po: Auto-update.
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
12 "Language: it\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
48
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
50 msgstr ""
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "passphrase non valida"
56
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
59 msgid "Quality:"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about.  The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
67 #. will be used.
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
73 "session"
74 msgstr ""
75
76 #, fuzzy
77 msgid ""
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
79 "this session"
80 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
81
82 msgid "PIN:"
83 msgstr ""
84
85 #, fuzzy
86 msgid "Passphrase:"
87 msgstr "passphrase errata"
88
89 msgid "does not match - try again"
90 msgstr ""
91
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
95 #, c-format
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Repeat:"
100 msgstr ""
101
102 #, fuzzy
103 msgid "PIN too long"
104 msgstr "riga troppo lunga\n"
105
106 #, fuzzy
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
113
114 msgid "PIN too short"
115 msgstr ""
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Bad PIN"
119 msgstr "MPI danneggiato"
120
121 #, fuzzy
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "passphrase errata"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
128
129 #, fuzzy, c-format
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
138
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr ""
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
154
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
157 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "error writing key: %s\n"
161 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
166 "allow this?"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Allow"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Deny"
173 msgstr ""
174
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
177 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
178
179 #, fuzzy
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "cambia la passphrase"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
188
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
192
193 msgid "Please insert the card with serial number"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Admin PIN"
200 msgstr ""
201
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
204 msgid "PUK"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Reset Code"
208 msgstr ""
209
210 #, c-format
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
212 msgstr ""
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Ripeti la passphrase: "
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Repeat this PUK"
220 msgstr "Ripeti la passphrase: "
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Ripeti la passphrase: "
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
236 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
237
238 #, c-format
239 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
240 msgstr ""
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "error creating temporary file: %s\n"
244 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
248 msgstr "scrittura in `%s'\n"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
253
254 #, fuzzy
255 msgid "Take this one anyway"
256 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
261 msgstr ""
262
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
266 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
267 msgstr ""
268
269 msgid "Yes, protection is not needed"
270 msgstr ""
271
272 #, fuzzy, c-format
273 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
274 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
275 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
276 msgstr[0] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
277 msgstr[1] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
278
279 #, c-format
280 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
281 msgid_plural ""
282 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
283 msgstr[0] ""
284 msgstr[1] ""
285
286 #, c-format
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr ""
292
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr ""
296 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
297 "\n"
298
299 #, fuzzy
300 msgid "Please enter the new passphrase"
301 msgstr "cambia la passphrase"
302
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "@Options:\n"
306 " "
307 msgstr ""
308 "@\n"
309 "Opzioni:\n"
310 " "
311
312 msgid "run in daemon mode (background)"
313 msgstr ""
314
315 msgid "run in server mode (foreground)"
316 msgstr ""
317
318 msgid "verbose"
319 msgstr "prolisso"
320
321 msgid "be somewhat more quiet"
322 msgstr "meno prolisso"
323
324 msgid "sh-style command output"
325 msgstr ""
326
327 msgid "csh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 #, fuzzy
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr ""
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr ""
339
340 #, fuzzy
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr ""
349
350 #, fuzzy
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
353
354 #, fuzzy
355 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
358
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgstr ""
361
362 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgstr ""
364
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgstr ""
367
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgstr ""
370
371 #, fuzzy
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
374
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr ""
377
378 #, fuzzy
379 msgid "allow presetting passphrase"
380 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
381
382 msgid "allow caller to override the pinentry"
383 msgstr ""
384
385 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
386 msgstr ""
387
388 #, fuzzy
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable ssh support"
391 msgstr "non gestito"
392
393 #, fuzzy
394 #| msgid "not supported"
395 msgid "enable putty support"
396 msgstr "non gestito"
397
398 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
399 #. reporting address.  This is so that we can change the
400 #. reporting address without breaking the translations.
401 #, fuzzy
402 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
403 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
404
405 #, fuzzy
406 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
407 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
408
409 msgid ""
410 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
411 "Secret key management for @GNUPG@\n"
412 msgstr ""
413
414 #, c-format
415 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
420 msgstr ""
421
422 #, fuzzy, c-format
423 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
424 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
425 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
426
427 #, fuzzy, c-format
428 #| msgid "option file `%s': %s\n"
429 msgid "option file '%s': %s\n"
430 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 #| msgid "reading options from `%s'\n"
434 msgid "reading options from '%s'\n"
435 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
439 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
440 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "can't create socket: %s\n"
444 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "socket name '%s' is too long\n"
448 msgstr ""
449
450 #, fuzzy
451 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
452 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "error getting nonce for the socket\n"
456 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
457
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
460 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "listen() failed: %s\n"
464 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "listening on socket '%s'\n"
468 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
472 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
473 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "directory '%s' created\n"
477 msgstr "%s: directory creata\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
481 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
485 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
489 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
493 msgstr ""
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgstr ""
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
509 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "%s %s stopped\n"
513 msgstr "%s: saltata: %s\n"
514
515 #, fuzzy
516 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
517 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
521 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
522
523 msgid ""
524 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
525 "Password cache maintenance\n"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "@Commands:\n"
530 " "
531 msgstr ""
532 "@Comandi:\n"
533 " "
534
535 msgid ""
536 "@\n"
537 "Options:\n"
538 " "
539 msgstr ""
540 "@\n"
541 "Opzioni:\n"
542 " "
543
544 #, fuzzy
545 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
546 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
547
548 msgid ""
549 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
550 "Secret key maintenance tool\n"
551 msgstr ""
552
553 #, fuzzy
554 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
555 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
559 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
560
561 msgid ""
562 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
563 "system."
564 msgstr ""
565
566 #, fuzzy
567 msgid ""
568 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
569 "needed to complete this operation."
570 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
571
572 #, fuzzy
573 msgid "cancelled\n"
574 msgstr "Cancella"
575
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
578 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error opening '%s': %s\n"
582 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
590 msgstr "errore di lettura: %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
594 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
598 msgstr "errore di lettura: %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
602 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
607
608 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
609 msgstr ""
610
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
612 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
613 #. Pinentry to insert a line break.  The double
614 #. percent sign is actually needed because it is also
615 #. a printf format string.  If you need to insert a
616 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
617 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
618 #. certificate.
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
622 "certificates?"
623 msgstr ""
624
625 #, fuzzy
626 msgid "Yes"
627 msgstr "si|sì"
628
629 msgid "No"
630 msgstr ""
631
632 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
633 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
634 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
635 #. needed because it is also a printf format string.  If you
636 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
637 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
638 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
639 #. as stored in the certificate.
