"
1213 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1214 msgstr ""
1215 "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1216 "               la dimensione minima è  768 bit\n"
1217 "          la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
1218 "  la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
1219
1220 #: g10/keygen.c:449
1221 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1222 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1223
1224 #: g10/keygen.c:454
1225 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1226 msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
1227
1228 #: g10/keygen.c:456
1229 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1230 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
1231
1232 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1233 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1234 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1235 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1236 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1237 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1238 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1239 #. * do whatever you want.
1240 #: g10/keygen.c:466
1241 #, c-format
1242 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1243 msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
1244
1245 #: g10/keygen.c:471
1246 msgid ""
1247 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1248 "computations take REALLY long!\n"
1249 msgstr ""
1250 "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
1251 "VERAMENTE lunghi!\n"
1252
1253 #: g10/keygen.c:474
1254 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1255 msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1256
1257 #: g10/keygen.c:475
1258 msgid ""
1259 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1260 "vulnerable to attacks!\n"
1261 msgstr ""
1262 "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
1263 "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1264
1265 #: g10/keygen.c:483
1266 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1267 msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
1268
1269 #: g10/keygen.c:489
1270 #, c-format
1271 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1272 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
1273
1274 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1275 #, c-format
1276 msgid "rounded up to %u bits\n"
1277 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1278
1279 #: g10/keygen.c:509
1280 msgid ""
1281 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1282 "         0 = key does not expire\n"
1283 "      <n>  = key expires in n days\n"
1284 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1285 "      <n>m = key expires in n months\n"
1286 "      <n>y = key expires in n years\n"
1287 msgstr ""
1288 "Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
1289 "         0 = la chiave non scadrà\n"
1290 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
1291 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
1292 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
1293 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
1294
1295 #: g10/keygen.c:526
1296 msgid "Key is valid for? (0) "
1297 msgstr "Chiave valida per? (0) "
1298
1299 #: g10/keygen.c:547
1300 msgid "invalid value\n"
1301 msgstr "valore non valido\n"
1302
1303 #: g10/keygen.c:552
1304 msgid "Key does not expire at all\n"
1305 msgstr "La chiave non scade\n"
1306
1307 #. print the date when the key expires
1308 #: g10/keygen.c:558
1309 #, c-format
1310 msgid "Key expires at %s\n"
1311 msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
1312
1313 #: g10/keygen.c:564
1314 msgid "Is this correct (y/n)? "
1315 msgstr "È giusto (s/n)? "
1316
1317 #: g10/keygen.c:607
1318 msgid ""
1319 "\n"
1320 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1321 "id\n"
1322 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1323 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1324 "\n"
1325 msgstr ""
1326 "\n"
1327 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
1328 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
1329 "indicati in questa forma:\n"
1330 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1331 "\n"
1332
1333 #: g10/keygen.c:618
1334 msgid "Real name: "
1335 msgstr "Nome e Cognome: "
1336
1337 #: g10/keygen.c:622
1338 msgid "Invalid character in name\n"
1339 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
1340
1341 #: g10/keygen.c:624
1342 msgid "Name may not start with a digit\n"
1343 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
1344
1345 #: g10/keygen.c:626
1346 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1347 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
1348
1349 #: g10/keygen.c:634
1350 msgid "Email address: "
1351 msgstr "Indirizzo di Email: "
1352
1353 #: g10/keygen.c:645
1354 msgid "Not a valid email address\n"
1355 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
1356
1357 #: g10/keygen.c:653
1358 msgid "Comment: "
1359 msgstr "Commento: "
1360
1361 #: g10/keygen.c:659
1362 msgid "Invalid character in comment\n"
1363 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
1364
1365 #: g10/keygen.c:681
1366 #, c-format
1367 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1368 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
1369
1370 #: g10/keygen.c:687
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "You selected this USER-ID:\n"
1374 "    \"%s\"\n"
1375 "\n"
1376 msgstr ""
1377 "Hai selezionato questo User Id:\n"
1378 "    \"%s\"\n"
1379 "\n"
1380
1381 #: g10/keygen.c:690
1382 msgid "NnCcEeOoQq"
1383 msgstr "NnCcEeOoQq"
1384
1385 #: g10/keygen.c:700
1386 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1387 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1388
1389 #: g10/keygen.c:752
1390 msgid ""
1391 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1392 "\n"
1393 msgstr ""
1394 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
1395 "\n"
1396
1397 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:760
1398 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1399 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
1400
1401 #: g10/keygen.c:766
1402 msgid ""
1403 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1404 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1405 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1406 "\n"
1407 msgstr ""
1408 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
1409 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
1410 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1411 "\n"
1412
1413 #: g10/keygen.c:787
1414 msgid ""
1415 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1416 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1417 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1418 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1419 msgstr ""
1420 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
1421 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
1422 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
1423 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
1424
1425 #: g10/keygen.c:857
1426 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1427 msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"
1428
1429 #: g10/keygen.c:865
1430 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1431 msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
1432
1433 #: g10/keygen.c:871
1434 msgid "Key generation canceled.\n"
1435 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1436
1437 #: g10/keygen.c:881
1438 #, c-format
1439 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1440 msgstr "scrittura del certificato pubblico in `%s'\n"
1441
1442 #: g10/keygen.c:882
1443 #, c-format
1444 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1445 msgstr "scrittura del certificato segreto in `%s'\n"
1446
1447 #: g10/keygen.c:959
1448 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1449 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1450
1451 #: g10/keygen.c:961
1452 msgid ""
1453 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1454 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1455 msgstr ""
1456 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
1457 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
1458 "scopo.\n"
1459
1460 #: g10/keygen.c:975 g10/keygen.c:1074
1461 #, c-format
1462 msgid "Key generation failed: %s\n"
1463 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1464
1465 #: g10/keygen.c:1019 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1469 msgstr ""
1470 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1471 "con l'orologio)\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1477 msgstr ""
1478 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1479 "con l'orologio)\n"
1480
1481 #: g10/keygen.c:1052
1482 msgid "Really create? "
1483 msgstr "Crea davvero? "
1484
1485 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1486 #: g10/tdbio.c:528
1487 #, c-format
1488 msgid "%s: can't open: %s\n"
1489 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1490
1491 #: g10/encode.c:113
1492 #, c-format
1493 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1494 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1495
1496 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:318
1497 #, c-format
1498 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1499 msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
1500
1501 #: g10/encode.c:265
1502 #, c-format
1503 msgid "reading from `%s'\n"
1504 msgstr "lettura da `%s'\n"
1505
1506 #: g10/encode.c:482
1507 #, c-format
1508 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1509 msgstr "%s/%s cifrato per: %s\n"
1510
1511 #: g10/export.c:147
1512 #, c-format
1513 msgid "%s: user not found: %s\n"
1514 msgstr "%s: utente non trovato: %s\n"
1515
1516 #: g10/export.c:156
1517 #, c-format
1518 msgid "certificate read problem: %s\n"
1519 msgstr "problema di lettura del certificato: %s\n"
1520
1521 #: g10/export.c:165
1522 #, c-format
1523 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1524 msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
1525
1526 #: g10/export.c:203
1527 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1528 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1529
1530 #: g10/getkey.c:206
1531 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1532 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1533
1534 #: g10/getkey.c:345
1535 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1536 msgstr "troppe voci nella unk cache - disabilitata\n"
1537
1538 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1539 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1540 msgstr "In questa versione non possono essere usate chiavi RSA\n"
1541
1542 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1543 msgid "No key for user-id\n"
1544 msgstr "Non ci sono chiavi per questo user-id\n"
1545
1546 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1547 msgid "No user-id for key\n"
