Update head to match stable 1.0
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg-1.0.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-29 17:09+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-21 21:54+0200\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:88
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
19
20 #: util/secmem.c:89
21 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
22 msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
23
24 #: util/secmem.c:326
25 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
26 msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
27
28 #: util/secmem.c:327
29 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
30 msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
31
32 #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
33 msgid "yes"
34 msgstr "sì"
35
36 #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
37 msgid "yY"
38 msgstr "sS"
39
40 #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
41 msgid "no"
42 msgstr "no"
43
44 #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
45 msgid "nN"
46 msgstr "nN"
47
48 #: g10/keyedit.c:815 util/miscutil.c:333
49 msgid "quit"
50 msgstr "quit"
51
52 #: util/miscutil.c:336
53 msgid "qQ"
54 msgstr "qQ"
55
56 #: util/errors.c:54
57 msgid "general error"
58 msgstr "errore generale"
59
60 #: util/errors.c:55
61 msgid "unknown packet type"
62 msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
63
64 #: util/errors.c:56
65 msgid "unknown version"
66 msgstr "versione sconosciuta"
67
68 #: util/errors.c:57
69 msgid "unknown pubkey algorithm"
70 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
71
72 #: util/errors.c:58
73 msgid "unknown digest algorithm"
74 msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
75
76 #: util/errors.c:59
77 msgid "bad public key"
78 msgstr "chiave pubblica errata"
79
80 #: util/errors.c:60
81 msgid "bad secret key"
82 msgstr "chiave segreta errata"
83
84 #: util/errors.c:61
85 msgid "bad signature"
86 msgstr "firma errata"
87
88 #: util/errors.c:62
89 msgid "checksum error"
90 msgstr "codice di controllo errato"
91
92 #: util/errors.c:63
93 msgid "bad passphrase"
94 msgstr "passphrase errata"
95
96 #: util/errors.c:64
97 msgid "public key not found"
98 msgstr "chiave pubblica non trovata"
99
100 #: util/errors.c:65
101 msgid "unknown cipher algorithm"
102 msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
103
104 #: util/errors.c:66
105 msgid "can't open the keyring"
106 msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
107
108 #: util/errors.c:67
109 msgid "invalid packet"
110 msgstr "pacchetto non valido"
111
112 #: util/errors.c:68
113 msgid "invalid armor"
114 msgstr "armatura non valida"
115
116 #: util/errors.c:69
117 msgid "no such user id"
118 msgstr "l'user id non esiste"
119
120 #: util/errors.c:70
121 msgid "secret key not available"
122 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
123
124 #: util/errors.c:71
125 msgid "wrong secret key used"
126 msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
127
128 #: util/errors.c:72
129 msgid "not supported"
130 msgstr "non gestito"
131
132 #: util/errors.c:73
133 msgid "bad key"
134 msgstr "chiave sbagliata"
135
136 #: util/errors.c:74
137 msgid "file read error"
138 msgstr "errore durante la lettura del file"
139
140 #: util/errors.c:75
141 msgid "file write error"
142 msgstr "errore durante la scrittura del file"
143
144 #: util/errors.c:76
145 msgid "unknown compress algorithm"
146 msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
147
148 #: util/errors.c:77
149 msgid "file open error"
150 msgstr "errore durante l'apertura del file"
151
152 #: util/errors.c:78
153 msgid "file create error"
154 msgstr "errore durante la creazione del file"
155
156 #: util/errors.c:79
157 msgid "invalid passphrase"
158 msgstr "passphrase non valida"
159
160 #: util/errors.c:80
161 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
162 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
163
164 #: util/errors.c:81
165 msgid "unimplemented cipher algorithm"
166 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
167
168 #: util/errors.c:82
169 msgid "unknown signature class"
170 msgstr "classe della firma sconosciuta"
171
172 #: util/errors.c:83
173 msgid "trust database error"
174 msgstr "errore nel database della fiducia"
175
176 #: util/errors.c:84
177 msgid "bad MPI"
178 msgstr "MPI danneggiato"
179
180 #: util/errors.c:85
181 msgid "resource limit"
182 msgstr "limite della risorsa"
183
184 #: util/errors.c:86
185 msgid "invalid keyring"
186 msgstr "portachiavi non valido"
187
188 #: util/errors.c:87
189 msgid "bad certificate"
190 msgstr "certificato danneggiato"
191
192 #: util/errors.c:88
193 msgid "malformed user id"
194 msgstr "user id malformato"
195
196 #: util/errors.c:89
197 msgid "file close error"
198 msgstr "errore durante la chiusura del file"
199
200 #: util/errors.c:90
201 msgid "file rename error"
202 msgstr "errore durante la rinominazione del file"
203
204 #: util/errors.c:91
205 msgid "file delete error"
206 msgstr "errore durante la cancellazione del file"
207
208 #: util/errors.c:92
209 msgid "unexpected data"
210 msgstr "dati inattesi"
211
212 #: util/errors.c:93
213 msgid "timestamp conflict"
214 msgstr "date in conflitto"
215
216 #: util/errors.c:94
217 msgid "unusable pubkey algorithm"
218 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
219
220 #: util/errors.c:95
221 msgid "file exists"
222 msgstr "il file esiste"
223
224 #: util/errors.c:96
225 msgid "weak key"
226 msgstr "chiave debole"
227
228 #: util/errors.c:97
229 msgid "invalid argument"
230 msgstr "argomento non valido"
231
232 #: util/errors.c:98
233 msgid "bad URI"
234 msgstr "URI non valida"
235
236 #: util/errors.c:99
237 msgid "unsupported URI"
238 msgstr "URI non gestito"
239
240 #: util/errors.c:100
241 msgid "network error"
242 msgstr "errore di rete"
243
244 #: util/errors.c:102
245 msgid "not encrypted"
246 msgstr "non cifrato"
247
248 # ??? (Md)
249 #: util/errors.c:103
250 msgid "not processed"
251 msgstr "non esaminato"
252
253 #. the key cannot be used for a specific usage
254 #: util/errors.c:105
255 msgid "unusable public key"
256 msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
257
258 #: util/errors.c:106
259 msgid "unusable secret key"
260 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
261
262 #: util/errors.c:107
263 msgid "keyserver error"
264 msgstr "errore del keyserver"
265
266 #: util/logger.c:249
267 #, c-format
268 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
269 msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
270
271 #: util/logger.c:255
272 #, c-format
273 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
274 msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
275
276 #: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1565
277 #, c-format
278 msgid "can't open `%s': %s\n"
279 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
280
281 #: cipher/random.c:324
282 #, c-format
283 msgid "can't stat `%s': %s\n"
284 msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
285
286 #: cipher/random.c:329
287 #, c-format
288 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
289 msgstr "`%s' non è un file regolare - ignorato\n"
290
291 #: cipher/random.c:334
292 msgid "note: random_seed file is empty\n"
293 msgstr "nota: il file random_seed è vuoto\n"
294
295 #: cipher/random.c:340
296 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
297 msgstr ""
298 "attenzione: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
299
300 #: cipher/random.c:348
301 #, c-format
302 msgid "can't read `%s': %s\n"
303 msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
304
305 #: cipher/random.c:386
306 msgid "note: random_seed file not updated\n"
307 msgstr "nota: il file random_seed non è stato aggiornato\n"
308
309 #: cipher/random.c:406
310 #, c-format
311 msgid "can't create `%s': %s\n"
312 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
313
314 #: cipher/random.c:413
315 #, c-format
316 msgid "can't write `%s': %s\n"
317 msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
318
319 #: cipher/random.c:416
320 #, c-format
321 msgid "can't close `%s': %s\n"
322 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
323
324 #: cipher/random.c:662
325 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
326 msgstr ""
327 "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
328
329 #: cipher/random.c:663
330 msgid ""
331 "The random number generator is only a kludge to let\n"
332 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
333 "\n"
334 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
335 "\n"
336 msgstr ""
337 "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
338 "compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
339 "\n"
340 "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
341 "\n"
342
343 #: cipher/rndlinux.c:142
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "\n"
347 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
348 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
349 msgstr ""
350 "\n"
351 "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
352 "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
353 "(Servono altri %d byte)\n"
354
355 #: g10/g10.c:287
356 msgid ""
357 "@Commands:\n"
358 " "
359 msgstr ""
360 "@Comandi:\n"
361 " "
362
363 #: g10/g10.c:289
364 msgid "|[file]|make a signature"
365 msgstr "|[file]|fai una firma"
366
367 #: g10/g10.c:290
368 msgid "|[file]|make a clear text signature"
369 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
370
371 #: g10/g10.c:291
372 msgid "make a detached signature"
373 msgstr "fai una firma separata"
374
375 #: g10/g10.c:292
376 msgid "encrypt data"
377 msgstr "cifra dati"
378
379 #: g10/g10.c:293
380 msgid "|[files]|encrypt files"
381 msgstr "|[file]|cifra i file"
382
383 #: g10/g10.c:294
384 msgid "encryption only with symmetric cipher"
385 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
386
387 #: g10/g10.c:295
388 msgid "store only"
389 msgstr "immagazzina soltanto"
390
391 #: g10/g10.c:296
392 msgid "decrypt data (default)"
393 msgstr "decifra dati (predefinito)"
394
395 #: g10/g10.c:297
396 msgid "|[files]|decrypt files"
397 msgstr "|[file]|decifra i file"
398
399 #: g10/g10.c:298
400 msgid "verify a signature"
401 msgstr "verifica una firma"
402
403 #: g10/g10.c:300
404 msgid "list keys"
405 msgstr "elenca le chiavi"
406
407 #: g10/g10.c:302
408 msgid "list keys and signatures"
409 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
410
411 #: g10/g10.c:303
412 msgid "check key signatures"
413 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
414
415 #: g10/g10.c:304
416 msgid "list keys and fingerprints"
417 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
418
419 #: g10/g10.c:305
420 msgid "list secret keys"
421 msgstr "elenca le chiavi segrete"
422
423 #: g10/g10.c:306
424 msgid "generate a new key pair"
425 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
426
427 #: g10/g10.c:307
428 msgid "remove keys from the public keyring"
429 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
430
431 #: g10/g10.c:309
432 msgid "remove keys from the secret keyring"
433 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
434
435 #: g10/g10.c:310
436 msgid "sign a key"
437 msgstr "firma una chiave"
438
439 #: g10/g10.c:311
440 msgid "sign a key locally"
441 msgstr "firma una chiave localmente"
442
443 #: g10/g10.c:312
444 msgid "sign a key non-revocably"
445 msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
446
447 #: g10/g10.c:313
448 msgid "sign a key locally and non-revocably"
449 msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
450
451 #: g10/g10.c:314
452 msgid "sign or edit a key"
453 msgstr "firma o modifica una chiave"
454
455 #: g10/g10.c:315
456 msgid "generate a revocation certificate"
457 msgstr "genera un certificato di revoca"
458
459 #: g10/g10.c:316
460 msgid "export keys"
461 msgstr "esporta delle chiavi"
462
463 #: g10/g10.c:317
464 msgid "export keys to a key server"
465 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
466
467 #: g10/g10.c:318
468 msgid "import keys from a key server"
469 msgstr "importa le chiavi da un key server"
470
471 #: g10/g10.c:320
472 msgid "search for keys on a key server"
473 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
474
475 #: g10/g10.c:322
476 msgid "update all keys from a keyserver"
477 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
478
479 #: g10/g10.c:326
480 msgid "import/merge keys"
481 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
482
483 #: g10/g10.c:328
484 msgid "list only the sequence of packets"
485 msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
486
487 #: g10/g10.c:330
488 msgid "export the ownertrust values"
489 msgstr "esporta i valori di fiducia"
490
491 #: g10/g10.c:332
492 msgid "import ownertrust values"
493 msgstr "importa i valori di fiducia"
494
495 #: g10/g10.c:334
496 msgid "update the trust database"
497 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
498
499 #: g10/g10.c:336
500 msgid "unattended trust database update"
501 msgstr "aggiornamento non presidiato del database delle fiducia"
502
503 #: g10/g10.c:337
504 msgid "fix a corrupted trust database"
505 msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
506
507 #: g10/g10.c:338
508 msgid "De-Armor a file or stdin"
509 msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
510
511 #: g10/g10.c:340
512 msgid "En-Armor a file or stdin"
513 msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
514
515 #: g10/g10.c:342
516 msgid "|algo [files]|print message digests"
517 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
518
519 #: g10/g10.c:346
520 msgid ""
521 "@\n"
522 "Options:\n"
523 " "
524 msgstr ""
525 "@\n"
526 "Opzioni:\n"
527 " "
528
529 #: g10/g10.c:348
530 msgid "create ascii armored output"
531 msgstr "crea un output ascii con armatura"
532
533 #: g10/g10.c:350
534 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
535 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
536
537 #: g10/g10.c:353
538 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
539 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
540
541 #: g10/g10.c:355
542 msgid "use the default key as default recipient"
543 msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
544
545 #: g10/g10.c:361
546 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
547 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
548
549 #: g10/g10.c:362
550 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
551 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
552
553 #: g10/g10.c:364
554 msgid "use canonical text mode"
555 msgstr "usa il modo testo canonico"
556
557 #: g10/g10.c:371
558 msgid "use as output file"
559 msgstr "usa come file di output"
560
561 #: g10/g10.c:372
562 msgid "verbose"
563 msgstr "prolisso"
564
565 #: g10/g10.c:373
