1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: gnupg-0.4.0\n"
8 "PO-Revision-Date: 1998-09-20 16:15+02:00\n"
9 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
10 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
17 msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
19 #: util/miscutil.c:110
23 #: util/miscutil.c:111
27 #: cipher/rand-dummy.c:106
28 msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
30 "Attenzione: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
32 #: cipher/rand-dummy.c:107
34 "The random number generator is only a kludge to let\n"
35 "it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
37 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
40 "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
41 "compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
43 #: cipher/rand-unix.c:149
47 "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
48 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
51 "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
52 "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
53 "(Servono ancora %d altri byte)\n"
64 msgid "|[file]|make a signature"
65 msgstr "|[file]|fai una firma"
68 msgid "|[file]|make a clear text signature"
69 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
72 msgid "make a detached signature"
73 msgstr "fai una firma separata"
80 msgid "encryption only with symmetric cipher"
81 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
85 msgstr "immagazzina soltanto"
88 msgid "decrypt data (default)"
89 msgstr "decifra dati (predefinito)"
92 msgid "verify a signature"
93 msgstr "verifica una firma"
97 msgstr "elenca le chiavi"
100 msgid "list keys and signatures"
101 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
104 msgid "check key signatures"
105 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
108 msgid "list keys and fingerprints"
109 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
112 msgid "list secret keys"
113 msgstr "elenca le chiavi segrete"
116 msgid "generate a new key pair"
117 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
120 msgid "remove key from the public keyring"
121 msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
124 msgid "sign or edit a key"
125 msgstr "firma o modifica una chiave"
128 msgid "generate a revocation certificate"
129 msgstr "genera un certificato di revoca"
133 msgstr "esporta delle chiavi"
136 msgid "import/merge keys"
137 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
140 msgid "list only the sequence of packets"
141 msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
144 msgid "export the ownertrust values"
145 msgstr "esporta i valori di fiducia"
148 msgid "import ownertrust values"
149 msgstr "importa i valori di fiducia"
152 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
153 msgstr "|[NAMES]|controlla il TrustDB"
156 msgid "De-Armor a file or stdin"
157 msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
160 msgid "En-Armor a file or stdin"
161 msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
164 msgid "|algo [files]|print message digests"
165 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
168 msgid "print all message digests"
169 msgstr "stampa tutti i message digests"
182 msgid "create ascii armored output"
183 msgstr "crea un output ascii con armatura"
186 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
187 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
190 msgid "use this user-id for encryption"
191 msgstr "usa questo user-id per cifrare"
194 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
195 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disabilita)"
198 msgid "use canonical text mode"
199 msgstr "usa il modo testo canonico"
202 msgid "use as output file"
203 msgstr "usa come file di output"
209 #. { oDryRun, "dry-run", 0, N_("do not make any changes") },
211 msgid "batch mode: never ask"
212 msgstr "modo batch: non fare domande"
215 msgid "assume yes on most questions"
216 msgstr "assumi \"sì\" a quasi tutte le domande"
219 msgid "assume no on most questions"
220 msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
223 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
224 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
227 msgid "add this secret keyring to the list"
228 msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
231 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
232 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
235 msgid "read options from file"
236 msgstr "leggi le opzioni dal file"
239 msgid "set debugging flags"
240 msgstr "imposta i flag di debugging"
243 msgid "enable full debugging"
244 msgstr "abilita il debugging completo"
247 msgid "|FD|write status info to this FD"
248 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd"
251 msgid "do not write comment packets"
252 msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
255 msgid "(default is 1)"
256 msgstr "(predefinito è 1)"
259 msgid "(default is 3)"
260 msgstr "(predefinito è 3)"
263 msgid "|file|load extension module"
264 msgstr "|file|carica un modulo di estensione"
267 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
268 msgstr "emula il modo descritto nel RFC1991"
271 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
272 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
275 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
276 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
279 msgid "|N|use compress algorithm N"
280 msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
283 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
284 msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti crittografati"
291 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
