*** empty log message ***
[gnupg.git] / po / it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg-0.4.0\n"
8 "PO-Revision-Date: 1998-09-20 16:15+02:00\n"
9 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
10 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: util/secmem.c:226
16 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
17 msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
18
19 #: util/miscutil.c:110
20 msgid "yes"
21 msgstr "sì"
22
23 #: util/miscutil.c:111
24 msgid "yY"
25 msgstr "sS"
26
27 #: cipher/rand-dummy.c:106
28 msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
29 msgstr ""
30 "Attenzione: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
31
32 #: cipher/rand-dummy.c:107
33 msgid ""
34 "The random number generator is only a kludge to let\n"
35 "it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
36 "\n"
37 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
41 "compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
42
43 #: cipher/rand-unix.c:149
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
48 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
52 "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
53 "(Servono ancora %d altri byte)\n"
54
55 #: g10/g10.c:143
56 msgid ""
57 "@Commands:\n"
58 " "
59 msgstr ""
60 "@Comandi:\n"
61 " "
62
63 #: g10/g10.c:146
64 msgid "|[file]|make a signature"
65 msgstr "|[file]|fai una firma"
66
67 #: g10/g10.c:147
68 msgid "|[file]|make a clear text signature"
69 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
70
71 #: g10/g10.c:148
72 msgid "make a detached signature"
73 msgstr "fai una firma separata"
74
75 #: g10/g10.c:149
76 msgid "encrypt data"
77 msgstr "cifra dati"
78
79 #: g10/g10.c:150
80 msgid "encryption only with symmetric cipher"
81 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
82
83 #: g10/g10.c:151
84 msgid "store only"
85 msgstr "immagazzina soltanto"
86
87 #: g10/g10.c:152
88 msgid "decrypt data (default)"
89 msgstr "decifra dati (predefinito)"
90
91 #: g10/g10.c:153
92 msgid "verify a signature"
93 msgstr "verifica una firma"
94
95 #: g10/g10.c:155
96 msgid "list keys"
97 msgstr "elenca le chiavi"
98
99 #: g10/g10.c:156
100 msgid "list keys and signatures"
101 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
102
103 #: g10/g10.c:157
104 msgid "check key signatures"
105 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
106
107 #: g10/g10.c:158
108 msgid "list keys and fingerprints"
109 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
110
111 #: g10/g10.c:159
112 msgid "list secret keys"
113 msgstr "elenca le chiavi segrete"
114
115 #: g10/g10.c:161
116 msgid "generate a new key pair"
117 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
118
119 #: g10/g10.c:163
120 msgid "remove key from the public keyring"
121 msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
122
123 #: g10/g10.c:165
124 msgid "sign or edit a key"
125 msgstr "firma o modifica una chiave"
126
127 #: g10/g10.c:166
128 msgid "generate a revocation certificate"
129 msgstr "genera un certificato di revoca"
130
131 #: g10/g10.c:168
132 msgid "export keys"
133 msgstr "esporta delle chiavi"
134
135 #: g10/g10.c:171
136 msgid "import/merge keys"
137 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
138
139 #: g10/g10.c:172
140 msgid "list only the sequence of packets"
141 msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
142
143 #: g10/g10.c:174
144 msgid "export the ownertrust values"
145 msgstr "esporta i valori di fiducia"
146
147 #: g10/g10.c:175
148 msgid "import ownertrust values"
149 msgstr "importa i valori di fiducia"
150
151 #: g10/g10.c:176
152 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
153 msgstr "|[NAMES]|controlla il TrustDB"
154
155 #: g10/g10.c:177
156 msgid "De-Armor a file or stdin"
157 msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
158
159 #: g10/g10.c:178
160 msgid "En-Armor a file or stdin"
161 msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
162
163 #: g10/g10.c:179
164 msgid "|algo [files]|print message digests"
165 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
166
167 #: g10/g10.c:180
168 msgid "print all message digests"
169 msgstr "stampa tutti i message digests"
170
171 #: g10/g10.c:187
172 msgid ""
173 "@\n"
174 "Options:\n"
175 " "
176 msgstr ""
177 "@\n"
178 "Opzioni:\n"
179 " "
180
181 #: g10/g10.c:189
182 msgid "create ascii armored output"
183 msgstr "crea un output ascii con armatura"
184
185 #: g10/g10.c:191
186 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
187 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
188
189 #: g10/g10.c:192
190 msgid "use this user-id for encryption"
191 msgstr "usa questo user-id per cifrare"
192
193 #: g10/g10.c:193
194 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
195 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disabilita)"
196
197 #: g10/g10.c:194
198 msgid "use canonical text mode"
199 msgstr "usa il modo testo canonico"
200
201 #: g10/g10.c:196
202 msgid "use as output file"
203 msgstr "usa come file di output"
204
205 #: g10/g10.c:197
206 msgid "verbose"
207 msgstr "prolisso"
208
209 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
210 #: g10/g10.c:199
211 msgid "batch mode: never ask"
212 msgstr "modo batch: non fare domande"
213
214 #: g10/g10.c:200
215 msgid "assume yes on most questions"
216 msgstr "assumi \"sì\" a quasi tutte le domande"
217
218 #: g10/g10.c:201
219 msgid "assume no on most questions"
220 msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
221
222 #: g10/g10.c:202
223 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
224 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
225
226 #: g10/g10.c:203
227 msgid "add this secret keyring to the list"
228 msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
229
230 #: g10/g10.c:204
231 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
232 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
233
234 #: g10/g10.c:205
235 msgid "read options from file"
236 msgstr "leggi le opzioni dal file"
237
238 #: g10/g10.c:207
239 msgid "set debugging flags"
240 msgstr "imposta i flag di debugging"
241
242 #: g10/g10.c:208
243 msgid "enable full debugging"
244 msgstr "abilita il debugging completo"
245
246 #: g10/g10.c:209
247 msgid "|FD|write status info to this FD"
248 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd"
249
250 #: g10/g10.c:210
251 msgid "do not write comment packets"
252 msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
253
254 #: g10/g10.c:211
255 msgid "(default is 1)"
256 msgstr "(predefinito è 1)"
257
258 #: g10/g10.c:212
259 msgid "(default is 3)"