1548 msgstr "Non ci sono user-id per questa chiave\n"
1549
1550 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1551 #, c-format
1552 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1553 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1554
1555 #: g10/import.c:118
1556 #, c-format
1557 msgid "can't open `%s': %s\n"
1558 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
1559
1560 #: g10/import.c:162
1561 #, c-format
1562 msgid "skipping block of type %d\n"
1563 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
1564
1565 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1566 #, c-format
1567 msgid "%lu keys so far processed\n"
1568 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
1569
1570 #: g10/import.c:174
1571 #, c-format
1572 msgid "error reading `%s': %s\n"
1573 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1574
1575 #: g10/import.c:177
1576 #, c-format
1577 msgid "Total number processed: %lu\n"
1578 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
1579
1580 #: g10/import.c:179
1581 #, c-format
1582 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1583 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
1584
1585 #: g10/import.c:181
1586 #, c-format
1587 msgid "              imported: %lu"
1588 msgstr "             importate: %lu"
1589
1590 #: g10/import.c:187
1591 #, c-format
1592 msgid "             unchanged: %lu\n"
1593 msgstr "        non modificate: %lu\n"
1594
1595 #: g10/import.c:189
1596 #, c-format
1597 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1598 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
1599
1600 #: g10/import.c:191
1601 #, c-format
1602 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1603 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
1604
1605 #: g10/import.c:193
1606 #, c-format
1607 msgid "        new signatures: %lu\n"
1608 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
1609
1610 #: g10/import.c:195
1611 #, c-format
1612 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1613 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
1614
1615 #: g10/import.c:197
1616 #, c-format
1617 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1618 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
1619
1620 #: g10/import.c:199
1621 #, c-format
1622 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1623 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
1624
1625 #: g10/import.c:201
1626 #, c-format
1627 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1628 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
1629
1630 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1631 #, c-format
1632 msgid "key %08lX: no user id\n"
1633 msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n"
1634
1635 #: g10/import.c:376
1636 #, c-format
1637 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1638 msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n"
1639
1640 #: g10/import.c:378
1641 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1642 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
1643
1644 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1645 #, c-format
1646 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1647 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
1648
1649 #: g10/import.c:395
1650 msgid "no default public keyring\n"
1651 msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
1652
1653 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:580
1654 #, c-format
1655 msgid "writing to `%s'\n"
1656 msgstr "scrittura in `%s'\n"
1657
1658 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1659 #, c-format
1660 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1661 msgstr "impossibile fare il lock del portachiavi `%s': %s\n"
1662
1663 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1664 #, c-format
1665 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1666 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1667
1668 #: g10/import.c:410
1669 #, c-format
1670 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1671 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
1672
1673 #: g10/import.c:427
1674 #, c-format
1675 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1676 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
1677
1678 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1679 #, c-format
1680 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1681 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
1682
1683 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1684 #, c-format
1685 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1686 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
1687
1688 #: g10/import.c:469
1689 #, c-format
1690 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1691 msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n"
1692
1693 #: g10/import.c:472
1694 #, c-format
1695 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1696 msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n"
1697
1698 #: g10/import.c:475
1699 #, c-format
1700 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1701 msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
1702
1703 #: g10/import.c:478
1704 #, c-format
1705 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1706 msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
1707
1708 #: g10/import.c:481
1709 #, c-format
1710 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1711 msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
1712
1713 #: g10/import.c:484
1714 #, c-format
1715 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1716 msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
1717
1718 #: g10/import.c:494
1719 #, c-format
1720 msgid "key %08lX: not changed\n"
1721 msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
1722
1723 #: g10/import.c:577
1724 #, c-format
1725 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1726 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
1727
1728 #. we can't merge secret keys
1729 #: g10/import.c:581
1730 #, c-format
1731 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1732 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
1733
1734 #: g10/import.c:586
1735 #, c-format
1736 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1737 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
1738
1739 #: g10/import.c:615
1740 #, c-format
1741 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1742 msgstr ""
1743 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
1744 "certificato di revoca\n"
1745
1746 #: g10/import.c:646
1747 #, c-format
1748 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1749 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
1750
1751 #: g10/import.c:678
1752 #, c-format
1753 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1754 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
1755
1756 #: g10/import.c:711
1757 #, c-format
1758 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1759 msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
1760
1761 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1762 #, c-format
1763 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1764 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
1765
1766 #: g10/import.c:719
1767 #, c-format
1768 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1769 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
1770
1771 #: g10/import.c:734
1772 #, c-format
1773 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1774 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
1775
1776 #: g10/import.c:743
1777 #, c-format
1778 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1779 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
1780
1781 #: g10/import.c:769
1782 #, c-format
1783 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user-id '"
1784 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user-id non autofirmato '"
1785
1786 #: g10/import.c:798
1787 #, c-format
1788 msgid "key %08lX: skipped user-id '"
1789 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user-id '"
1790
1791 #: g10/import.c:821
1792 #, c-format
1793 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1794 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
1795
1796 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1797 #. * to import non-exportable signature when we have the
1798 #. * the secret key used to create this signature - it
1799 #. * seems that this makes sense
1800 #: g10/import.c:846
1801 #, c-format
1802 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1803 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
1804
1805 #: g10/import.c:855
1806 #, c-format
1807 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1808 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
1809
1810 #: g10/import.c:863
1811 #, c-format
1812 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1813 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
1814
1815 #: g10/import.c:963
1816 #, c-format
1817 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1818 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
1819
1820 #: g10/import.c:1014
1821 #, c-format
1822 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1823 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
1824
1825 #: g10/import.c:1127 g10/import.c:1182
1826 #, c-format
1827 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1828 msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
1829
1830 #: g10/keyedit.c:93
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: user not found\n"
1833 msgstr "%s: utente non trovato\n"
1834
1835 #: g10/keyedit.c:154
1836 msgid "[revocation]"
1837 msgstr "[revoca]"
1838
1839 #: g10/keyedit.c:155
1840 msgid "[self-signature]"
1841 msgstr "[autofirma]"
1842
1843 #: g10/keyedit.c:219
1844 msgid "1 bad signature\n"
1845 msgstr "una firma non corretta\n"
1846
1847 #: g10/keyedit.c:221
1848 #, c-format
1849 msgid "%d bad signatures\n"
1850 msgstr "%d firme non corrette\n"
1851
1852 #: g10/keyedit.c:223
1853 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1854 msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1855
1856 #: g10/keyedit.c:225
1857 #, c-format
1858 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1859 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
1860
1861 #: g10/keyedit.c:227
1862 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1863 msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n"
1864
1865 #: g10/keyedit.c:229
1866 #, c-format
1867 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1868 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
1869
1870 #: g10/keyedit.c:231
1871 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1872 msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n"
1873
1874 #: g10/keyedit.c:233
1875 #, c-format
1876 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1877 msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n"
1878
1879 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1880 #. * case we should allow to sign it again.