292 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
293 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
294 " --list-keys [names] show keys\n"
295 " --fingerprint [names] show fingerprint\n"
300 " -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
301 " --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
302 " --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
303 " --list-keys [names] mostra le chiavi\n"
304 " --fingerprint [names] mostra le impronte digitali\n"
307 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
308 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
311 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
312 msgstr "Uso: gpgm [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
315 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
316 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
320 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
321 "GNUPG maintenance utility\n"
323 "Sintassi: gpgm [opzioni] [file]\n"
324 "Utility di manutenzione di GNUPG\n"
328 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
329 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
330 "default operation depends on the input data\n"
332 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
333 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
334 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
339 "Supported algorithms:\n"
340 msgstr "\nAlgoritmi gestiti:\n"
343 msgid "usage: gpgm [options] "
344 msgstr "uso: gpgm [options] "
347 msgid "usage: gpg [options] "
348 msgstr "uso: gpg [options] "
351 msgid "conflicting commands\n"
352 msgstr "comandi in conflitto\n"
356 msgid "note: no default option file '%s'\n"
357 msgstr "nota: nessun file con opzioni predefinite '%s'\n"
361 msgid "option file '%s': %s\n"
362 msgstr "file con opzioni predefinite '%s': %s\n"
366 msgid "reading options from '%s'\n"
367 msgstr "lettura delle opzioni da '%s'\n"
370 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
371 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
374 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
375 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
379 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
380 msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
383 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
384 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
387 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
388 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
392 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
393 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
396 msgid "--store [filename]"
397 msgstr "--store [nomefile]"
400 msgid "--symmetric [filename]"
401 msgstr "--symmetric [nomefile]"
404 msgid "--encrypt [filename]"
405 msgstr "--encrypt [nomefile]"
408 msgid "--sign [filename]"
409 msgstr "--sign [nomefile]"
412 msgid "--sign --encrypt [filename]"
413 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
416 msgid "--clearsign [filename]"
417 msgstr "--clearsign [nomefile]"
420 msgid "--decrypt [filename]"
421 msgstr "--decrypt [nomefile]"
424 msgid "--edit-key username"
425 msgstr "--edit-key nomeutente"
428 msgid "--delete-secret-key username"
429 msgstr "--delete-secret-key nomeutente"
432 msgid "--delete-key username"
433 msgstr "--delete-key nomeutente"
435 #: g10/encode.c:211 g10/g10.c:950 g10/keylist.c:79
437 msgid "can't open %s: %s\n"
438 msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n"
441 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
442 msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
446 msgid "dearmoring failed: %s\n"
447 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
451 msgid "enarmoring failed: %s\n"
452 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
456 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
457 msgstr "algoritmo di hash non valido '%s'\n"
463 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1157 g10/verify.c:66
465 msgid "can't open '%s'\n"
466 msgstr "impossibile aprire '%s'\n"
470 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
473 "L'uso di chiavi RSA è deprecato; per favore in futuro considera di creare e\n"
474 "usare una nuova chiave.\n"
479 "No owner trust defined for %lu:\n"
482 "Nessun valore di fiducia del proprietario definito per %lu:\n"
487 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
488 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
489 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
492 " 2 = I do NOT trust\n"
493 " 3 = I trust marginally\n"
494 " 4 = I trust fully\n"
495 " s = please show me more information\n"
497 "Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
498 "correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
499 "controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
503 " 3 = Mi fido marginalmente\n"
504 " 4 = Mi fido completamente\n"
505 " s = mostrami ulteriori informazioni\n"
508 msgid " m = back to the main menu\n"
509 msgstr " m = ritorna al menù principale\n"
511 # valid user replies (not including 1..4)
512 # [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
513 #. a string with valid answers
519 msgid "edit_ownertrust.value"
523 msgid "Your decision? "
524 msgstr "Cosa hai deciso? "
527 msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
528 msgstr "Qui vedrai una lista di firmatari, ecc.\n"
532 "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
533 "can assign some missing owner trust values.\n"
536 "Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
537 "se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
542 "No owner trust values changed.\n"
545 "Nessun valore di fiducia del proprietario modificato.\n"