260 msgstr "(predefinito è 3)"
261
262 #: g10/g10.c:213
263 msgid "|file|load extension module"
264 msgstr "|file|carica un modulo di estensione"
265
266 #: g10/g10.c:214
267 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
268 msgstr "emula il modo descritto nel RFC1991"
269
270 #: g10/g10.c:216
271 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
272 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
273
274 #: g10/g10.c:217
275 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
276 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
277
278 #: g10/g10.c:218
279 msgid "|N|use compress algorithm N"
280 msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
281
282 #: g10/g10.c:219
283 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
284 msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti crittografati"
285
286 #: g10/g10.c:227
287 msgid ""
288 "@\n"
289 "Examples:\n"
290 "\n"
291 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
292 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
293 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
294 " --list-keys [names]        show keys\n"
295 " --fingerprint [names]      show fingerprint\n"
296 msgstr ""
297 "@\n"
298 "Esempi:\n"
299 "\n"
300 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
301 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
302 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
303 " --list-keys [names]        mostra le chiavi\n"
304 " --fingerprint [names]      mostra le impronte digitali\n"
305
306 #: g10/g10.c:302
307 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
308 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
309
310 #: g10/g10.c:307
311 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
312 msgstr "Uso: gpgm [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
313
314 #: g10/g10.c:309
315 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
316 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
317
318 #: g10/g10.c:314
319 msgid ""
320 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
321 "GNUPG maintenance utility\n"
322 msgstr ""
323 "Sintassi: gpgm [opzioni] [file]\n"
324 "Utility di manutenzione di GNUPG\n"
325
326 #: g10/g10.c:317
327 msgid ""
328 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
329 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
330 "default operation depends on the input data\n"
331 msgstr ""
332 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
333 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
334 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
335
336 #: g10/g10.c:323
337 msgid ""
338 "\n"
339 "Supported algorithms:\n"
340 msgstr "\nAlgoritmi gestiti:\n"
341
342 #: g10/g10.c:398
343 msgid "usage: gpgm [options] "
344 msgstr "uso: gpgm [options] "
345
346 #: g10/g10.c:400
347 msgid "usage: gpg [options] "
348 msgstr "uso: gpg [options] "
349
350 #: g10/g10.c:441
351 msgid "conflicting commands\n"
352 msgstr "comandi in conflitto\n"
353
354 #: g10/g10.c:547
355 #, c-format
356 msgid "note: no default option file '%s'\n"
357 msgstr "nota: nessun file con opzioni predefinite '%s'\n"
358
359 #: g10/g10.c:551
360 #, c-format
361 msgid "option file '%s': %s\n"
362 msgstr "file con opzioni predefinite '%s': %s\n"
363
364 #: g10/g10.c:558
365 #, c-format
366 msgid "reading options from '%s'\n"
367 msgstr "lettura delle opzioni da '%s'\n"
368
369 #: g10/g10.c:737
370 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
371 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
372
373 #: g10/g10.c:743
374 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
375 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
376
377 #: g10/g10.c:746
378 #, c-format
379 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
380 msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
381
382 #: g10/g10.c:748
383 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
384 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
385
386 #: g10/g10.c:750
387 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
388 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
389
390 #: g10/g10.c:833
391 #, c-format
392 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
393 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
394
395 #: g10/g10.c:839
396 msgid "--store [filename]"
397 msgstr "--store [nomefile]"
398
399 #: g10/g10.c:847
400 msgid "--symmetric [filename]"
401 msgstr "--symmetric [nomefile]"
402
403 #: g10/g10.c:855
404 msgid "--encrypt [filename]"
405 msgstr "--encrypt [nomefile]"
406
407 #: g10/g10.c:868
408 msgid "--sign [filename]"
409 msgstr "--sign [nomefile]"
410
411 #: g10/g10.c:881
412 msgid "--sign --encrypt [filename]"
413 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
414
415 #: g10/g10.c:895
416 msgid "--clearsign [filename]"
417 msgstr "--clearsign [nomefile]"
418
419 #: g10/g10.c:907
420 msgid "--decrypt [filename]"
421 msgstr "--decrypt [nomefile]"
422
423 #: g10/g10.c:916
424 msgid "--edit-key username"
425 msgstr "--edit-key nomeutente"
426
427 #: g10/g10.c:924
428 msgid "--delete-secret-key username"
429 msgstr "--delete-secret-key nomeutente"
430
431 #: g10/g10.c:927
432 msgid "--delete-key username"
433 msgstr "--delete-key nomeutente"
434
435 #: g10/encode.c:211 g10/g10.c:950 g10/keylist.c:79
436 #, c-format
437 msgid "can't open %s: %s\n"
438 msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n"
439
440 #: g10/g10.c:961
441 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
442 msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
443
444 #: g10/g10.c:1016
445 #, c-format
446 msgid "dearmoring failed: %s\n"
447 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
448
449 #: g10/g10.c:1024
450 #, c-format
451 msgid "enarmoring failed: %s\n"
452 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
453
454 #: g10/g10.c:1085
455 #, c-format
456 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
457 msgstr "algoritmo di hash non valido '%s'\n"
458
459 #: g10/g10.c:1155
460 msgid "[filename]"
461 msgstr "[nomefile]"
462
463 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1157 g10/verify.c:66
464 #, c-format
465 msgid "can't open '%s'\n"
466 msgstr "impossibile aprire '%s'\n"
467
468 #: g10/g10.c:1202
469 msgid ""
470 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
471 "in the future\n"
472 msgstr ""
473 "L'uso di chiavi RSA è deprecato; per favore in futuro considera di creare e\n"
474 "usare una nuova chiave.\n"
475
476 #: g10/pkclist.c:71
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "No owner trust defined for %lu:\n"
480 "%4u%c/%08lX %s \""
481 msgstr ""