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
643 "fingerprint:%%0A  %s"
644 msgstr ""
645
646 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
647 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
648 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
649 msgid "Correct"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Wrong"
653 msgstr ""
654
655 #, c-format
656 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
662 "it now."
663 msgstr ""
664
665 #, fuzzy
666 msgid "Change passphrase"
667 msgstr "cambia la passphrase"
668
669 msgid "I'll change it later"
670 msgstr ""
671
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid ""
674 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
675 "%%0A?"
676 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
677
678 #, fuzzy
679 msgid "Delete key"
680 msgstr "abilita una chiave"
681
682 msgid ""
683 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
684 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
685 msgstr ""
686
687 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
688 msgstr ""
689
690 #, c-format
691 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "checking created signature failed: %s\n"
700 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
701
702 msgid "secret key parts are not available\n"
703 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
704
705 #, fuzzy, c-format
706 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
707 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
708 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
709
710 #, fuzzy, c-format
711 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
712 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
717 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
719
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "error creating a pipe: %s\n"
722 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
726 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error forking process: %s\n"
730 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
734 msgstr ""
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
738 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
742 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': terminated\n"
746 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
750 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
754 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
755 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
756
757 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
758 msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
759
760 #, fuzzy
761 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
762 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "canceled by user\n"
766 msgstr "interrotto dall'utente\n"
767
768 #, fuzzy
769 msgid "problem with the agent\n"
770 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
774 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
775
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "yes"
786 msgstr "si|sì"
787
788 msgid "yY"
789 msgstr "sS"
790
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
792 msgid "no"
793 msgstr "no"
794
795 msgid "nN"
796 msgstr "nN"
797
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 msgid "quit"
800 msgstr "quit"
801
802 msgid "qQ"
803 msgstr "qQ"
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "okay|okay"
807 msgstr ""
808
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 msgid "cancel|cancel"
811 msgstr ""
812
813 msgid "oO"
814 msgstr ""
815
816 #, fuzzy
817 msgid "cC"
818 msgstr "c"
819
820 #, c-format
821 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
822 msgstr ""
823
824 #, c-format
825 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
826 msgstr ""
827
828 #, c-format
829 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
830 msgstr ""
831
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
834 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
846 msgstr ""
847
848 msgid "connection to agent established\n"
849 msgstr ""
850
851 #, fuzzy
852 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
853 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
857 msgstr ""
858
859 #, c-format
860 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
861 msgstr ""
862
863 msgid "connection to the dirmngr established\n"
864 msgstr ""
865
866 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
867 #. verbatim.  It will not be printed.
868 msgid "|audit-log-result|Good"
869 msgstr ""
870
871 msgid "|audit-log-result|Bad"
872 msgstr ""
873
874 msgid "|audit-log-result|Not supported"
875 msgstr ""
876
877 #, fuzzy
878 msgid "|audit-log-result|No certificate"
879 msgstr "certificato danneggiato"
880
881 #, fuzzy
882 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
883 msgstr "certificato danneggiato"
884
885 msgid "|audit-log-result|Error"
886 msgstr ""
887
888 #, fuzzy
889 msgid "|audit-log-result|Not used"
890 msgstr "certificato danneggiato"
891
892 #, fuzzy
893 msgid "|audit-log-result|Okay"
894 msgstr "certificato danneggiato"
895
896 #, fuzzy
897 msgid "|audit-log-result|Skipped"
898 msgstr "certificato danneggiato"
899
900 #, fuzzy
901 msgid "|audit-log-result|Some"
902 msgstr "certificato danneggiato"
903
904 #, fuzzy
905 msgid "Certificate chain available"
906 msgstr "certificato danneggiato"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "root certificate missing"
910 msgstr "certificato danneggiato"
911
912 msgid "Data encryption succeeded"
913 msgstr ""
914
915 #, fuzzy
916 msgid "Data available"
917 msgstr "Chiave disponibile presso: "
918
919 #, fuzzy
920 msgid "Session key created"
921 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
922
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "algorithm: %s"
925 msgstr "armatura: %s\n"
926
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "unsupported algorithm: %s"
929 msgstr ""
930 "\n"
931 "Algoritmi gestiti:\n"
932
933 #, fuzzy
934 msgid "seems to be not encrypted"
935 msgstr "non cifrato"
936
937 msgid "Number of recipients"
938 msgstr ""
939
940 #, c-format
941 msgid "Recipient %d"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Data signing succeeded"
945 msgstr ""
946
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "data hash algorithm: %s"
949 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
950
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Signer %d"
953 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
954
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "attr hash algorithm: %s"
957 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
958
959 msgid "Data decryption succeeded"
960 msgstr ""
961
962 #, fuzzy
963 msgid "Encryption algorithm supported"
964 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
965
966 #, fuzzy
967 msgid "Data verification succeeded"
968 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
969
970 #, fuzzy
971 msgid "Signature available"
972 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
973
974 #, fuzzy
975 msgid "Parsing data succeeded"
976 msgstr "Firma valida da \""
977
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "bad data hash algorithm: %s"
980 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
981
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "Signature %d"
984 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
985
986 #, fuzzy
987 msgid "Certificate chain valid"
988 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
989
990 #, fuzzy
991 msgid "Root certificate trustworthy"
992 msgstr "certificato danneggiato"
993
994 #, fuzzy
995 msgid "no CRL found for certificate"
996 msgstr "certificato danneggiato"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "the available CRL is too old"
1000 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1004 msgstr "certificato danneggiato"
1005
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Included certificates"
1008 msgstr "certificato danneggiato"
1009
1010 msgid "No audit log entries."
1011 msgstr ""
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Unknown operation"
1015 msgstr "versione sconosciuta"
1016
1017 msgid "Gpg-Agent usable"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Dirmngr usable"
1021 msgstr ""
1022
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "No help available for '%s'."