549 msgid "revoked_key.override"
552 #: g10/pkclist.c:190 g10/pkclist.c:277
553 msgid "Use this key anyway? "
554 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
558 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
559 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
560 "the next question with yes\n"
563 "NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
564 "Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
565 "prossima domanda.\n"
569 msgid "untrusted_key.override"
573 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
574 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
577 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
578 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
581 msgid " This could mean that the signature is forgery.\n"
582 msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
585 msgid "Note: This key has expired!\n"
586 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
589 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
590 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
594 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
596 " Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
599 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
600 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
603 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
604 msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n"
608 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
610 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
613 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
614 msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
618 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
621 "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
625 msgid "pklist.user_id.enter"
629 msgid "Enter the user ID: "
630 msgstr "Inserisci l'user ID: "
633 msgid "No such user ID.\n"
634 msgstr "User ID inesistente.\n"
636 #: g10/pkclist.c:469 g10/pkclist.c:496
638 msgid "%s: skipped: %s\n"
639 msgstr "%s: saltata: %s\n"
643 msgid "%s: error checking key: %s\n"
644 msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
647 msgid "no valid addressees\n"
648 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
651 msgid "writing self signature\n"
652 msgstr "scrittura della autofirma\n"
655 msgid "writing key binding signature\n"
656 msgstr "scrittura della autofirma\n"
659 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
660 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
664 msgid " (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
665 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
669 msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
670 msgstr " (%d) ElGamal (firma e crittografa)\n"
674 msgid " (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
675 msgstr " (%d) ElGamal (crittografa solo)\n"
679 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
680 msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
684 msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
685 msgstr " (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
692 msgid "Your selection? "
693 msgstr "Cosa scegli? "
696 msgid "Invalid selection.\n"
697 msgstr "Scelta non valida.\n"
702 "About to generate a new %s keypair.\n"
703 " minimum keysize is 768 bits\n"
704 " default keysize is 1024 bits\n"
705 " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
707 "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
708 " la dimensione minima è 768 bit\n"
709 " la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
710 " la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
717 msgid "What keysize do you want? (1024) "
718 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
721 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
722 msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
725 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
726 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
730 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
731 "computations take REALLY long!\n"
733 "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono \n"
734 "VERAMENTE lunghi!\n"
737 msgid "keygen.size.huge.okay"
741 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
742 msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
746 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
747 "vulnerable to attacks!\n"
749 "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
750 "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
753 msgid "keygen.size.large.okay"
757 msgid "Do you really need such a large keysize? "
758 msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
762 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
763 msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
765 #: g10/keygen.c:469 g10/keygen.c:473
767 msgid "rounded up to %u bits\n"
768 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
772 "Please specify how long the key should be valid.\n"
773 " 0 = key does not expire\n"
774 " <n> = key expires in n days\n"
775 " <n>w = key expires in n weeks\n"
776 " <n>m = key expires in n months\n"
777 " <n>y = key expires in n years\n"
779 "Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
780 " 0 = la chiave non scadrà\n"
781 " <n>w = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
782 " <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
783 " <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
790 msgid "Key is valid for? (0) "
791 msgstr "Chiave valida per? (0) "
794 msgid "invalid value\n"
795 msgstr "valore non valido\n"
798 msgid "Key does not expire at all\n"
799 msgstr "La chiave non scade\n"
801 #. print the date when the key expires
804 msgid "Key expires at %s\n"