482 "Nessun valore di fiducia del proprietario definito per %lu:\n"
483 "%4u%c/%08lX %s \""
484
485 #: g10/pkclist.c:81
486 msgid ""
487 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
488 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
489 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
490 "\n"
491 " 1 = Don't know\n"
492 " 2 = I do NOT trust\n"
493 " 3 = I trust marginally\n"
494 " 4 = I trust fully\n"
495 " s = please show me more information\n"
496 msgstr ""
497 "Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
498 "correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
499 "controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
500 "\n"
501 " 1 = Non lo so\n"
502 " 2 = NON mi fido\n"
503 " 3 = Mi fido marginalmente\n"
504 " 4 = Mi fido completamente\n"
505 " s = mostrami ulteriori informazioni\n"
506
507 #: g10/pkclist.c:90
508 msgid " m = back to the main menu\n"
509 msgstr " m = ritorna al menù principale\n"
510
511 # valid user replies (not including 1..4)
512 # [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
513 #. a string with valid answers
514 #: g10/pkclist.c:95
515 msgid "sSmM"
516 msgstr "sSmM"
517
518 #: g10/pkclist.c:99
519 msgid "edit_ownertrust.value"
520 msgstr ""
521
522 #: g10/pkclist.c:99
523 msgid "Your decision? "
524 msgstr "Cosa hai deciso? "
525
526 #: g10/pkclist.c:118
527 msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
528 msgstr "Qui vedrai una lista di firmatari, ecc.\n"
529
530 #: g10/pkclist.c:145
531 msgid ""
532 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
533 "can assign some missing owner trust values.\n"
534 "\n"
535 msgstr ""
536 "Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
537 "se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
538 "\n"
539
540 #: g10/pkclist.c:170
541 msgid ""
542 "No owner trust values changed.\n"
543 "\n"
544 msgstr ""
545 "Nessun valore di fiducia del proprietario modificato.\n"
546 "\n"
547
548 #: g10/pkclist.c:189
549 msgid "revoked_key.override"
550 msgstr ""
551
552 #: g10/pkclist.c:190 g10/pkclist.c:277
553 msgid "Use this key anyway? "
554 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
555
556 #: g10/pkclist.c:272
557 msgid ""
558 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
559 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
560 "the next question with yes\n"
561 "\n"
562 msgstr ""
563 "NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
564 "Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
565 "prossima domanda.\n"
566 "\n"
567
568 #: g10/pkclist.c:276
569 msgid "untrusted_key.override"
570 msgstr ""
571
572 #: g10/pkclist.c:281
573 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
574 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
575
576 #: g10/pkclist.c:317
577 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
578 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
579
580 #: g10/pkclist.c:318
581 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
582 msgstr "         Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
583
584 #: g10/pkclist.c:339
585 msgid "Note: This key has expired!\n"
586 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
587
588 #: g10/pkclist.c:346
589 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
590 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
591
592 #: g10/pkclist.c:348
593 msgid ""
594 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
595 msgstr ""
596 "         Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
597
598 #: g10/pkclist.c:363
599 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
600 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
601
602 #: g10/pkclist.c:364
603 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
604 msgstr "          La firma è probabilmente un FALSO.\n"
605
606 #: g10/pkclist.c:371
607 msgid ""
608 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
609 msgstr ""
610 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
611
612 #: g10/pkclist.c:374
613 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
614 msgstr "         Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
615
616 #: g10/pkclist.c:419
617 msgid ""
618 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
619 "\n"
620 msgstr ""
621 "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
622 "\n"
623
624 #: g10/pkclist.c:423
625 msgid "pklist.user_id.enter"
626 msgstr ""
627
628 #: g10/pkclist.c:424
629 msgid "Enter the user ID: "
630 msgstr "Inserisci l'user ID: "
631
632 #: g10/pkclist.c:435
633 msgid "No such user ID.\n"
634 msgstr "User ID inesistente.\n"
635
636 #: g10/pkclist.c:469 g10/pkclist.c:496
637 #, c-format
638 msgid "%s: skipped: %s\n"
639 msgstr "%s: saltata: %s\n"
640
641 #: g10/pkclist.c:477
642 #, c-format
643 msgid "%s: error checking key: %s\n"
644 msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
645
646 #: g10/pkclist.c:503
647 msgid "no valid addressees\n"
648 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
649
650 #: g10/keygen.c:123
651 msgid "writing self signature\n"
652 msgstr "scrittura della autofirma\n"
653
654 #: g10/keygen.c:161
655 msgid "writing key binding signature\n"
656 msgstr "scrittura della autofirma\n"
657
658 #: g10/keygen.c:383
659 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
660 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
661
662 #: g10/keygen.c:385
663 #, c-format
664 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
665 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
666
667 #: g10/keygen.c:386
668 #, c-format
669 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
670 msgstr "   (%d) ElGamal (firma e crittografa)\n"
671
672 #: g10/keygen.c:387
673 #, c-format
674 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
675 msgstr "   (%d) ElGamal (crittografa solo)\n"
676
677 #: g10/keygen.c:388
678 #, c-format
679 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
680 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
681
682 #: g10/keygen.c:389
683 #, c-format
684 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
685 msgstr "   (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
686
687 #: g10/keygen.c:393
688 msgid "keygen.algo"
689 msgstr ""
690
691 #: g10/keygen.c:393
692 msgid "Your selection? "
693 msgstr "Cosa scegli? "
694
695 #: g10/keygen.c:419
696 msgid "Invalid selection.\n"
697 msgstr "Scelta non valida.\n"
698
699 #: g10/keygen.c:431
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "About to generate a new %s keypair.\n"
703 "              minimum keysize is  768 bits\n"
704 "              default keysize is 1024 bits\n"