1025 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "ignoring garbage line"
1029 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "[none]"
1033 msgstr "sconosciuto"
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "argument not expected"
1037 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "read error"
1041 msgstr "errore durante la lettura del file"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "keyword too long"
1045 msgstr "riga troppo lunga\n"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "missing argument"
1049 msgstr "argomento non valido"
1050
1051 #, fuzzy
1052 #| msgid "invalid armor"
1053 msgid "invalid argument"
1054 msgstr "armatura non valida"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "invalid command"
1058 msgstr "comandi in conflitto\n"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "invalid alias definition"
1062 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1063
1064 # ??? (Md)
1065 #, fuzzy
1066 msgid "out of core"
1067 msgstr "non esaminato"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "invalid option"
1071 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1079 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1087 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 # ??? (Md)
1098 #, fuzzy
1099 msgid "out of core\n"
1100 msgstr "non esaminato"
1101
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1104 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1108 msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
1109
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1112 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1116 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1120 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1124 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1128 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1136 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1137
1138 msgid "(deadlock?) "
1139 msgstr ""
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1143 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "waiting for lock %s...\n"
1147 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "armor: %s\n"
1151 msgstr "armatura: %s\n"
1152
1153 msgid "invalid armor header: "
1154 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1155
1156 msgid "armor header: "
1157 msgstr "header dell'armatura: "
1158
1159 msgid "invalid clearsig header\n"
1160 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1161
1162 #, fuzzy
1163 msgid "unknown armor header: "
1164 msgstr "header dell'armatura: "
1165
1166 msgid "nested clear text signatures\n"
1167 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1168
1169 #, fuzzy
1170 msgid "unexpected armor: "
1171 msgstr "armatura inaspettata:"
1172
1173 msgid "invalid dash escaped line: "
1174 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1178 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1179
1180 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1181 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1182
1183 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1184 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1185
1186 msgid "malformed CRC\n"
1187 msgstr "CRC malformato\n"
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1191 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1192
1193 #, fuzzy
1194 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1195 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1196
1197 msgid "error in trailer line\n"
1198 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1199
1200 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1201 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1205 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1206
1207 msgid ""
1208 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1209 msgstr ""
1210 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1211 "un MTA buggato\n"
1212
1213 msgid ""
1214 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1215 "an '='\n"
1216 msgstr ""
1217 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1218 "spazi e terminare con un '='\n"
1219
1220 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1221 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1222
1223 #, fuzzy
1224 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1225 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1226
1227 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1228 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1229
1230 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1231 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1232
1233 msgid "not human readable"
1234 msgstr "non leggibile"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Enter passphrase: "
1241 msgstr "Inserisci la passphrase: "
1242
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1245 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #, fuzzy
1252 msgid "can't do this in batch mode\n"
1253 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1254
1255 #, fuzzy
1256 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1257 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1258
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1261 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1262
1263 msgid "Your selection? "
1264 msgstr "Cosa scegli? "
1265
1266 msgid "[not set]"
1267 msgstr ""
1268
1269 #, fuzzy
1270 msgid "male"
1271 msgstr "abilita"
1272
1273 #, fuzzy
1274 msgid "female"
1275 msgstr "abilita"
1276
1277 #, fuzzy
1278 msgid "unspecified"
1279 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1280
1281 # ??? (Md)
1282 #, fuzzy
1283 msgid "not forced"
1284 msgstr "non esaminato"
1285
1286 msgid "forced"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Cardholder's surname: "
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Cardholder's given name: "
1302 msgstr ""
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #, fuzzy
1309 msgid "URL to retrieve public key: "
1310 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1318 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1319
1320 #, fuzzy, c-format
1321 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1322 msgid "error reading '%s': %s\n"
1323 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1324
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "error writing '%s': %s\n"
1327 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1328
1329 msgid "Login data (account name): "
1330 msgstr ""
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Private DO data: "
1337 msgstr ""
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Language preferences: "
1345 msgstr "preferenze aggiornate"
1346
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1349 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1350
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1353 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1354
1355 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1356 msgstr ""
1357
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Error: invalid response.\n"
1360 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1361
1362 #, fuzzy
1363 msgid "CA fingerprint: "
1364 msgstr "mostra le impronte digitali"
1365
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1368 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1369
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "key operation not possible: %s\n"
1372 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1373
1374 #, fuzzy
1375 msgid "not an OpenPGP card"
1376 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1377
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "error getting current key info: %s\n"
1380 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1381
1382 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid ""
1386 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1387 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1388 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1393 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1397 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1401 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "rounded up to %u bits\n"
1405 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1417 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1418
1419 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1420 msgstr ""
1421
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1424 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1425
1426 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1427 msgstr ""
1428
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1432 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1433 "You should change them using the command --change-pin\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1438 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1439
1440 #, fuzzy
1441 msgid "   (1) Signature key\n"
1442 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1443
1444 #, fuzzy
1445 msgid "   (2) Encryption key\n"
1446 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
1447
1448 msgid "   (3) Authentication key\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Invalid selection.\n"
1452 msgstr "Scelta non valida.\n"
1453
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Please select where to store the key:\n"
1456 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1457
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1460 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1461
1462 #, fuzzy
1463 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1464 msgid "This command is not supported by this card\n"
1465 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1466
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1469 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1470
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Continue? (y/N) "
1473 msgstr "Firmo davvero? "
1474
1475 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "quit this menu"
1479 msgstr "abbandona questo menù"
1480
1481 #, fuzzy
1482 msgid "show admin commands"
1483 msgstr "comandi in conflitto\n"
1484
1485 msgid "show this help"
1486 msgstr "mostra questo aiuto"
1487
1488 #, fuzzy
1489 msgid "list all available data"
1490 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1491
1492 msgid "change card holder's name"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "change URL to retrieve key"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1499 msgstr ""
1500
1501 #, fuzzy
1502 msgid "change the login name"
1503 msgstr "cambia la data di scadenza"
1504
1505 #, fuzzy
1506 msgid "change the language preferences"
1507 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1508
1509 msgid "change card holder's sex"
1510 msgstr ""
1511
1512 #, fuzzy
1513 msgid "change a CA fingerprint"
1514 msgstr "mostra le impronte digitali"
1515
1516 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1517 msgstr ""
1518
1519 #, fuzzy
1520 msgid "generate new keys"
1521 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1522
1523 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "verify the PIN and list all data"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "destroy all keys and data"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "gpg/card> "
1536 msgstr ""
1537
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Admin-only command\n"
1540 msgstr "comandi in conflitto\n"
1541
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Admin commands are allowed\n"
1544 msgstr "comandi in conflitto\n"
1545
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1548 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1549
1550 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1551 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1552
1553 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1554 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1555
1556 #, fuzzy, c-format
1557 #| msgid "can't open `%s'\n"
1558 msgid "can't open '%s'\n"
1559 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1560
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1563 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1567 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1568
1569 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1570 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
1571
1572 #, fuzzy
1573 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1574 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
1575
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1578 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
1579
1580 #, fuzzy
1581 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1582 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
1583
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1586 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1587
1588 msgid "key"
1589 msgstr "key"
1590
1591 #, fuzzy
1592 #| msgid "Pubkey: "
1593 msgid "subkey"
1594 msgstr "A chiave pubblica: "
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1598 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1599
1600 msgid "ownertrust information cleared\n"