805 msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
808 msgid "keygen.valid.okay"
812 msgid "Is this correct (y/n)? "
813 msgstr "È giusto (s/n)? "
818 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
820 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
821 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
825 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
826 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
827 "indicati in questa forma:\n"
828 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
837 msgstr "Nome e Cognome: "
840 msgid "Invalid character in name\n"
841 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
844 msgid "Name may not start with a digit\n"
845 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
848 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
849 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
856 msgid "Email address: "
857 msgstr "Indirizzo di Email: "
860 msgid "Not a valid email address\n"
861 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
864 msgid "keygen.comment"
872 msgid "Invalid character in comment\n"
873 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
878 "You selected this USER-ID:\n"
882 "Hai selezionato questo User Id:\n"
891 msgid "keygen.userid.cmd"
895 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
896 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
900 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
903 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
906 #: g10/keyedit.c:379 g10/keygen.c:694
907 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
908 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
912 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
913 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
914 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
917 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
918 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
919 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
924 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
925 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
926 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
927 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
929 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
930 "qualche altra azione (lavorare in un'altra finestra, muovere il mouse, "
932 "la rete e i dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo dà al\n"
933 "generatore di numeri casuali la possibilità di raccogliere abbastanza\n"
937 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
938 msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"
941 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
942 msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
945 msgid "Key generation cancelled.\n"
946 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
950 msgid "writing public certificate to '%s'\n"
951 msgstr "scrittura del certificato pubblico in '%s'\n"
955 msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
956 msgstr "scrittura del certificato privato in '%s'\n"
959 msgid "public and secret key created and signed.\n"
960 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
964 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
965 "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
967 "Nota che questa chiave non può essere usata per la crittografia. Forse\n"
968 "vorrai usare il comando \"--add-key\" per generare una chiave secondaria\n"
969 "per questo scopo.\n"
971 #: g10/keygen.c:906 g10/keygen.c:990
973 msgid "Key generation failed: %s\n"
974 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
977 msgid "keygen.sub.okay"
981 msgid "Really create? "
982 msgstr "Crea davvero? "
986 msgid "%s: can't open: %s\n"
987 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
991 msgid "error creating passphrase: %s\n"
992 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
994 #: g10/encode.c:151 g10/encode.c:262
996 msgid "%s: warning: empty file\n"
997 msgstr "%s: attenzione: file vuoto\n"
1001 msgid "reading from '%s'\n"
1002 msgstr "lettura da '%s'\n"
1006 msgid "%s encrypted for: %s\n"
1007 msgstr "%s crittografato per: %s\n"
1009 #: g10/import.c:105 g10/trustdb.c:1342
1011 msgid "can't open file: %s\n"
1012 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
1016 msgid "skipping block of type %d\n"
1017 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
1019 #: g10/import.c:131 g10/trustdb.c:1420
1021 msgid "read error: %s\n"
1022 msgstr "errore di lettura: %s\n"
1024 #: g10/import.c:271 g10/import.c:441
1026 msgid "key %08lX: no user id\n"
1027 msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n"
1031 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1032 msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n"
1035 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1036 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
1038 #: g10/import.c:291 g10/import.c:508
1040 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1041 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
1044 msgid "no default public keyring\n"
1045 msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
1049 msgid "writing to '%s'\n"
1050 msgstr "scrittura in '%s'\n"
1052 #: g10/import.c:305 g10/import.c:359 g10/import.c:562
1054 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1055 msgstr "impossibile bloccare il portachiavi pubblico: %s\n"
1059 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1060 msgstr "impossibile scrivere sul portachiavi pubblico: %s\n"
1065 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1066 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