705 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
706 msgstr ""
707 "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
708 "               la dimensione minima è  768 bit\n"
709 "          la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
710 "  la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
711
712 #: g10/keygen.c:437
713 msgid "keygen.size"
714 msgstr ""
715
716 #: g10/keygen.c:438
717 msgid "What keysize do you want? (1024) "
718 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
719
720 #: g10/keygen.c:443
721 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
722 msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
723
724 #: g10/keygen.c:445
725 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
726 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
727
728 #: g10/keygen.c:448
729 msgid ""
730 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
731 "computations take REALLY long!\n"
732 msgstr ""
733 "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono \n"
734 "VERAMENTE lunghi!\n"
735
736 #: g10/keygen.c:450
737 msgid "keygen.size.huge.okay"
738 msgstr ""
739
740 #: g10/keygen.c:451
741 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
742 msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
743
744 #: g10/keygen.c:452
745 msgid ""
746 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
747 "vulnerable to attacks!\n"
748 msgstr ""
749 "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
750 "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
751
752 #: g10/keygen.c:459
753 msgid "keygen.size.large.okay"
754 msgstr ""
755
756 #: g10/keygen.c:460
757 msgid "Do you really need such a large keysize? "
758 msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
759
760 #: g10/keygen.c:466
761 #, c-format
762 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
763 msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
764
765 #: g10/keygen.c:469 g10/keygen.c:473
766 #, c-format
767 msgid "rounded up to %u bits\n"
768 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
769
770 #: g10/keygen.c:485
771 msgid ""
772 "Please specify how long the key should be valid.\n"
773 "         0 = key does not expire\n"
774 "      <n>  = key expires in n days\n"
775 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
776 "      <n>m = key expires in n months\n"
777 "      <n>y = key expires in n years\n"
778 msgstr ""
779 "Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
780 "         0 = la chiave non scadrà\n"
781 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
782 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
783 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
784
785 #: g10/keygen.c:500
786 msgid "keygen.valid"
787 msgstr ""
788
789 #: g10/keygen.c:500
790 msgid "Key is valid for? (0) "
791 msgstr "Chiave valida per? (0) "
792
793 #: g10/keygen.c:511
794 msgid "invalid value\n"
795 msgstr "valore non valido\n"
796
797 #: g10/keygen.c:516
798 msgid "Key does not expire at all\n"
799 msgstr "La chiave non scade\n"
800
801 #. print the date when the key expires
802 #: g10/keygen.c:519
803 #, c-format
804 msgid "Key expires at %s\n"
805 msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
806
807 #: g10/keygen.c:524
808 msgid "keygen.valid.okay"
809 msgstr ""
810
811 #: g10/keygen.c:525
812 msgid "Is this correct (y/n)? "
813 msgstr "È giusto (s/n)? "
814
815 #: g10/keygen.c:553
816 msgid ""
817 "\n"
818 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
819 "id\n"
820 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
821 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
822 "\n"
823 msgstr ""
824 "\n"
825 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
826 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
827 "indicati in questa forma:\n"
828 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
829 "\n"
830
831 #: g10/keygen.c:564
832 msgid "keygen.name"
833 msgstr ""
834
835 #: g10/keygen.c:564
836 msgid "Real name: "
837 msgstr "Nome e Cognome: "
838
839 #: g10/keygen.c:568
840 msgid "Invalid character in name\n"
841 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
842
843 #: g10/keygen.c:570
844 msgid "Name may not start with a digit\n"
845 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
846
847 #: g10/keygen.c:572
848 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
849 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
850
851 #: g10/keygen.c:580
852 msgid "keygen.email"
853 msgstr ""
854
855 #: g10/keygen.c:580
856 msgid "Email address: "
857 msgstr "Indirizzo di Email: "
858
859 #: g10/keygen.c:592
860 msgid "Not a valid email address\n"
861 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
862
863 #: g10/keygen.c:600
864 msgid "keygen.comment"
865 msgstr ""
866
867 #: g10/keygen.c:600
868 msgid "Comment: "
869 msgstr "Commento: "
870
871 #: g10/keygen.c:606
872 msgid "Invalid character in comment\n"
873 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
874
875 #: g10/keygen.c:626
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "You selected this USER-ID:\n"
879 "    \"%s\"\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "Hai selezionato questo User Id:\n"
883 "    \"%s\"\n"
884 "\n"
885
886 #: g10/keygen.c:629
887 msgid "NnCcEeOoQq"
888 msgstr ""
889
890 #: g10/keygen.c:638
891 msgid "keygen.userid.cmd"
892 msgstr ""
893
894 #: g10/keygen.c:639
895 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
896 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
897
898 #: g10/keygen.c:686
899 msgid ""
900 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
901 "\n"
902 msgstr ""
903 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
904 "\n"
905
906 #: g10/keyedit.c:379 g10/keygen.c:694
907 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
908 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
909
910 #: g10/keygen.c:700
911 msgid ""
912 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
913 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
914 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
915 "\n"
916 msgstr ""
917 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
918 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
919 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
920 "\n"
921
922 #: g10/keygen.c:721
923 msgid ""
924 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
925 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
926 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
927 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
928 msgstr ""
929 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
