dc614493c40650e6ddf926bc335628f482925acc
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
12 "Language: it\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.
26 msgid "|pinentry-label|_OK"
27 msgstr ""
28
29 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|_Yes"
33 msgstr ""
34
35 msgid "|pinentry-label|_No"
36 msgstr ""
37
38 msgid "|pinentry-label|PIN:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
42 msgstr ""
43
44 #, fuzzy
45 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
46 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
47
48 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
49 msgstr ""
50
51 #, fuzzy
52 #| msgid "invalid passphrase"
53 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
54 msgstr "passphrase non valida"
55
56 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
57 #. for the quality bar.
58 msgid "Quality:"
59 msgstr ""
60
61 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
62 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
63 #. string to describe what this is about.  The length of the
64 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
65 #. translate this entry, a default english text (see source)
66 #. will be used.
67 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
72 "session"
73 msgstr ""
74
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
78 "this session"
79 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
80
81 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
82 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
83 #. two %d give the current and maximum number of tries.
84 #, c-format
85 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "PIN too long"
90 msgstr "riga troppo lunga\n"
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase too long"
94 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
95
96 #, fuzzy
97 msgid "Invalid characters in PIN"
98 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
99
100 msgid "PIN too short"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "Bad PIN"
105 msgstr "MPI danneggiato"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Bad Passphrase"
109 msgstr "passphrase errata"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Passphrase"
113 msgstr "passphrase errata"
114
115 #, fuzzy, c-format
116 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
117 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
118
119 #, c-format
120 msgid "can't create `%s': %s\n"
121 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
122
123 #, c-format
124 msgid "can't open `%s': %s\n"
125 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
126
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
129 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
130
131 #, c-format
132 msgid "detected card with S/N: %s\n"
133 msgstr ""
134
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
137 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
138
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "no suitable card key found: %s\n"
141 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
142
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
145 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "error writing key: %s\n"
149 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
150
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
154 "allow this?"
155 msgstr ""
156
157 msgid "Allow"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Deny"
161 msgstr ""
162
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
165 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
166
167 #, fuzzy
168 msgid "Please re-enter this passphrase"
169 msgstr "cambia la passphrase"
170
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid ""
173 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
174 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
175 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
176
177 msgid "does not match - try again"
178 msgstr ""
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
182 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
183
184 msgid "Please insert the card with serial number"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Admin PIN"
191 msgstr ""
192
193 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
194 #. used to unblock a PIN.
195 msgid "PUK"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Reset Code"
199 msgstr ""
200
201 #, c-format
202 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
203 msgstr ""
204
205 #, fuzzy
206 msgid "Repeat this Reset Code"
207 msgstr "Ripeti la passphrase: "
208
209 #, fuzzy
210 msgid "Repeat this PUK"
211 msgstr "Ripeti la passphrase: "
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Repeat this PIN"
215 msgstr "Ripeti la passphrase: "
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
219 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
220
221 #, fuzzy
222 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
223 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
224
225 #, fuzzy
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
228
229 #, c-format
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr ""
232
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
236
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "scrittura in `%s'\n"
240
241 #, fuzzy
242 msgid "Enter new passphrase"
243 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
244
245 #, fuzzy
246 msgid "Take this one anyway"
247 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
248
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
252 "at least %u character long."
253 msgid_plural ""
254 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
255 "at least %u characters long."
256 msgstr[0] ""
257 msgstr[1] ""
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
262 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
263 msgid_plural ""
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
265 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
266 msgstr[0] ""
267 msgstr[1] ""
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
272 "a known term or match%%0Acertain pattern."
273 msgstr ""
274
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
278 msgstr ""
279
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
283 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
284 msgstr ""
285
286 msgid "Yes, protection is not needed"
287 msgstr ""
288
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
291 msgstr ""
292 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
293 "\n"
294
295 #, fuzzy
296 msgid "Please enter the new passphrase"
297 msgstr "cambia la passphrase"
298
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@\n"
305 "Opzioni:\n"
306 " "
307
308 msgid "run in daemon mode (background)"
309 msgstr ""
310
311 msgid "run in server mode (foreground)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "verbose"
315 msgstr "prolisso"
316
317 msgid "be somewhat more quiet"
318 msgstr "meno prolisso"
319
320 msgid "sh-style command output"
321 msgstr ""
322
323 msgid "csh-style command output"
324 msgstr ""
325
326 #, fuzzy
327 msgid "|FILE|read options from FILE"
328 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
329
330 msgid "do not detach from the console"
331 msgstr ""
332
333 msgid "do not grab keyboard and mouse"
334 msgstr ""
335
336 #, fuzzy
337 msgid "use a log file for the server"
338 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
339
340 #, fuzzy
341 msgid "use a standard location for the socket"
342 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr ""
349
350 #, fuzzy
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
353
354 msgid "ignore requests to change the TTY"
355 msgstr ""
356
357 msgid "ignore requests to change the X display"
358 msgstr ""
359
360 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
361 msgstr ""
362
363 msgid "do not use the PIN cache when signing"
364 msgstr ""
365
366 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
367 msgstr ""
368
369 #, fuzzy
370 msgid "allow presetting passphrase"
371 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
372
373 #, fuzzy
374 #| msgid "not supported"
375 msgid "enable ssh support"
376 msgstr "non gestito"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "not supported"
380 msgid "enable putty support"
381 msgstr "non gestito"
382
383 #, fuzzy
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
386
387 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
388 msgstr ""
389
390 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
391 #. reporting address.  This is so that we can change the
392 #. reporting address without breaking the translations.
393 #, fuzzy
394 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
395 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
396
397 #, fuzzy
398 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
399 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
400
401 msgid ""
402 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
403 "Secret key management for GnuPG\n"
404 msgstr ""
405
406 #, c-format
407 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
408 msgstr ""
409
410 #, c-format
411 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
412 msgstr ""
413
414 #, c-format
415 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
416 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "option file `%s': %s\n"
420 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "reading options from `%s'\n"
424 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "error creating `%s': %s\n"
428 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
432 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
433
434 msgid "name of socket too long\n"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "can't create socket: %s\n"
439 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "socket name `%s' is too long\n"
443 msgstr ""
444
445 #, fuzzy
446 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
447 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
448
449 #, fuzzy
450 msgid "error getting nonce for the socket\n"
451 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
455 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "listen() failed: %s\n"
459 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "listening on socket `%s'\n"
463 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "directory `%s' created\n"
467 msgstr "%s: directory creata\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
471 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
475 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
479 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
483 msgstr ""
484
485 #, c-format
486 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
487 msgstr ""
488
489 #, c-format
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
491 msgstr ""
492
493 #, c-format
494 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
495 msgstr ""
496
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
499 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
500
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "%s %s stopped\n"
503 msgstr "%s: saltata: %s\n"
504
505 #, fuzzy
506 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
507 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
508
509 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
510 msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
511
512 #, c-format
513 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
514 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
515
516 #, fuzzy
517 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
518 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
519
520 msgid ""
521 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
522 "Password cache maintenance\n"
523 msgstr ""
524
525 msgid ""
526 "@Commands:\n"
527 " "
528 msgstr ""
529 "@Comandi:\n"
530 " "
531
532 msgid ""
533 "@\n"
534 "Options:\n"
535 " "
536 msgstr ""
537 "@\n"
538 "Opzioni:\n"
539 " "
540
541 #, fuzzy
542 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
543 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
544
545 msgid ""
546 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
547 "Secret key maintenance tool\n"
548 msgstr ""
549
550 #, fuzzy
551 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
552 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
553
554 #, fuzzy
555 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
556 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
557
558 msgid ""
559 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
560 "system."
561 msgstr ""
562
563 #, fuzzy
564 msgid ""
565 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
566 "needed to complete this operation."
567 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Passphrase:"
571 msgstr "passphrase errata"
572
573 #, fuzzy
574 msgid "cancelled\n"
575 msgstr "Cancella"
576
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
579 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
580
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "error opening `%s': %s\n"
583 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
584
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
587 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
588
589 #, c-format
590 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
591 msgstr ""
592
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
595 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
596
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
599 msgstr "errore di lettura: %s\n"
600
601 #, c-format
602 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
603 msgstr ""
604
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
607 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
608
609 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
610 msgstr ""
611
612 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
613 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
614 #. Pinentry to insert a line break.  The double
615 #. percent sign is actually needed because it is also
616 #. a printf format string.  If you need to insert a
617 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
618 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
619 #. certificate.