566 msgid "be somewhat more quiet"
567 msgstr "meno prolisso"
568
569 #: g10/g10.c:374
570 msgid "don't use the terminal at all"
571 msgstr "non usa per niente il terminale"
572
573 #: g10/g10.c:375
574 msgid "force v3 signatures"
575 msgstr "forza l'uso di firme v3"
576
577 #: g10/g10.c:376
578 msgid "do not force v3 signatures"
579 msgstr "non forza l'uso di firme v3"
580
581 #: g10/g10.c:377
582 msgid "force v4 key signatures"
583 msgstr "forza l'uso di firme v4"
584
585 #: g10/g10.c:378
586 msgid "do not force v4 key signatures"
587 msgstr "non forza l'uso di firme v4"
588
589 #: g10/g10.c:379
590 msgid "always use a MDC for encryption"
591 msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
592
593 #: g10/g10.c:381
594 msgid "never use a MDC for encryption"
595 msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
596
597 #: g10/g10.c:383
598 msgid "do not make any changes"
599 msgstr "non fa cambiamenti"
600
601 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
602 #: g10/g10.c:385
603 msgid "use the gpg-agent"
604 msgstr "usa gpg-agent"
605
606 #: g10/g10.c:388
607 msgid "batch mode: never ask"
608 msgstr "modo batch: non fa domande"
609
610 #: g10/g10.c:389
611 msgid "assume yes on most questions"
612 msgstr "assumi \"sì\" per quasi tutte le domande"
613
614 #: g10/g10.c:390
615 msgid "assume no on most questions"
616 msgstr "assumi \"no\" per quasi tutte le domande"
617
618 #: g10/g10.c:391
619 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
620 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
621
622 #: g10/g10.c:392
623 msgid "add this secret keyring to the list"
624 msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
625
626 #: g10/g10.c:393
627 msgid "show which keyring a listed key is on"
628 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
629
630 #: g10/g10.c:394
631 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
632 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
633
634 #: g10/g10.c:395
635 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
636 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
637
638 #: g10/g10.c:397
639 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
640 msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
641
642 #: g10/g10.c:398
643 msgid "read options from file"
644 msgstr "leggi le opzioni dal file"
645
646 #: g10/g10.c:402
647 msgid "|FD|write status info to this FD"
648 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
649
650 #: g10/g10.c:404
651 msgid "|[file]|write status info to file"
652 msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
653
654 #: g10/g10.c:410
655 msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
656 msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
657
658 #: g10/g10.c:411
659 msgid "|FILE|load extension module FILE"
660 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
661
662 #: g10/g10.c:412
663 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
664 msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
665
666 #: g10/g10.c:413
667 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
668 msgstr ""
669 "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
670 "cifrario e digest per OpenPGP"
671
672 #: g10/g10.c:414
673 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
674 msgstr "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
675
676 #: g10/g10.c:418
677 msgid "|N|use passphrase mode N"
678 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
679
680 #: g10/g10.c:420
681 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
682 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
683
684 #: g10/g10.c:422
685 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
686 msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
687
688 #: g10/g10.c:424
689 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
690 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
691
692 #: g10/g10.c:425
693 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
694 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
695
696 #: g10/g10.c:426
697 msgid "|N|use compress algorithm N"
698 msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
699
700 #: g10/g10.c:427
701 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
702 msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
703
704 #: g10/g10.c:428
705 msgid "Show Photo IDs"
706 msgstr "Mostra le fotografie"
707
708 #: g10/g10.c:429
709 msgid "Don't show Photo IDs"
710 msgstr "Non mostra le fotografie"
711
712 #: g10/g10.c:430
713 msgid "Set command line to view Photo IDs"
714 msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
715
716 #: g10/g10.c:431
717 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
718 msgstr "|NOME=VALORE|usa questi dati per una nota"
719
720 #: g10/g10.c:434
721 msgid ""
722 "@\n"
723 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
724 msgstr ""
725 "@\n"
726 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
727
728 #: g10/g10.c:437
729 msgid ""
730 "@\n"
731 "Examples:\n"
732 "\n"
733 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
734 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
735 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
736 " --list-keys [names]        show keys\n"
737 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
738 msgstr ""
739 "@\n"
740 "Esempi:\n"
741 "\n"
742 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
743 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
744 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
745 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
746 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
747
748 #: g10/g10.c:579
749 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
750 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
751
752 #: g10/g10.c:583
753 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
754 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
755
756 #: g10/g10.c:586
757 msgid ""
758 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
759 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
760 "default operation depends on the input data\n"
761 msgstr ""
762 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
763 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
764 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
765
766 #: g10/g10.c:597
767 msgid ""
768 "\n"
769 "Supported algorithms:\n"
770 msgstr ""
771 "\n"
772 "Algoritmi gestiti:\n"
773
774 #: g10/g10.c:671
775 msgid "usage: gpg [options] "
776 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
777
778 #: g10/g10.c:728
779 msgid "conflicting commands\n"
780 msgstr "comandi in conflitto\n"
781
782 #: g10/g10.c:903
783 #, c-format
784 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
785 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
786
787 #: g10/g10.c:907
788 #, c-format
789 msgid "option file `%s': %s\n"
790 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
791
792 #: g10/g10.c:914
793 #, c-format
794 msgid "reading options from `%s'\n"
795 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
796
797 #: g10/g10.c:1197
798 #, c-format
799 msgid "%s is not a valid character set\n"
800 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
801
802 #: g10/g10.c:1214
803 msgid "could not parse keyserver URI\n"
804 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
805
806 #: g10/g10.c:1228
807 #, c-format
808 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
809 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
810
811 #: g10/g10.c:1251 g10/g10.c:1267
812 #, c-format
813 msgid "WARNING: %s is a deprecated option.\n"
814 msgstr "ATTENZIONE: %s è una opzione deprecata.\n"
815
816 #: g10/g10.c:1253 g10/g10.c:1270
817 #, c-format
818 msgid "please use \"--keyserver-options %s\" instead\n"
819 msgstr "usa al suo posto \"--keyserver-options %s\"\n"
820
821 #: g10/g10.c:1347
822 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
823 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
824
825 #: g10/g10.c:1351
826 #, c-format
827 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
828 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
829
830 #: g10/g10.c:1358 g10/g10.c:1369
831 #, c-format
832 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
833 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
834
835 #: g10/g10.c:1360 g10/g10.c:1380
836 #, c-format
837 msgid "%s not allowed with %s!\n"
838 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
839
840 #: g10/g10.c:1363
841 #, c-format
842 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
843 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
844
845 #: g10/g10.c:1389
846 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
847 msgstr "nella modalità --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
848
849 #: g10/g10.c:1395
850 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
851 msgstr "nella modalità --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
852
853 #: g10/g10.c:1401
854 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
855 msgstr ""
856 "devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
857
858 #: g10/g10.c:1414
859 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
860 msgstr ""
861 "nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
862
863 #: g10/encode.c:287 g10/encode.c:349 g10/g10.c:1428 g10/sign.c:620
864 #: g10/sign.c:798
865 msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
866 msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da PGP 2.x\n"
867
868 #: g10/g10.c:1470 g10/g10.c:1482
869 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
870 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
871
872 #: g10/g10.c:1476 g10/g10.c:1488
873 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
874 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
875
876 #: g10/g10.c:1492
877 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
878 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
879
880 #: g10/g10.c:1496
881 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
882 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
883
884 #: g10/g10.c:1499
885 #, c-format
886 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
887 msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
888
889 #: g10/g10.c:1501
890 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
891 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
892
893 #: g10/g10.c:1503
894 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
895 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
896
897 #: g10/g10.c:1505
898 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
899 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
900
901 #: g10/g10.c:1508
902 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
903 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
904
905 #: g10/g10.c:1512
906 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
907 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
908
909 #: g10/g10.c:1516
910 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
911 msgstr "default-check-level non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
912
913 #: g10/g10.c:1519
914 msgid "invalid preferences\n"
915 msgstr "preferenze non valide\n"
916
917 #: g10/g10.c:1613
918 #, c-format
919 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
920 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
921
922 #: g10/g10.c:1633
923 msgid "--store [filename]"
924 msgstr "--store [nomefile]"
925
926 #: g10/g10.c:1640
927 msgid "--symmetric [filename]"
928 msgstr "--symmetric [nomefile]"
929
930 #: g10/g10.c:1648
931 msgid "--encrypt [filename]"
932 msgstr "--encrypt [nomefile]"
933
934 #: g10/g10.c:1665
935 msgid "--sign [filename]"
936 msgstr "--sign [nomefile]"
937
938 #: g10/g10.c:1678
939 msgid "--sign --encrypt [filename]"
940 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
941
942 #: g10/g10.c:1692
943 msgid "--sign --symmetric [filename]"
944 msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
945
946 #: g10/g10.c:1701
947 msgid "--clearsign [filename]"
948 msgstr "--clearsign [nomefile]"
949
950 #: g10/g10.c:1719
951 msgid "--decrypt [filename]"
952 msgstr "--decrypt [nomefile]"
953
954 #: g10/g10.c:1730
955 msgid "--sign-key user-id"
956 msgstr "--sign-key user-id"
957
958 #: g10/g10.c:1738
959 msgid "--lsign-key user-id"
960 msgstr "--lsign-key user-id"
961
962 #: g10/g10.c:1746
963 msgid "--nrsign-key user-id"
964 msgstr "--nrsign-key user-id"
965
966 #: g10/g10.c:1754
967 msgid "--nrlsign-key user-id"
968 msgstr "--nrlsign-key user-id"
969
970 #: g10/g10.c:1762
971 msgid "--edit-key user-id [commands]"
972 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
973
974 #: g10/encode.c:307 g10/g10.c:1818 g10/sign.c:709
975 #, c-format
976 msgid "can't open %s: %s\n"
977 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
978
979 #: g10/g10.c:1833
980 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
981 msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
982
983 #: g10/g10.c:1916
984 #, c-format
985 msgid "dearmoring failed: %s\n"
986 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
987
988 #: g10/g10.c:1924
989 #, c-format
990 msgid "enarmoring failed: %s\n"
991 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
992
993 #: g10/g10.c:2011
994 #, c-format
995 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
996 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
997
998 #: g10/g10.c:2097
999 msgid "[filename]"
1000 msgstr "[nomefile]"
1001
1002 #: g10/g10.c:2101
1003 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1004 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
1005
1006 #: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2104 g10/verify.c:94
1007 #: g10/verify.c:139
1008 #, c-format
1009 msgid "can't open `%s'\n"
1010 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1011
1012 #: g10/g10.c:2313
1013 msgid ""
1014 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
1015 msgstr ""
1016 "il primo carattere del nome di una nota deve essere una lettera o un\n"
1017 "underscore\n"
1018
1019 #: g10/g10.c:2319
1020 msgid ""
1021 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
1022 "with an '='\n"
1023 msgstr ""
1024 "il nome di una nota deve essere formato solo da lettere, numeri, punti o\n"
1025 "underscore e deve finire con `='\n"
1026
1027 #: g10/g10.c:2325
1028 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
1029 msgstr "nel nome di una nota i punti devono avere altri caratteri intorno\n"
1030
1031 #: g10/g10.c:2333
1032 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1033 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1034
1035 #: g10/armor.c:314
1036 #, c-format
1037 msgid "armor: %s\n"
1038 msgstr "armatura: %s\n"
1039
1040 #: g10/armor.c:343
1041 msgid "invalid armor header: "
1042 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1043
1044 #: g10/armor.c:350