930 "qualche altra azione (lavorare in un'altra finestra, muovere il mouse, "
931 "usare\n"
932 "la rete e i dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo dà al\n"
933 "generatore di numeri casuali la possibilità di raccogliere abbastanza\n"
934 "entropia.\n"
935
936 #: g10/keygen.c:788
937 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
938 msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"
939
940 #: g10/keygen.c:796
941 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
942 msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
943
944 #: g10/keygen.c:802
945 msgid "Key generation cancelled.\n"
946 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
947
948 #: g10/keygen.c:812
949 #, c-format
950 msgid "writing public certificate to '%s'\n"
951 msgstr "scrittura del certificato pubblico in '%s'\n"
952
953 #: g10/keygen.c:813
954 #, c-format
955 msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
956 msgstr "scrittura del certificato privato in '%s'\n"
957
958 #: g10/keygen.c:890
959 msgid "public and secret key created and signed.\n"
960 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
961
962 #: g10/keygen.c:892
963 msgid ""
964 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
965 "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
966 msgstr ""
967 "Nota che questa chiave non può essere usata per la crittografia. Forse\n"
968 "vorrai usare il comando \"--add-key\" per generare una chiave secondaria\n"
969 "per questo scopo.\n"
970
971 #: g10/keygen.c:906 g10/keygen.c:990
972 #, c-format
973 msgid "Key generation failed: %s\n"
974 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
975
976 #: g10/keygen.c:967
977 msgid "keygen.sub.okay"
978 msgstr ""
979
980 #: g10/keygen.c:968
981 msgid "Really create? "
982 msgstr "Crea davvero? "
983
984 #: g10/encode.c:87
985 #, c-format
986 msgid "%s: can't open: %s\n"
987 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
988
989 #: g10/encode.c:106
990 #, c-format
991 msgid "error creating passphrase: %s\n"
992 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
993
994 #: g10/encode.c:151 g10/encode.c:262
995 #, c-format
996 msgid "%s: warning: empty file\n"
997 msgstr "%s: attenzione: file vuoto\n"
998
999 #: g10/encode.c:217
1000 #, c-format
1001 msgid "reading from '%s'\n"
1002 msgstr "lettura da '%s'\n"
1003
1004 #: g10/encode.c:390
1005 #, c-format
1006 msgid "%s encrypted for: %s\n"
1007 msgstr "%s crittografato per: %s\n"
1008
1009 #: g10/import.c:105 g10/trustdb.c:1342
1010 #, c-format
1011 msgid "can't open file: %s\n"
1012 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
1013
1014 #: g10/import.c:121
1015 #, c-format
1016 msgid "skipping block of type %d\n"
1017 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
1018
1019 #: g10/import.c:131 g10/trustdb.c:1420
1020 #, c-format
1021 msgid "read error: %s\n"
1022 msgstr "errore di lettura: %s\n"
1023
1024 #: g10/import.c:271 g10/import.c:441
1025 #, c-format
1026 msgid "key %08lX: no user id\n"
1027 msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n"
1028
1029 #: g10/import.c:281
1030 #, c-format
1031 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1032 msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n"
1033
1034 #: g10/import.c:283
1035 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1036 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
1037
1038 #: g10/import.c:291 g10/import.c:508
1039 #, c-format
1040 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1041 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
1042
1043 #: g10/import.c:297
1044 msgid "no default public keyring\n"
1045 msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
1046
1047 #: g10/import.c:301
1048 #, c-format
1049 msgid "writing to '%s'\n"
1050 msgstr "scrittura in '%s'\n"
1051
1052 #: g10/import.c:305 g10/import.c:359 g10/import.c:562
1053 #, c-format
1054 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1055 msgstr "impossibile bloccare il portachiavi pubblico: %s\n"
1056
1057 #: g10/import.c:308
1058 #, c-format
1059 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1060 msgstr "impossibile scrivere sul portachiavi pubblico: %s\n"
1061
1062 #. we are ready
1063 #: g10/import.c:311
1064 #, c-format
1065 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1066 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
1067
1068 #: g10/import.c:320
1069 #, c-format
1070 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1071 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
1072
1073 #: g10/import.c:333 g10/import.c:517
1074 #, c-format
1075 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1076 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
1077
1078 #: g10/import.c:340 g10/import.c:524
1079 #, c-format
1080 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1081 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
1082
1083 #: g10/import.c:356 g10/import.c:456 g10/import.c:559
1084 msgid "writing keyblock\n"
1085 msgstr "scrittura del keyblock\n"
1086
1087 #: g10/import.c:362 g10/import.c:565
1088 #, c-format
1089 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1090 msgstr "impossibile aprire il keyblock: %s\n"
1091
1092 #: g10/import.c:366
1093 #, c-format
1094 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1095 msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n"
1096
1097 #: g10/import.c:369
1098 #, c-format
1099 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1100 msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n"
1101
1102 #: g10/import.c:372
1103 #, c-format
1104 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1105 msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
1106
1107 #: g10/import.c:375
1108 #, c-format
1109 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1110 msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
1111
1112 #: g10/import.c:378
1113 #, c-format
1114 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1115 msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
1116
1117 #: g10/import.c:381
1118 #, c-format
1119 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1120 msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
1121
1122 #: g10/import.c:385
1123 #, c-format
1124 msgid "key %08lX: not changed\n"
1125 msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
1126
1127 #: g10/import.c:459
1128 #, c-format
1129 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1130 msgstr "impossibile bloccare il portachiavi segreto: %s\n"
1131
1132 #: g10/import.c:462
1133 msgid "can't write keyring\n"
1134 msgstr "impossibile scrivere il portachiavi\n"
1135