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
623 "certificates?"
624 msgstr ""
625
626 #, fuzzy
627 msgid "Yes"
628 msgstr "si|sì"
629
630 msgid "No"
631 msgstr ""
632
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string.  If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A  %s"
645 msgstr ""
646
647 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
648 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
649 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
650 msgid "Correct"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Wrong"
654 msgstr ""
655
656 #, c-format
657 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
658 msgstr ""
659
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
663 "it now."
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "Change passphrase"
668 msgstr "cambia la passphrase"
669
670 msgid "I'll change it later"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "error creating a pipe: %s\n"
675 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
676
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
679 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
680
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "error forking process: %s\n"
683 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
687 msgstr ""
688
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
691 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
692
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
695 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
699 msgstr ""
700
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "error running `%s': terminated\n"
703 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
704
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "error creating socket: %s\n"
707 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
708
709 #, fuzzy
710 msgid "host not found"
711 msgstr "[User ID non trovato]"
712
713 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
714 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
718 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
719
720 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
721 msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
722
723 #, fuzzy
724 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
725 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
726
727 #, fuzzy
728 msgid "canceled by user\n"
729 msgstr "interrotto dall'utente\n"
730
731 #, fuzzy
732 msgid "problem with the agent\n"
733 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
737 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
741 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
745 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
746
747 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
748 msgid "yes"
749 msgstr "si|sì"
750
751 msgid "yY"
752 msgstr "sS"
753
754 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
755 msgid "no"
756 msgstr "no"
757
758 msgid "nN"
759 msgstr "nN"
760
761 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
762 msgid "quit"
763 msgstr "quit"
764
765 msgid "qQ"
766 msgstr "qQ"
767
768 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
769 msgid "okay|okay"
770 msgstr ""
771
772 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
773 msgid "cancel|cancel"
774 msgstr ""
775
776 msgid "oO"
777 msgstr ""
778
779 #, fuzzy
780 msgid "cC"
781 msgstr "c"
782
783 #, c-format
784 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
785 msgstr ""
786
787 #, c-format
788 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
789 msgstr ""
790
791 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
796 msgstr ""
797
798 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
799 msgstr ""
800
801 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
802 #. verbatim.  It will not be printed.
803 msgid "|audit-log-result|Good"
804 msgstr ""
805
806 msgid "|audit-log-result|Bad"
807 msgstr ""
808
809 msgid "|audit-log-result|Not supported"
810 msgstr ""
811
812 #, fuzzy
813 msgid "|audit-log-result|No certificate"
814 msgstr "certificato danneggiato"
815
816 #, fuzzy
817 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
818 msgstr "certificato danneggiato"
819
820 msgid "|audit-log-result|Error"
821 msgstr ""
822
823 #, fuzzy
824 msgid "|audit-log-result|Not used"
825 msgstr "certificato danneggiato"
826
827 #, fuzzy
828 msgid "|audit-log-result|Okay"
829 msgstr "certificato danneggiato"
830
831 #, fuzzy
832 msgid "|audit-log-result|Skipped"
833 msgstr "certificato danneggiato"
834
835 #, fuzzy
836 msgid "|audit-log-result|Some"
837 msgstr "certificato danneggiato"
838
839 #, fuzzy
840 msgid "Certificate chain available"
841 msgstr "certificato danneggiato"
842
843 #, fuzzy
844 msgid "root certificate missing"
845 msgstr "certificato danneggiato"
846
847 msgid "Data encryption succeeded"
848 msgstr ""
849
850 #, fuzzy
851 msgid "Data available"
852 msgstr "Chiave disponibile presso: "
853
854 #, fuzzy
855 msgid "Session key created"
856 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
857
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "algorithm: %s"
860 msgstr "armatura: %s\n"
861
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "unsupported algorithm: %s"
864 msgstr ""
865 "\n"
866 "Algoritmi gestiti:\n"
867
868 #, fuzzy
869 msgid "seems to be not encrypted"
870 msgstr "non cifrato"
871
872 msgid "Number of recipients"
873 msgstr ""
874
875 #, c-format
876 msgid "Recipient %d"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Data signing succeeded"
880 msgstr ""
881
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "data hash algorithm: %s"
884 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
885
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Signer %d"
888 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
889
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "attr hash algorithm: %s"
892 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
893
894 msgid "Data decryption succeeded"
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy
898 msgid "Encryption algorithm supported"
899 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "Data verification succeeded"
903 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "Signature available"
907 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "Parsing data succeeded"
911 msgstr "Firma valida da \""
912
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "bad data hash algorithm: %s"
915 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
916
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Signature %d"
919 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Certificate chain valid"
923 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Root certificate trustworthy"
927 msgstr "certificato danneggiato"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "no CRL found for certificate"
931 msgstr "certificato danneggiato"
932
933 #, fuzzy
934 msgid "the available CRL is too old"
935 msgstr "Chiave disponibile presso: "
936
937 #, fuzzy
938 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
939 msgstr "certificato danneggiato"
940
941 #, fuzzy
942 msgid "Included certificates"
943 msgstr "certificato danneggiato"
944
945 msgid "No audit log entries."
946 msgstr ""
947
948 #, fuzzy
949 msgid "Unknown operation"
950 msgstr "versione sconosciuta"
951
952 msgid "Gpg-Agent usable"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Dirmngr usable"
956 msgstr ""
957
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "No help available for `%s'."
960 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
961
962 #, fuzzy
963 msgid "ignoring garbage line"
964 msgstr "errore nella riga della coda\n"
965
966 #, fuzzy
967 msgid "[none]"
968 msgstr "sconosciuto"
969
970 #, c-format
971 msgid "armor: %s\n"
972 msgstr "armatura: %s\n"
973
974 msgid "invalid armor header: "
975 msgstr "header dell'armatura non valido: "
976
977 msgid "armor header: "
978 msgstr "header dell'armatura: "
979
980 msgid "invalid clearsig header\n"
981 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
982
983 #, fuzzy
984 msgid "unknown armor header: "
985 msgstr "header dell'armatura: "
986
987 msgid "nested clear text signatures\n"
988 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
989
990 #, fuzzy
991 msgid "unexpected armor: "
992 msgstr "armatura inaspettata:"
993
994 msgid "invalid dash escaped line: "
995 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
996
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
999 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1000
1001 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1002 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1003
1004 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1005 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1006
1007 msgid "malformed CRC\n"
1008 msgstr "CRC malformato\n"
1009
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1012 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1016 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1017
1018 msgid "error in trailer line\n"
1019 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1020
1021 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1022 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1026 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1027
1028 msgid ""
1029 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1030 msgstr ""
1031 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1032 "un MTA buggato\n"
1033
1034 msgid ""
1035 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1036 "an '='\n"
1037 msgstr ""
1038 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1039 "spazi e terminare con un '='\n"
1040
1041 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1042 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1046 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1047
1048 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1049 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1050
1051 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1052 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1053
1054 msgid "not human readable"
1055 msgstr "non leggibile"
1056
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1059 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "can't do this in batch mode\n"
1067 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1071 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1075 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1076
1077 msgid "Your selection? "
1078 msgstr "Cosa scegli? "
1079
1080 msgid "[not set]"
1081 msgstr ""
1082
1083 #, fuzzy
1084 msgid "male"
1085 msgstr "abilita"
1086
1087 #, fuzzy
1088 msgid "female"
1089 msgstr "abilita"
1090
1091 #, fuzzy
1092 msgid "unspecified"
1093 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1094
1095 # ??? (Md)
1096 #, fuzzy
1097 msgid "not forced"
1098 msgstr "non esaminato"
1099
1100 msgid "forced"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Cardholder's surname: "
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Cardholder's given name: "
1116 msgstr ""
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #, fuzzy
1123 msgid "URL to retrieve public key: "
1124 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1132 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "error reading `%s': %s\n"
1136 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "error writing `%s': %s\n"
1140 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1141
1142 msgid "Login data (account name): "
1143 msgstr ""
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Private DO data: "
1150 msgstr ""
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Language preferences: "
1158 msgstr "preferenze aggiornate"
1159
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1162 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1163
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1166 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1167
1168 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1169 msgstr ""
1170
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Error: invalid response.\n"
1173 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1174
1175 #, fuzzy
1176 msgid "CA fingerprint: "
1177 msgstr "mostra le impronte digitali"
1178
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1181 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1182
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "key operation not possible: %s\n"
1185 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1186
1187 #, fuzzy
1188 msgid "not an OpenPGP card"
1189 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "error getting current key info: %s\n"
1193 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1194
1195 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid ""
1199 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1200 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1201 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1206 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1207
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1210 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1211
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1214 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "rounded up to %u bits\n"
1218 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1230 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1231
1232 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1233 msgstr ""
1234
1235 #, fuzzy
1236 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1237 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1238
1239 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1240 msgstr ""
1241
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1245 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1246 "You should change them using the command --change-pin\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1251 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1252
1253 #, fuzzy
1254 msgid "   (1) Signature key\n"
1255 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1256
1257 #, fuzzy
1258 msgid "   (2) Encryption key\n"
1259 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
1260
1261 msgid "   (3) Authentication key\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Invalid selection.\n"
1265 msgstr "Scelta non valida.\n"
1266
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Please select where to store the key:\n"
1269 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1270
1271 #, fuzzy
1272 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1273 msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
1274
1275 #, fuzzy
1276 msgid "secret parts of key are not available\n"
1277 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
1278
1279 #, fuzzy
1280 msgid "secret key already stored on a card\n"
1281 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1282
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "error writing key to card: %s\n"
1285 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1286
1287 msgid "quit this menu"
1288 msgstr "abbandona questo menù"
1289
1290 #, fuzzy
1291 msgid "show admin commands"
1292 msgstr "comandi in conflitto\n"
1293
1294 msgid "show this help"
1295 msgstr "mostra questo aiuto"
1296
1297 #, fuzzy
1298 msgid "list all available data"
1299 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1300
1301 msgid "change card holder's name"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "change URL to retrieve key"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1308 msgstr ""
1309
1310 #, fuzzy
1311 msgid "change the login name"
1312 msgstr "cambia la data di scadenza"
1313
1314 #, fuzzy
1315 msgid "change the language preferences"
1316 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1317
1318 msgid "change card holder's sex"
1319 msgstr ""
1320
1321 #, fuzzy
1322 msgid "change a CA fingerprint"
1323 msgstr "mostra le impronte digitali"
1324