1045 msgid "armor header: "
1046 msgstr "header dell'armatura: "
1047
1048 #: g10/armor.c:361
1049 msgid "invalid clearsig header\n"
1050 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1051
1052 #: g10/armor.c:413
1053 msgid "nested clear text signatures\n"
1054 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1055
1056 #: g10/armor.c:537
1057 msgid "invalid dash escaped line: "
1058 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1059
1060 #: g10/armor.c:549
1061 msgid "unexpected armor:"
1062 msgstr "armatura inaspettata:"
1063
1064 #: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
1065 #, c-format
1066 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1067 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1068
1069 #: g10/armor.c:718
1070 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1071 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1072
1073 #: g10/armor.c:752
1074 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1075 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1076
1077 #: g10/armor.c:756
1078 msgid "malformed CRC\n"
1079 msgstr "CRC malformato\n"
1080
1081 #: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1082 #, c-format
1083 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1084 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1085
1086 #: g10/armor.c:780
1087 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1088 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1089
1090 #: g10/armor.c:784
1091 msgid "error in trailer line\n"
1092 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1093
1094 #: g10/armor.c:1057
1095 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1096 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1097
1098 #: g10/armor.c:1062
1099 #, c-format
1100 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1101 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1102
1103 #: g10/armor.c:1066
1104 msgid ""
1105 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1106 msgstr ""
1107 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1108 "un MTA buggato\n"
1109
1110 #: g10/pkclist.c:61
1111 msgid "No reason specified"
1112 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1113
1114 #: g10/pkclist.c:63
1115 msgid "Key is superseded"
1116 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
1117
1118 #: g10/pkclist.c:65
1119 msgid "Key has been compromised"
1120 msgstr "Questa chiave è stata compromessa"
1121
1122 #: g10/pkclist.c:67
1123 msgid "Key is no longer used"
1124 msgstr "La chiave non è più usata"
1125
1126 #: g10/pkclist.c:69
1127 msgid "User ID is no longer valid"
1128 msgstr "L'user ID non è più valido"
1129
1130 #: g10/pkclist.c:73
1131 msgid "Reason for revocation: "
1132 msgstr "Ragione della revoca: "
1133
1134 #: g10/pkclist.c:90
1135 msgid "Revocation comment: "
1136 msgstr "Commento alla revoca: "
1137
1138 #. a string with valid answers
1139 #: g10/pkclist.c:252
1140 msgid "iImMqQsS"
1141 msgstr "iImMqQsS"
1142
1143 #: g10/pkclist.c:258
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "No trust value assigned to:\n"
1147 "%4u%c/%08lX %s \""
1148 msgstr ""
1149 "Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
1150 "%4u%c/%08lX %s \""
1151
1152 #: g10/pkclist.c:270
1153 msgid ""
1154 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1155 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1156 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1157 "\n"
1158 msgstr ""
1159 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
1160 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
1161 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
1162 "\n"
1163
1164 #: g10/pkclist.c:273
1165 #, c-format
1166 msgid " %d = Don't know\n"
1167 msgstr " %d = Non lo so\n"
1168
1169 #: g10/pkclist.c:274
1170 #, c-format
1171 msgid " %d = I do NOT trust\n"
1172 msgstr " %d = NON mi fido\n"
1173
1174 #: g10/pkclist.c:275
1175 #, c-format
1176 msgid " %d = I trust marginally\n"
1177 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
1178
1179 #: g10/pkclist.c:276
1180 #, c-format
1181 msgid " %d = I trust fully\n"
1182 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
1183
1184 #: g10/pkclist.c:278
1185 #, c-format
1186 msgid " %d = I trust ultimately\n"
1187 msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
1188
1189 #: g10/pkclist.c:279
1190 msgid " i = please show me more information\n"
1191 msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
1192
1193 #: g10/pkclist.c:281
1194 msgid " m = back to the main menu\n"
1195 msgstr " m = torna al menù principale\n"
1196
1197 #: g10/pkclist.c:284
1198 msgid " s = skip this key\n"
1199 msgstr " s = salta questa chiave\n"
1200
1201 #: g10/pkclist.c:285
1202 msgid " q = quit\n"
1203 msgstr " q = abbandona\n"
1204
1205 #: g10/pkclist.c:292
1206 msgid "Your decision? "
1207 msgstr "Cosa hai deciso? "
1208
1209 #: g10/pkclist.c:313
1210 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
1211 msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
1212
1213 #: g10/pkclist.c:325
1214 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1215 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
1216
1217 #: g10/pkclist.c:399
1218 #, c-format
1219 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1220 msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
1221
1222 #: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
1223 msgid "Use this key anyway? "
1224 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
1225
1226 #: g10/pkclist.c:411
1227 #, c-format
1228 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1229 msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
1230
1231 #: g10/pkclist.c:432
1232 #, c-format
1233 msgid "%08lX: key has expired\n"
1234 msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
1235
1236 #: g10/pkclist.c:442
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
1240 msgstr ""
1241 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
1242
1243 #: g10/pkclist.c:448
1244 #, c-format
1245 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1246 msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1247
1248 #: g10/pkclist.c:454
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1252 "but it is accepted anyway\n"
1253 msgstr ""
1254 "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
1255 "ma è accettata comunque\n"
1256
1257 #: g10/pkclist.c:460
1258 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1259 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
1260
1261 #: g10/pkclist.c:465
1262 msgid "This key belongs to us\n"
1263 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
1264
1265 #: g10/pkclist.c:507
1266 msgid ""
1267 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1268 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1269 "the next question with yes\n"
1270 "\n"
1271 msgstr ""
1272 "NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
1273 "Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
1274 "prossima domanda.\n"
1275 "\n"
1276
1277 #: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
1278 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1279 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
1280
1281 #: g10/pkclist.c:562
1282 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1283 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
1284
1285 #: g10/pkclist.c:563
1286 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1287 msgstr "         Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
1288
1289 #: g10/pkclist.c:569
1290 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1291 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
1292
1293 #: g10/pkclist.c:574
1294 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
1295 msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n"
1296
1297 #: g10/pkclist.c:579
1298 msgid "Note: This key has expired!\n"
1299 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
1300
1301 #: g10/pkclist.c:590
1302 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1303 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
1304
1305 #: g10/pkclist.c:592
1306 msgid ""
1307 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1308 msgstr ""
1309 "         Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
1310
1311 #: g10/pkclist.c:600
1312 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1313 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1314
1315 #: g10/pkclist.c:601
1316 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1317 msgstr "          La firma è probabilmente un FALSO.\n"
1318
1319 #: g10/pkclist.c:609
1320 msgid ""
1321 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1322 msgstr ""
1323 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1324
1325 #: g10/pkclist.c:611
1326 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1327 msgstr "         Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
1328
1329 #: g10/pkclist.c:714 g10/pkclist.c:737 g10/pkclist.c:882 g10/pkclist.c:937
1330 #, c-format
1331 msgid "%s: skipped: %s\n"
1332 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1333
1334 #: g10/pkclist.c:723 g10/pkclist.c:911
1335 #, c-format
1336 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1337 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica già presente\n"
1338
1339 #: g10/pkclist.c:752
1340 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1341 msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
1342
1343 #: g10/pkclist.c:762
1344 msgid ""
1345 "\n"
1346 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
1350
1351 #: g10/pkclist.c:776
1352 msgid "No such user ID.\n"
1353 msgstr "User ID inesistente.\n"
1354
1355 #: g10/pkclist.c:781 g10/pkclist.c:857
1356 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1357 msgstr "saltato: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
1358
1359 #: g10/pkclist.c:799
1360 msgid "Public key is disabled.\n"
1361 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
1362
1363 #: g10/pkclist.c:806
1364 msgid "skipped: public key already set\n"
1365 msgstr "saltato: chiave pubblica già impostata\n"
1366
1367 #: g10/pkclist.c:849
1368 #, c-format
1369 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1370 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
1371
1372 #: g10/pkclist.c:893
1373 #, c-format
1374 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1375 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica disabilitata\n"
1376
1377 #: g10/pkclist.c:943
1378 msgid "no valid addressees\n"
1379 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
1380
1381 #: g10/keygen.c:180
1382 #, c-format
1383 msgid "preference %c%lu is not valid\n"
1384 msgstr "la preferenza %c%lu non è valida\n"
1385
1386 #: g10/keygen.c:187
1387 #, c-format
1388 msgid "preference %c%lu duplicated\n"
1389 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
1390
1391 #: g10/keygen.c:192
1392 #, c-format
1393 msgid "too many `%c' preferences\n"
1394 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
1395
1396 #: g10/keygen.c:257
1397 msgid "invalid character in preference string\n"
1398 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1399
1400 #: g10/keygen.c:399
1401 msgid "writing self signature\n"
1402 msgstr "scrittura della autofirma\n"
1403
1404 #: g10/keygen.c:443
1405 msgid "writing key binding signature\n"
1406 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
1407
1408 #: g10/keygen.c:497 g10/keygen.c:581 g10/keygen.c:672
1409 #, c-format
1410 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1411 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
1412
1413 #: g10/keygen.c:502 g10/keygen.c:586 g10/keygen.c:677
1414 #, c-format
1415 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1416 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
1417
1418 #: g10/keygen.c:777
1419 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1420 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1421
1422 #: g10/keygen.c:779
1423 #, c-format
1424 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1425 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
1426
1427 #: g10/keygen.c:780
1428 #, c-format
1429 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1430 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
1431
1432 #: g10/keygen.c:782
1433 #, c-format
1434 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1435 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
1436
1437 #: g10/keygen.c:783
1438 #, c-format
1439 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1440 msgstr "   (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1441
1442 #: g10/keygen.c:784
1443 #, c-format
1444 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
1445 msgstr "   (%d) RSA (firma solo)\n"
1446
1447 #: g10/keygen.c:786
1448 #, c-format
1449 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
1450 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
1451
1452 #: g10/keyedit.c:516 g10/keygen.c:789
1453 msgid "Your selection? "
1454 msgstr "Cosa scegli? "
1455
1456 #: g10/keygen.c:809
1457 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
1458 msgstr "L'uso di questo algoritmo è deprecato - la creo comunque? "
1459
1460 #: g10/keyedit.c:529 g10/keygen.c:823
1461 msgid "Invalid selection.\n"
1462 msgstr "Scelta non valida.\n"
1463
1464 #: g10/keygen.c:836
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "About to generate a new %s keypair.\n"
1468 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1469 "              default keysize is 1024 bits\n"
1470 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1471 msgstr ""
1472 "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1473 "               la dimensione minima è  768 bit\n"
1474 "          la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
1475 "  la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
1476
1477 #: g10/keygen.c:845
1478 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1479 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1480
1481 #: g10/keygen.c:850
1482 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1483 msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
1484
1485 #: g10/keygen.c:852
1486 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1487 msgstr "la chiave è troppo corta; 1024 è il minimo valore permesso per RSA.\n"
1488
1489 #: g10/keygen.c:855
1490 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1491 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
1492
1493 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1494 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1495 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1496 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1497 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1498 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1499 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1500 #. * do whatever you want.