1601 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1605 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
1606
1607 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1608 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1612 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1613
1614 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1615 msgstr ""
1616 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "using cipher %s\n"
1620 msgstr "uso il cifrario %s\n"
1621
1622 #, fuzzy, c-format
1623 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1624 msgid "'%s' already compressed\n"
1625 msgstr "`%s' è già compresso\n"
1626
1627 #, fuzzy, c-format
1628 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1629 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1630 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
1631
1632 #, fuzzy, c-format
1633 #| msgid "reading from `%s'\n"
1634 msgid "reading from '%s'\n"
1635 msgstr "lettura da `%s'\n"
1636
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid ""
1639 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1640 msgstr ""
1641 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1642 "del destinatario\n"
1643
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid ""
1646 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1647 "preferences\n"
1648 msgstr ""
1649 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
1650 "del destinatario\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1654 msgstr ""
1655 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1656 "del destinatario\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1660 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1664 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "%s encrypted data\n"
1668 msgstr "dati cifrati con %s\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1672 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1673
1674 msgid ""
1675 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1676 msgstr ""
1677 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1678 "per il cifrario simmetrico\n"
1679
1680 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1681 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
1682
1683 msgid "no remote program execution supported\n"
1684 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
1685
1686 msgid ""
1687 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1688 msgstr ""
1689 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
1690 "sicuri del file delle opzioni\n"
1691
1692 #, fuzzy
1693 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1694 msgstr ""
1695 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
1696 "esterni\n"
1697
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1700 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1701
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1704 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1708 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
1709
1710 msgid "unnatural exit of external program\n"
1711 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
1712
1713 msgid "unable to execute external program\n"
1714 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1718 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1722 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1723 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1727 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1728 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
1729
1730 #, fuzzy
1731 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1732 msgstr ""
1733 "\n"
1734 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
1735
1736 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1737 msgstr ""
1738
1739 #, fuzzy
1740 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1741 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
1742
1743 #, fuzzy
1744 msgid "remove unusable parts from key during export"
1745 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
1746
1747 msgid "remove as much as possible from key during export"
1748 msgstr ""
1749
1750 #, fuzzy
1751 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1752 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1753
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1756 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1757
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1760 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
1761
1762 #, fuzzy
1763 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1764 msgid " - skipped"
1765 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1766
1767 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1768 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1769
1770 #, fuzzy
1771 msgid "[User ID not found]"
1772 msgstr "[User ID non trovato]"
1773
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1776 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1777
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1780 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1781
1782 #, fuzzy
1783 msgid "No fingerprint"
1784 msgstr "mostra le impronte digitali"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1788 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1789
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1792 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1793
1794 #, fuzzy
1795 msgid "make a signature"
1796 msgstr "fai una firma separata"
1797
1798 #, fuzzy
1799 msgid "make a clear text signature"
1800 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1801
1802 msgid "make a detached signature"
1803 msgstr "fai una firma separata"
1804
1805 msgid "encrypt data"
1806 msgstr "cifra dati"
1807
1808 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1809 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1810
1811 msgid "decrypt data (default)"
1812 msgstr "decifra dati (predefinito)"
1813
1814 msgid "verify a signature"
1815 msgstr "verifica una firma"
1816
1817 msgid "list keys"
1818 msgstr "elenca le chiavi"
1819
1820 msgid "list keys and signatures"
1821 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1822
1823 #, fuzzy
1824 msgid "list and check key signatures"
1825 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1826
1827 msgid "list keys and fingerprints"
1828 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1829
1830 msgid "list secret keys"
1831 msgstr "elenca le chiavi segrete"
1832
1833 msgid "generate a new key pair"
1834 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1835
1836 #, fuzzy
1837 #| msgid "generate a new key pair"
1838 msgid "quickly generate a new key pair"
1839 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1840
1841 #, fuzzy
1842 #| msgid "generate a new key pair"
1843 msgid "quickly add a new user-id"
1844 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1845
1846 msgid "full featured key pair generation"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "generate a revocation certificate"
1850 msgstr "genera un certificato di revoca"
1851
1852 msgid "remove keys from the public keyring"
1853 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
1854
1855 msgid "remove keys from the secret keyring"
1856 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
1857
1858 #, fuzzy
1859 #| msgid "sign a key"
1860 msgid "quickly sign a key"
1861 msgstr "firma una chiave"
1862
1863 #, fuzzy
1864 #| msgid "sign a key locally"
1865 msgid "quickly sign a key locally"
1866 msgstr "firma una chiave localmente"
1867
1868 msgid "sign a key"
1869 msgstr "firma una chiave"
1870
1871 msgid "sign a key locally"
1872 msgstr "firma una chiave localmente"
1873
1874 msgid "sign or edit a key"
1875 msgstr "firma o modifica una chiave"
1876
1877 #, fuzzy
1878 msgid "change a passphrase"
1879 msgstr "cambia la passphrase"
1880
1881 msgid "export keys"
1882 msgstr "esporta delle chiavi"
1883
1884 msgid "export keys to a key server"
1885 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
1886
1887 msgid "import keys from a key server"
1888 msgstr "importa le chiavi da un key server"
1889
1890 msgid "search for keys on a key server"
1891 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
1892
1893 msgid "update all keys from a keyserver"
1894 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
1895
1896 msgid "import/merge keys"
1897 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
1898
1899 msgid "print the card status"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "change data on a card"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "change a card's PIN"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "update the trust database"
1909 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
1910
1911 #, fuzzy
1912 msgid "print message digests"
1913 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
1914
1915 msgid "run in server mode"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "create ascii armored output"
1919 msgstr "crea un output ascii con armatura"
1920
1921 #, fuzzy
1922 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1923 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
1924
1925 #, fuzzy
1926 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1927 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
1928
1929 #, fuzzy
1930 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1931 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
1932
1933 msgid "use canonical text mode"
1934 msgstr "usa il modo testo canonico"
1935
1936 #, fuzzy
1937 msgid "|FILE|write output to FILE"
1938 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
1939
1940 msgid "do not make any changes"
1941 msgstr "non fa cambiamenti"
1942
1943 msgid "prompt before overwriting"
1944 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
1945
1946 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid ""
1950 "@\n"
1951 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1952 msgstr ""
1953 "@\n"
1954 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
1955
1956 msgid ""
1957 "@\n"
1958 "Examples:\n"
1959 "\n"
1960 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1961 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1962 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1963 " --list-keys [names]        show keys\n"
1964 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1965 msgstr ""
1966 "@\n"
1967 "Esempi:\n"
1968 "\n"
1969 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
1970 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
1971 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
1972 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
1973 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
1974
1975 #, fuzzy
1976 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1977 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1978 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
1979
1980 #, fuzzy
1981 #| msgid ""
1982 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1983 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1984 #| "default operation depends on the input data\n"
1985 msgid ""
1986 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1987 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1988 "Default operation depends on the input data\n"
1989 msgstr ""
1990 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
1991 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
1992 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
1993
1994 msgid ""
1995 "\n"
1996 "Supported algorithms:\n"
1997 msgstr ""
1998 "\n"
1999 "Algoritmi gestiti:\n"
2000
2001 msgid "Pubkey: "
2002 msgstr "A chiave pubblica: "
2003
2004 msgid "Cipher: "
2005 msgstr "Cifrari: "
2006
2007 msgid "Hash: "
2008 msgstr "Hash: "
2009
2010 msgid "Compression: "
2011 msgstr "Compressione: "
2012
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2015 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2016
2017 msgid "conflicting commands\n"
2018 msgstr "comandi in conflitto\n"
2019
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2022 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2023
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2026 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2027
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2030 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2031
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2034 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2035
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2038 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2039
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2042 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2043
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2046 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2050 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2051
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid ""
2054 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2055 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2056
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2059 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2060
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2063 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid ""