1325 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1326 msgstr ""
1327
1328 #, fuzzy
1329 msgid "generate new keys"
1330 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1331
1332 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "verify the PIN and list all data"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "gpg/card> "
1342 msgstr ""
1343
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Admin-only command\n"
1346 msgstr "comandi in conflitto\n"
1347
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Admin commands are allowed\n"
1350 msgstr "comandi in conflitto\n"
1351
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1354 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1355
1356 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1357 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1358
1359 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1360 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "can't open `%s'\n"
1364 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1365
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1368 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1372 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1373
1374 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1375 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
1376
1377 #, fuzzy
1378 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1379 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
1380
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1383 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
1384
1385 #, fuzzy
1386 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1387 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1391 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1392
1393 msgid "ownertrust information cleared\n"
1394 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1398 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
1399
1400 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1401 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1405 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1406
1407 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1408 msgstr ""
1409 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "using cipher %s\n"
1413 msgstr "uso il cifrario %s\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "`%s' already compressed\n"
1417 msgstr "`%s' è già compresso\n"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1421 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
1422
1423 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1424 msgstr ""
1425 "in modalità --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non più lunghe di 2048 "
1426 "bit\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "reading from `%s'\n"
1430 msgstr "lettura da `%s'\n"
1431
1432 msgid ""
1433 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1434 msgstr ""
1435 "impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
1436 "stai cifrando.\n"
1437
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid ""
1440 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1441 msgstr ""
1442 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1443 "del destinatario\n"
1444
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid ""
1447 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1448 "preferences\n"
1449 msgstr ""
1450 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
1451 "del destinatario\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1455 msgstr ""
1456 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1457 "del destinatario\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1461 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1465 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "%s encrypted data\n"
1469 msgstr "dati cifrati con %s\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1473 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1474
1475 msgid ""
1476 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1477 msgstr ""
1478 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1479 "per il cifrario simmetrico\n"
1480
1481 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1482 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
1483
1484 msgid "no remote program execution supported\n"
1485 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
1486
1487 msgid ""
1488 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1489 msgstr ""
1490 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
1491 "sicuri del file delle opzioni\n"
1492
1493 #, fuzzy
1494 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1495 msgstr ""
1496 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
1497 "esterni\n"
1498
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1501 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1502
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1505 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1509 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
1510
1511 msgid "unnatural exit of external program\n"
1512 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
1513
1514 msgid "unable to execute external program\n"
1515 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1519 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1523 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1527 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
1528
1529 #, fuzzy
1530 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1531 msgstr ""
1532 "\n"
1533 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
1534
1535 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1536 msgstr ""
1537
1538 #, fuzzy
1539 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1540 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
1541
1542 #, fuzzy
1543 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1544 msgstr "revoca una chiave secondaria"
1545
1546 #, fuzzy
1547 msgid "remove unusable parts from key during export"
1548 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
1549
1550 msgid "remove as much as possible from key during export"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "export keys in an S-expression based format"
1554 msgstr ""
1555
1556 #, fuzzy
1557 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1558 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1559
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1562 msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
1563
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1566 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1567
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1570 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
1571
1572 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1577 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1578
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1581 msgstr "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
1582
1583 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1584 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1585
1586 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1587 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1588
1589 #, fuzzy
1590 msgid "[User ID not found]"
1591 msgstr "[User ID non trovato]"
1592
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1595 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1599 msgstr ""
1600
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1603 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1604
1605 #, fuzzy
1606 msgid "No fingerprint"
1607 msgstr "mostra le impronte digitali"
1608
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1611 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1612
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1615 msgstr ""
1616 "manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
1617
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1620 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1621
1622 #, fuzzy
1623 msgid "make a signature"
1624 msgstr "fai una firma separata"
1625
1626 #, fuzzy
1627 msgid "make a clear text signature"
1628 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1629
1630 msgid "make a detached signature"
1631 msgstr "fai una firma separata"
1632
1633 msgid "encrypt data"
1634 msgstr "cifra dati"
1635
1636 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1637 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1638
1639 msgid "decrypt data (default)"
1640 msgstr "decifra dati (predefinito)"
1641
1642 msgid "verify a signature"
1643 msgstr "verifica una firma"
1644
1645 msgid "list keys"
1646 msgstr "elenca le chiavi"
1647
1648 msgid "list keys and signatures"
1649 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1650
1651 #, fuzzy
1652 msgid "list and check key signatures"
1653 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1654
1655 msgid "list keys and fingerprints"
1656 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1657
1658 msgid "list secret keys"
1659 msgstr "elenca le chiavi segrete"
1660
1661 msgid "generate a new key pair"
1662 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1663
1664 msgid "generate a revocation certificate"
1665 msgstr "genera un certificato di revoca"
1666
1667 msgid "remove keys from the public keyring"
1668 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
1669
1670 msgid "remove keys from the secret keyring"
1671 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
1672
1673 msgid "sign a key"
1674 msgstr "firma una chiave"
1675
1676 msgid "sign a key locally"
1677 msgstr "firma una chiave localmente"
1678
1679 msgid "sign or edit a key"
1680 msgstr "firma o modifica una chiave"
1681
1682 #, fuzzy
1683 msgid "change a passphrase"
1684 msgstr "cambia la passphrase"
1685
1686 msgid "export keys"
1687 msgstr "esporta delle chiavi"
1688
1689 msgid "export keys to a key server"
1690 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
1691
1692 msgid "import keys from a key server"
1693 msgstr "importa le chiavi da un key server"
1694
1695 msgid "search for keys on a key server"
1696 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
1697
1698 msgid "update all keys from a keyserver"
1699 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
1700
1701 msgid "import/merge keys"
1702 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
1703
1704 msgid "print the card status"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "change data on a card"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "change a card's PIN"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "update the trust database"
1714 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
1715
1716 #, fuzzy
1717 msgid "print message digests"
1718 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
1719
1720 msgid "run in server mode"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "create ascii armored output"
1724 msgstr "crea un output ascii con armatura"
1725
1726 #, fuzzy
1727 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1728 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
1729
1730 #, fuzzy
1731 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1732 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
1733
1734 #, fuzzy
1735 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1736 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
1737
1738 msgid "use canonical text mode"
1739 msgstr "usa il modo testo canonico"
1740
1741 #, fuzzy
1742 msgid "|FILE|write output to FILE"
1743 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
1744
1745 msgid "do not make any changes"
1746 msgstr "non fa cambiamenti"
1747
1748 msgid "prompt before overwriting"
1749 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
1750
1751 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid ""
1755 "@\n"
1756 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1757 msgstr ""
1758 "@\n"
1759 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
1760
1761 msgid ""
1762 "@\n"
1763 "Examples:\n"
1764 "\n"
1765 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1766 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1767 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1768 " --list-keys [names]        show keys\n"
1769 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1770 msgstr ""
1771 "@\n"
1772 "Esempi:\n"
1773 "\n"
1774 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
1775 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
1776 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
1777 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
1778 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
1779
1780 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1781 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
1782
1783 #, fuzzy
1784 #| msgid ""
1785 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1786 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1787 #| "default operation depends on the input data\n"
1788 msgid ""
1789 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1790 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1791 "Default operation depends on the input data\n"
1792 msgstr ""
1793 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
1794 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
1795 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
1796
1797 msgid ""
1798 "\n"
1799 "Supported algorithms:\n"
1800 msgstr ""
1801 "\n"
1802 "Algoritmi gestiti:\n"
1803
1804 msgid "Pubkey: "
1805 msgstr "A chiave pubblica: "
1806
1807 msgid "Cipher: "
1808 msgstr "Cifrari: "
1809
1810 msgid "Hash: "
1811 msgstr "Hash: "
1812
1813 msgid "Compression: "
1814 msgstr "Compressione: "
1815
1816 msgid "usage: gpg [options] "
1817 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
1818
1819 msgid "conflicting commands\n"
1820 msgstr "comandi in conflitto\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1824 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1828 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1829
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1832 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1836 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1840 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1844 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1848 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1849
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1852 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1853
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid ""
1856 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1857 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1858
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1861 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1865 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid ""
1869 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1870 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1871
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1874 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1875
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1878 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
1879
1880 msgid "display photo IDs during key listings"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "show policy URLs during signature listings"
1884 msgstr ""
1885
1886 #, fuzzy
1887 msgid "show all notations during signature listings"
1888 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
1889
1890 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1894 msgstr ""
1895
1896 #, fuzzy
1897 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1898 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
1899
1900 msgid "show user ID validity during key listings"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1907 msgstr ""
1908
1909 #, fuzzy
1910 msgid "show the keyring name in key listings"
1911 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
1912
1913 #, fuzzy
1914 msgid "show expiration dates during signature listings"
1915 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1919 msgstr ""