1136 #. we are ready
1137 #: g10/import.c:465
1138 #, c-format
1139 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1140 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
1141
1142 #. we can't merge secret keys
1143 #: g10/import.c:468
1144 #, c-format
1145 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1146 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
1147
1148 #: g10/import.c:472
1149 #, c-format
1150 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1151 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
1152
1153 #: g10/import.c:502
1154 #, c-format
1155 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1156 msgstr ""
1157 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
1158 "certificato di revoca\n"
1159
1160 #: g10/import.c:535
1161 #, c-format
1162 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1163 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
1164
1165 #. we are ready
1166 #: g10/import.c:568
1167 #, c-format
1168 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1169 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
1170
1171 #: g10/import.c:598
1172 #, c-format
1173 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1174 msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
1175
1176 #: g10/import.c:605
1177 #, c-format
1178 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1179 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
1180
1181 #: g10/import.c:606
1182 #, c-format
1183 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1184 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
1185
1186 #: g10/import.c:635
1187 #, c-format
1188 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1189 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '"
1190
1191 #: g10/import.c:658
1192 #, c-format
1193 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1194 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
1195
1196 #: g10/import.c:665
1197 #, c-format
1198 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1199 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
1200
1201 #: g10/import.c:727
1202 #, c-format
1203 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1204 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
1205
1206 #: g10/import.c:790 g10/import.c:826
1207 #, c-format
1208 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1209 msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
1210
1211 #: g10/keyedit.c:80
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: user not found\n"
1214 msgstr "%s: utente non trovato\n"
1215
1216 #: g10/keyedit.c:163
1217 msgid "[self-signature]"
1218 msgstr "[autofirma]"
1219
1220 #: g10/keyedit.c:181
1221 msgid "1 bad signature\n"
1222 msgstr "una firma non corretta\n"
1223
1224 #: g10/keyedit.c:183
1225 #, c-format
1226 msgid "%d bad signatures\n"
1227 msgstr "%d firme non corrette\n"
1228
1229 #: g10/keyedit.c:185
1230 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1231 msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1232
1233 #: g10/keyedit.c:187
1234 #, c-format
1235 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1236 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
1237
1238 #: g10/keyedit.c:189
1239 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1240 msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n"
1241
1242 #: g10/keyedit.c:191
1243 #, c-format
1244 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1245 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
1246
1247 #: g10/keyedit.c:193
1248 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1249 msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n"
1250
1251 #: g10/keyedit.c:195
1252 #, c-format
1253 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1254 msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n"
1255
1256 #: g10/keyedit.c:250
1257 #, c-format
1258 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1259 msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
1260
1261 #: g10/keyedit.c:258
1262 #, c-format
1263 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1264 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
1265
1266 #: g10/keyedit.c:267
1267 msgid ""
1268 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1269 "with your key: \""
1270 msgstr ""
1271 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
1272 "con la tua chiave: \""
1273
1274 #: g10/keyedit.c:274
1275 msgid "sign_uid.okay"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: g10/keyedit.c:274
1279 msgid "Really sign? "
1280 msgstr "Firmo davvero? "
1281
1282 #: g10/keyedit.c:295
1283 #, c-format
1284 msgid "signing failed: %s\n"
1285 msgstr "firma fallita: %s\n"
1286
1287 #: g10/keyedit.c:346
1288 msgid "This key is not protected.\n"
1289 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
1290
1291 #: g10/keyedit.c:349
1292 msgid "Key is protected.\n"
1293 msgstr "La chiave è protetta.\n"
1294
1295 #: g10/keyedit.c:366
1296 #, c-format
1297 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1298 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
1299
1300 #: g10/keyedit.c:371
1301 msgid ""
1302 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1303 "\n"
1304 msgstr ""
1305 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1306 "\n"
1307
1308 #: g10/keyedit.c:383
1309 msgid ""
1310 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1311 "\n"
1312 msgstr ""
1313 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
1314 "\n"
1315
1316 #: g10/keyedit.c:385
1317 msgid "change_passwd.empty.okay"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: g10/keyedit.c:386
1321 msgid "Do you really want to do this? "
1322 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
1323
1324 #: g10/keyedit.c:441
1325 msgid "quit"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: g10/keyedit.c:441
1329 msgid "quit this menu"
1330 msgstr "abbandona questo menù"
1331
1332 #: g10/keyedit.c:442
1333 msgid "q"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: g10/keyedit.c:443
1337 msgid "save"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: g10/keyedit.c:443
1341 msgid "save and quit"
1342 msgstr "salva ed esci"
1343
1344 #: g10/keyedit.c:444
1345 msgid "help"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: g10/keyedit.c:444
1349 msgid "show this help"
1350 msgstr "mostra questo aiuto"
1351
1352 #: g10/keyedit.c:446
1353 msgid "fpr"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: g10/keyedit.c:446
1357 msgid "show fingerprint"
1358 msgstr "mostra le impronte digitali"
1359
1360 #: g10/keyedit.c:447
1361 msgid "list"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: g10/keyedit.c:447