2067 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2068 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2069
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2072 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2073
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2076 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2077
2078 msgid "display photo IDs during key listings"
2079 msgstr ""
2080
2081 #, fuzzy
2082 msgid "show key usage information during key listings"
2083 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2084
2085 msgid "show policy URLs during signature listings"
2086 msgstr ""
2087
2088 #, fuzzy
2089 msgid "show all notations during signature listings"
2090 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2091
2092 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2096 msgstr ""
2097
2098 #, fuzzy
2099 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2100 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2101
2102 msgid "show user ID validity during key listings"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2109 msgstr ""
2110
2111 #, fuzzy
2112 msgid "show the keyring name in key listings"
2113 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2114
2115 #, fuzzy
2116 msgid "show expiration dates during signature listings"
2117 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2121 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2122 msgstr ""
2123 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2127 msgstr ""
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2131 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2132 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2136 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2140 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2144 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2145
2146 #, fuzzy
2147 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2148 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2152 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2153
2154 #, fuzzy
2155 msgid "invalid keyserver options\n"
2156 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2160 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2161
2162 msgid "invalid import options\n"
2163 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2167 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2168
2169 msgid "invalid export options\n"
2170 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2171
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2174 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2175
2176 #, fuzzy
2177 msgid "invalid list options\n"
2178 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2179
2180 msgid "display photo IDs during signature verification"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "show policy URLs during signature verification"
2184 msgstr ""
2185
2186 #, fuzzy
2187 msgid "show all notations during signature verification"
2188 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2189
2190 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2194 msgstr ""
2195
2196 #, fuzzy
2197 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2198 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2199
2200 #, fuzzy
2201 msgid "show user ID validity during signature verification"
2202 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2203
2204 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2209 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2210
2211 msgid "validate signatures with PKA data"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2219 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2220
2221 #, fuzzy
2222 msgid "invalid verify options\n"
2223 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2227 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2231 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2232
2233 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2237 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2241 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2245 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2249 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2250
2251 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2252 msgstr ""
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2256 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2257
2258 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2259 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2260
2261 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2262 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2263
2264 #, fuzzy
2265 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2266 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2267
2268 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2269 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2270
2271 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2272 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2273
2274 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2275 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2276
2277 #, fuzzy
2278 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2279 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2280
2281 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2282 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2283
2284 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2285 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2286
2287 #, fuzzy
2288 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2289 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2290 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
2291
2292 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2293 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2294
2295 msgid "invalid default preferences\n"
2296 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2297
2298 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2299 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2300
2301 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2302 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2303
2304 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2305 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2309 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2310
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2313 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2317 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
2318
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2321 msgstr ""
2322 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2326 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2327
2328 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2329 msgstr ""
2330 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
2331 "crittografia a chiave pubblica\n"
2332
2333 msgid "--store [filename]"
2334 msgstr "--store [nomefile]"
2335
2336 msgid "--symmetric [filename]"
2337 msgstr "--symmetric [nomefile]"
2338
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2341 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2342
2343 msgid "--encrypt [filename]"
2344 msgstr "--encrypt [nomefile]"
2345
2346 #, fuzzy
2347 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2348 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2349
2350 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2351 msgstr ""
2352
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2355 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2356
2357 msgid "--sign [filename]"
2358 msgstr "--sign [nomefile]"
2359
2360 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2361 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2362
2363 #, fuzzy
2364 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2365 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2366
2367 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2368 msgstr ""
2369
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2372 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2373
2374 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2375 msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
2376
2377 msgid "--clearsign [filename]"
2378 msgstr "--clearsign [nomefile]"
2379
2380 msgid "--decrypt [filename]"
2381 msgstr "--decrypt [nomefile]"
2382
2383 msgid "--sign-key user-id"
2384 msgstr "--sign-key user-id"
2385
2386 msgid "--lsign-key user-id"
2387 msgstr "--lsign-key user-id"
2388
2389 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2390 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
2391
2392 #, fuzzy
2393 msgid "--passwd <user-id>"
2394 msgstr "--sign-key user-id"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2398 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2402 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "key export failed: %s\n"
2406 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2410 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2414 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2418 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2422 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2423
2424 #, fuzzy, c-format
2425 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2426 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2427 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2428
2429 msgid "[filename]"
2430 msgstr "[nomefile]"
2431
2432 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2433 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2434
2435 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2436 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
2437
2438 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2439 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2440
2441 #, fuzzy
2442 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2443 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2444
2445 #, fuzzy
2446 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2447 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2448
2449 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2450 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2451
2452 msgid "|FD|write status info to this FD"
2453 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2454
2455 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2456 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2457
2458 #, fuzzy
2459 msgid ""
2460 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2461 "Check signatures against known trusted keys\n"
2462 msgstr ""
2463 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
2464 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2465
2466 msgid "No help available"
2467 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
2468
2469 #, fuzzy, c-format
2470 #| msgid "No help available for `%s'"
2471 msgid "No help available for '%s'"
2472 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
2473
2474 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2478 msgstr ""
2479
2480 #, fuzzy
2481 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2482 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2483
2484 #, fuzzy
2485 msgid "do not update the trustdb after import"
2486 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2487
2488 msgid "only accept updates to existing keys"
2489 msgstr ""
2490
2491 #, fuzzy
2492 msgid "remove unusable parts from key after import"
2493 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2494
2495 msgid "remove as much as possible from key after import"
2496 msgstr ""
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "skipping block of type %d\n"
2500 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2501
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "%lu keys processed so far\n"
2504 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "Total number processed: %lu\n"
2508 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2509
2510 #, fuzzy, c-format
2511 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2512 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2513 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2517 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2521 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "              imported: %lu"
2525 msgstr "             importate: %lu"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "             unchanged: %lu\n"
2529 msgstr "        non modificate: %lu\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2533 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2537 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "        new signatures: %lu\n"
2541 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2545 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2549 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2553 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2557 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "          not imported: %lu\n"
2561 msgstr "             importate: %lu\n"
2562
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2565 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2566