1881 #: g10/keyedit.c:313
1882 #, c-format
1883 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1884 msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
1885
1886 #: g10/keyedit.c:321
1887 #, c-format
1888 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1889 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
1890
1891 #: g10/keyedit.c:330
1892 msgid ""
1893 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1894 "with your key: \""
1895 msgstr ""
1896 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
1897 "con la tua chiave: \""
1898
1899 #: g10/keyedit.c:339
1900 msgid ""
1901 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1902 "\n"
1903 msgstr ""
1904 "La firma sarà segnata come non esportabile.\n"
1905 "\n"
1906
1907 #: g10/keyedit.c:344
1908 msgid "Really sign? "
1909 msgstr "Firmo davvero? "
1910
1911 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1912 #, c-format
1913 msgid "signing failed: %s\n"
1914 msgstr "firma fallita: %s\n"
1915
1916 #: g10/keyedit.c:423
1917 msgid "This key is not protected.\n"
1918 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
1919
1920 #: g10/keyedit.c:426
1921 msgid "Key is protected.\n"
1922 msgstr "La chiave è protetta.\n"
1923
1924 #: g10/keyedit.c:443
1925 #, c-format
1926 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1927 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
1928
1929 #: g10/keyedit.c:448
1930 msgid ""
1931 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1932 "\n"
1933 msgstr ""
1934 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1935 "\n"
1936
1937 #: g10/keyedit.c:460
1938 msgid ""
1939 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1940 "\n"
1941 msgstr ""
1942 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
1943 "\n"
1944
1945 #: g10/keyedit.c:463
1946 msgid "Do you really want to do this? "
1947 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
1948
1949 #: g10/keyedit.c:524
1950 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1951 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
1952
1953 #: g10/keyedit.c:564
1954 msgid "quit this menu"
1955 msgstr "abbandona questo menù"
1956
1957 #: g10/keyedit.c:565
1958 msgid "q"
1959 msgstr "q"
1960
1961 #: g10/keyedit.c:566
1962 msgid "save"
1963 msgstr "save"
1964
1965 #: g10/keyedit.c:566
1966 msgid "save and quit"
1967 msgstr "salva ed esci"
1968
1969 #: g10/keyedit.c:567
1970 msgid "help"
1971 msgstr "help"
1972
1973 #: g10/keyedit.c:567
1974 msgid "show this help"
1975 msgstr "mostra questo aiuto"
1976
1977 #: g10/keyedit.c:569
1978 msgid "fpr"
1979 msgstr "fpr"
1980
1981 #: g10/keyedit.c:569
1982 msgid "show fingerprint"
1983 msgstr "mostra le impronte digitali"
1984
1985 #: g10/keyedit.c:570
1986 msgid "list"
1987 msgstr "list"
1988
1989 #: g10/keyedit.c:570
1990 msgid "list key and user ids"
1991 msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
1992
1993 #: g10/keyedit.c:571
1994 msgid "l"
1995 msgstr "l"
1996
1997 #: g10/keyedit.c:572
1998 msgid "uid"
1999 msgstr "uid"
2000
2001 #: g10/keyedit.c:572
2002 msgid "select user id N"
2003 msgstr "scegli l'user id N"
2004
2005 #: g10/keyedit.c:573
2006 msgid "key"
2007 msgstr "key"
2008
2009 #: g10/keyedit.c:573
2010 msgid "select secondary key N"
2011 msgstr "scegli la chiave secondaria N"
2012
2013 #: g10/keyedit.c:574
2014 msgid "check"
2015 msgstr "check"
2016
2017 #: g10/keyedit.c:574
2018 msgid "list signatures"
2019 msgstr "elenca le firme"
2020
2021 #: g10/keyedit.c:575
2022 msgid "c"
2023 msgstr "c"
2024
2025 #: g10/keyedit.c:576
2026 msgid "sign"
2027 msgstr "sign"
2028
2029 #: g10/keyedit.c:576
2030 msgid "sign the key"
2031 msgstr "firma la chiave"
2032
2033 #: g10/keyedit.c:577
2034 msgid "s"
2035 msgstr "s"
2036
2037 #: g10/keyedit.c:578
2038 msgid "lsign"
2039 msgstr "lsign"
2040
2041 #: g10/keyedit.c:578
2042 msgid "sign the key locally"
2043 msgstr "firma la chiave localmente"
2044
2045 #: g10/keyedit.c:579
2046 msgid "debug"
2047 msgstr "debug"
2048
2049 #: g10/keyedit.c:580
2050 msgid "adduid"
2051 msgstr "adduid"
2052
2053 #: g10/keyedit.c:580
2054 msgid "add a user id"
2055 msgstr "aggiungi un user id"
2056
2057 #: g10/keyedit.c:581
2058 msgid "deluid"
2059 msgstr "deluid"
2060
2061 #: g10/keyedit.c:581
2062 msgid "delete user id"
2063 msgstr "cancella un user id"
2064
2065 #: g10/keyedit.c:582
2066 msgid "addkey"
2067 msgstr "addkey"
2068
2069 #: g10/keyedit.c:582
2070 msgid "add a secondary key"
2071 msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
2072
2073 #: g10/keyedit.c:583
2074 msgid "delkey"
2075 msgstr "delkey"
2076
2077 #: g10/keyedit.c:583
2078 msgid "delete a secondary key"
2079 msgstr "cancella una chiave secondaria"
2080
2081 #: g10/keyedit.c:584
2082 msgid "delsig"
2083 msgstr "delsign"
2084
2085 #: g10/keyedit.c:584
2086 msgid "delete signatures"
2087 msgstr "cancella le firme"
2088
2089 #: g10/keyedit.c:585
2090 msgid "expire"
2091 msgstr "expire"
2092
2093 #: g10/keyedit.c:585
2094 msgid "change the expire date"
2095 msgstr "cambia la data di scadenza"
2096
2097 #: g10/keyedit.c:586
2098 msgid "toggle"
2099 msgstr "toggle"
2100
2101 #: g10/keyedit.c:586
2102 msgid "toggle between secret and public key listing"
2103 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
2104
2105 #: g10/keyedit.c:588
2106 msgid "t"
2107 msgstr "t"
2108
2109 #: g10/keyedit.c:589
2110 msgid "pref"
2111 msgstr "pref"
2112
2113 #: g10/keyedit.c:589
2114 msgid "list preferences"
2115 msgstr "elenca le impostazioni"
2116
2117 #: g10/keyedit.c:590
2118 msgid "passwd"
2119 msgstr "passwd"
2120
2121 #: g10/keyedit.c:590
2122 msgid "change the passphrase"
2123 msgstr "cambia la passphrase"
2124
2125 #: g10/keyedit.c:591
2126 msgid "trust"
2127 msgstr "trust"
2128
2129 #: g10/keyedit.c:591
2130 msgid "change the ownertrust"
2131 msgstr "cambia il valore di fiducia"
2132
2133 #: g10/keyedit.c:592
2134 msgid "revsig"
2135 msgstr "revsig"
2136
2137 #: g10/keyedit.c:592
2138 msgid "revoke signatures"
2139 msgstr "revoca firme"
2140
2141 #: g10/keyedit.c:593
2142 msgid "revkey"
2143 msgstr "revkey"
2144
2145 #: g10/keyedit.c:593
2146 msgid "revoke a secondary key"
2147 msgstr "revoca una chiave secondaria"
2148
2149 #: g10/keyedit.c:594
2150 msgid "disable"
2151 msgstr "disable"
2152
2153 #: g10/keyedit.c:594
2154 msgid "disable a key"
2155 msgstr "disabilita una chiave"
2156
2157 #: g10/keyedit.c:595
2158 msgid "enable"
2159 msgstr "abilita"
2160
2161 #: g10/keyedit.c:595
2162 msgid "enable a key"
2163 msgstr "abilita una chiave"
2164
2165 #: g10/keyedit.c:614
2166 msgid "can't do that in batchmode\n"
2167 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
2168
2169 #. check that they match
2170 #. fixme: check that they both match
2171 #: g10/keyedit.c:652
2172 msgid "Secret key is available.\n"
2173 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
2174
2175 #: g10/keyedit.c:681
2176 msgid "Command> "
2177 msgstr "Comando> "
2178
2179 #: g10/keyedit.c:711
2180 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2181 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
2182
2183 #: g10/keyedit.c:758
2184 msgid "Really sign all user ids? "
2185 msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? "
2186
2187 #: g10/keyedit.c:759
2188 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2189 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n"
2190
2191 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2192 #, c-format
2193 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2194 msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
2195
2196 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2197 msgid "You must select at least one user id.\n"
2198 msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n"
2199
2200 #: g10/keyedit.c:799
2201 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2202 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n"
2203
2204 #: g10/keyedit.c:802
2205 msgid "Really remove all selected user ids? "
2206 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? "
2207
2208 #: g10/keyedit.c:803
2209 msgid "Really remove this user id? "
2210 msgstr "Tolgo davvero questo user id? "
2211
2212 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2213 msgid "You must select at least one key.\n"
2214 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2215