1070 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1071 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
1073 #: g10/import.c:333 g10/import.c:517
1075 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1076 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
1078 #: g10/import.c:340 g10/import.c:524
1080 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1081 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
1083 #: g10/import.c:356 g10/import.c:456 g10/import.c:559
1084 msgid "writing keyblock\n"
1085 msgstr "scrittura del keyblock\n"
1087 #: g10/import.c:362 g10/import.c:565
1089 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1090 msgstr "impossibile aprire il keyblock: %s\n"
1094 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1095 msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n"
1099 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1100 msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n"
1104 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1105 msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
1109 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1110 msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
1114 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1115 msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
1119 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1120 msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
1124 msgid "key %08lX: not changed\n"
1125 msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
1129 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1130 msgstr "impossibile bloccare il portachiavi segreto: %s\n"
1133 msgid "can't write keyring\n"
1134 msgstr "impossibile scrivere il portachiavi\n"
1139 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1140 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
1142 #. we can't merge secret keys
1145 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1146 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
1150 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1151 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
1155 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1157 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
1158 "certificato di revoca\n"
1162 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1163 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
1168 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1169 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
1173 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1174 msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
1178 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1179 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
1183 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1184 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
1188 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1189 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '"
1193 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1194 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
1198 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1199 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
1203 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1204 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
1206 #: g10/import.c:790 g10/import.c:826
1208 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1209 msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
1213 msgid "%s: user not found\n"
1214 msgstr "%s: utente non trovato\n"
1216 #: g10/keyedit.c:163
1217 msgid "[self-signature]"
1218 msgstr "[autofirma]"
1220 #: g10/keyedit.c:181
1221 msgid "1 bad signature\n"
1222 msgstr "una firma non corretta\n"
1224 #: g10/keyedit.c:183
1226 msgid "%d bad signatures\n"
1227 msgstr "%d firme non corrette\n"
1229 #: g10/keyedit.c:185
1230 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1231 msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1233 #: g10/keyedit.c:187
1235 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1236 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
1238 #: g10/keyedit.c:189
1239 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1240 msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n"
1242 #: g10/keyedit.c:191
1244 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1245 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
1247 #: g10/keyedit.c:193
1248 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1249 msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n"
1251 #: g10/keyedit.c:195
1253 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1254 msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n"
1256 #: g10/keyedit.c:250
1258 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1259 msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
1261 #: g10/keyedit.c:258
1263 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1264 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
1266 #: g10/keyedit.c:267
1268 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1271 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
1272 "con la tua chiave: \""
1274 #: g10/keyedit.c:274
1275 msgid "sign_uid.okay"
1278 #: g10/keyedit.c:274
1279 msgid "Really sign? "
1280 msgstr "Firmo davvero? "
1282 #: g10/keyedit.c:295
1284 msgid "signing failed: %s\n"
1285 msgstr "firma fallita: %s\n"
1287 #: g10/keyedit.c:346
1288 msgid "This key is not protected.\n"
1289 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
1291 #: g10/keyedit.c:349
1292 msgid "Key is protected.\n"
1293 msgstr "La chiave è protetta.\n"
1295 #: g10/keyedit.c:366
1297 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1298 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