1501 #: g10/keygen.c:866
1502 #, c-format
1503 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1504 msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
1505
1506 #: g10/keygen.c:871
1507 msgid ""
1508 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1509 "computations take REALLY long!\n"
1510 msgstr ""
1511 "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
1512 "VERAMENTE lunghi!\n"
1513
1514 #: g10/keygen.c:874
1515 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1516 msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1517
1518 #: g10/keygen.c:875
1519 msgid ""
1520 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1521 "vulnerable to attacks!\n"
1522 msgstr ""
1523 "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
1524 "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1525
1526 #: g10/keygen.c:884
1527 #, c-format
1528 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1529 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
1530
1531 #: g10/keygen.c:887 g10/keygen.c:891
1532 #, c-format
1533 msgid "rounded up to %u bits\n"
1534 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1535
1536 #: g10/keygen.c:942
1537 msgid ""
1538 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1539 "         0 = key does not expire\n"
1540 "      <n>  = key expires in n days\n"
1541 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1542 "      <n>m = key expires in n months\n"
1543 "      <n>y = key expires in n years\n"
1544 msgstr ""
1545 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
1546 "         0 = la chiave non scadrà\n"
1547 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
1548 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
1549 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
1550 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
1551
1552 #: g10/keygen.c:951
1553 msgid ""
1554 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
1555 "         0 = signature does not expire\n"
1556 "      <n>  = signature expires in n days\n"
1557 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
1558 "      <n>m = signature expires in n months\n"
1559 "      <n>y = signature expires in n years\n"
1560 msgstr ""
1561 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
1562 "         0 = la chiave non scadrà\n"
1563 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
1564 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
1565 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
1566 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
1567
1568 #: g10/keygen.c:973
1569 msgid "Key is valid for? (0) "
1570 msgstr "Chiave valida per? (0) "
1571
1572 #: g10/keygen.c:975
1573 msgid "Signature is valid for? (0) "
1574 msgstr "Firma valida per? (0) "
1575
1576 #: g10/keygen.c:980
1577 msgid "invalid value\n"
1578 msgstr "valore non valido\n"
1579
1580 #: g10/keygen.c:985
1581 #, c-format
1582 msgid "%s does not expire at all\n"
1583 msgstr "%s non ha scadenza\n"
1584
1585 #. print the date when the key expires
1586 #: g10/keygen.c:992
1587 #, c-format
1588 msgid "%s expires at %s\n"
1589 msgstr "%s scadrà il %s\n"
1590
1591 #: g10/keygen.c:998
1592 msgid ""
1593 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1594 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1595 msgstr ""
1596 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
1597 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
1598
1599 #: g10/keygen.c:1003
1600 msgid "Is this correct (y/n)? "
1601 msgstr "È giusto (s/n)? "
1602
1603 #: g10/keygen.c:1046
1604 msgid ""
1605 "\n"
1606 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1607 "id\n"
1608 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1609 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1610 "\n"
1611 msgstr ""
1612 "\n"
1613 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
1614 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
1615 "indicati in questa forma:\n"
1616 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1617 "\n"
1618
1619 #: g10/keygen.c:1058
1620 msgid "Real name: "
1621 msgstr "Nome e Cognome: "
1622
1623 #: g10/keygen.c:1066
1624 msgid "Invalid character in name\n"
1625 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
1626
1627 #: g10/keygen.c:1068
1628 msgid "Name may not start with a digit\n"
1629 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
1630
1631 #: g10/keygen.c:1070
1632 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1633 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
1634
1635 #: g10/keygen.c:1078
1636 msgid "Email address: "
1637 msgstr "Indirizzo di Email: "
1638
1639 #: g10/keygen.c:1089
1640 msgid "Not a valid email address\n"
1641 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
1642
1643 #: g10/keygen.c:1097
1644 msgid "Comment: "
1645 msgstr "Commento: "
1646
1647 #: g10/keygen.c:1103
1648 msgid "Invalid character in comment\n"
1649 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
1650
1651 #: g10/keygen.c:1126
1652 #, c-format
1653 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1654 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
1655
1656 #: g10/keygen.c:1132
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "You selected this USER-ID:\n"
1660 "    \"%s\"\n"
1661 "\n"
1662 msgstr ""
1663 "Hai selezionato questo User Id:\n"
1664 "    \"%s\"\n"
1665 "\n"
1666
1667 #: g10/keygen.c:1136
1668 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1669 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
1670
1671 #: g10/keygen.c:1141
1672 msgid "NnCcEeOoQq"
1673 msgstr "NnCcEeOoQq"
1674
1675 #: g10/keygen.c:1151
1676 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1677 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
1678
1679 #: g10/keygen.c:1152
1680 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1681 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1682
1683 #: g10/keygen.c:1171
1684 msgid "Please correct the error first\n"
1685 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
1686
1687 #: g10/keygen.c:1210
1688 msgid ""
1689 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1690 "\n"
1691 msgstr ""
1692 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
1693 "\n"
1694
1695 #: g10/keyedit.c:701 g10/keygen.c:1218
1696 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1697 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
1698
1699 #: g10/keygen.c:1219
1700 #, c-format
1701 msgid "%s.\n"
1702 msgstr "%s.\n"
1703
1704 #: g10/keygen.c:1225
1705 msgid ""
1706 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1707 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1708 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1709 "\n"
1710 msgstr ""
1711 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
1712 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
1713 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1714 "\n"
1715
1716 #: g10/keygen.c:1246
1717 msgid ""
1718 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1719 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1720 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1721 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1722 msgstr ""
1723 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
1724 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
1725 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
1726 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
1727
1728 #: g10/keygen.c:1741
1729 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1730 msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
1731
1732 #: g10/keygen.c:1795
1733 msgid "Key generation canceled.\n"
1734 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1735
1736 #: g10/keygen.c:1883 g10/keygen.c:1963
1737 #, c-format
1738 msgid "writing public key to `%s'\n"
1739 msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
1740
1741 #: g10/keygen.c:1884 g10/keygen.c:1965
1742 #, c-format
1743 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1744 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1745
1746 #: g10/keygen.c:1952
1747 #, c-format
1748 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
1749 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
1750
1751 #: g10/keygen.c:1958
1752 #, c-format
1753 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
1754 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
1755
1756 #: g10/keygen.c:1972
1757 #, c-format
1758 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
1759 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
1760
1761 #: g10/keygen.c:1979
1762 #, c-format
1763 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
1764 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1765
1766 #: g10/keygen.c:1999
1767 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1768 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1769
1770 #: g10/keygen.c:2000
1771 msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
1772 msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
1773
1774 #: g10/keygen.c:2011
1775 msgid ""
1776 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1777 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1778 msgstr ""
1779 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
1780 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
1781 "scopo.\n"
1782
1783 #: g10/keygen.c:2023 g10/keygen.c:2131
1784 #, c-format
1785 msgid "Key generation failed: %s\n"
1786 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1787
1788 #: g10/keygen.c:2067 g10/sig-check.c:223 g10/sign.c:228
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1792 msgstr ""
1793 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1794 "con l'orologio)\n"
1795
1796 #: g10/keygen.c:2069 g10/sig-check.c:225 g10/sign.c:230
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1800 msgstr ""
1801 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1802 "con l'orologio)\n"
1803
1804 #: g10/keygen.c:2078
1805 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
1806 msgstr "NB: la creazione di sottochiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
1807
1808 #: g10/keygen.c:2107
1809 msgid "Really create? "
1810 msgstr "Crea davvero? "
1811
1812 #: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:590
1813 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1814 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1815
1816 #: g10/encode.c:92 g10/encode.c:296
1817 #, c-format
1818 msgid "`%s' already compressed\n"
1819 msgstr "`%s' è già compresso\n"
1820
1821 #: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492
1822 #: g10/tdbio.c:552
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: can't open: %s\n"
1825 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1826
1827 #: g10/encode.c:122 g10/sign.c:959
1828 #, c-format
1829 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1830 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1831
1832 #: g10/encode.c:185 g10/encode.c:383
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1835 msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
1836
1837 #: g10/encode.c:285
1838 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1839 msgstr ""
1840 "in modalità --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non più lunghe di 2048 "
1841 "bit\n"
1842
1843 #: g10/encode.c:313
1844 #, c-format
1845 msgid "reading from `%s'\n"
1846 msgstr "lettura da `%s'\n"
1847
1848 #: g10/encode.c:347
1849 msgid ""
1850 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1851 msgstr ""
1852 "impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
1853 "stai cifrando.\n"
1854
1855 #: g10/encode.c:563
1856 #, c-format
1857 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1858 msgstr "%s/%s cifrato per: %s\n"
1859
1860 #: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141
1861 #, c-format
1862 msgid "key `%s' not found: %s\n"
1863 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1864
1865 #: g10/delkey.c:77 g10/export.c:161
1866 #, c-format
1867 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1868 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1869
1870 #: g10/export.c:169
1871 #, c-format
1872 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1873 msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
1874
1875 #: g10/export.c:180
1876 #, c-format
1877 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1878 msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
1879
1880 #: g10/export.c:188
1881 #, c-format
1882 msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
1883 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1884
1885 #: g10/export.c:255
1886 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1887 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1888
1889 #: g10/getkey.c:151
1890 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1891 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1892
1893 #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
1894 #. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
1895 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2272
1896 msgid "[User id not found]"
1897 msgstr "[User ID non trovato]"
1898
1899 #: g10/getkey.c:1360
1900 #, c-format
1901 msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1902 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1903
1904 #: g10/getkey.c:1989
1905 #, c-format
1906 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1907 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1908
1909 #: g10/getkey.c:2036
1910 #, c-format
1911 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1912 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
1913
1914 #: g10/import.c:206
1915 #, c-format
1916 msgid "skipping block of type %d\n"
1917 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
1918
1919 #: g10/import.c:213
1920 #, c-format
1921 msgid "%lu keys so far processed\n"
1922 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
1923
1924 #: g10/import.c:218
1925 #, c-format
1926 msgid "error reading `%s': %s\n"
1927 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1928
1929 #: g10/import.c:230
1930 #, c-format
1931 msgid "Total number processed: %lu\n"
1932 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
1933
1934 #: g10/import.c:232
1935 #, c-format
1936 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1937 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
1938
1939 #: g10/import.c:235
1940 #, c-format
1941 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1942 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
1943
1944 #: g10/import.c:237
1945 #, c-format
1946 msgid "              imported: %lu"
1947 msgstr "             importate: %lu"
1948
1949 #: g10/import.c:243
1950 #, c-format
1951 msgid "             unchanged: %lu\n"
1952 msgstr "        non modificate: %lu\n"
1953
1954 #: g10/import.c:245
1955 #, c-format
1956 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1957 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
1958
1959 #: g10/import.c:247
1960 #, c-format
1961 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1962 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
1963
1964 #: g10/import.c:249
1965 #, c-format
1966 msgid "        new signatures: %lu\n"
1967 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
1968
1969 #: g10/import.c:251
1970 #, c-format
1971 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1972 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
1973
1974 #: g10/import.c:253
1975 #, c-format
1976 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1977 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
1978
1979 #: g10/import.c:255
1980 #, c-format
1981 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1982 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
1983
1984 #: g10/import.c:257
1985 #, c-format
1986 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1987 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
1988
1989 #: g10/import.c:438 g10/import.c:657
1990 #, c-format
1991 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1992 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
1993