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2569 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2574 "algorithms on these user IDs:\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2579 msgstr ""
2580
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2583 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2593 msgstr ""
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2597 msgstr ""
2598
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "key %s: no user ID\n"
2601 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2602
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "key %s: %s\n"
2605 msgstr "saltata `%s': %s\n"
2606
2607 msgid "rejected by import screener"
2608 msgstr ""
2609
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2612 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2613
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2616 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2617
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2620 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2621
2622 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2623 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
2624
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2627 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2628
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2631 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2635 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2636
2637 #, fuzzy, c-format
2638 #| msgid "writing to `%s'\n"
2639 msgid "writing to '%s'\n"
2640 msgstr "scrittura in `%s'\n"
2641
2642 #, fuzzy, c-format
2643 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2644 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2645 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2646
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2649 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2653 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2654
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2657 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2658
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2661 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2662
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2665 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2666
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2669 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2670
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2673 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2674
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2677 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2678
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2681 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2682
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2685 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2686
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2689 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2690
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2693 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2694
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2697 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2698
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2701 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2702
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2705 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2706
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "key %s: secret key imported\n"
2709 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2713 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2714 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2718 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "secret key %s: %s\n"
2722 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
2723
2724 #, fuzzy
2725 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2726 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2727
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2730 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2731
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2734 msgstr ""
2735 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2736 "certificato di revoca\n"
2737
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2740 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2744 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2745
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2748 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2749
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2752 msgstr ""
2753 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2754
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2757 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2758
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2761 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2765 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2769 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2770
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2773 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2774
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2777 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2778
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2781 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2785 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2789 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2790
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2793 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2797 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2801 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2805 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2809 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2813 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2817 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2821 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2825 msgstr ""
2826 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2827 "di revoca %08lX.\n"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2831 msgstr ""
2832 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
2833 "revoca %08lX non è presente.\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2837 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2841 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2845 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2849 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2850 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "keybox '%s' created\n"
2854 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2858 msgid "keyring '%s' created\n"
2859 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2863 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2867 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
2868
2869 msgid "[revocation]"
2870 msgstr "[revoca]"
2871
2872 msgid "[self-signature]"
2873 msgstr "[autofirma]"
2874
2875 msgid "1 bad signature\n"
2876 msgstr "una firma non corretta\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "%d bad signatures\n"
2880 msgstr "%d firme non corrette\n"
2881
2882 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2883 msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2887 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
2888
2889 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2890 msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2894 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
2895
2896 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2897 msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2901 msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
2902
2903 #, fuzzy
2904 msgid ""
2905 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2906 "keys\n"
2907 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2908 "etc.)\n"
2909 msgstr ""
2910 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
2911 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
2912 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
2913 "\n"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2917 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "  %d = I trust fully\n"
2921 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
2922
2923 msgid ""
2924 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2925 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2926 "trust signatures on your behalf.\n"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2930 msgstr ""
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2934 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
2935
2936 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2937 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
2938
2939 msgid "  Unable to sign.\n"
2940 msgstr "  Impossibile firmarla.\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2944 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2948 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
2949
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2952 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
2953
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Sign it? (y/N) "
2956 msgstr "Firmo davvero? "
2957
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "The self-signature on \"%s\"\n"
2961 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2962 msgstr ""
2963 "L'autofirma su \"%s\"\n"
2964 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
2965
2966 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2967 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
2968
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Your current signature on \"%s\"\n"
2972 "has expired.\n"
2973 msgstr ""
2974 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
2975 "è scaduta\n"
2976
2977 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2978 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
2979
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Your current signature on \"%s\"\n"
2983 "is a local signature.\n"
2984 msgstr ""
2985 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
2986 "è una firma locale.\n"
2987
2988 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2989 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
2990
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2993 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
2994
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2997 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
2998
2999 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3000 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3004 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3005
3006 msgid "This key has expired!"
3007 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3011 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
3012
3013 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3014 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
3015
3016 msgid ""
3017 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3018 "belongs\n"
3019 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3020 msgstr ""
3021 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
3022 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
3023 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3027 msgstr "   (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3031 msgstr "   (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3035 msgstr "   (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3039 msgstr "   (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
3040
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3043 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
3044
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid ""
3047 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3048 "key \"%s\" (%s)\n"
3049 msgstr ""
3050 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
3051 "con la tua chiave: \""
3052
3053 #, fuzzy
3054 msgid "This will be a self-signature.\n"
3055 msgstr ""
3056 "\n"
3057 "Questa sarà una autofirma.\n"
3058
3059 #, fuzzy
3060 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3061 msgstr ""
3062 "\n"
3063 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
3064
3065 #, fuzzy
3066 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3067 msgstr ""
3068 "\n"
3069 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3070
3071 #, fuzzy
3072 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3073 msgstr ""
3074 "\n"
3075 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
3076
3077 #, fuzzy
3078 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3079 msgstr ""
3080 "\n"
3081 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3082
3083 #, fuzzy
3084 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3085 msgstr ""
3086 "\n"
3087 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
3088
3089 #, fuzzy
3090 msgid "I have checked this key casually.\n"
3091 msgstr ""
3092 "\n"
3093 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
3094
3095 #, fuzzy
3096 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3097 msgstr ""
3098 "\n"
3099 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