2216 #: g10/keyedit.c:843
2217 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2218 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
2219
2220 #: g10/keyedit.c:844
2221 msgid "Do you really want to delete this key? "
2222 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
2223
2224 #: g10/keyedit.c:865
2225 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2226 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
2227
2228 #: g10/keyedit.c:866
2229 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2230 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
2231
2232 #: g10/keyedit.c:932
2233 msgid "Save changes? "
2234 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
2235
2236 #: g10/keyedit.c:935
2237 msgid "Quit without saving? "
2238 msgstr "Esco senza salvare? "
2239
2240 #: g10/keyedit.c:946
2241 #, c-format
2242 msgid "update failed: %s\n"
2243 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2244
2245 #: g10/keyedit.c:953
2246 #, c-format
2247 msgid "update secret failed: %s\n"
2248 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
2249
2250 #: g10/keyedit.c:960
2251 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2252 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
2253
2254 #: g10/keyedit.c:975
2255 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2256 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
2257
2258 #: g10/keyedit.c:1065
2259 msgid "This key has been disabled"
2260 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
2261
2262 #: g10/keyedit.c:1336
2263 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2264 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
2265
2266 #: g10/keyedit.c:1340
2267 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2268 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
2269
2270 #: g10/keyedit.c:1344
2271 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2272 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
2273
2274 #: g10/keyedit.c:1350
2275 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2276 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
2277
2278 #: g10/keyedit.c:1364
2279 #, c-format
2280 msgid "Deleted %d signature.\n"
2281 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
2282
2283 #: g10/keyedit.c:1365
2284 #, c-format
2285 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2286 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
2287
2288 #: g10/keyedit.c:1368
2289 msgid "Nothing deleted.\n"
2290 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
2291
2292 #: g10/keyedit.c:1437
2293 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2294 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
2295
2296 #: g10/keyedit.c:1443
2297 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2298 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
2299
2300 #: g10/keyedit.c:1447
2301 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2302 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
2303
2304 #: g10/keyedit.c:1449
2305 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2306 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
2307
2308 #: g10/keyedit.c:1490
2309 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2310 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
2311
2312 #: g10/keyedit.c:1506
2313 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2314 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2315
2316 #: g10/keyedit.c:1566
2317 #, c-format
2318 msgid "No user id with index %d\n"
2319 msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n"
2320
2321 #: g10/keyedit.c:1612
2322 #, c-format
2323 msgid "No secondary key with index %d\n"
2324 msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
2325
2326 #: g10/keyedit.c:1710
2327 msgid "user ID: \""
2328 msgstr "user ID: \""
2329
2330 #: g10/keyedit.c:1713
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "\"\n"
2334 "signed with your key %08lX at %s\n"
2335 msgstr ""
2336 "\"\n"
2337 "firmata con la tua chiave %08lX a %s\n"
2338 "\n"
2339
2340 #: g10/keyedit.c:1717
2341 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2342 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N)"
2343
2344 #: g10/keyedit.c:1797
2345 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2346 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N)"
2347
2348 #: g10/keyedit.c:1820
2349 msgid "no secret key\n"
2350 msgstr "manca la chiave segreta\n"
2351
2352 #: g10/mainproc.c:213
2353 #, c-format
2354 msgid "public key is %08lX\n"
2355 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
2356
2357 #: g10/mainproc.c:244
2358 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2359 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
2360
2361 #: g10/mainproc.c:275
2362 #, c-format
2363 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2364 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
2365
2366 #: g10/mainproc.c:285
2367 #, c-format
2368 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2369 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
2370
2371 #: g10/mainproc.c:291
2372 msgid "no secret key for decryption available\n"
2373 msgstr "nessuna chiave disponibile per decifrare\n"
2374
2375 #: g10/mainproc.c:300
2376 #, c-format
2377 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2378 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
2379
2380 #: g10/mainproc.c:330
2381 msgid "decryption okay\n"
2382 msgstr "decifratura corretta\n"
2383
2384 #: g10/mainproc.c:335
2385 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2386 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
2387
2388 #: g10/mainproc.c:340
2389 #, c-format
2390 msgid "decryption failed: %s\n"
2391 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2392
2393 #: g10/mainproc.c:358
2394 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2395 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
2396
2397 #: g10/mainproc.c:360
2398 #, c-format
2399 msgid "original file name='%.*s'\n"
2400 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
2401
2402 #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596
2403 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2404 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
2405
2406 #: g10/mainproc.c:599
2407 msgid "Notation: "
2408 msgstr "Nota: "
2409
2410 #: g10/mainproc.c:606
2411 msgid "Policy: "
2412 msgstr "Policy: "
2413
2414 #: g10/mainproc.c:1025
2415 msgid "signature verification suppressed\n"
2416 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
2417
2418 #: g10/mainproc.c:1031
2419 #, c-format
2420 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2421 msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n"
2422
2423 #. just in case that we have no userid
2424 #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068
2425 msgid "BAD signature from \""
2426 msgstr "Firma NON corretta da \""
2427
2428 #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069
2429 msgid "Good signature from \""
2430 msgstr "Firma valida da \""
2431
2432 #: g10/mainproc.c:1060
2433 msgid "                aka \""
2434 msgstr "    anche noto come \""
2435
2436 #: g10/mainproc.c:1115
2437 #, c-format
2438 msgid "Can't check signature: %s\n"
2439 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
2440
2441 #: g10/mainproc.c:1209
2442 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2443 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
2444
2445 #: g10/mainproc.c:1214
2446 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2447 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
2448
2449 #: g10/misc.c:94
2450 #, c-format
2451 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2452 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
2453
2454 #: g10/misc.c:97
2455 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2456 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2457
2458 #: g10/misc.c:205
2459 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2460 msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
2461
2462 #: g10/misc.c:219
2463 msgid ""
2464 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2465 "in the future\n"
2466 msgstr ""
2467 "Le chiavi RSA sono deprecate; per favore considera di creare una nuova "