1994 #: g10/import.c:455
1995 #, c-format
1996 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
1997 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
1998
1999 #: g10/import.c:462
2000 #, c-format
2001 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
2002 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2003
2004 #: g10/import.c:464
2005 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2006 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
2007
2008 #: g10/import.c:474 g10/import.c:726
2009 #, c-format
2010 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
2011 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2012
2013 #: g10/import.c:479
2014 #, c-format
2015 msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2016 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2017
2018 #: g10/import.c:489
2019 #, c-format
2020 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2021 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2022
2023 #: g10/import.c:494 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:648 g10/sign.c:817
2024 #, c-format
2025 msgid "writing to `%s'\n"
2026 msgstr "scrittura in `%s'\n"
2027
2028 #: g10/import.c:497 g10/import.c:571 g10/import.c:677 g10/import.c:786
2029 #, c-format
2030 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2031 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2032
2033 #: g10/import.c:505
2034 #, c-format
2035 msgid "key %08lX: public key imported\n"
2036 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
2037
2038 #: g10/import.c:524
2039 #, c-format
2040 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
2041 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2042
2043 #: g10/import.c:542 g10/import.c:743
2044 #, c-format
2045 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
2046 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2047
2048 #: g10/import.c:549 g10/import.c:749
2049 #, c-format
2050 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
2051 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2052
2053 #: g10/import.c:579
2054 #, c-format
2055 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
2056 msgstr "chiave %08lX: 1 nuovo user ID\n"
2057
2058 #: g10/import.c:582
2059 #, c-format
2060 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
2061 msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user ID\n"
2062
2063 #: g10/import.c:585
2064 #, c-format
2065 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
2066 msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
2067
2068 #: g10/import.c:588
2069 #, c-format
2070 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
2071 msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
2072
2073 #: g10/import.c:591
2074 #, c-format
2075 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
2076 msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
2077
2078 #: g10/import.c:594
2079 #, c-format
2080 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
2081 msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
2082
2083 #: g10/import.c:604
2084 #, c-format
2085 msgid "key %08lX: not changed\n"
2086 msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
2087
2088 #: g10/import.c:671
2089 #, c-format
2090 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2091 msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
2092
2093 #: g10/import.c:682
2094 #, c-format
2095 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
2096 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2097
2098 #. we can't merge secret keys
2099 #: g10/import.c:686
2100 #, c-format
2101 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
2102 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
2103
2104 #: g10/import.c:691
2105 #, c-format
2106 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
2107 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
2108
2109 #: g10/import.c:720
2110 #, c-format
2111 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2112 msgstr ""
2113 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2114 "certificato di revoca\n"
2115
2116 #: g10/import.c:760
2117 #, c-format
2118 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2119 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2120
2121 #: g10/import.c:791
2122 #, c-format
2123 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
2124 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
2125
2126 #: g10/import.c:826
2127 #, c-format
2128 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
2129 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2130
2131 #: g10/import.c:839
2132 #, c-format
2133 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2134 msgstr ""
2135 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2136
2137 #: g10/import.c:841
2138 #, c-format
2139 msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2140 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2141
2142 #: g10/import.c:858
2143 #, c-format
2144 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
2145 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2146
2147 #: g10/import.c:868
2148 #, c-format
2149 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
2150 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2151
2152 #: g10/import.c:869
2153 #, c-format
2154 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
2155 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2156
2157 #: g10/import.c:899
2158 #, c-format
2159 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
2160 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2161
2162 #: g10/import.c:922
2163 #, c-format
2164 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
2165 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2166
2167 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
2168 #. * to import non-exportable signature when we have the
2169 #. * the secret key used to create this signature - it
2170 #. * seems that this makes sense
2171 #: g10/import.c:945
2172 #, c-format
2173 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2174 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2175
2176 #: g10/import.c:954
2177 #, c-format
2178 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2179 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
2180
2181 #: g10/import.c:971
2182 #, c-format
2183 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2184 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
2185
2186 #: g10/import.c:1072
2187 #, c-format
2188 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
2189 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2190
2191 #: g10/import.c:1131
2192 #, c-format
2193 msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2194 msgstr ""
2195 "Attenzione: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2196 "di revoca %08lX.\n"
2197
2198 #: g10/import.c:1145
2199 #, c-format
2200 msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2201 msgstr ""
2202 "Attenzione: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di revoca\n"
2203 "%08lX non è presente.\n"
2204
2205 #: g10/import.c:1201
2206 #, c-format
2207 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
2208 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
2209
2210 #: g10/import.c:1231
2211 #, c-format
2212 msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
2213 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2214
2215 #: g10/keyedit.c:142
2216 msgid "[revocation]"
2217 msgstr "[revoca]"
2218
2219 #: g10/keyedit.c:143
2220 msgid "[self-signature]"
2221 msgstr "[autofirma]"
2222
2223 #: g10/keyedit.c:214 g10/keylist.c:139
2224 msgid "1 bad signature\n"
2225 msgstr "una firma non corretta\n"
2226
2227 #: g10/keyedit.c:216 g10/keylist.c:141
2228 #, c-format
2229 msgid "%d bad signatures\n"
2230 msgstr "%d firme non corrette\n"
2231
2232 #: g10/keyedit.c:218 g10/keylist.c:143
2233 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2234 msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
2235
2236 #: g10/keyedit.c:220 g10/keylist.c:145
2237 #, c-format
2238 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2239 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
2240
2241 #: g10/keyedit.c:222 g10/keylist.c:147
2242 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2243 msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
2244
2245 #: g10/keyedit.c:224 g10/keylist.c:149
2246 #, c-format
2247 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2248 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
2249
2250 #: g10/keyedit.c:226
2251 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2252 msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
2253
2254 #: g10/keyedit.c:228
2255 #, c-format
2256 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2257 msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
2258
2259 #: g10/keyedit.c:335
2260 #, c-format
2261 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2262 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
2263
2264 #: g10/keyedit.c:343 g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:1053
2265 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2266 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
2267
2268 #: g10/keyedit.c:350 g10/keyedit.c:432 g10/keyedit.c:1059
2269 msgid "  Unable to sign.\n"
2270 msgstr "  Impossibile firmarla.\n"
2271
2272 #. It's a local sig, and we want to make a
2273 #. exportable sig.
2274 #: g10/keyedit.c:364
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Your current signature on \"%s\"\n"
2278 "is a local signature.\n"
2279 msgstr ""
2280 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
2281 "è una firma locale.\n"
2282
2283 #: g10/keyedit.c:368
2284 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2285 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
2286
2287 #: g10/keyedit.c:388
2288 #, c-format
2289 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
2290 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
2291
2292 #: g10/keyedit.c:393
2293 #, c-format
2294 msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
2295 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
2296
2297 #: g10/keyedit.c:405
2298 #, c-format
2299 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2300 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
2301
2302 #: g10/keyedit.c:420
2303 msgid "This key has expired!"
2304 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
2305
2306 #: g10/keyedit.c:440
2307 #, c-format
2308 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2309 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
2310
2311 #: g10/keyedit.c:444
2312 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2313 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
2314
2315 #: g10/keyedit.c:477
2316 msgid ""
2317 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2318 "mode.\n"
2319 msgstr ""
2320 "In modalità -pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP "
2321 "2.x.\n"
2322
2323 #: g10/keyedit.c:479
2324 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2325 msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
2326
2327 #: g10/keyedit.c:500
2328 msgid ""
2329 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2330 "belongs\n"
2331 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2332 msgstr ""
2333 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
2334 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
2335 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
2336
2337 #: g10/keyedit.c:504
2338 #, c-format
2339 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2340 msgstr "   (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
2341
2342 #: g10/keyedit.c:506
2343 #, c-format
2344 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2345 msgstr "   (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
2346
2347 #: g10/keyedit.c:508
2348 #, c-format
2349 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2350 msgstr "   (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
2351
2352 #: g10/keyedit.c:510
2353 #, c-format
2354 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2355 msgstr "   (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
2356
2357 #: g10/keyedit.c:535
2358 msgid ""
2359 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2360 "with your key: \""
2361 msgstr ""
2362 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
2363 "con la tua chiave: \""
2364
2365 #: g10/keyedit.c:544
2366 msgid ""
2367 "\n"
2368 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2369 msgstr ""
2370 "\n"
2371 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
2372
2373 #: g10/keyedit.c:548
2374 msgid ""
2375 "\n"
2376 "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2377 msgstr ""
2378 "\n"
2379 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
2380
2381 #: g10/keyedit.c:553
2382 msgid ""
2383 "\n"
2384 "I have not checked this key at all.\n"
2385 msgstr ""
2386 "\n"
2387 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
2388
2389 #: g10/keyedit.c:557
2390 msgid ""
2391 "\n"
2392 "I have checked this key casually.\n"
2393 msgstr ""
2394 "\n"
2395 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
2396
2397 #: g10/keyedit.c:561
2398 msgid ""
2399 "\n"
2400 "I have checked this key very carefully.\n"
2401 msgstr ""
2402 "\n"
2403 "Ho controllato questa chiave molto superficialmente.\n"
2404
2405 #: g10/keyedit.c:569
2406 msgid "Really sign? "
2407 msgstr "Firmo davvero? "
2408
2409 #: g10/keyedit.c:602 g10/keyedit.c:2593 g10/keyedit.c:2652 g10/sign.c:279
2410 #, c-format
2411 msgid "signing failed: %s\n"
2412 msgstr "firma fallita: %s\n"
2413
2414 #: g10/keyedit.c:658
2415 msgid "This key is not protected.\n"
2416 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
2417
2418 #: g10/keyedit.c:662
2419 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2420 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
2421
2422 #: g10/keyedit.c:666
2423 msgid "Key is protected.\n"
2424 msgstr "La chiave è protetta.\n"
2425
2426 #: g10/keyedit.c:686
2427 #, c-format
2428 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2429 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
2430
2431 #: g10/keyedit.c:692
2432 msgid ""
2433 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2434 "\n"
2435 msgstr ""
2436 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
2437 "\n"
2438
2439 #: g10/keyedit.c:706
2440 msgid ""
2441 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2442 "\n"
2443 msgstr ""
2444 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
2445 "\n"
2446
2447 #: g10/keyedit.c:709
2448 msgid "Do you really want to do this? "
2449 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
2450
2451 #: g10/keyedit.c:773
2452 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2453 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
2454
2455 #: g10/keyedit.c:815
2456 msgid "quit this menu"
2457 msgstr "abbandona questo menù"
2458
2459 #: g10/keyedit.c:816
2460 msgid "q"
2461 msgstr "q"
2462
2463 #: g10/keyedit.c:817
2464 msgid "save"
2465 msgstr "save"
2466
2467 #: g10/keyedit.c:817
2468 msgid "save and quit"
2469 msgstr "salva ed esci"
2470
2471 #: g10/keyedit.c:818
2472 msgid "help"
2473 msgstr "help"
2474
2475 #: g10/keyedit.c:818
2476 msgid "show this help"
2477 msgstr "mostra questo aiuto"
2478
2479 #: g10/keyedit.c:820
2480 msgid "fpr"
2481 msgstr "fpr"
2482
2483 #: g10/keyedit.c:820
2484 msgid "show fingerprint"
2485 msgstr "mostra le impronte digitali"
2486
2487 #: g10/keyedit.c:821
2488 msgid "list"
2489 msgstr "list"
2490
2491 #: g10/keyedit.c:821
2492 msgid "list key and user IDs"
2493 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
2494
2495 #: g10/keyedit.c:822
2496 msgid "l"
2497 msgstr "l"
2498
2499 #: g10/keyedit.c:823
2500 msgid "uid"
2501 msgstr "uid"
2502
2503 #: g10/keyedit.c:823
2504 msgid "select user ID N"
2505 msgstr "scegli l'user ID N"
2506
2507 #: g10/keyedit.c:824
2508 msgid "key"
2509 msgstr "key"
2510
2511 #: g10/keyedit.c:824
2512 msgid "select secondary key N"
2513 msgstr "scegli la chiave secondaria N"
2514
2515 #: g10/keyedit.c:825