3100
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Really sign? (y/N) "
3103 msgstr "Firmo davvero? "
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "signing failed: %s\n"
3107 msgstr "firma fallita: %s\n"
3108
3109 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3110 msgstr ""
3111
3112 #, fuzzy, c-format
3113 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3114 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3115 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
3116
3117 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3118 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
3119
3120 msgid "save and quit"
3121 msgstr "salva ed esci"
3122
3123 #, fuzzy
3124 msgid "show key fingerprint"
3125 msgstr "mostra le impronte digitali"
3126
3127 #, fuzzy
3128 msgid "show the keygrip"
3129 msgstr "Annotazione della firma: "
3130
3131 msgid "list key and user IDs"
3132 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
3133
3134 msgid "select user ID N"
3135 msgstr "scegli l'user ID N"
3136
3137 #, fuzzy
3138 msgid "select subkey N"
3139 msgstr "scegli l'user ID N"
3140
3141 #, fuzzy
3142 msgid "check signatures"
3143 msgstr "revoca firme"
3144
3145 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3146 msgstr ""
3147
3148 #, fuzzy
3149 msgid "sign selected user IDs locally"
3150 msgstr "firma la chiave localmente"
3151
3152 #, fuzzy
3153 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3154 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3155
3156 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "add a user ID"
3160 msgstr "aggiungi un user ID"
3161
3162 msgid "add a photo ID"
3163 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
3164
3165 #, fuzzy
3166 msgid "delete selected user IDs"
3167 msgstr "cancella un user ID"
3168
3169 #, fuzzy
3170 msgid "add a subkey"
3171 msgstr "addkey"
3172
3173 msgid "add a key to a smartcard"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "move a key to a smartcard"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "move a backup key to a smartcard"
3180 msgstr ""
3181
3182 #, fuzzy
3183 msgid "delete selected subkeys"
3184 msgstr "cancella una chiave secondaria"
3185
3186 msgid "add a revocation key"
3187 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
3188
3189 #, fuzzy
3190 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3191 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3192
3193 #, fuzzy
3194 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3195 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3196
3197 #, fuzzy
3198 msgid "flag the selected user ID as primary"
3199 msgstr "imposta l'user ID come primario"
3200
3201 msgid "list preferences (expert)"
3202 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3203
3204 msgid "list preferences (verbose)"
3205 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
3206
3207 #, fuzzy
3208 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3209 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3210
3211 #, fuzzy
3212 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3213 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3214
3215 #, fuzzy
3216 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3217 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3218
3219 msgid "change the passphrase"
3220 msgstr "cambia la passphrase"
3221
3222 msgid "change the ownertrust"
3223 msgstr "cambia il valore di fiducia"
3224
3225 #, fuzzy
3226 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3227 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3228
3229 #, fuzzy
3230 msgid "revoke selected user IDs"
3231 msgstr "revoca un user ID"
3232
3233 #, fuzzy
3234 msgid "revoke key or selected subkeys"
3235 msgstr "revoca una chiave secondaria"
3236
3237 #, fuzzy
3238 msgid "enable key"
3239 msgstr "abilita una chiave"
3240
3241 #, fuzzy
3242 msgid "disable key"
3243 msgstr "disabilita una chiave"
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "show selected photo IDs"
3247 msgstr "mostra l'ID fotografico"
3248
3249 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "Secret key is available.\n"
3256 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3257
3258 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3259 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
3260
3261 msgid ""
3262 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3263 "(lsign),\n"
3264 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3265 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Key is revoked."
3269 msgstr "La chiave è stata revocata."
3270
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3273 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3274
3275 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3276 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3277
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3280 msgstr "classe della firma sconosciuta"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3284 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3285
3286 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3287 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3294 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3298 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3302 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3303
3304 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3305 #. moving the key and not about removing it.
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3308 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3309
3310 #, fuzzy
3311 msgid "You must select exactly one key.\n"
3312 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3313
3314 msgid "Command expects a filename argument\n"
3315 msgstr ""
3316
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3319 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
3320
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3323 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3324
3325 msgid "You must select at least one key.\n"
3326 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3327
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3330 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3331
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3334 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3335
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3338 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3339
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3342 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3343
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3346 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3347
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3350 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3351
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3354 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3355
3356 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3357 msgstr ""
3358
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Set preference list to:\n"
3361 msgstr "imposta la lista di preferenze"
3362
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3365 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3366
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3369 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Save changes? (y/N) "
3373 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3374
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3377 msgstr "Esco senza salvare? "
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "update failed: %s\n"
3381 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3382
3383 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3384 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3385
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3388 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
3389
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3392 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
3393
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3396 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
3397
3398 #, fuzzy
3399 #| msgid "No such user ID.\n"
3400 msgid "No matching user IDs."
3401 msgstr "User ID inesistente.\n"
3402
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Nothing to sign.\n"
3405 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3406
3407 msgid "Digest: "
3408 msgstr "Digest: "
3409
3410 msgid "Features: "
3411 msgstr "Caratteristiche: "
3412
3413 msgid "Keyserver no-modify"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "Preferred keyserver: "
3417 msgstr ""
3418
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Notations: "
3421 msgstr "Nota: "
3422
3423 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3424 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3425
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3428 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3429
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3432 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3433
3434 #, fuzzy
3435 msgid "(sensitive)"
3436 msgstr " (sensibile)"
3437
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "created: %s"
3440 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3441
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "revoked: %s"
3444 msgstr "[revocata]"
3445
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "expired: %s"
3448 msgstr "[scadenza: %s]"
3449
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "expires: %s"
3452 msgstr "[scadenza: %s]"
3453
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "usage: %s"
3456 msgstr " fiducia: %c/%c"
3457
3458 msgid "card-no: "
3459 msgstr ""
3460
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "trust: %s"
3463 msgstr " fiducia: %c/%c"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "validity: %s"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "This key has been disabled"
3470 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
3471
3472 msgid ""
3473 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3474 "unless you restart the program.\n"
3475 msgstr ""
3476 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
3477 "corretta\n"
3478 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3479
3480 #, fuzzy
3481 msgid "revoked"
3482 msgstr "[revocata]"
3483
3484 #, fuzzy
3485 msgid "expired"
3486 msgstr "expire"
3487
3488 msgid ""
3489 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3490 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3491 msgstr ""
3492 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
3493 "            potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
3494 "predefinito.\n"
3495
3496 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 #, fuzzy
3500 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3501 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3502 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3503
3504 msgid ""
3505 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3506 "versions\n"
3507 "         of PGP to reject this key.\n"
3508 msgstr ""
3509 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3510 "            può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
3511
3512 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3513 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3514
3515 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3516 msgstr ""
3517 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3518
3519 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3523 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
3524
3525 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3526 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
3527
3528 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3529 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
3530
3531 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3532 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Deleted %d signature.\n"
3536 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3540 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
3541
3542 msgid "Nothing deleted.\n"
3543 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
3544
3545 #, fuzzy
3546 msgid "invalid"
3547 msgstr "armatura non valida"
3548
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3551 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3552
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3555 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3556
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3559 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3560
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3563 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3564
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3567 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3568
3569 msgid ""
3570 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3571 "cause\n"
3572 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3573 msgstr ""
3574 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
3575 "            designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
3576 "            di PGP.\n"
3577