2468 "chiave\n"
2469 "e usarla in futuro\n"
2470
2471 #: g10/misc.c:241
2472 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2473 msgstr "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
2474
2475 #: g10/parse-packet.c:113
2476 #, c-format
2477 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2478 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
2479
2480 #: g10/parse-packet.c:939
2481 #, c-format
2482 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2483 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
2484
2485 #: g10/passphrase.c:159
2486 msgid ""
2487 "\n"
2488 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2489 "user: \""
2490 msgstr ""
2491 "\n"
2492 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
2493 "dell'utente: \""
2494
2495 #: g10/passphrase.c:168
2496 #, c-format
2497 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2498 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
2499
2500 #: g10/passphrase.c:173
2501 #, c-format
2502 msgid " (main key ID %08lX)"
2503 msgstr " (key ID principale %08lX)"
2504
2505 #: g10/passphrase.c:190
2506 msgid "can't query password in batchmode\n"
2507 msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
2508
2509 #: g10/passphrase.c:194
2510 msgid "Enter passphrase: "
2511 msgstr "Inserisci la passphrase: "
2512
2513 #: g10/passphrase.c:198
2514 msgid "Repeat passphrase: "
2515 msgstr "Ripeti la passphrase: "
2516
2517 #: g10/plaintext.c:63
2518 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2519 msgstr ""
2520 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
2521
2522 #: g10/plaintext.c:266
2523 msgid "Please enter name of data file: "
2524 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
2525
2526 #: g10/plaintext.c:287
2527 msgid "reading stdin ...\n"
2528 msgstr "viene letto stdin...\n"
2529
2530 #: g10/plaintext.c:360
2531 #, c-format
2532 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2533 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
2534
2535 #: g10/pubkey-enc.c:79
2536 #, c-format
2537 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2538 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
2539
2540 #: g10/pubkey-enc.c:85
2541 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2542 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
2543
2544 #: g10/pubkey-enc.c:137
2545 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2546 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
2547
2548 #: g10/pubkey-enc.c:191
2549 #, c-format
2550 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2551 msgstr ""
2552 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato nelle impostazioni\n"
2553
2554 #: g10/seckey-cert.c:55
2555 #, c-format
2556 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2557 msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
2558
2559 #: g10/seckey-cert.c:171
2560 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2561 msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
2562
2563 #: g10/seckey-cert.c:227
2564 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2565 msgstr ""
2566 "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
2567 "passphrase.\n"
2568
2569 #: g10/sig-check.c:199
2570 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2571 msgstr "si suppone un MDC non valido a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2572
2573 #: g10/sig-check.c:295
2574 msgid ""
2575 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2576 msgstr ""
2577 "questa è una chiave ElGamal generata da PGP e NON è sicura per le firme!\n"
2578
2579 #: g10/sig-check.c:303
2580 #, c-format
2581 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2582 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondo più recente della firma\n"
2583
2584 #: g10/sig-check.c:304
2585 #, c-format
2586 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2587 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondi più recente della firma\n"
2588
2589 #: g10/sig-check.c:320
2590 #, c-format
2591 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2592 msgstr "NOTA: chiave per firmare scaduta il %s\n"
2593
2594 #: g10/sig-check.c:377
2595 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2596 msgstr ""
2597 "si suppone una firma non valida a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2598
2599 #: g10/sign.c:132
2600 #, c-format
2601 msgid "%s signature from: %s\n"
2602 msgstr "Firma %s da: %s\n"
2603
2604 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:575
2605 #, c-format
2606 msgid "can't create %s: %s\n"
2607 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
2608
2609 #: g10/sign.c:361
2610 msgid "signing:"
2611 msgstr "firma:"
2612
2613 #: g10/sign.c:404
2614 #, c-format
2615 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2616 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
2617
2618 #: g10/textfilter.c:128
2619 #, c-format
2620 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2621 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
2622
2623 #: g10/textfilter.c:197
2624 #, c-format
2625 msgid "input line longer than %d characters\n"
2626 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
2627
2628 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2629 #, c-format
2630 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2631 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
2632
2633 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2634 #, c-format
2635 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2636 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
2637
2638 #: g10/tdbio.c:232
2639 msgid "trustdb transaction too large\n"
2640 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
2641
2642 #: g10/tdbio.c:424
2643 #, c-format
2644 msgid "%s: can't access: %s\n"
2645 msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
2646
2647 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2648 #, c-format
2649 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2650 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
2651
2652 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2653 #, c-format
2654 msgid "%s: directory created\n"
2655 msgstr "%s: directory creata\n"
2656
2657 #: g10/tdbio.c:451
2658 #, c-format
2659 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2660 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
2661
2662 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1346 g10/tdbio.c:457
2663 #, c-format
2664 msgid "%s: can't create: %s\n"
2665 msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
2666
2667 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2668 #, c-format
2669 msgid "%s: can't create lock\n"
2670 msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
2671
2672 #: g10/tdbio.c:486
2673 #, c-format
2674 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2675 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
2676
2677 #: g10/tdbio.c:490
2678 #, c-format
2679 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2680 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
2681
2682 #: g10/tdbio.c:493
2683 #, c-format
2684 msgid "%s: trustdb created\n"
2685 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
2686
2687 #: g10/tdbio.c:530
2688 #, c-format
2689 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2690 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
2691
2692 #: g10/tdbio.c:563
2693 #, c-format
2694 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2695 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
2696
2697 #: g10/tdbio.c:571
2698 #, c-format
2699 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2700 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
2701
2702 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2703 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2704 #, c-format
2705 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2706 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
2707
2708 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2709 #, c-format
2710 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2711 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
2712
2713 #: g10/tdbio.c:1246
2714 #, c-format
2715 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2716 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