1920 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1928 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
1929
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1932 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
1933
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1936 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
1937
1938 #, fuzzy
1939 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1940 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
1941
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1944 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
1945
1946 #, fuzzy
1947 msgid "invalid keyserver options\n"
1948 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1952 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
1953
1954 msgid "invalid import options\n"
1955 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1959 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
1960
1961 msgid "invalid export options\n"
1962 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
1963
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1966 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
1967
1968 #, fuzzy
1969 msgid "invalid list options\n"
1970 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1971
1972 msgid "display photo IDs during signature verification"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "show policy URLs during signature verification"
1976 msgstr ""
1977
1978 #, fuzzy
1979 msgid "show all notations during signature verification"
1980 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
1981
1982 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1986 msgstr ""
1987
1988 #, fuzzy
1989 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1990 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
1991
1992 #, fuzzy
1993 msgid "show user ID validity during signature verification"
1994 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
1995
1996 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1997 msgstr ""
1998
1999 #, fuzzy
2000 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2001 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2002
2003 msgid "validate signatures with PKA data"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2007 msgstr ""
2008
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2011 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2012
2013 #, fuzzy
2014 msgid "invalid verify options\n"
2015 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2019 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2023 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2024
2025 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2029 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2033 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2037 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2041 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2045 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2046
2047 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2048 msgstr "nella modalità --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
2049
2050 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2051 msgstr "nella modalità --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
2052
2053 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2054 msgstr ""
2055 "devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
2056
2057 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2058 msgstr ""
2059 "nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
2060
2061 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2062 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2063
2064 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2065 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2066
2067 #, fuzzy
2068 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2069 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2070
2071 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2072 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2073
2074 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2075 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2076
2077 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2078 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2079
2080 #, fuzzy
2081 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2082 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2083
2084 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2085 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2086
2087 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2088 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2089
2090 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2091 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
2092
2093 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2094 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2095
2096 msgid "invalid default preferences\n"
2097 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2098
2099 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2100 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2101
2102 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2103 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2104
2105 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2106 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2110 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2114 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2118 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2122 msgstr ""
2123 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2127 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2128
2129 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2130 msgstr ""
2131 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
2132 "crittografia a chiave pubblica\n"
2133
2134 msgid "--store [filename]"
2135 msgstr "--store [nomefile]"
2136
2137 msgid "--symmetric [filename]"
2138 msgstr "--symmetric [nomefile]"
2139
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2142 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2143
2144 msgid "--encrypt [filename]"
2145 msgstr "--encrypt [nomefile]"
2146
2147 #, fuzzy
2148 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2149 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2150
2151 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2152 msgstr ""
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2156 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2157
2158 msgid "--sign [filename]"
2159 msgstr "--sign [nomefile]"
2160
2161 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2162 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2163
2164 #, fuzzy
2165 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2166 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2167
2168 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2169 msgstr ""
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2173 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2174
2175 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2176 msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
2177
2178 msgid "--clearsign [filename]"
2179 msgstr "--clearsign [nomefile]"
2180
2181 msgid "--decrypt [filename]"
2182 msgstr "--decrypt [nomefile]"
2183
2184 msgid "--sign-key user-id"
2185 msgstr "--sign-key user-id"
2186
2187 msgid "--lsign-key user-id"
2188 msgstr "--lsign-key user-id"
2189
2190 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2191 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
2192
2193 #, fuzzy
2194 msgid "--passwd <user-id>"
2195 msgstr "--sign-key user-id"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2199 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2203 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "key export failed: %s\n"
2207 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2211 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2215 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2219 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2223 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2227 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2228
2229 msgid "[filename]"
2230 msgstr "[nomefile]"
2231
2232 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2233 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2234
2235 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2236 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
2237
2238 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2239 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2240
2241 #, fuzzy
2242 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2243 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2244
2245 #, fuzzy
2246 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2247 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2248
2249 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2250 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2251
2252 msgid "|FD|write status info to this FD"
2253 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2254
2255 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2256 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2257
2258 #, fuzzy
2259 msgid ""
2260 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2261 "Check signatures against known trusted keys\n"
2262 msgstr ""
2263 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
2264 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2265
2266 msgid "No help available"
2267 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "No help available for `%s'"
2271 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
2272
2273 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2277 msgstr ""
2278
2279 #, fuzzy
2280 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2281 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2282
2283 #, fuzzy
2284 msgid "do not update the trustdb after import"
2285 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2286
2287 #, fuzzy
2288 msgid "create a public key when importing a secret key"
2289 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
2290
2291 msgid "only accept updates to existing keys"
2292 msgstr ""
2293
2294 #, fuzzy
2295 msgid "remove unusable parts from key after import"
2296 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2297
2298 msgid "remove as much as possible from key after import"
2299 msgstr ""
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "skipping block of type %d\n"
2303 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2304
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "%lu keys processed so far\n"
2307 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "Total number processed: %lu\n"
2311 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2315 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2319 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "              imported: %lu"
2323 msgstr "             importate: %lu"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "             unchanged: %lu\n"
2327 msgstr "        non modificate: %lu\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2331 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2335 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "        new signatures: %lu\n"
2339 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2343 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2347 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2351 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2355 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "          not imported: %lu\n"
2359 msgstr "             importate: %lu\n"
2360
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2363 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2364
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2367 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2372 "algorithms on these user IDs:\n"
2373 msgstr ""
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2377 msgstr ""
2378
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2381 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2391 msgstr ""
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2395 msgstr ""
2396
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "key %s: no user ID\n"
2399 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2400
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "key %s: %s\n"
2403 msgstr "saltata `%s': %s\n"
2404
2405 msgid "rejected by import filter"
2406 msgstr ""
2407
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2410 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2411
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2414 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2415
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2418 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2419
2420 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2421 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
2422
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2425 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2426
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2429 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2433 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "writing to `%s'\n"
2437 msgstr "scrittura in `%s'\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2441 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2442
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2445 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2446
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2449 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2453 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2454
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2457 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2458
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2461 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2462
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2465 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2466
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2469 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2473 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2474
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2477 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2478
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2481 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2482
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2485 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2486
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2489 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2490
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2493 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2494
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2497 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2498
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2501 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2502
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "secret key %s: %s\n"
2505 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
2506
2507 #, fuzzy
2508 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2509 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2510
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2513 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2517 msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
2518
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "key %s: secret key imported\n"
2521 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2522
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2525 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
2526
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2529 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
2530
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2533 msgstr ""
2534 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2535 "certificato di revoca\n"