1300 #: g10/keyedit.c:371
1302 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1305 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1308 #: g10/keyedit.c:383
1310 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1313 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
1316 #: g10/keyedit.c:385
1317 msgid "change_passwd.empty.okay"
1320 #: g10/keyedit.c:386
1321 msgid "Do you really want to do this? "
1322 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
1324 #: g10/keyedit.c:441
1328 #: g10/keyedit.c:441
1329 msgid "quit this menu"
1330 msgstr "abbandona questo menù"
1332 #: g10/keyedit.c:442
1336 #: g10/keyedit.c:443
1340 #: g10/keyedit.c:443
1341 msgid "save and quit"
1342 msgstr "salva ed esci"
1344 #: g10/keyedit.c:444
1348 #: g10/keyedit.c:444
1349 msgid "show this help"
1350 msgstr "mostra questo aiuto"
1352 #: g10/keyedit.c:446
1356 #: g10/keyedit.c:446
1357 msgid "show fingerprint"
1358 msgstr "mostra le impronte digitali"
1360 #: g10/keyedit.c:447
1364 #: g10/keyedit.c:447
1365 msgid "list key and user ids"
1366 msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
1368 #: g10/keyedit.c:448
1372 #: g10/keyedit.c:449
1376 #: g10/keyedit.c:449
1377 msgid "select user id N"
1378 msgstr "scegli l'user id N"
1380 #: g10/keyedit.c:450
1384 #: g10/keyedit.c:450
1385 msgid "select secondary key N"
1386 msgstr "scegli la chiave secondaria N"
1388 #: g10/keyedit.c:451
1392 #: g10/keyedit.c:451
1393 msgid "list signatures"
1394 msgstr "elenca le firme"
1396 #: g10/keyedit.c:452
1400 #: g10/keyedit.c:453
1404 #: g10/keyedit.c:453
1405 msgid "sign the key"
1406 msgstr "firma la chiave"
1408 #: g10/keyedit.c:454
1412 #: g10/keyedit.c:455
1416 #: g10/keyedit.c:456
1420 #: g10/keyedit.c:456
1421 msgid "add a user id"
1422 msgstr "aggiungi un user id"
1424 #: g10/keyedit.c:457
1428 #: g10/keyedit.c:457
1429 msgid "delete user id"
1430 msgstr "cancella un user id"
1432 #: g10/keyedit.c:458
1436 #: g10/keyedit.c:458
1437 msgid "add a secondary key"
1438 msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
1440 #: g10/keyedit.c:459
1444 #: g10/keyedit.c:459
1445 msgid "delete a secondary key"
1446 msgstr "cancella una chiave secondaria"
1448 #: g10/keyedit.c:460
1452 #: g10/keyedit.c:460
1453 msgid "toggle between secret and public key listing"
1454 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
1456 #: g10/keyedit.c:462
1460 #: g10/keyedit.c:463
1464 #: g10/keyedit.c:463
1465 msgid "list preferences"
1466 msgstr "elenca le impostazioni"
1468 #: g10/keyedit.c:464
1472 #: g10/keyedit.c:464
1473 msgid "change the passphrase"
1474 msgstr "cambia la passphrase"
1476 #: g10/keyedit.c:465
1480 #: g10/keyedit.c:465
1481 msgid "change the ownertrust"
1482 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1484 #: g10/keyedit.c:483
1485 msgid "can't do that in batchmode\n"
1486 msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n"
1488 #. check that they match
1489 #. FIXME: check that they both match
1490 #: g10/keyedit.c:506
1491 msgid "Secret key is available.\n"
1492 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
1494 #: g10/keyedit.c:522
1498 #: g10/keyedit.c:522
1502 #: g10/keyedit.c:547
1503 msgid "Need the secret key to to this.\n"
1504 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
1506 #: g10/keyedit.c:566
1507 msgid "keyedit.save.okay"
1510 #: g10/keyedit.c:567
1511 msgid "Save changes? "
1512 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
1514 #: g10/keyedit.c:569
1515 msgid "keyedit.cancel.okay"
1518 #: g10/keyedit.c:570
1519 msgid "Quit without saving? "
1520 msgstr "Esco senza salvare? "
1522 #: g10/keyedit.c:580
1524 msgid "update failed: %s\n"
1525 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1527 #: g10/keyedit.c:587
1529 msgid "update secret failed: %s\n"
1530 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
1532 #: g10/keyedit.c:595
1533 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1534 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
1536 #: g10/keyedit.c:625
1537 msgid "keyedit.sign_all.okay"
1540 #: g10/keyedit.c:626
1541 msgid "Really sign all user ids? "
1542 msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? "
1544 #: g10/keyedit.c:627
1545 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
1546 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n"
1548 #: g10/keyedit.c:655
1549 msgid "You must select at least one user id.\n"
1550 msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n"
1552 #: g10/keyedit.c:657
1553 msgid "You can't delete the last user id!\n"
1554 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n"
1556 #: g10/keyedit.c:659
1557 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
1560 #: g10/keyedit.c:660
1561 msgid "Really remove all selected user ids? "
1562 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? "
1564 #: g10/keyedit.c:661
1565 msgid "Really remove this user id? "
1566 msgstr "Tolgo davvero questo user id? "
1568 #: g10/keyedit.c:684
1569 msgid "You must select at least one key.\n"
1570 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
1572 #: g10/keyedit.c:686
1573 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
1576 #: g10/keyedit.c:688
1577 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1578 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
1580 #: g10/keyedit.c:689
1581 msgid "Do you really want to delete this key? "
1582 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
1584 #: g10/keyedit.c:726
1585 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1586 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1588 #: g10/keyedit.c:1106
1590 msgid "No user id with index %d\n"
1591 msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n"
1593 #: g10/keyedit.c:1151