2717
2718 #: g10/tdbio.c:1254
2719 #, c-format
2720 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2721 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
2722
2723 #: g10/tdbio.c:1275
2724 #, c-format
2725 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2726 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
2727
2728 #: g10/tdbio.c:1291
2729 #, c-format
2730 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2731 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
2732
2733 #: g10/tdbio.c:1296
2734 #, c-format
2735 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2736 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
2737
2738 #: g10/tdbio.c:1600
2739 #, c-format
2740 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2741 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
2742
2743 #: g10/tdbio.c:1608
2744 #, c-format
2745 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2746 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
2747
2748 #: g10/tdbio.c:1618
2749 #, c-format
2750 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2751 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
2752
2753 #: g10/tdbio.c:1648
2754 #, c-format
2755 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2756 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
2757
2758 #: g10/tdbio.c:1759
2759 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2760 msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
2761
2762 #: g10/trustdb.c:160
2763 #, c-format
2764 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2765 msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
2766
2767 #: g10/trustdb.c:175
2768 #, c-format
2769 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2770 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
2771
2772 #: g10/trustdb.c:189
2773 #, c-format
2774 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2775 msgstr "trust record %lu: delete fallita: %s\n"
2776
2777 #: g10/trustdb.c:203
2778 #, c-format
2779 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2780 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
2781
2782 #: g10/trustdb.c:347
2783 #, c-format
2784 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2785 msgstr "errore durante la lettura del dir record per il LID %lu: %s\n"
2786
2787 #: g10/trustdb.c:354
2788 #, c-format
2789 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2790 msgstr "lid %lu: atteso un dir record, trovato uno di tipo %d\n"
2791
2792 #: g10/trustdb.c:359
2793 #, c-format
2794 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2795 msgstr "manca una chiave primaria per il LID %lu\n"
2796
2797 #: g10/trustdb.c:364
2798 #, c-format
2799 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2800 msgstr ""
2801 "errore durante la lettura della chiave primaria per il\n"
2802 "LID %lu: %s\n"
2803
2804 #: g10/trustdb.c:403
2805 #, c-format
2806 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2807 msgstr "get_dir_record: search_record fallito: %s\n"
2808
2809 #: g10/trustdb.c:458
2810 #, c-format
2811 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2812 msgstr "NOTA: la chiave segreta %08lX NON è protetta.\n"
2813
2814 #: g10/trustdb.c:466
2815 #, c-format
2816 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2817 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
2818
2819 #: g10/trustdb.c:473
2820 #, c-format
2821 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2822 msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
2823
2824 #: g10/trustdb.c:485
2825 #, c-format
2826 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2827 msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
2828
2829 #: g10/trustdb.c:491
2830 #, c-format
2831 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2832 msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
2833
2834 #: g10/trustdb.c:500
2835 #, c-format
2836 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2837 msgstr "chiave %08lX: già nella tabella delle chiavi affidabili\n"
2838
2839 #: g10/trustdb.c:503
2840 #, c-format
2841 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2842 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
2843
2844 #: g10/trustdb.c:511
2845 #, c-format
2846 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2847 msgstr "enumerate secret keys fallito: %s\n"
2848
2849 #: g10/trustdb.c:877
2850 #, c-format
2851 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2852 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
2853
2854 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2855 #, c-format
2856 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2857 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
2858
2859 #: g10/trustdb.c:895
2860 #, c-format
2861 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2862 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n"
2863
2864 #: g10/trustdb.c:901
2865 #, c-format
2866 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2867 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n"
2868
2869 #: g10/trustdb.c:912
2870 #, c-format
2871 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2872 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n"
2873
2874 #: g10/trustdb.c:1023
2875 msgid "Good self-signature"
2876 msgstr "Autofirma corretta"
2877
2878 #: g10/trustdb.c:1033
2879 msgid "Invalid self-signature"
2880 msgstr "Autofirma non valida"
2881
2882 #: g10/trustdb.c:1060
2883 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2884 msgstr ""
2885 "Saltata una revoca dell'user ID valida a causa di una autofirma più recente"
2886
2887 #: g10/trustdb.c:1066
2888 msgid "Valid user ID revocation"
2889 msgstr "Revoca dell'user ID valida"
2890
2891 #: g10/trustdb.c:1071
2892 msgid "Invalid user ID revocation"
2893 msgstr "Revoca dell'user ID non valida"
2894
2895 #: g10/trustdb.c:1112
2896 msgid "Valid certificate revocation"
2897 msgstr "Revoca del certificato valida"
2898
2899 #: g10/trustdb.c:1113
2900 msgid "Good certificate"
2901 msgstr "Certificato corretto"
2902
2903 #: g10/trustdb.c:1134
2904 msgid "Invalid certificate revocation"
2905 msgstr "Certificato di revoca non valido"
2906
2907 #: g10/trustdb.c:1135
2908 msgid "Invalid certificate"
2909 msgstr "Certificato non valido"
2910
2911 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2912 #, c-format
2913 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2914 msgstr "il sig recor di %lu[%d] punta al record sbagliato.\n"
2915
2916 #: g10/trustdb.c:1208
2917 msgid "duplicated certificate - deleted"
2918 msgstr "certificato doppio - cancellato"
2919
2920 #: g10/trustdb.c:1514
2921 #, c-format
2922 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2923 msgstr "tdbio_search_dir fallita: %s\n"
2924
2925 #: g10/trustdb.c:1636
2926 #, c-format
2927 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2928 msgstr "lid ?: inserimento fallito: %s\n"
2929
2930 #: g10/trustdb.c:1641
2931 #, c-format
2932 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2933 msgstr "lid %lu: inserimento fallito: %s\n"
2934
2935 #: g10/trustdb.c:1647
2936 #, c-format
2937 msgid "lid %lu: inserted\n"
2938 msgstr "lid %lu: inserito\n"
2939
2940 #: g10/trustdb.c:1652
2941 #, c-format
2942 msgid "error reading dir record: %s\n"
2943 msgstr "errore durante la lettura del dir record: %s\n"
2944
2945 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
2946 #, c-format
2947 msgid "%lu keys processed\n"
2948 msgstr "%lu chiavi esaminate\n"
2949
2950 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
2951 #, c-format
2952 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2953 msgstr "\t%lu chiavi con errori\n"
2954
2955 #: g10/trustdb.c:1664
2956 #, c-format
2957 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2958 msgstr "\t%lu chiavi inserite\n"
2959
2960 #: g10/trustdb.c:1667
2961 #, c-format
2962 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2963 msgstr "enumerate keyblocks fallito: %s\n"
2964
2965 #: g10/trustdb.c:1705
2966 #, c-format
2967 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2968 msgstr "lid %lu: dir record senza chiave - saltato\n"
2969
2970 #: g10/trustdb.c:1716
2971 #, c-format
2972 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2973 msgstr "\t%lu chiavi saltate\n"