2536
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2539 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2540
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2543 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2544
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2547 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2548
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2551 msgstr ""
2552 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2553
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2556 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2557
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2560 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2561
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2564 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2565
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2568 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2569
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2572 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2573
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2576 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2577
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2580 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2581
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2584 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2585
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2588 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2589
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2592 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2593
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2596 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2597
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2600 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2601
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2604 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
2605
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2608 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
2609
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2612 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2613
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2616 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
2617
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2620 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2621
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2624 msgstr ""
2625 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2626 "di revoca %08lX.\n"
2627
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2630 msgstr ""
2631 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
2632 "revoca %08lX non è presente.\n"
2633
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2636 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
2637
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2640 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2641
2642 #, fuzzy
2643 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2644 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
2645
2646 #, fuzzy
2647 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2648 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
2649
2650 #, fuzzy
2651 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2652 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2656 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "keyring `%s' created\n"
2660 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2661
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2664 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2668 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
2669
2670 msgid "[revocation]"
2671 msgstr "[revoca]"
2672
2673 msgid "[self-signature]"
2674 msgstr "[autofirma]"
2675
2676 msgid "1 bad signature\n"
2677 msgstr "una firma non corretta\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "%d bad signatures\n"
2681 msgstr "%d firme non corrette\n"
2682
2683 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2684 msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2688 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
2689
2690 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2691 msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2695 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
2696
2697 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2698 msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2702 msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
2703
2704 #, fuzzy
2705 msgid ""
2706 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2707 "keys\n"
2708 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2709 "etc.)\n"
2710 msgstr ""
2711 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
2712 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
2713 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
2714 "\n"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2718 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "  %d = I trust fully\n"
2722 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
2723
2724 msgid ""
2725 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2726 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2727 "trust signatures on your behalf.\n"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2731 msgstr ""
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2735 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
2736
2737 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2738 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
2739
2740 msgid "  Unable to sign.\n"
2741 msgstr "  Impossibile firmarla.\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2745 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2749 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
2750
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2753 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
2754
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Sign it? (y/N) "
2757 msgstr "Firmo davvero? "
2758
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "The self-signature on \"%s\"\n"
2762 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2763 msgstr ""
2764 "L'autofirma su \"%s\"\n"
2765 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
2766
2767 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2768 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
2769
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "Your current signature on \"%s\"\n"
2773 "has expired.\n"
2774 msgstr ""
2775 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
2776 "è scaduta\n"
2777
2778 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2779 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
2780
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Your current signature on \"%s\"\n"
2784 "is a local signature.\n"
2785 msgstr ""
2786 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
2787 "è una firma locale.\n"
2788
2789 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2790 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
2791
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2794 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
2795
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2798 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
2799
2800 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2801 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2805 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
2806
2807 msgid "This key has expired!"
2808 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2812 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
2813
2814 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2815 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
2816
2817 msgid ""
2818 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2819 "mode.\n"
2820 msgstr ""
2821 "In modalità -pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP "
2822 "2.x.\n"
2823
2824 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2825 msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
2826
2827 msgid ""
2828 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2829 "belongs\n"
2830 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2831 msgstr ""
2832 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
2833 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
2834 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2838 msgstr "   (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2842 msgstr "   (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2846 msgstr "   (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2850 msgstr "   (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
2851
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2854 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid ""
2858 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2859 "key \"%s\" (%s)\n"
2860 msgstr ""
2861 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
2862 "con la tua chiave: \""
2863
2864 #, fuzzy
2865 msgid "This will be a self-signature.\n"
2866 msgstr ""
2867 "\n"
2868 "Questa sarà una autofirma.\n"
2869
2870 #, fuzzy
2871 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2872 msgstr ""
2873 "\n"
2874 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
2875
2876 #, fuzzy
2877 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2878 msgstr ""
2879 "\n"
2880 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
2881
2882 #, fuzzy
2883 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2884 msgstr ""
2885 "\n"
2886 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
2887
2888 #, fuzzy
2889 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2890 msgstr ""
2891 "\n"
2892 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
2893
2894 #, fuzzy
2895 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2896 msgstr ""
2897 "\n"
2898 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
2899
2900 #, fuzzy
2901 msgid "I have checked this key casually.\n"
2902 msgstr ""
2903 "\n"
2904 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
2905
2906 #, fuzzy
2907 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2908 msgstr ""
2909 "\n"
2910 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
2911
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Really sign? (y/N) "
2914 msgstr "Firmo davvero? "
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "signing failed: %s\n"
2918 msgstr "firma fallita: %s\n"
2919
2920 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "This key is not protected.\n"
2924 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
2925
2926 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2927 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
2928
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2931 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
2932
2933 msgid "Key is protected.\n"
2934 msgstr "La chiave è protetta.\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2938 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
2939
2940 msgid ""
2941 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2942 "\n"
2943 msgstr ""
2944 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
2945 "\n"
2946
2947 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2948 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
2949
2950 msgid ""
2951 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2952 "\n"
2953 msgstr ""
2954 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
2955 "\n"
2956
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2959 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
2960
2961 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2962 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
2963
2964 msgid "save and quit"
2965 msgstr "salva ed esci"
2966
2967 #, fuzzy
2968 msgid "show key fingerprint"
2969 msgstr "mostra le impronte digitali"
2970
2971 msgid "list key and user IDs"
2972 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
2973
2974 msgid "select user ID N"
2975 msgstr "scegli l'user ID N"
2976
2977 #, fuzzy
2978 msgid "select subkey N"
2979 msgstr "scegli l'user ID N"
2980
2981 #, fuzzy
2982 msgid "check signatures"
2983 msgstr "revoca firme"
2984
2985 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2986 msgstr ""
2987
2988 #, fuzzy
2989 msgid "sign selected user IDs locally"
2990 msgstr "firma la chiave localmente"
2991
2992 #, fuzzy
2993 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2994 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
2995
2996 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "add a user ID"
3000 msgstr "aggiungi un user ID"
3001
3002 msgid "add a photo ID"
3003 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
3004
3005 #, fuzzy
3006 msgid "delete selected user IDs"
3007 msgstr "cancella un user ID"
3008
3009 #, fuzzy
3010 msgid "add a subkey"
3011 msgstr "addkey"
3012
3013 msgid "add a key to a smartcard"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "move a key to a smartcard"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "move a backup key to a smartcard"
3020 msgstr ""
3021
3022 #, fuzzy
3023 msgid "delete selected subkeys"
3024 msgstr "cancella una chiave secondaria"
3025
3026 msgid "add a revocation key"
3027 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
3028
3029 #, fuzzy
3030 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3031 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3032
3033 #, fuzzy
3034 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3035 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3036
3037 #, fuzzy
3038 msgid "flag the selected user ID as primary"
3039 msgstr "imposta l'user ID come primario"
3040
3041 #, fuzzy
3042 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3043 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
3044
3045 msgid "list preferences (expert)"
3046 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3047
3048 msgid "list preferences (verbose)"
3049 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
3050
3051 #, fuzzy
3052 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3053 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3054
3055 #, fuzzy
3056 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3057 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3058
3059 #, fuzzy
3060 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3061 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3062
3063 msgid "change the passphrase"
3064 msgstr "cambia la passphrase"
3065
3066 msgid "change the ownertrust"
3067 msgstr "cambia il valore di fiducia"
3068
3069 #, fuzzy
3070 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3071 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3072
3073 #, fuzzy
3074 msgid "revoke selected user IDs"
3075 msgstr "revoca un user ID"
3076
3077 #, fuzzy
3078 msgid "revoke key or selected subkeys"
3079 msgstr "revoca una chiave secondaria"
3080
3081 #, fuzzy
3082 msgid "enable key"
3083 msgstr "abilita una chiave"
3084
3085 #, fuzzy
3086 msgid "disable key"
3087 msgstr "disabilita una chiave"
3088
3089 #, fuzzy
3090 msgid "show selected photo IDs"
3091 msgstr "mostra l'ID fotografico"
3092
3093 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3097 msgstr ""
3098
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3101 msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
3102
3103 msgid "Secret key is available.\n"
3104 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3105
3106 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3107 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
3108
3109 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3110 msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
3111
3112 msgid ""
3113 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3114 "(lsign),\n"
3115 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3116 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Key is revoked."