2516 msgid "check"
2517 msgstr "check"
2518
2519 #: g10/keyedit.c:825
2520 msgid "list signatures"
2521 msgstr "elenca le firme"
2522
2523 #: g10/keyedit.c:826
2524 msgid "c"
2525 msgstr "c"
2526
2527 #: g10/keyedit.c:827
2528 msgid "sign"
2529 msgstr "sign"
2530
2531 #: g10/keyedit.c:827
2532 msgid "sign the key"
2533 msgstr "firma la chiave"
2534
2535 #: g10/keyedit.c:828
2536 msgid "s"
2537 msgstr "s"
2538
2539 #: g10/keyedit.c:829
2540 msgid "lsign"
2541 msgstr "lsign"
2542
2543 #: g10/keyedit.c:829
2544 msgid "sign the key locally"
2545 msgstr "firma la chiave localmente"
2546
2547 #: g10/keyedit.c:830
2548 msgid "nrsign"
2549 msgstr "nrsign"
2550
2551 #: g10/keyedit.c:830
2552 msgid "sign the key non-revocably"
2553 msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
2554
2555 #: g10/keyedit.c:831
2556 msgid "nrlsign"
2557 msgstr "nrlsign"
2558
2559 #: g10/keyedit.c:831
2560 msgid "sign the key locally and non-revocably"
2561 msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
2562
2563 #: g10/keyedit.c:832
2564 msgid "debug"
2565 msgstr "debug"
2566
2567 #: g10/keyedit.c:833
2568 msgid "adduid"
2569 msgstr "adduid"
2570
2571 #: g10/keyedit.c:833
2572 msgid "add a user ID"
2573 msgstr "aggiungi un user ID"
2574
2575 #: g10/keyedit.c:834
2576 msgid "addphoto"
2577 msgstr "addphoto"
2578
2579 #: g10/keyedit.c:834
2580 msgid "add a photo ID"
2581 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
2582
2583 #: g10/keyedit.c:835
2584 msgid "deluid"
2585 msgstr "deluid"
2586
2587 #: g10/keyedit.c:835
2588 msgid "delete user ID"
2589 msgstr "cancella un user ID"
2590
2591 #. delphoto is really deluid in disguise
2592 #: g10/keyedit.c:837
2593 msgid "delphoto"
2594 msgstr "delphoto"
2595
2596 #: g10/keyedit.c:838
2597 msgid "addkey"
2598 msgstr "addkey"
2599
2600 #: g10/keyedit.c:838
2601 msgid "add a secondary key"
2602 msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
2603
2604 #: g10/keyedit.c:839
2605 msgid "delkey"
2606 msgstr "delkey"
2607
2608 #: g10/keyedit.c:839
2609 msgid "delete a secondary key"
2610 msgstr "cancella una chiave secondaria"
2611
2612 #: g10/keyedit.c:840
2613 msgid "delsig"
2614 msgstr "delsign"
2615
2616 #: g10/keyedit.c:840
2617 msgid "delete signatures"
2618 msgstr "cancella le firme"
2619
2620 #: g10/keyedit.c:841
2621 msgid "expire"
2622 msgstr "expire"
2623
2624 #: g10/keyedit.c:841
2625 msgid "change the expire date"
2626 msgstr "cambia la data di scadenza"
2627
2628 #: g10/keyedit.c:842
2629 msgid "primary"
2630 msgstr "primary"
2631
2632 #: g10/keyedit.c:842
2633 msgid "flag user ID as primary"
2634 msgstr "imposta l'user ID come primario"
2635
2636 #: g10/keyedit.c:843
2637 msgid "toggle"
2638 msgstr "toggle"
2639
2640 #: g10/keyedit.c:843
2641 msgid "toggle between secret and public key listing"
2642 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
2643
2644 #: g10/keyedit.c:845
2645 msgid "t"
2646 msgstr "t"
2647
2648 #: g10/keyedit.c:846
2649 msgid "pref"
2650 msgstr "pref"
2651
2652 #: g10/keyedit.c:846
2653 msgid "list preferences (expert)"
2654 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
2655
2656 #: g10/keyedit.c:847
2657 msgid "showpref"
2658 msgstr "showpref"
2659
2660 #: g10/keyedit.c:847
2661 msgid "list preferences (verbose)"
2662 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
2663
2664 #: g10/keyedit.c:848
2665 msgid "setpref"
2666 msgstr "setpref"
2667
2668 #: g10/keyedit.c:848
2669 msgid "set preference list"
2670 msgstr "imposta la lista di preferenze"
2671
2672 #: g10/keyedit.c:849
2673 msgid "updpref"
2674 msgstr "updpref"
2675
2676 #: g10/keyedit.c:849
2677 msgid "updated preferences"
2678 msgstr "preferenze aggiornate"
2679
2680 #: g10/keyedit.c:850
2681 msgid "passwd"
2682 msgstr "passwd"
2683
2684 #: g10/keyedit.c:850
2685 msgid "change the passphrase"
2686 msgstr "cambia la passphrase"
2687
2688 #: g10/keyedit.c:851
2689 msgid "trust"
2690 msgstr "trust"
2691
2692 #: g10/keyedit.c:851
2693 msgid "change the ownertrust"
2694 msgstr "cambia il valore di fiducia"
2695
2696 #: g10/keyedit.c:852
2697 msgid "revsig"
2698 msgstr "revsig"
2699
2700 #: g10/keyedit.c:852
2701 msgid "revoke signatures"
2702 msgstr "revoca firme"
2703
2704 #: g10/keyedit.c:853
2705 msgid "revkey"
2706 msgstr "revkey"
2707
2708 #: g10/keyedit.c:853
2709 msgid "revoke a secondary key"
2710 msgstr "revoca una chiave secondaria"
2711
2712 #: g10/keyedit.c:854
2713 msgid "disable"
2714 msgstr "disable"
2715
2716 #: g10/keyedit.c:854
2717 msgid "disable a key"
2718 msgstr "disabilita una chiave"
2719
2720 #: g10/keyedit.c:855
2721 msgid "enable"
2722 msgstr "abilita"
2723
2724 #: g10/keyedit.c:855
2725 msgid "enable a key"
2726 msgstr "abilita una chiave"
2727
2728 #: g10/keyedit.c:856
2729 msgid "showphoto"
2730 msgstr "showphoto"
2731
2732 #: g10/keyedit.c:856
2733 msgid "show photo ID"
2734 msgstr "mostra l'ID fotografico"
2735
2736 #: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:876
2737 msgid "can't do that in batchmode\n"
2738 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
2739
2740 #: g10/keyedit.c:913
2741 #, c-format
2742 msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
2743 msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
2744
2745 #: g10/keyedit.c:931
2746 msgid "Secret key is available.\n"
2747 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
2748
2749 #: g10/keyedit.c:962
2750 msgid "Command> "
2751 msgstr "Comando> "
2752
2753 #: g10/keyedit.c:994
2754 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2755 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
2756
2757 #: g10/keyedit.c:998
2758 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2759 msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
2760
2761 #: g10/keyedit.c:1047
2762 msgid "Key is revoked."
2763 msgstr "La chiave è stata revocata."
2764
2765 #: g10/keyedit.c:1066
2766 msgid "Really sign all user IDs? "
2767 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
2768
2769 #: g10/keyedit.c:1067
2770 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2771 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
2772
2773 #: g10/keyedit.c:1092
2774 #, c-format
2775 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2776 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
2777
2778 #: g10/keyedit.c:1112 g10/keyedit.c:1133
2779 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2780 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
2781
2782 #: g10/keyedit.c:1114
2783 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2784 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2785
2786 #: g10/keyedit.c:1117
2787 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2788 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
2789
2790 #: g10/keyedit.c:1118
2791 msgid "Really remove this user ID? "
2792 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
2793
2794 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keyedit.c:1178
2795 msgid "You must select at least one key.\n"
2796 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2797
2798 #: g10/keyedit.c:1160
2799 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2800 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
2801
2802 #: g10/keyedit.c:1161
2803 msgid "Do you really want to delete this key? "
2804 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
2805
2806 #: g10/keyedit.c:1182
2807 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2808 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
2809
2810 #: g10/keyedit.c:1183
2811 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2812 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
2813
2814 #: g10/keyedit.c:1252
2815 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
2816 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
2817
2818 #: g10/keyedit.c:1254
2819 msgid "Really update the preferences? "
2820 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
2821
2822 #: g10/keyedit.c:1292
2823 msgid "Save changes? "
2824 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
2825
2826 #: g10/keyedit.c:1295
2827 msgid "Quit without saving? "
2828 msgstr "Esco senza salvare? "
2829
2830 #: g10/keyedit.c:1306
2831 #, c-format
2832 msgid "update failed: %s\n"
2833 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2834
2835 #: g10/keyedit.c:1313
2836 #, c-format
2837 msgid "update secret failed: %s\n"
2838 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
2839
2840 #: g10/keyedit.c:1320
2841 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2842 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
2843
2844 #: g10/keyedit.c:1332
2845 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2846 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
2847
2848 #: g10/keyedit.c:1489
2849 #, c-format
2850 msgid "This key may be revoked by %s key %s%s\n"
2851 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s %s%s\n"
2852
2853 #: g10/keyedit.c:1492
2854 msgid " (sensitive)"
2855 msgstr " (sensibile)"
2856
2857 #: g10/keyedit.c:1497 g10/keyedit.c:1523
2858 #, c-format
2859 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2860 msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creata: %s scade: %s"
2861
2862 #: g10/keyedit.c:1506
2863 #, c-format
2864 msgid " trust: %c/%c"
2865 msgstr " fiducia: %c/%c"
2866
2867 #: g10/keyedit.c:1510
2868 msgid "This key has been disabled"
2869 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
2870
2871 #: g10/keyedit.c:1539
2872 #, c-format
2873 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2874 msgstr "rev! la subchiave è stata revocata: %s\n"
2875
2876 #: g10/keyedit.c:1542
2877 msgid "rev- faked revocation found\n"
2878 msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
2879
2880 #: g10/keyedit.c:1544
2881 #, c-format
2882 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2883 msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
2884
2885 #: g10/keyedit.c:1574
2886 msgid ""
2887 "Please note that the shown key validity is not necessary correct\n"
2888 "unless you restart the program.\n"
2889 msgstr ""
2890 "Nota che la validità della firma indicata non sarà necessariamente corretta\n"
2891 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
2892
2893 #: g10/keyedit.c:1660
2894 msgid ""
2895 "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
2896 "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
2897 msgstr ""
2898 "ATTENZIONE: Questa chiave ha già un ID fotografico.\n"
2899 "            Aggiungerne un altro può confondere alcune versioni di PGP.\n"
2900
2901 #: g10/keyedit.c:1664 g10/keyedit.c:1691
2902 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2903 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
2904
2905 #: g10/keyedit.c:1672
2906 msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
2907 msgstr "È possibile avere un solo ID fotografico su ogni chiave.\n"
2908
2909 #: g10/keyedit.c:1686
2910 msgid ""
2911 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2912 "versions\n"
2913 "         of PGP to reject this key.\n"
2914 msgstr ""
2915 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
2916 "            può causare il rifiuto della chiave da parte di alcune versioni\n"
2917 "            di PGP.\n"
2918
2919 #: g10/keyedit.c:1697
2920 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2921 msgstr ""
2922 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
2923
2924 #: g10/keyedit.c:1832
2925 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2926 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
2927
2928 #: g10/keyedit.c:1842
2929 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2930 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
2931
2932 #: g10/keyedit.c:1846
2933 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2934 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
2935
2936 #: g10/keyedit.c:1852
2937 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2938 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
2939
2940 #: g10/keyedit.c:1866
2941 #, c-format
2942 msgid "Deleted %d signature.\n"
2943 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
2944
2945 #: g10/keyedit.c:1867
2946 #, c-format
2947 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2948 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
2949
2950 #: g10/keyedit.c:1870
2951 msgid "Nothing deleted.\n"
2952 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
2953
2954 #: g10/keyedit.c:1943
2955 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2956 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
2957
2958 #: g10/keyedit.c:1949
2959 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2960 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
2961
2962 #: g10/keyedit.c:1953
2963 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2964 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
2965
2966 #: g10/keyedit.c:1955
2967 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2968 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
2969
2970 #: g10/keyedit.c:1997
2971 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2972 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
2973
2974 #: g10/keyedit.c:2013
2975 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2976 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2977
2978 #: g10/keyedit.c:2096
2979 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2980 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
2981
2982 #: g10/keyedit.c:2284
2983 #, c-format
2984 msgid "No user ID with index %d\n"
2985 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
2986
2987 #: g10/keyedit.c:2330
2988 #, c-format
2989 msgid "No secondary key with index %d\n"
2990 msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
2991
2992 #: g10/keyedit.c:2444
2993 msgid "user ID: \""
2994 msgstr "user ID: \""
2995
2996 #: g10/keyedit.c:2449
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "\"\n"
3000 "signed with your key %08lX at %s\n"
3001 msgstr ""
3002 "\"\n"
3003 "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
3004 "\n"
3005
3006 #: g10/keyedit.c:2452
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "\"\n"
3010 "locally signed with your key %08lX at %s\n"
3011 msgstr ""
3012 "\"\n"
3013 "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
3014 "\n"
3015
3016 #: g10/keyedit.c:2457
3017 #, c-format
3018 msgid "This signature expired on %s.\n"
3019 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
3020
3021 #: g10/keyedit.c:2461
3022 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3023 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3024
3025 #: g10/keyedit.c:2465
3026 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3027 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
3028
3029 #. FIXME: detect duplicates here
3030 #: g10/keyedit.c:2490
3031 msgid "You have signed these user IDs:\n"
3032 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3033
3034 #: g10/keyedit.c:2504
3035 #, c-format
3036 msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
3037 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s%s\n"
3038
3039 #: g10/keyedit.c:2512
3040 #, c-format
3041 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
3042 msgstr "   revocata da %08lX il %s\n"
3043
3044 #: g10/keyedit.c:2532
3045 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3046 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
3047
3048 #: g10/keyedit.c:2542
3049 #, c-format
3050 msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
3051 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s\n"
3052
3053 #: g10/keyedit.c:2544
3054 msgid " (non-exportable)"
3055 msgstr " (non esportabile)"
3056
3057 #: g10/keyedit.c:2551
3058 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3059 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
3060
3061 #: g10/keyedit.c:2581
3062 msgid "no secret key\n"
3063 msgstr "manca la chiave segreta\n"
3064
3065 #: g10/keyedit.c:2730
3066 #, c-format
3067 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
3068 msgstr ""
3069 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
3070
3071 #. This isn't UTF8 as it is a URL(?)