1365 msgid "list key and user ids"
1366 msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
1367
1368 #: g10/keyedit.c:448
1369 msgid "l"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: g10/keyedit.c:449
1373 msgid "uid"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: g10/keyedit.c:449
1377 msgid "select user id N"
1378 msgstr "scegli l'user id N"
1379
1380 #: g10/keyedit.c:450
1381 msgid "key"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: g10/keyedit.c:450
1385 msgid "select secondary key N"
1386 msgstr "scegli la chiave secondaria N"
1387
1388 #: g10/keyedit.c:451
1389 msgid "check"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: g10/keyedit.c:451
1393 msgid "list signatures"
1394 msgstr "elenca le firme"
1395
1396 #: g10/keyedit.c:452
1397 msgid "c"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: g10/keyedit.c:453
1401 msgid "sign"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: g10/keyedit.c:453
1405 msgid "sign the key"
1406 msgstr "firma la chiave"
1407
1408 #: g10/keyedit.c:454
1409 msgid "s"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: g10/keyedit.c:455
1413 msgid "debug"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: g10/keyedit.c:456
1417 msgid "adduid"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: g10/keyedit.c:456
1421 msgid "add a user id"
1422 msgstr "aggiungi un user id"
1423
1424 #: g10/keyedit.c:457
1425 msgid "deluid"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: g10/keyedit.c:457
1429 msgid "delete user id"
1430 msgstr "cancella un user id"
1431
1432 #: g10/keyedit.c:458
1433 msgid "addkey"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: g10/keyedit.c:458
1437 msgid "add a secondary key"
1438 msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
1439
1440 #: g10/keyedit.c:459
1441 msgid "delkey"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: g10/keyedit.c:459
1445 msgid "delete a secondary key"
1446 msgstr "cancella una chiave secondaria"
1447
1448 #: g10/keyedit.c:460
1449 msgid "toggle"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: g10/keyedit.c:460
1453 msgid "toggle between secret and public key listing"
1454 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
1455
1456 #: g10/keyedit.c:462
1457 msgid "t"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: g10/keyedit.c:463
1461 msgid "pref"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: g10/keyedit.c:463
1465 msgid "list preferences"
1466 msgstr "elenca le impostazioni"
1467
1468 #: g10/keyedit.c:464
1469 msgid "passwd"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: g10/keyedit.c:464
1473 msgid "change the passphrase"
1474 msgstr "cambia la passphrase"
1475
1476 #: g10/keyedit.c:465
1477 msgid "trust"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: g10/keyedit.c:465
1481 msgid "change the ownertrust"
1482 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1483
1484 #: g10/keyedit.c:483
1485 msgid "can't do that in batchmode\n"
1486 msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n"
1487
1488 #. check that they match
1489 #. FIXME: check that they both match
1490 #: g10/keyedit.c:506
1491 msgid "Secret key is available.\n"
1492 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
1493
1494 #: g10/keyedit.c:522
1495 msgid "keyedit.cmd"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: g10/keyedit.c:522
1499 msgid "Command> "
1500 msgstr "Comando> "
1501
1502 #: g10/keyedit.c:547
1503 msgid "Need the secret key to to this.\n"
1504 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
1505
1506 #: g10/keyedit.c:566
1507 msgid "keyedit.save.okay"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: g10/keyedit.c:567
1511 msgid "Save changes? "
1512 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
1513
1514 #: g10/keyedit.c:569
1515 msgid "keyedit.cancel.okay"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: g10/keyedit.c:570
1519 msgid "Quit without saving? "
1520 msgstr "Esco senza salvare? "
1521
1522 #: g10/keyedit.c:580
1523 #, c-format
1524 msgid "update failed: %s\n"
1525 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1526
1527 #: g10/keyedit.c:587
1528 #, c-format
1529 msgid "update secret failed: %s\n"
1530 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
1531
1532 #: g10/keyedit.c:595
1533 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1534 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
1535
1536 #: g10/keyedit.c:625
1537 msgid "keyedit.sign_all.okay"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: g10/keyedit.c:626
1541 msgid "Really sign all user ids? "
1542 msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? "
1543
1544 #: g10/keyedit.c:627
1545 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
1546 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n"
1547
1548 #: g10/keyedit.c:655
1549 msgid "You must select at least one user id.\n"
1550 msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n"
1551
1552 #: g10/keyedit.c:657
1553 msgid "You can't delete the last user id!\n"
1554 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n"
1555
1556 #: g10/keyedit.c:659
1557 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: g10/keyedit.c:660
1561 msgid "Really remove all selected user ids? "
1562 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? "
1563
1564 #: g10/keyedit.c:661
1565 msgid "Really remove this user id? "
1566 msgstr "Tolgo davvero questo user id? "
1567
1568 #: g10/keyedit.c:684
1569 msgid "You must select at least one key.\n"
1570 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
1571
1572 #: g10/keyedit.c:686
1573 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: g10/keyedit.c:688
1577 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1578 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
1579
1580 #: g10/keyedit.c:689
1581 msgid "Do you really want to delete this key? "
1582 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
1583
1584 #: g10/keyedit.c:726
1585 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1586 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1587
1588 #: g10/keyedit.c:1106
1589 #, c-format
1590 msgid "No user id with index %d\n"
1591 msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n"
1592
1593 #: g10/keyedit.c:1151
1594 #, c-format
1595 msgid "No secondary key with index %d\n"
1596 msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
1597
1598 #: g10/mainproc.c:198
1599 #, c-format
1600 msgid "public key decryption failed: %s\n"
1601 msgstr "Decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
1602
1603 #: g10/mainproc.c:228