3120 msgstr "La chiave è stata revocata."
3121
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3124 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3125
3126 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3127 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3128
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3131 msgstr "classe della firma sconosciuta"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3135 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3136
3137 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3138 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
3139
3140 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3141 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3142
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3145 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
3146
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3149 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3150
3151 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3152 #. moving the key and not about removing it.
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3155 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3156
3157 #, fuzzy
3158 msgid "You must select exactly one key.\n"
3159 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3160
3161 msgid "Command expects a filename argument\n"
3162 msgstr ""
3163
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3166 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
3167
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3170 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3171
3172 msgid "You must select at least one key.\n"
3173 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3174
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3177 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3178
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3181 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3182
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3185 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3186
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3189 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3190
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3193 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3194
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3197 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3198
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3201 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3202
3203 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3204 msgstr ""
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Set preference list to:\n"
3208 msgstr "imposta la lista di preferenze"
3209
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3212 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3213
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3216 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3217
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Save changes? (y/N) "
3220 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3221
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3224 msgstr "Esco senza salvare? "
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "update failed: %s\n"
3228 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "update secret failed: %s\n"
3232 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
3233
3234 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3235 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3236
3237 msgid "Digest: "
3238 msgstr "Digest: "
3239
3240 msgid "Features: "
3241 msgstr "Caratteristiche: "
3242
3243 msgid "Keyserver no-modify"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "Preferred keyserver: "
3247 msgstr ""
3248
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Notations: "
3251 msgstr "Nota: "
3252
3253 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3254 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3255
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3258 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3259
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3262 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3263
3264 #, fuzzy
3265 msgid "(sensitive)"
3266 msgstr " (sensibile)"
3267
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "created: %s"
3270 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3271
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "revoked: %s"
3274 msgstr "[revocata]"
3275
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "expired: %s"
3278 msgstr "[scadenza: %s]"
3279
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "expires: %s"
3282 msgstr "[scadenza: %s]"
3283
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "usage: %s"
3286 msgstr " fiducia: %c/%c"
3287
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "trust: %s"
3290 msgstr " fiducia: %c/%c"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "validity: %s"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "This key has been disabled"
3297 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
3298
3299 msgid "card-no: "
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid ""
3303 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3304 "unless you restart the program.\n"
3305 msgstr ""
3306 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
3307 "corretta\n"
3308 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3309
3310 #, fuzzy
3311 msgid "revoked"
3312 msgstr "[revocata]"
3313
3314 #, fuzzy
3315 msgid "expired"
3316 msgstr "expire"
3317
3318 msgid ""
3319 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3320 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3321 msgstr ""
3322 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
3323 "            potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
3324 "predefinito.\n"
3325
3326 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3327 msgstr ""
3328
3329 #, fuzzy
3330 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3331 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3332 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3333
3334 msgid ""
3335 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3336 "versions\n"
3337 "         of PGP to reject this key.\n"
3338 msgstr ""
3339 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3340 "            può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
3341
3342 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3343 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3344
3345 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3346 msgstr ""
3347 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3348
3349 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3350 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
3351
3352 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3353 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
3354
3355 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3356 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
3357
3358 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3359 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "Deleted %d signature.\n"
3363 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3367 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
3368
3369 msgid "Nothing deleted.\n"
3370 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
3371
3372 #, fuzzy
3373 msgid "invalid"
3374 msgstr "armatura non valida"
3375
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3378 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3379
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3382 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3383
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3386 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3387
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3390 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3391
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3394 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3395
3396 msgid ""
3397 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3398 "cause\n"
3399 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3400 msgstr ""
3401 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
3402 "            designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
3403 "            di PGP.\n"
3404
3405 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3406 msgstr ""
3407 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
3408 "PGP 2.x.\n"
3409
3410 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3411 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
3412
3413 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3414 msgstr ""
3415 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
3416
3417 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3418 msgstr ""
3419 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
3420
3421 #, fuzzy
3422 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3423 msgstr ""
3424 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
3425
3426 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3427 msgstr ""
3428 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
3429 "annullata.\n"
3430
3431 #, fuzzy
3432 msgid ""
3433 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3434 msgstr ""
3435 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3436
3437 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3438 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
3439
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3442 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
3443
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3446 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
3447
3448 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3449 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
3450
3451 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3452 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3453
3454 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3455 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
3456
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3459 msgstr ""
3460 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
3461 "incrociata\n"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3468 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
3469
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3472 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
3473
3474 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3475 msgstr ""
3476
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3479 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3480
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3483 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3484
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Enter the notation: "
3487 msgstr "Annotazione della firma: "
3488
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Proceed? (y/N) "
3491 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "No user ID with index %d\n"
3495 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3496
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "No user ID with hash %s\n"
3499 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3500
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "No subkey with index %d\n"
3503 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3504
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3507 msgstr "user ID: \""
3508
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3511 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s%s\n"
3512
3513 msgid " (non-exportable)"
3514 msgstr " (non esportabile)"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "This signature expired on %s.\n"
3518 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
3519
3520 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3521 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3522
3523 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3524 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
3525
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Not signed by you.\n"
3528 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s\n"
3529
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3532 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3533
3534 #, fuzzy
3535 msgid " (non-revocable)"
3536 msgstr " (non esportabile)"
3537
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3540 msgstr "   revocata da %08lX il %s\n"
3541
3542 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3543 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
3544
3545 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3546 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
3547
3548 msgid "no secret key\n"
3549 msgstr "manca la chiave segreta\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3553 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3557 msgstr ""
3558 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
3559
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3562 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3563
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3566 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3567
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3570 msgstr ""
3571 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
3572
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3575 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
3576
3577 #, fuzzy
3578 msgid "too many cipher preferences\n"
3579 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3580
3581 #, fuzzy
3582 msgid "too many digest preferences\n"
3583 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3584
3585 #, fuzzy
3586 msgid "too many compression preferences\n"
3587 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3588
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3591 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
3592
3593 msgid "writing direct signature\n"
3594 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
3595
3596 msgid "writing self signature\n"
3597 msgstr "scrittura della autofirma\n"
3598
3599 msgid "writing key binding signature\n"
3600 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3604 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3608 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
3609
3610 msgid ""
3611 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3612 msgstr ""
3613
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Sign"
3616 msgstr "sign"
3617
3618 msgid "Certify"
3619 msgstr ""
3620
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Encrypt"
3623 msgstr "cifra dati"
3624
3625 msgid "Authenticate"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3629 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3630 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3631 #. functions:
3632 #.
3633 #. s = Toggle signing capability
3634 #. e = Toggle encryption capability
3635 #. a = Toggle authentication capability
3636 #. q = Finish
3637 #.