3072 #: g10/keylist.c:87
3073 msgid "Signature policy: "
3074 msgstr "Politica di firma: "
3075
3076 #: g10/keylist.c:112 g10/keylist.c:132 g10/mainproc.c:721 g10/mainproc.c:730
3077 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3078 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
3079
3080 #. This is UTF8
3081 #: g10/keylist.c:120
3082 msgid "Signature notation: "
3083 msgstr "Annotazione della firma: "
3084
3085 #: g10/keylist.c:127
3086 msgid "not human readable"
3087 msgstr "non leggibile"
3088
3089 #: g10/keylist.c:216
3090 msgid "Keyring"
3091 msgstr "Portachiavi"
3092
3093 #. of subkey
3094 #: g10/keylist.c:423 g10/mainproc.c:856
3095 #, c-format
3096 msgid " [expires: %s]"
3097 msgstr "[scadenza: %s]"
3098
3099 #: g10/keylist.c:889
3100 msgid "Fingerprint:"
3101 msgstr "Impronta digitale:"
3102
3103 #. use tty
3104 #. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
3105 #. * data is properly aligned with the user ID
3106 #: g10/keylist.c:895
3107 msgid "             Fingerprint:"
3108 msgstr "       Impronta digitale:"
3109
3110 #: g10/keylist.c:899
3111 msgid "     Key fingerprint ="
3112 msgstr "     Impronta digitale ="
3113
3114 #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255
3115 #, c-format
3116 msgid "%s encrypted data\n"
3117 msgstr "dati cifrati con %s\n"
3118
3119 #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257
3120 #, c-format
3121 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3122 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
3123
3124 #: g10/mainproc.c:280
3125 #, c-format
3126 msgid "public key is %08lX\n"
3127 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
3128
3129 #: g10/mainproc.c:326
3130 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3131 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
3132
3133 #: g10/mainproc.c:378
3134 #, c-format
3135 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
3136 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
3137
3138 #: g10/mainproc.c:388
3139 #, c-format
3140 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
3141 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
3142
3143 #: g10/mainproc.c:402
3144 #, c-format
3145 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3146 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
3147
3148 #: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448
3149 #, c-format
3150 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3151 msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
3152
3153 #: g10/mainproc.c:436
3154 #, c-format
3155 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3156 msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
3157
3158 #: g10/mainproc.c:466
3159 msgid "decryption okay\n"
3160 msgstr "decifratura corretta\n"
3161
3162 #: g10/mainproc.c:471
3163 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3164 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
3165
3166 #: g10/mainproc.c:476
3167 #, c-format
3168 msgid "decryption failed: %s\n"
3169 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
3170
3171 #: g10/mainproc.c:495
3172 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3173 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
3174
3175 #: g10/mainproc.c:497
3176 #, c-format
3177 msgid "original file name='%.*s'\n"
3178 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
3179
3180 #: g10/mainproc.c:672
3181 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3182 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
3183
3184 #: g10/mainproc.c:733
3185 msgid "Notation: "
3186 msgstr "Nota: "
3187
3188 #: g10/mainproc.c:745
3189 msgid "Policy: "
3190 msgstr "Policy: "
3191
3192 #: g10/mainproc.c:1198
3193 msgid "signature verification suppressed\n"
3194 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
3195
3196 #. plaintext before signatures but no one-pass packets
3197 #: g10/mainproc.c:1240 g10/mainproc.c:1250
3198 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
3199 msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
3200
3201 #: g10/mainproc.c:1261
3202 #, c-format
3203 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
3204 msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n"
3205
3206 #: g10/mainproc.c:1305 g10/mainproc.c:1327
3207 msgid "BAD signature from \""
3208 msgstr "Firma NON corretta da \""
3209
3210 #: g10/mainproc.c:1306 g10/mainproc.c:1328
3211 msgid "Expired signature from \""
3212 msgstr "Firma scaduta da \""
3213
3214 #: g10/mainproc.c:1307 g10/mainproc.c:1329
3215 msgid "Good signature from \""
3216 msgstr "Firma valida da \""
3217
3218 #: g10/mainproc.c:1331
3219 msgid "[uncertain]"
3220 msgstr "[incerta]"
3221
3222 #: g10/mainproc.c:1351
3223 msgid "                aka \""
3224 msgstr "                alias \""
3225
3226 #: g10/mainproc.c:1412
3227 #, c-format
3228 msgid "Can't check signature: %s\n"
3229 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
3230
3231 #: g10/mainproc.c:1481 g10/mainproc.c:1497 g10/mainproc.c:1559
3232 msgid "not a detached signature\n"
3233 msgstr "non è una firma separata\n"
3234
3235 #: g10/mainproc.c:1508
3236 #, c-format
3237 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3238 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
3239
3240 #: g10/mainproc.c:1565
3241 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3242 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
3243
3244 #: g10/mainproc.c:1572
3245 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3246 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
3247
3248 #: g10/misc.c:101
3249 #, c-format
3250 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3251 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
3252
3253 #: g10/misc.c:211
3254 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
3255 msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
3256
3257 #: g10/misc.c:241
3258 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
3259 msgstr "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
3260
3261 #: g10/misc.c:378
3262 #, c-format
3263 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
3264 msgstr "Attenzione: proprietario \"%s\" di %s insicuro\n"
3265
3266 #: g10/misc.c:410
3267 #, c-format
3268 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
3269 msgstr "Attenzione: permessi \"%s\" di %s insicuri\n"
3270
3271 #: g10/misc.c:435
3272 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3273 msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non è presente\n"
3274
3275 #: g10/misc.c:436
3276 msgid ""
3277 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
3278 msgstr ""
3279 "per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
3280 "html\n"
3281
3282 #: g10/parse-packet.c:119
3283 #, c-format
3284 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3285 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
3286
3287 #: g10/parse-packet.c:1053
3288 #, c-format
3289 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3290 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
3291
3292 #: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
3293 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3294 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
3295
3296 #: g10/passphrase.c:450
3297 msgid "can't set client pid for the agent\n"
3298 msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
3299
3300 #: g10/passphrase.c:458
3301 msgid "can't get server read FD for the agent\n"
3302 msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
3303
3304 #: g10/passphrase.c:465
3305 msgid "can't get server write FD for the agent\n"
3306 msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
3307
3308 #: g10/passphrase.c:498
3309 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3310 msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
3311
3312 #: g10/passphrase.c:511
3313 #, c-format
3314 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3315 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
3316
3317 #: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:532
3318 #, c-format
3319 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3320 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
3321
3322 #: g10/passphrase.c:554
3323 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
3324 msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
3325
3326 #: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
3327 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3328 msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
3329
3330 #: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
3331 #, c-format
3332 msgid " (main key ID %08lX)"
3333 msgstr " (key ID principale %08lX)"
3334
3335 #: g10/passphrase.c:641
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3339 "\"%.*s\"\n"
3340 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
3341 msgstr ""
3342 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
3343 "\"%.*s\"\n"
3344 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
3345
3346 #: g10/passphrase.c:662
3347 msgid "Enter passphrase\n"
3348 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
3349
3350 #: g10/passphrase.c:664
3351 msgid "Repeat passphrase\n"
3352 msgstr "Ripeti la passphrase\n"
3353
3354 #: g10/passphrase.c:705
3355 msgid "passphrase too long\n"
3356 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
3357
3358 #: g10/passphrase.c:718
3359 msgid "invalid response from agent\n"
3360 msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
3361
3362 #: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
3363 msgid "cancelled by user\n"
3364 msgstr "interrotto dall'utente\n"
3365
3366 #: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
3367 #, c-format
3368 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
3369 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
3370
3371 #: g10/passphrase.c:1003
3372 msgid ""
3373 "\n"
3374 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3375 "user: \""
3376 msgstr ""
3377 "\n"
3378 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
3379 "dell'utente: \""
3380
3381 #: g10/passphrase.c:1012
3382 #, c-format
3383 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
3384 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
3385
3386 #: g10/passphrase.c:1063
3387 msgid "can't query password in batchmode\n"
3388 msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
3389
3390 #: g10/passphrase.c:1067
3391 msgid "Enter passphrase: "
3392 msgstr "Inserisci la passphrase: "
3393
3394 #: g10/passphrase.c:1071
3395 msgid "Repeat passphrase: "
3396 msgstr "Ripeti la passphrase: "
3397
3398 #: g10/plaintext.c:67
3399 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
3400 msgstr ""
3401 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
3402
3403 #: g10/plaintext.c:108
3404 #, c-format
3405 msgid "error creating `%s': %s\n"
3406 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
3407
3408 #: g10/plaintext.c:337
3409 msgid "Detached signature.\n"
3410 msgstr "Firma separata.\n"
3411
3412 #: g10/plaintext.c:341
3413 msgid "Please enter name of data file: "
3414 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
3415
3416 #: g10/plaintext.c:362
3417 msgid "reading stdin ...\n"
3418 msgstr "viene letto stdin...\n"
3419
3420 #: g10/plaintext.c:396
3421 msgid "no signed data\n"
3422 msgstr "non ci sono dati firmati\n"
3423
3424 #: g10/plaintext.c:404
3425 #, c-format
3426 msgid "can't open signed data `%s'\n"
3427 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
3428
3429 #: g10/pubkey-enc.c:100
3430 #, c-format
3431 msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
3432 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
3433
3434 #: g10/pubkey-enc.c:106
3435 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
3436 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
3437
3438 #: g10/pubkey-enc.c:158
3439 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
3440 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
3441
3442 #: g10/pubkey-enc.c:177
3443 #, c-format
3444 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
3445 msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s è sconosciuto o disattivato\n"
3446
3447 #: g10/pubkey-enc.c:220
3448 #, c-format
3449 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
3450 msgstr ""
3451 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato tra le preferenze\n"
3452
3453 #: g10/pubkey-enc.c:242
3454 #, c-format
3455 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
3456 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
3457
3458 #. HKP does not support v3 fingerprints
3459 #: g10/hkp.c:70
3460 #, c-format
3461 msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
3462 msgstr "richiedo la chiave %08lX dal keyserver HKP %s\n"
3463
3464 #: g10/hkp.c:94
3465 #, c-format
3466 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
3467 msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
3468
3469 #: g10/hkp.c:171
3470 #, c-format
3471 msgid "error sending to `%s': %s\n"
3472 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
3473
3474 #: g10/hkp.c:186
3475 #, c-format
3476 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
3477 msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
3478
3479 #: g10/hkp.c:189
3480 #, c-format
3481 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
3482 msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
3483
3484 #: g10/hkp.c:471
3485 #, c-format
3486 msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
3487 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
3488
3489 #: g10/hkp.c:521
3490 #, c-format
3491 msgid "can't search keyserver: %s\n"
3492 msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
3493
3494 #: g10/seckey-cert.c:53
3495 msgid "secret key parts are not available\n"
3496 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
3497
3498 #: g10/seckey-cert.c:59
3499 #, c-format
3500 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
3501 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
3502
3503 #: g10/seckey-cert.c:215
3504 msgid "Invalid passphrase; please try again"
3505 msgstr "Passphrase non valida; riprova"
3506
3507 #: g10/seckey-cert.c:216
3508 #, c-format
3509 msgid "%s ...\n"
3510 msgstr "%s ...\n"
3511
3512 #: g10/seckey-cert.c:273
3513 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
3514 msgstr ""
3515 "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
3516 "passphrase.\n"
3517
3518 #: g10/seckey-cert.c:311
3519 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
3520 msgstr ""
3521 "genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave "
3522 "segreta\n"
3523
3524 #: g10/sig-check.c:205
3525 msgid ""
3526 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
3527 msgstr ""
3528 "questa è una chiave ElGamal generata da PGP e NON è sicura per le firme!\n"
3529
3530 #: g10/sig-check.c:213
3531 #, c-format
3532 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
3533 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondo più recente della firma\n"
3534
3535 #: g10/sig-check.c:214
3536 #, c-format
3537 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
3538 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondi più recente della firma\n"
3539
3540 #: g10/sig-check.c:237
3541 #, c-format
3542 msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
3543 msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
3544
3545 #: g10/sig-check.c:318
3546 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
3547 msgstr ""
3548 "si suppone una firma non valida a causa di un bit critico sconosciuto\n"
3549
3550 #: g10/sign.c:115
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large).  Using unexpanded.\n"
3554 msgstr ""
3555 "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
3556 "inespansa.\n"
3557
3558 #: g10/sign.c:274
3559 #, c-format
3560 msgid "checking created signature failed: %s\n"
3561 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
3562
3563 #: g10/sign.c:283
3564 #, c-format
3565 msgid "%s signature from: %s\n"
3566 msgstr "Firma %s da: %s\n"
3567
3568 #: g10/sign.c:430
3569 #, c-format
3570 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