3578 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3579 msgstr ""
3580 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
3581 "PGP 2.x.\n"
3582
3583 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3584 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
3585
3586 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3587 msgstr ""
3588 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
3589
3590 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3591 msgstr ""
3592 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
3593
3594 #, fuzzy
3595 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3596 msgstr ""
3597 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
3598
3599 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3600 msgstr ""
3601 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
3602 "annullata.\n"
3603
3604 #, fuzzy
3605 msgid ""
3606 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3607 msgstr ""
3608 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3609
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3612 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
3613
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3616 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
3617
3618 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3619 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
3620
3621 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3622 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3623
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3626 msgstr ""
3627 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
3628 "incrociata\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3635 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
3636
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3639 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
3640
3641 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3642 msgstr ""
3643
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3646 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3647
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3650 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3651
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Enter the notation: "
3654 msgstr "Annotazione della firma: "
3655
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Proceed? (y/N) "
3658 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "No user ID with index %d\n"
3662 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3663
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "No user ID with hash %s\n"
3666 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3667
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "No subkey with index %d\n"
3670 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3671
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3674 msgstr "user ID: \""
3675
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3678 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s%s\n"
3679
3680 msgid " (non-exportable)"
3681 msgstr " (non esportabile)"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "This signature expired on %s.\n"
3685 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
3686
3687 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3688 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3689
3690 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3691 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
3692
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Not signed by you.\n"
3695 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s\n"
3696
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3699 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3700
3701 #, fuzzy
3702 msgid " (non-revocable)"
3703 msgstr " (non esportabile)"
3704
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3707 msgstr "   revocata da %08lX il %s\n"
3708
3709 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3710 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
3711
3712 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3713 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
3714
3715 msgid "no secret key\n"
3716 msgstr "manca la chiave segreta\n"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3720 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3724 msgstr ""
3725 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
3726
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3729 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3730
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3733 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3734
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3737 msgstr ""
3738 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
3739
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3742 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
3743
3744 #, fuzzy
3745 msgid "too many cipher preferences\n"
3746 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3747
3748 #, fuzzy
3749 msgid "too many digest preferences\n"
3750 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3751
3752 #, fuzzy
3753 msgid "too many compression preferences\n"
3754 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3755
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3758 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
3759
3760 msgid "writing direct signature\n"
3761 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
3762
3763 msgid "writing self signature\n"
3764 msgstr "scrittura della autofirma\n"
3765
3766 msgid "writing key binding signature\n"
3767 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3771 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3775 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
3776
3777 msgid ""
3778 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Sign"
3783 msgstr "sign"
3784
3785 msgid "Certify"
3786 msgstr ""
3787
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Encrypt"
3790 msgstr "cifra dati"
3791
3792 msgid "Authenticate"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3796 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3797 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3798 #. functions:
3799 #.
3800 #. s = Toggle signing capability
3801 #. e = Toggle encryption capability
3802 #. a = Toggle authentication capability
3803 #. q = Finish
3804 #.
3805 msgid "SsEeAaQq"
3806 msgstr ""
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "Possible actions for a %s key: "
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "Current allowed actions: "
3813 msgstr ""
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3817 msgstr ""
3818
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3821 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3825 msgstr ""
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "   (%c) Finished\n"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3832 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
3833
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3836 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3837
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3840 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3844 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3848 msgstr "   (%d) RSA (firma solo)\n"
3849
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3852 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3856 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
3857
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3860 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
3861
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3864 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
3865
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3868 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3869
3870 #, fuzzy, c-format
3871 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3872 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3873 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
3874
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3877 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
3878
3879 #, fuzzy, c-format
3880 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3881 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3882 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
3883
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "  (%d) Existing key\n"
3886 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
3887
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Enter the keygrip: "
3890 msgstr "Annotazione della firma: "
3891
3892 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3893 msgstr ""
3894
3895 #, fuzzy
3896 msgid "No key with this keygrip\n"
3897 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3901 msgstr ""
3902
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3905 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
3906
3907 #, fuzzy, c-format
3908 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3909 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3913 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
3914
3915 #, fuzzy, c-format
3916 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3917 msgid "rounded to %u bits\n"
3918 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3922 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3923 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
3924
3925 msgid ""
3926 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3927 "         0 = key does not expire\n"
3928 "      <n>  = key expires in n days\n"
3929 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3930 "      <n>m = key expires in n months\n"
3931 "      <n>y = key expires in n years\n"
3932 msgstr ""
3933 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
3934 "         0 = la chiave non scadrà\n"
3935 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
3936 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
3937 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
3938 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
3939
3940 msgid ""
3941 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3942 "         0 = signature does not expire\n"
3943 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3944 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3945 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3946 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3947 msgstr ""
3948 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
3949 "         0 = la chiave non scadrà\n"
3950 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
3951 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
3952 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
3953 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
3954
3955 msgid "Key is valid for? (0) "
3956 msgstr "Chiave valida per? (0) "
3957
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3960 msgstr "Firma valida per? (0) "
3961
3962 msgid "invalid value\n"
3963 msgstr "valore non valido\n"
3964
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Key does not expire at all\n"
3967 msgstr "%s non ha scadenza\n"
3968
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Signature does not expire at all\n"
3971 msgstr "%s non ha scadenza\n"
3972
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "Key expires at %s\n"
3975 msgstr "%s scadrà il %s\n"
3976
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "Signature expires at %s\n"
3979 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
3980
3981 msgid ""
3982 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3983 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3984 msgstr ""
3985 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
3986 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
3987
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Is this correct? (y/N) "
3990 msgstr "È giusto (s/n)? "
3991
3992 msgid ""
3993 "\n"
3994 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3995 "\n"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3999 #. but you should keep your existing translation.  In case
4000 #. the new string is not translated this old string will
4001 #. be used.
4002 #, fuzzy
4003 msgid ""
4004 "\n"
4005 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4006 "ID\n"
4007 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4008 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4009 "\n"
4010 msgstr ""
4011 "\n"
4012 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
4013 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
4014 "indicati in questa forma:\n"
4015 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4016 "\n"
4017
4018 msgid "Real name: "
4019 msgstr "Nome e Cognome: "
4020
4021 msgid "Invalid character in name\n"
4022 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
4023
4024 msgid "Name may not start with a digit\n"
4025 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
4026
4027 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4028 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
4029
4030 msgid "Email address: "
4031 msgstr "Indirizzo di Email: "
4032
4033 msgid "Not a valid email address\n"