1604 #, c-format
1605 msgid "decryption failed: %s\n"
1606 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
1607
1608 #: g10/mainproc.c:842
1609 #, c-format
1610 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
1611 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s key ID %08lX\n"
1612
1613 #: g10/mainproc.c:848
1614 msgid "BAD signature from \""
1615 msgstr "Firma NON corretta da \""
1616
1617 #: g10/mainproc.c:849
1618 msgid "Good signature from \""
1619 msgstr "Buona firma da \""
1620
1621 #: g10/mainproc.c:860
1622 #, c-format
1623 msgid "Can't check signature: %s\n"
1624 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
1625
1626 #: g10/passphrase.c:117
1627 msgid ""
1628 "\n"
1629 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
1630 "user: \""
1631 msgstr ""
1632 "\n"
1633 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
1634 "dell'utente: \""
1635
1636 #: g10/passphrase.c:126
1637 #, c-format
1638 msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
1639 msgstr "(chiave %2$s di %1$u-bit, ID %3$08lX, creata il %4$s)\n"
1640
1641 #: g10/passphrase.c:167
1642 msgid "passphrase.enter"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: g10/passphrase.c:167
1646 msgid "Enter pass phrase: "
1647 msgstr "Inserisci la passphrase: "
1648
1649 #: g10/passphrase.c:170
1650 msgid "passphrase.repeat"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: g10/passphrase.c:171
1654 msgid "Repeat pass phrase: "
1655 msgstr "Ripeti la passphrase: "
1656
1657 #: g10/plaintext.c:210
1658 msgid "detached_signature.filename"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: g10/plaintext.c:211
1662 msgid "Please enter name of data file: "
1663 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
1664
1665 #: g10/plaintext.c:295
1666 #, c-format
1667 msgid "can't open signed data '%s'\n"
1668 msgstr "impossibile aprire i dati firmati '%s'\n"
1669
1670 #: g10/seckey-cert.c:56
1671 #, c-format
1672 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
1673 msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
1674
1675 #: g10/seckey-cert.c:169
1676 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
1677 msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
1678
1679 #: g10/seckey-cert.c:215
1680 msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1681 msgstr ""
1682 "Attenzione: individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
1683 "passphrase.\n"
1684
1685 #: g10/sig-check.c:165
1686 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
1687 msgstr ""
1688 "chiave pubblica creata nel futuro (salto nel tempo o problema con\n"
1689 "l'orologio)\n"
1690
1691 #: g10/sig-check.c:171
1692 #, c-format
1693 msgid "warning: signature key expired %s\n"
1694 msgstr "attenzione: firma della chiave scaduta il %s\n"
1695
1696 #: g10/trustdb.c:316
1697 #, c-format
1698 msgid "error reading sigrec: %s\n"
1699 msgstr "errore leggendo la sigrec: %s\n"
1700
1701 #: g10/trustdb.c:321
1702 #, c-format
1703 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
1704 msgstr "la chained sigrec %lu ha il proprietario sbagliato\n"
1705
1706 #: g10/trustdb.c:364
1707 #, c-format
1708 msgid "key %08lX: secret key without public key\n"
1709 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica\n"
1710
1711 #: g10/trustdb.c:369
1712 #, c-format
1713 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
1714 msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
1715
1716 #: g10/trustdb.c:380
1717 #, c-format
1718 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
1719 msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
1720
1721 #: g10/trustdb.c:386
1722 #, c-format
1723 msgid "key %08lX: query record failed\n"
1724 msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
1725
1726 #: g10/trustdb.c:395
1727 #, c-format
1728 msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
1729 msgstr "chiave %08lX: già in ultikey_table\n"
1730
1731 #: g10/trustdb.c:402
1732 #, c-format
1733 msgid "enum_secret_keys failed: %s\n"
1734 msgstr "enum_secret_keys fallito: %s\n"
1735
1736 #: g10/trustdb.c:1614
1737 #, c-format
1738 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
1739 msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
1740
1741 #: g10/trustdb.c:1618
1742 #, c-format
1743 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
1744 msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
1745
1746 #: g10/trustdb.c:1629
1747 #, c-format
1748 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
1749 msgstr ""
1750 "chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1751 "con l'orologio)\n"
1752
1753 #: g10/trustdb.c:1637
1754 #, c-format
1755 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
1756 msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
1757
1758 #: g10/trustdb.c:1646
1759 #, c-format
1760 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
1761 msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
1762
1763 #: g10/status.c:233
1764 msgid "No help available"
1765 msgstr "Nessun aiuto disponibile"
1766
1767 #: g10/status.c:239
1768 #, c-format
1769 msgid "No help available for '%s'"
1770 msgstr "Nessun aiuto disponibile per '%s'"
1771
1772 #: g10/pubkey-enc.c:78
1773 #, c-format
1774 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
1775 msgstr "ricevente anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
1776
1777 #: g10/pubkey-enc.c:84
1778 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
1779 msgstr "Bene, siamo il ricevente anonimo.\n"
1780
1781 #: g10/pubkey-enc.c:183
1782 #, c-format
1783 msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
1784 msgstr "nota: algoritmo di cifratura %d non trovato nelle impostazioni\n"
1785
1786 #. do not overwrite
1787 #: g10/openfile.c:58
1788 #, c-format
1789 msgid "File '%s' exists. "
1790 msgstr "Il file '%s' esiste. "
1791
1792 #: g10/openfile.c:59
1793 msgid "openfile.overwrite.okay"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: g10/openfile.c:60
1797 msgid "Overwrite (y/N)? "
1798 msgstr "Sovrascrivo (y/N)? "
1799
1800 #: g10/encr-data.c:74
1801 msgid ""
1802 "Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1803 msgstr ""
1804 "Attenzione: il messaggio era stato crittografato usando una chiave debole\n"
1805 "per il cifrario simmetrico\n"
1806
1807 #: g10/seskey.c:52
1808 msgid "weak key created - retrying\n"
1809 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
1810
1811 #: g10/seskey.c:57
1812 #, c-format
1813 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
1814 msgstr ""
1815 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
1816 "ho provato %d volte!\n"