3638 msgid "SsEeAaQq"
3639 msgstr ""
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Possible actions for a %s key: "
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "Current allowed actions: "
3646 msgstr ""
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3654 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3658 msgstr ""
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "   (%c) Finished\n"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3665 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
3666
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3669 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3670
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3673 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3677 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3681 msgstr "   (%d) RSA (firma solo)\n"
3682
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3685 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3689 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
3690
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3693 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
3694
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3697 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3701 msgstr ""
3702
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3705 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
3706
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3709 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3713 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
3714
3715 msgid ""
3716 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3717 "         0 = key does not expire\n"
3718 "      <n>  = key expires in n days\n"
3719 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3720 "      <n>m = key expires in n months\n"
3721 "      <n>y = key expires in n years\n"
3722 msgstr ""
3723 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
3724 "         0 = la chiave non scadrà\n"
3725 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
3726 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
3727 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
3728 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
3729
3730 msgid ""
3731 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3732 "         0 = signature does not expire\n"
3733 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3734 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3735 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3736 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3737 msgstr ""
3738 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
3739 "         0 = la chiave non scadrà\n"
3740 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
3741 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
3742 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
3743 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
3744
3745 msgid "Key is valid for? (0) "
3746 msgstr "Chiave valida per? (0) "
3747
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3750 msgstr "Firma valida per? (0) "
3751
3752 msgid "invalid value\n"
3753 msgstr "valore non valido\n"
3754
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Key does not expire at all\n"
3757 msgstr "%s non ha scadenza\n"
3758
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Signature does not expire at all\n"
3761 msgstr "%s non ha scadenza\n"
3762
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "Key expires at %s\n"
3765 msgstr "%s scadrà il %s\n"
3766
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "Signature expires at %s\n"
3769 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
3770
3771 msgid ""
3772 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3773 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3774 msgstr ""
3775 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
3776 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
3777
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Is this correct? (y/N) "
3780 msgstr "È giusto (s/n)? "
3781
3782 msgid ""
3783 "\n"
3784 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3785 "\n"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3789 #. but you should keep your existing translation.  In case
3790 #. the new string is not translated this old string will
3791 #. be used.
3792 #, fuzzy
3793 msgid ""
3794 "\n"
3795 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3796 "ID\n"
3797 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3798 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3799 "\n"
3800 msgstr ""
3801 "\n"
3802 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
3803 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
3804 "indicati in questa forma:\n"
3805 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3806 "\n"
3807
3808 msgid "Real name: "
3809 msgstr "Nome e Cognome: "
3810
3811 msgid "Invalid character in name\n"
3812 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
3813
3814 msgid "Name may not start with a digit\n"
3815 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
3816
3817 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3818 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
3819
3820 msgid "Email address: "
3821 msgstr "Indirizzo di Email: "
3822
3823 msgid "Not a valid email address\n"
3824 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
3825
3826 msgid "Comment: "
3827 msgstr "Commento: "
3828
3829 msgid "Invalid character in comment\n"
3830 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3834 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "You selected this USER-ID:\n"
3839 "    \"%s\"\n"
3840 "\n"
3841 msgstr ""
3842 "Hai selezionato questo User Id:\n"
3843 "    \"%s\"\n"
3844 "\n"
3845
3846 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3847 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
3848
3849 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3853 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3854 #. string which should be translated accordingly and the
3855 #. letter changed to match the one in the answer string.
3856 #.
3857 #. n = Change name
3858 #. c = Change comment
3859 #. e = Change email
3860 #. o = Okay (ready, continue)
3861 #. q = Quit
3862 #.
3863 msgid "NnCcEeOoQq"
3864 msgstr "NnCcEeOoQq"
3865
3866 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3867 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
3868
3869 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3870 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
3871
3872 msgid "Please correct the error first\n"
3873 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
3874
3875 msgid ""
3876 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3877 "\n"
3878 msgstr ""
3879 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
3880 "\n"
3881
3882 #, fuzzy
3883 msgid ""
3884 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3885 "encryption key."
3886 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "%s.\n"
3890 msgstr "%s.\n"
3891
3892 msgid ""
3893 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3894 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3895 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3896 "\n"
3897 msgstr ""
3898 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
3899 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
3900 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
3901 "\n"
3902
3903 msgid ""
3904 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3905 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3906 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3907 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3908 msgstr ""
3909 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
3910 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
3911 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
3912 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
3913
3914 msgid "Key generation canceled.\n"
3915 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "writing public key to `%s'\n"
3919 msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
3920
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3923 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3927 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3931 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3935 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3939 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3943 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
3944
3945 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3946 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
3947
3948 #, fuzzy
3949 msgid ""
3950 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3951 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3952 msgstr ""
3953 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
3954 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
3955 "scopo.\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Key generation failed: %s\n"
3959 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3964 msgstr ""
3965 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
3966 "con l'orologio)\n"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3971 msgstr ""
3972 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
3973 "con l'orologio)\n"
3974
3975 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3976 msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
3977
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Really create? (y/N) "
3980 msgstr "Crea davvero? "
3981
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3984 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
3985
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3988 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
3989
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3992 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
3993
3994 msgid "never     "
3995 msgstr "mai       "
3996
3997 msgid "Critical signature policy: "
3998 msgstr "Politica critica di firma: "
3999
4000 msgid "Signature policy: "
4001 msgstr "Politica di firma: "
4002
4003 msgid "Critical preferred keyserver: "
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "Critical signature notation: "
4007 msgstr "Annotazione critica della firma: "
4008
4009 msgid "Signature notation: "
4010 msgstr "Annotazione della firma: "
4011
4012 msgid "Keyring"
4013 msgstr "Portachiavi"
4014
4015 msgid "Primary key fingerprint:"
4016 msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
4017
4018 msgid "     Subkey fingerprint:"
4019 msgstr "    Impronta digitale della subchiave:"
4020
4021 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4022 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4023 msgid " Primary key fingerprint:"
4024 msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
4025
4026 msgid "      Subkey fingerprint:"
4027 msgstr "     Impronta digitale della subchiave:"
4028
4029 #, fuzzy
4030 msgid "      Key fingerprint ="
4031 msgstr "     Impronta digitale ="
4032
4033 msgid "      Card serial no. ="
4034 msgstr ""
4035
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4038 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
4039
4040 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4041 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "%s is the unchanged one\n"
4045 msgstr "%s è quello non modificato\n"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "%s is the new one\n"
4049 msgstr "%s è quello nuovo\n"
4050
4051 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4052 msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
4053
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "caching keyring `%s'\n"
4056 msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
4057
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4060 msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4061
4062 #, fuzzy, c-format
4063 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4064 msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "%s: keyring created\n"
4068 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
4069
4070 msgid "include revoked keys in search results"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "do not delete temporary files after using them"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4083 msgstr ""
4084
4085 #, fuzzy
4086 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4087 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
4088
4089 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4090 msgstr ""
4091
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4094 msgstr ""
4095 "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
4096 "esecuzione del programma\n"
4097
4098 #, fuzzy
4099 msgid "disabled"
4100 msgstr "disable"
4101
4102 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4103 msgstr ""
4104
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4107 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4108
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4111 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4112
4113 #, fuzzy
4114 msgid "key not found on keyserver\n"
4115 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4116
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4119 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4120
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "requesting key %s from %s\n"
4123 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4124
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4127 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4128
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "searching for names from %s\n"
4131 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4132
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4135 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4136
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "sending key %s to %s\n"
4139 msgstr ""
4140 "\"\n"
4141 "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
4142 "\n"
4143
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4146 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4147
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4150 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4151
4152 #, fuzzy
4153 msgid "no keyserver action!\n"
4154 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4155
4156 #, c-format
4157 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4161 msgstr ""
4162
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4165 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
4166
4167 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4171 msgstr ""
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4175 msgstr ""
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4179 msgstr ""
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #, fuzzy
4186 msgid "keyserver timed out\n"
4187 msgstr "errore del keyserver"
4188
4189 #, fuzzy
4190 msgid "keyserver internal error\n"
4191 msgstr "errore del keyserver"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4195 msgstr ""
4196
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4199 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4200
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4203 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4204
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4207 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4208
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4211 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4212
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4215 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4219 msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "%s encrypted session key\n"
4223 msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
4224
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4227 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
4228
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "public key is %s\n"
4231 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
4232
4233 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4234 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
4235
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4238 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
4239
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "      \"%s\"\n"
4242 msgstr "                alias \""
4243
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4246 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4250 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4254 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
4255
4256 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4257 msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