1595 msgid "No secondary key with index %d\n"
1596 msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
1598 #: g10/mainproc.c:198
1600 msgid "public key decryption failed: %s\n"
1601 msgstr "Decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
1603 #: g10/mainproc.c:228
1605 msgid "decryption failed: %s\n"
1606 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
1608 #: g10/mainproc.c:842
1610 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
1611 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s key ID %08lX\n"
1613 #: g10/mainproc.c:848
1614 msgid "BAD signature from \""
1615 msgstr "Firma NON corretta da \""
1617 #: g10/mainproc.c:849
1618 msgid "Good signature from \""
1619 msgstr "Buona firma da \""
1621 #: g10/mainproc.c:860
1623 msgid "Can't check signature: %s\n"
1624 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
1626 #: g10/passphrase.c:117
1629 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
1633 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
1636 #: g10/passphrase.c:126
1638 msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
1639 msgstr "(chiave %2$s di %1$u-bit, ID %3$08lX, creata il %4$s)\n"
1641 #: g10/passphrase.c:167
1642 msgid "passphrase.enter"
1645 #: g10/passphrase.c:167
1646 msgid "Enter pass phrase: "
1647 msgstr "Inserisci la passphrase: "
1649 #: g10/passphrase.c:170
1650 msgid "passphrase.repeat"
1653 #: g10/passphrase.c:171
1654 msgid "Repeat pass phrase: "
1655 msgstr "Ripeti la passphrase: "
1657 #: g10/plaintext.c:210
1658 msgid "detached_signature.filename"
1661 #: g10/plaintext.c:211
1662 msgid "Please enter name of data file: "
1663 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
1665 #: g10/plaintext.c:295
1667 msgid "can't open signed data '%s'\n"
1668 msgstr "impossibile aprire i dati firmati '%s'\n"
1670 #: g10/seckey-cert.c:56
1672 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
1673 msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
1675 #: g10/seckey-cert.c:169
1676 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
1677 msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
1679 #: g10/seckey-cert.c:215
1680 msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1682 "Attenzione: individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
1685 #: g10/sig-check.c:165
1686 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
1688 "chiave pubblica creata nel futuro (salto nel tempo o problema con\n"
1691 #: g10/sig-check.c:171
1693 msgid "warning: signature key expired %s\n"
1694 msgstr "attenzione: firma della chiave scaduta il %s\n"
1696 #: g10/trustdb.c:316
1698 msgid "error reading sigrec: %s\n"
1699 msgstr "errore leggendo la sigrec: %s\n"
1701 #: g10/trustdb.c:321
1703 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
1704 msgstr "la chained sigrec %lu ha il proprietario sbagliato\n"
1706 #: g10/trustdb.c:364
1708 msgid "key %08lX: secret key without public key\n"
1709 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica\n"
1711 #: g10/trustdb.c:369
1713 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
1714 msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
1716 #: g10/trustdb.c:380
1718 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
1719 msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
1721 #: g10/trustdb.c:386
1723 msgid "key %08lX: query record failed\n"
1724 msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
1726 #: g10/trustdb.c:395
1728 msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
1729 msgstr "chiave %08lX: già in ultikey_table\n"
1731 #: g10/trustdb.c:402
1733 msgid "enum_secret_keys failed: %s\n"
1734 msgstr "enum_secret_keys fallito: %s\n"
1736 #: g10/trustdb.c:1614
1738 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
1739 msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
1741 #: g10/trustdb.c:1618
1743 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
1744 msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
1746 #: g10/trustdb.c:1629
1748 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
1750 "chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1753 #: g10/trustdb.c:1637
1755 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
1756 msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
1758 #: g10/trustdb.c:1646
1760 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
1761 msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
1764 msgid "No help available"
1765 msgstr "Nessun aiuto disponibile"
1769 msgid "No help available for '%s'"
1770 msgstr "Nessun aiuto disponibile per '%s'"
1772 #: g10/pubkey-enc.c:78
1774 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
1775 msgstr "ricevente anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
1777 #: g10/pubkey-enc.c:84
1778 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
1779 msgstr "Bene, siamo il ricevente anonimo.\n"
1781 #: g10/pubkey-enc.c:183
1783 msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
1784 msgstr "nota: algoritmo di cifratura %d non trovato nelle impostazioni\n"
1787 #: g10/openfile.c:58
1789 msgid "File '%s' exists. "
1790 msgstr "Il file '%s' esiste. "
1792 #: g10/openfile.c:59
1793 msgid "openfile.overwrite.okay"
1796 #: g10/openfile.c:60
1797 msgid "Overwrite (y/N)? "
1798 msgstr "Sovrascrivo (y/N)? "
1800 #: g10/encr-data.c:74
1802 "Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1804 "Attenzione: il messaggio era stato crittografato usando una chiave debole\n"
1805 "per il cifrario simmetrico\n"
1808 msgid "weak key created - retrying\n"
1809 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
1813 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
1815 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
1816 "ho provato %d volte!\n"