2974
2975 #: g10/trustdb.c:1720
2976 #, c-format
2977 msgid "\t%lu keys updated\n"
2978 msgstr "\t%lu chiavi aggiornate\n"
2979
2980 #: g10/trustdb.c:2057
2981 msgid "Ooops, no keys\n"
2982 msgstr "Ooops, mancano le chiavi\n"
2983
2984 #: g10/trustdb.c:2061
2985 msgid "Ooops, no user ids\n"
2986 msgstr "Ooops, mancano gli user id\n"
2987
2988 #: g10/trustdb.c:2218
2989 #, c-format
2990 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2991 msgstr "check_trust: ricerca del dir record fallita: %s\n"
2992
2993 #: g10/trustdb.c:2227
2994 #, c-format
2995 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2996 msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
2997
2998 #: g10/trustdb.c:2231
2999 #, c-format
3000 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3001 msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
3002
3003 #: g10/trustdb.c:2239
3004 #, c-format
3005 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3006 msgstr ""
3007 "chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
3008 "con l'orologio)\n"
3009
3010 #: g10/trustdb.c:2248
3011 #, c-format
3012 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3013 msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
3014
3015 #: g10/trustdb.c:2256
3016 #, c-format
3017 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3018 msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
3019
3020 #: g10/trustdb.c:2362
3021 #, c-format
3022 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3023 msgstr "utente `%s' non trovato: %s\n"
3024
3025 #: g10/trustdb.c:2364
3026 #, c-format
3027 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3028 msgstr "problema cercando `%s' nel trustdb: %s\n"
3029
3030 #: g10/trustdb.c:2367
3031 #, c-format
3032 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3033 msgstr "l'utente `%s' non è nel trustdb - viene inserito\n"
3034
3035 #: g10/trustdb.c:2370
3036 #, c-format
3037 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3038 msgstr "impossibile mettere `%s' nel trustdb: %s\n"
3039
3040 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3041 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3042 msgstr "ATTENZIONE: non è ancora possibile gestire record pref lunghi\n"
3043
3044 #: g10/ringedit.c:316
3045 #, c-format
3046 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3047 msgstr "%s: impossibile creare il portachiavi: %s\n"
3048
3049 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1351
3050 #, c-format
3051 msgid "%s: keyring created\n"
3052 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
3053
3054 #: g10/ringedit.c:1528
3055 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3056 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
3057
3058 #: g10/ringedit.c:1529
3059 #, c-format
3060 msgid "%s is the unchanged one\n"
3061 msgstr "%s è quello non modificato\n"
3062
3063 #: g10/ringedit.c:1530
3064 #, c-format
3065 msgid "%s is the new one\n"
3066 msgstr "%s è quello nuovo\n"
3067
3068 #: g10/ringedit.c:1531
3069 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3070 msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
3071
3072 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3073 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3074 msgstr ""
3075 "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
3076 "finto!\n"
3077
3078 #: g10/skclist.c:113
3079 #, c-format
3080 msgid "skipped `%s': %s\n"
3081 msgstr "saltata `%s': %s\n"
3082
3083 #: g10/skclist.c:119
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3087 "signatures!\n"
3088 msgstr ""
3089 "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per "
3090 "le firme!\n"
3091
3092 #. do not overwrite
3093 #: g10/openfile.c:65
3094 #, c-format
3095 msgid "File `%s' exists. "
3096 msgstr "Il file `%s' esiste. "
3097
3098 #: g10/openfile.c:67
3099 msgid "Overwrite (y/N)? "
3100 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3101
3102 #: g10/openfile.c:97
3103 #, c-format
3104 msgid "%s: unknown suffix\n"
3105 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
3106
3107 #: g10/openfile.c:119
3108 msgid "Enter new filename"
3109 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
3110
3111 #: g10/openfile.c:160
3112 msgid "writing to stdout\n"
3113 msgstr "scrivo su stdout\n"
3114
3115 #: g10/openfile.c:219
3116 #, c-format
3117 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3118 msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
3119
3120 #: g10/openfile.c:269
3121 #, c-format
3122 msgid "%s: new options file created\n"
3123 msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
3124
3125 #: g10/encr-data.c:66
3126 #, c-format
3127 msgid "%s encrypted data\n"
3128 msgstr "dati cifrati con %s\n"
3129
3130 #: g10/encr-data.c:68
3131 #, c-format
3132 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3133 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
3134
3135 #: g10/encr-data.c:85
3136 msgid ""
3137 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3138 msgstr ""
3139 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
3140 "per il cifrario simmetrico\n"
3141
3142 #: g10/seskey.c:52
3143 msgid "weak key created - retrying\n"
3144 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
3145
3146 #: g10/seskey.c:57
3147 #, c-format
3148 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3149 msgstr ""
3150 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
3151 "ho provato %d volte!\n"
3152
3153 #: g10/helptext.c:47
3154 msgid ""
3155 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3156 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3157 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: g10/helptext.c:53
3161 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: g10/helptext.c:57
3165 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: g10/helptext.c:61
3169 msgid ""
3170 "Enter the user id of the addressee to whom you want to send the message."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: g10/helptext.c:65
3174 msgid ""
3175 "Select the algorithm to use.\n"
3176 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3177 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3178 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3179 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3180 "OpenPGP distunguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3181 "only\n"
3182 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3183 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3184 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3185 "the signature+encryption flavor.\n"
3186 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3187 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3188 "this menu."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: g10/helptext.c:82
3192 msgid ""
3193 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3194 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3195 "with them are quite large and very slow to verify."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: g10/helptext.c:89
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Enter the size of the key"
3201 msgstr "Inserisci l'user ID: "
3202
3203 #: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142
3204 #: g10/helptext.c:147 g10/helptext.c:152 g10/helptext.c:157
3205 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3206 msgstr ""
3207
3208 #: g10/helptext.c:103
3209 msgid ""
3210 "Enter the required value as shown in the pronpt.\n"
3211 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3212 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3213 "the given value as an interval."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: g10/helptext.c:115
3217 msgid "Enter the name of the key holder"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: g10/helptext.c:120
3221 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: g10/helptext.c:124
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Please enter an optional comment"
3227 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
3228
3229 #: g10/helptext.c:129
3230 msgid ""
3231 "N  to change the name.\n"
3232 "C  to change the comment.\n"
3233 "E  to change the email address.\n"
3234 "O  to continue with key generation.\n"
3235 "Q  to to quit the key generation."