4258
4259 #, c-format
4260 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4261 msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4265 msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
4266
4267 msgid "decryption okay\n"
4268 msgstr "decifratura corretta\n"
4269
4270 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4271 msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
4272
4273 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4274 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "decryption failed: %s\n"
4282 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
4283
4284 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4285 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "original file name='%.*s'\n"
4289 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
4290
4291 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4295 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
4296
4297 #, fuzzy
4298 msgid "no signature found\n"
4299 msgstr "Firma valida da \""
4300
4301 msgid "signature verification suppressed\n"
4302 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
4303
4304 #, fuzzy
4305 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4306 msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
4307
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "Signature made %s\n"
4310 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
4311
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "               using %s key %s\n"
4314 msgstr "                alias \""
4315
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4318 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
4319
4320 msgid "Key available at: "
4321 msgstr "Chiave disponibile presso: "
4322
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "BAD signature from \"%s\""
4325 msgstr "Firma NON corretta da \""
4326
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "Expired signature from \"%s\""
4329 msgstr "Firma scaduta da \""
4330
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "Good signature from \"%s\""
4333 msgstr "Firma valida da \""
4334
4335 msgid "[uncertain]"
4336 msgstr "[incerta]"
4337
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "                aka \"%s\""
4340 msgstr "                alias \""
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "Signature expired %s\n"
4344 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "Signature expires %s\n"
4348 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4352 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4353
4354 msgid "binary"
4355 msgstr "binario"
4356
4357 msgid "textmode"
4358 msgstr "modo testo"
4359
4360 msgid "unknown"
4361 msgstr "sconosciuto"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4365 msgstr ""
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "Can't check signature: %s\n"
4369 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
4370
4371 msgid "not a detached signature\n"
4372 msgstr "non è una firma separata\n"
4373
4374 msgid ""
4375 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4376 msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4380 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
4381
4382 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4383 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
4384
4385 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4386 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
4387
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4390 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
4391
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4394 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
4395
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4398 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
4399
4400 #, fuzzy
4401 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4402 msgstr ""
4403 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
4404
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4407 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
4408
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4411 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4412
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4415 msgstr ""
4416 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
4417
4418 #, fuzzy, c-format
4419 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4420 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4421 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4422
4423 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4424 msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non è presente\n"
4425
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid "please see %s for more information\n"
4428 msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4432 msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4436 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4440 msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
4441
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4444 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4452 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4453
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4456 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4457
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid ""
4460 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4461 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4462
4463 msgid "Uncompressed"
4464 msgstr "Non compresso"
4465
4466 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4467 #, fuzzy
4468 msgid "uncompressed|none"
4469 msgstr "Non compresso"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4473 msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
4474
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4477 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
4478
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "unknown option `%s'\n"
4481 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "File `%s' exists. "
4485 msgstr "Il file `%s' esiste. "
4486
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Overwrite? (y/N) "
4489 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "%s: unknown suffix\n"
4493 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
4494
4495 msgid "Enter new filename"
4496 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
4497
4498 msgid "writing to stdout\n"
4499 msgstr "scrivo su stdout\n"
4500
4501 #, fuzzy, c-format
4502 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4503 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4504 msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4508 msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4512 msgstr ""
4513 "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
4514 "esecuzione del programma\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4518 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
4519
4520 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4521 msgstr ""
4522 "ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente è potenzialmente\n"
4523 "non sicura\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4527 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
4528
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid "problem with the agent: %s\n"
4531 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
4532
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid " (main key ID %s)"
4535 msgstr " (key ID principale %08lX)"
4536
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid ""
4539 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4540 "certificate:\n"
4541 "\"%.*s\"\n"
4542 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4543 "created %s%s.\n"
4544 msgstr ""
4545 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
4546 "\"%.*s\"\n"
4547 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
4548
4549 msgid "Enter passphrase\n"
4550 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
4551
4552 msgid "cancelled by user\n"
4553 msgstr "interrotto dall'utente\n"
4554
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid ""
4557 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4558 "user: \"%s\"\n"
4559 msgstr ""
4560 "\n"
4561 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
4562 "dell'utente: \""
4563
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4566 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4570 msgstr ""
4571
4572 msgid ""
4573 "\n"
4574 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4575 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4576 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4577 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4578 msgstr ""
4579 "\n"
4580 "Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
4581 "deve\n"
4582 "essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine è immagazzinata nella tua "
4583 "chiave\n"
4584 "pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventerà "
4585 "molto\n"
4586 "grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
4587
4588 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4589 msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
4590
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4593 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4597 msgstr ""
4598
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4601 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
4602
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4605 msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n"
4606
4607 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4608 msgstr "Questa foto è giusta? (s/N/q) "
4609
4610 msgid "unable to display photo ID!\n"
4611 msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
4612
4613 msgid "No reason specified"
4614 msgstr "Nessuna ragione specificata"
4615
4616 msgid "Key is superseded"
4617 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
4618
4619 msgid "Key has been compromised"
4620 msgstr "Questa chiave è stata compromessa"
4621
4622 msgid "Key is no longer used"
4623 msgstr "La chiave non è più usata"
4624
4625 msgid "User ID is no longer valid"
4626 msgstr "L'user ID non è più valido"
4627
4628 msgid "reason for revocation: "
4629 msgstr "ragione della revoca: "
4630
4631 msgid "revocation comment: "
4632 msgstr "commento alla revoca: "
4633
4634 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4635 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4636 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4637 #. match the one in the answer string.
4638 #.
4639 #. i = please show me more information
4640 #. m = back to the main menu
4641 #. s = skip this key
4642 #. q = quit
4643 #.
4644 msgid "iImMqQsS"
4645 msgstr "iImMqQsS"
4646
4647 #, fuzzy
4648 msgid "No trust value assigned to:\n"
4649 msgstr ""
4650 "Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
4651 "%4u%c/%08lX %s \""
4652
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "  aka \"%s\"\n"
4655 msgstr "                alias \""
4656
4657 #, fuzzy
4658 msgid ""
4659 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4660 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
4661
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4664 msgstr " %d = Non lo so\n"
4665
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4668 msgstr " %d = NON mi fido\n"
4669
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4672 msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
4673
4674 #, fuzzy
4675 msgid "  m = back to the main menu\n"
4676 msgstr " m = torna al menù principale\n"
4677
4678 #, fuzzy
4679 msgid "  s = skip this key\n"
4680 msgstr " s = salta questa chiave\n"
4681
4682 #, fuzzy
4683 msgid "  q = quit\n"
4684 msgstr " q = abbandona\n"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4689 "\n"
4690 msgstr ""
4691
4692 msgid "Your decision? "
4693 msgstr "Cosa hai deciso? "
4694
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4697 msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
4698
4699 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4700 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
4701
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4704 msgstr ""
4705 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
4706
4707 #, fuzzy, c-format
4708 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4709 msgstr ""
4710 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
4711
4712 #, fuzzy
4713 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4714 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
4715
4716 msgid "This key belongs to us\n"
4717 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
4718
4719 #, fuzzy
4720 msgid ""
4721 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4722 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4723 "you may answer the next question with yes.\n"
4724 msgstr ""
4725 "NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
4726 "nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
4727 "rispondere sì alla prossima domanda.\n"
4728 "\n"
4729
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4732 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
4733
4734 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4735 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
4736
4737 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4738 msgstr ""
4739 "ATTENZIONE: questa chiave può essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
4740 "non è presente).\n"
4741
4742 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4743 msgstr ""
4744 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
4745
4746 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4747 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
4748
4749 #, fuzzy
4750 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4751 msgstr "         Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
4752
4753 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4754 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
4755
4756 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4757 msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n"
4758
4759 #, c-format
4760 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4761 msgstr ""
4762
4763 #, c-format
4764 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4765 msgstr ""
4766
4767 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4768 msgstr ""
4769
4770 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4771 msgstr ""
4772
4773 msgid "Note: This key has expired!\n"
4774 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
4775
4776 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4777 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
4778
4779 msgid ""
4780 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4781 msgstr ""
4782 "         Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
4783
4784 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4785 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
4786
4787 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4788 msgstr "          La firma è probabilmente un FALSO.\n"
4789
4790 msgid ""
4791 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4792 msgstr ""
4793 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
4794
4795 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4796 msgstr "         Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
4797
4798 #, c-format
4799 msgid "%s: skipped: %s\n"
4800 msgstr "%s: saltata: %s\n"
4801
4802 #, c-format
4803 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4804 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica già presente\n"
4805
4806 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4807 msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
4808
4809 msgid "Current recipients:\n"
4810 msgstr ""
4811
4812 msgid ""
4813 "\n"
4814 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4815 msgstr ""
4816 "\n"
4817 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
4818
4819 msgid "No such user ID.\n"
4820 msgstr "User ID inesistente.\n"
4821
4822 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4823 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
4824
4825 msgid "Public key is disabled.\n"
4826 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
4827
4828 msgid "skipped: public key already set\n"
4829 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata\n"
4830
4831 #, fuzzy, c-format
4832 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4833 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
4834
4835 #, c-format
4836 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4837 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
4838