3571 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
3572
3573 #: g10/sign.c:618
3574 msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3575 msgstr "In modalità -pgp2 puoi firmare solo con chiavi in stile PGP 2.x\n"
3576
3577 #: g10/sign.c:643 g10/sign.c:812
3578 #, c-format
3579 msgid "can't create %s: %s\n"
3580 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3581
3582 #: g10/sign.c:704
3583 msgid "signing:"
3584 msgstr "firma:"
3585
3586 #: g10/sign.c:796
3587 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3588 msgstr ""
3589 "In modalità -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2.x\n"
3590
3591 #: g10/sign.c:953
3592 #, c-format
3593 msgid "%s encryption will be used\n"
3594 msgstr "sarà usato il cifrario %s\n"
3595
3596 #: g10/textfilter.c:134
3597 #, c-format
3598 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
3599 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
3600
3601 #: g10/textfilter.c:231
3602 #, c-format
3603 msgid "input line longer than %d characters\n"
3604 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
3605
3606 #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
3607 #, c-format
3608 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
3609 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
3610
3611 #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
3612 #, c-format
3613 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
3614 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
3615
3616 #: g10/tdbio.c:237
3617 msgid "trustdb transaction too large\n"
3618 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
3619
3620 #: g10/tdbio.c:454
3621 #, c-format
3622 msgid "%s: can't access: %s\n"
3623 msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
3624
3625 #: g10/tdbio.c:468
3626 #, c-format
3627 msgid "%s: directory does not exist!\n"
3628 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
3629
3630 #: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
3631 #, c-format
3632 msgid "%s: can't create lock\n"
3633 msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
3634
3635 #: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
3636 #, c-format
3637 msgid "%s: can't make lock\n"
3638 msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
3639
3640 #: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
3641 #, c-format
3642 msgid "%s: can't create: %s\n"
3643 msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
3644
3645 #: g10/tdbio.c:503
3646 #, c-format
3647 msgid "%s: failed to create version record: %s"
3648 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
3649
3650 #: g10/tdbio.c:507
3651 #, c-format
3652 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
3653 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
3654
3655 #: g10/tdbio.c:510
3656 #, c-format
3657 msgid "%s: trustdb created\n"
3658 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
3659
3660 #: g10/tdbio.c:565
3661 #, c-format
3662 msgid "%s: invalid trustdb\n"
3663 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
3664
3665 #: g10/tdbio.c:597
3666 #, c-format
3667 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
3668 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
3669
3670 #: g10/tdbio.c:605
3671 #, c-format
3672 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3673 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
3674
3675 #: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701
3676 #: g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
3677 #, c-format
3678 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3679 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
3680
3681 #: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
3682 #, c-format
3683 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3684 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
3685
3686 #: g10/tdbio.c:1119
3687 #, c-format
3688 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3689 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
3690
3691 #: g10/tdbio.c:1127
3692 #, c-format
3693 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3694 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
3695
3696 #: g10/tdbio.c:1148
3697 #, c-format
3698 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3699 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
3700
3701 #: g10/tdbio.c:1165
3702 #, c-format
3703 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3704 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
3705
3706 #: g10/tdbio.c:1170
3707 #, c-format
3708 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3709 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
3710
3711 #: g10/tdbio.c:1348
3712 #, c-format
3713 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3714 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
3715
3716 #: g10/tdbio.c:1356
3717 #, c-format
3718 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3719 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
3720
3721 #: g10/tdbio.c:1366
3722 #, c-format
3723 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3724 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
3725
3726 #: g10/tdbio.c:1396
3727 #, c-format
3728 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3729 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
3730
3731 #: g10/tdbio.c:1441
3732 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3733 msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
3734
3735 #: g10/trustdb.c:200
3736 #, c-format
3737 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
3738 msgstr "`%s' non è un key ID lungo valido\n"
3739
3740 #: g10/trustdb.c:235
3741 #, c-format
3742 msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
3743 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
3744
3745 #: g10/trustdb.c:274
3746 #, c-format
3747 msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
3748 msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb più di una volta\n"
3749
3750 #: g10/trustdb.c:290
3751 #, c-format
3752 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3753 msgstr ""
3754 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
3755
3756 #: g10/trustdb.c:332
3757 #, c-format
3758 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3759 msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
3760
3761 #: g10/trustdb.c:338
3762 #, c-format
3763 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
3764 msgstr "il trust record %lu non è del tipo richiesto %d\n"
3765
3766 #: g10/trustdb.c:353
3767 #, c-format
3768 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3769 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
3770
3771 #: g10/trustdb.c:368
3772 #, c-format
3773 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3774 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
3775
3776 #: g10/trustdb.c:468
3777 msgid "no need for a trustdb check\n"
3778 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
3779
3780 #: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
3781 #, c-format
3782 msgid "next trustdb check due at %s\n"
3783 msgstr "il prossimoi controllo del trustdb sarà fatto il %s\n"
3784
3785 #: g10/trustdb.c:779
3786 msgid "checking the trustdb\n"
3787 msgstr "controllo il trustdb\n"
3788
3789 #: g10/trustdb.c:933
3790 #, c-format
3791 msgid "public key %08lX not found: %s\n"
3792 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
3793
3794 #: g10/trustdb.c:1515
3795 #, c-format
3796 msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
3797 msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
3798
3799 #: g10/trustdb.c:1593
3800 #, c-format
3801 msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
3802 msgstr "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
3803
3804 #: g10/verify.c:108
3805 msgid ""
3806 "the signature could not be verified.\n"
3807 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3808 "should be the first file given on the command line.\n"
3809 msgstr ""
3810 "non è stato possibile verificare la firma.\n"
3811 "Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
3812 "essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
3813
3814 #: g10/verify.c:173
3815 #, c-format
3816 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3817 msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
3818
3819 #: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
3820 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3821 msgstr ""
3822 "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
3823 "finto!\n"
3824
3825 #: g10/skclist.c:138
3826 #, c-format
3827 msgid "skipped `%s': duplicated\n"
3828 msgstr "saltata `%s': doppia\n"
3829
3830 #: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
3831 #, c-format
3832 msgid "skipped `%s': %s\n"
3833 msgstr "saltata `%s': %s\n"
3834
3835 #: g10/skclist.c:149
3836 msgid "skipped: secret key already present\n"
3837 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
3838
3839 #: g10/skclist.c:160
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3843 "signatures!\n"
3844 msgstr ""
3845 "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per "
3846 "le firme!\n"
3847
3848 #. do not overwrite
3849 #: g10/openfile.c:84
3850 #, c-format
3851 msgid "File `%s' exists. "
3852 msgstr "Il file `%s' esiste. "
3853
3854 #: g10/openfile.c:86
3855 msgid "Overwrite (y/N)? "
3856 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3857
3858 #: g10/openfile.c:119
3859 #, c-format
3860 msgid "%s: unknown suffix\n"
3861 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
3862
3863 #: g10/openfile.c:141
3864 msgid "Enter new filename"
3865 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
3866
3867 #: g10/openfile.c:184
3868 msgid "writing to stdout\n"
3869 msgstr "scrivo su stdout\n"
3870
3871 #: g10/openfile.c:273
3872 #, c-format
3873 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3874 msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
3875
3876 #: g10/openfile.c:323
3877 #, c-format
3878 msgid "%s: new options file created\n"
3879 msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
3880
3881 #: g10/openfile.c:350
3882 #, c-format
3883 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3884 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
3885
3886 #: g10/openfile.c:353
3887 #, c-format
3888 msgid "%s: directory created\n"
3889 msgstr "%s: directory creata\n"
3890
3891 #: g10/openfile.c:355
3892 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3893 msgstr ""
3894 "è necessario eseguire di nuovo GnuPG in modo che possa leggere il nuovo\n"
3895 "file delle opzioni\n"
3896
3897 #: g10/encr-data.c:91
3898 msgid ""
3899 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3900 msgstr ""
3901 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
3902 "per il cifrario simmetrico\n"
3903
3904 #: g10/encr-data.c:98
3905 msgid "problem handling encrypted packet\n"
3906 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
3907
3908 #: g10/seskey.c:52
3909 msgid "weak key created - retrying\n"
3910 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
3911
3912 #: g10/seskey.c:57
3913 #, c-format
3914 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3915 msgstr ""
3916 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
3917 "ho provato %d volte!\n"
3918
3919 #: g10/seskey.c:200
3920 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
3921 msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
3922
3923 #: g10/delkey.c:116
3924 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3925 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
3926
3927 #: g10/delkey.c:138
3928 msgid "Delete this key from the keyring? "
3929 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
3930
3931 #: g10/delkey.c:146
3932 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3933 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
3934
3935 #: g10/delkey.c:156
3936 #, c-format
3937 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
3938 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
3939
3940 #: g10/delkey.c:166
3941 msgid "ownertrust information cleared\n"
3942 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
3943
3944 #: g10/delkey.c:194
3945 #, c-format
3946 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
3947 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
3948
3949 #: g10/delkey.c:196
3950 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
3951 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
3952
3953 #: g10/helptext.c:47
3954 msgid ""
3955 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3956 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3957 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3958 msgstr ""
3959 "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato a\n"
3960 "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
3961 "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
3962
3963 #: g10/helptext.c:53
3964 msgid ""
3965 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
3966 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
3967 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
3968 "ultimately trusted\n"
3969 msgstr ""
3970 "Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi sono\n"
3971 "definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
3972 "chiave\n"
3973 "segreta.\n"
3974 "Rispondi \"sì\" per impostare questa chiave come definitivamente affidabile\n"
3975
3976 #: g10/helptext.c:60
3977 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3978 msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
3979
3980 #: g10/helptext.c:64
3981 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3982 msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
3983
3984 #: g10/helptext.c:68
3985 msgid ""
3986 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3987 msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
3988
3989 #: g10/helptext.c:72
3990 msgid ""
3991 "Select the algorithm to use.\n"
3992 "\n"
3993 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3994 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3995 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3996 "\n"
3997 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3998 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3999 "only\n"
4000 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
4001 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
4002 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
4003 "the signature+encryption flavor.\n"
4004 "\n"
4005 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
4006 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
4007 "this menu."
4008 msgstr ""
4009 "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
4010 "\n"
4011 "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
4012 "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle ElGamal.\n"
4013 "\n"
4014 "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
4015 "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
4016 "firmare\n"
4017 "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n"
4018 "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
4019 "alcuni\n"
4020 "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre "
4021 "implementazioni\n"
4022 "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
4023 "\n"
4024 "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
4025 "firmare;\n"
4026 "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
4027 "disponibili in questo menù."
4028
4029 #: g10/helptext.c:92
4030 msgid ""
4031 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
4032 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
4033 "with them are quite large and very slow to verify."
4034 msgstr ""
4035 "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché "
4036 "non\n"
4037 "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe da\n"
4038 "verificare."
4039
4040 #: g10/helptext.c:99
4041 msgid "Enter the size of the key"
4042 msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
4043
4044 #: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152
4045 #: g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 g10/helptext.c:190