3236 msgstr ""
3237
3238 #: g10/helptext.c:138
3239 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: g10/helptext.c:161
3243 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: g10/helptext.c:165
3247 msgid ""
3248 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3249 "All certificates are then also lost!"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: g10/helptext.c:170
3253 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: g10/helptext.c:175
3257 msgid ""
3258 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3259 "to delete this signature may be important to establish a trust\n"
3260 "connection to the key or another key certified by this key."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: g10/helptext.c:180
3264 msgid ""
3265 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3266 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3267 "know which key was used because this signing key might establisha trust "
3268 "connection through another already certified key."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: g10/helptext.c:186
3272 msgid ""
3273 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3274 "your keyring."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: g10/helptext.c:190
3278 msgid ""
3279 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3280 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3281 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3282 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3283 "a second one is available."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: g10/helptext.c:199
3287 msgid ""
3288 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3289 "  Blurb, blurb,.... "
3290 msgstr ""
3291
3292 #: g10/helptext.c:206
3293 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: g10/helptext.c:210
3297 msgid "Give the name fo the file to which the signature applies"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: g10/helptext.c:215
3301 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: g10/helptext.c:220
3305 msgid ""
3306 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3307 "file (which is shown in brackets) will be used."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: g10/helptext.c:234
3311 msgid "No help available"
3312 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
3313
3314 #: g10/helptext.c:242
3315 #, c-format
3316 msgid "No help available for `%s'"
3317 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
3318
3319 #~ msgid "edit_ownertrust.value"
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "È compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato a\n"
3322 #~ "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
3323 #~ "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
3324
3325 #~ msgid "revoked_key.override"
3326 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"sì\"."
3327
3328 #~ msgid "untrusted_key.override"
3329 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"sì\"."
3330
3331 #~ msgid "pklist.user_id.enter"
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "Inserisci l'user id del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
3334
3335 #~ msgid "keygen.algo"
3336 #~ msgstr ""
3337 #~ "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
3338 #~ "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. È l'algoritmo\n"
3339 #~ "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle ElGamal.\n"
3340 #~ "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
3341 #~ "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
3342 #~ "firmare\n"
3343 #~ "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, per creare firme\n"
3344 #~ "sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare alcuni\n"
3345 #~ "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre "
3346 #~ "implementazioni\n"
3347 #~ "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
3348 #~ "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
3349 #~ "firmare;\n"
3350 #~ "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare sono\n"
3351 #~ "disabilitate."
3352
3353 #~ msgid "keygen.algo.elg_se"
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché "
3356 #~ "non\n"
3357 #~ "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe da\n"
3358 #~ "verificare."
3359
3360 #~ msgid "keygen.size"
3361 #~ msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
3362
3363 #~ msgid "keygen.size.huge.okay"
3364 #~ msgstr "Rispondi \"sì\" o \"no\""
3365
3366 #~ msgid "keygen.size.large.okay"
3367 #~ msgstr "Rispondi \"sì\" o \"no\""
3368
3369 #~ msgid "keygen.valid"
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
3372 #~ "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n"
3373 #~ "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
3374 #~ "dato come un intervallo."
3375
3376 #~ msgid "keygen.valid.okay"
3377 #~ msgstr "Rispondi \"sì\" o \"no\""
3378
3379 #~ msgid "keygen.name"
3380 #~ msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
3381
3382 #~ msgid "keygen.email"
3383 #~ msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
3384
3385 #~ msgid "keygen.comment"
3386 #~ msgstr "Inserisci un commento opzionale"
3387
3388 #~ msgid "keygen.userid.cmd"
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "N  per cambiare il nome\n"
3391 #~ "C  per cambiare il commento\n"
3392 #~ "E  per cambiare l'indirizzo di email\n"
3393 #~ "O  per continuare con la generazione della chiave\n"
3394 #~ "Q  per abbandonare il processo di generazione della chiave"
3395
3396 #~ msgid "keygen.sub.okay"
3397 #~ msgstr "Rispondi \"sì\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
3398
3399 #~ msgid "sign_uid.okay"
3400 #~ msgstr "Rispondi \"sì\" o \"no\""
3401
3402 #~ msgid "change_passwd.empty.okay"
3403 #~ msgstr "Rispondi \"sì\" o \"no\""
3404
3405 #~ msgid "keyedit.save.okay"
3406 #~ msgstr "Rispondi \"sì\" o \"no\""
3407
3408 #~ msgid "keyedit.cancel.okay"
3409 #~ msgstr "Rispondi \"sì\" o \"no\""
3410
3411 #~ msgid "keyedit.sign_all.okay"
3412 #~ msgstr "Rispondi \"sì\" se vuoi firmare TUTTI gli user id."
3413
3414 #~ msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "Rispondi \"sì\" se vuoi davvero cancellare questo user id.\n"
3417 #~ "Tutti i certificati saranno persi!"
3418
3419 #~ msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3420 #~ msgstr "Rispondi \"sì\" se va bene cancellare la subchiave"
3421
3422 #~ msgid "keyedit.delsig.valid"
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
3425 #~ "cancellare\n"
3426 #~ "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione di\n"
3427 #~ "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
3428
3429 #~ msgid "keyedit.delsig.unknown"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave "
3432 #~ "corrispondente.\n"
3433 #~ "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è "
3434 #~ "stata\n"
3435 #~ "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
3436 #~ "attraverso una chiave già certificata."
3437
3438 #~ msgid "keyedit.delsig.invalid"
3439 #~ msgstr "Questa firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
3440
3441 #~ msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3442 #~ msgstr ""
3443 #~ "Questa è la firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è una\n"
3444 #~ "buona idea rimuovere questo tipo di firme. In realtà GnuPG potrebbe non "
3445 #~ "essere\n"
3446 #~ "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma "
3447 #~ "non\n"
3448 #~ "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
3449
3450 #~ msgid "passphrase.enter"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta.\n"
3453 #~ "bla, bla, bla..."
3454
3455 #~ msgid "passphrase.repeat"
3456 #~ msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
3457
3458 #~ msgid "detached_signature.filename"
3459 #~ msgstr "Inserisci il nome del file a cui la firma si riferisce."
3460
3461 #~ msgid "openfile.overwrite.okay"
3462 #~ msgstr "Rispondi \"sì\" se va bene sovrascrivere il file."
3463
3464 #~ msgid "openfile.askoutname"
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "Inserisci il nuovo nome del file.\n"
3467 #~ "Se premi INVIO sarà usato il nome predefinito (quello indicato tra "
3468 #~ "parentesi)."