Obsolete option --no-sig-create-check.
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gnupg package.
4 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
5 # Gruppo traduzione italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2012, 2013
6 # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013, 2014.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-11-16 16:08+0100\n"
13 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-26 14:41+0000\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25 msgstr "impossibile generare un numero primo con pbits=%u e qbits=%u\n"
26
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "impossibile generare un numero primo con meno di %d bit\n"
30
31 msgid "no entropy gathering module detected\n"
32 msgstr "modulo di raccolta entropia non rilevato\n"
33
34 #, c-format
35 msgid "can't lock `%s': %s\n"
36 msgstr "impossibile bloccare \"%s\": %s\n"
37
38 #, c-format
39 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
40 msgstr "attesa del blocco su \"%s\"...\n"
41
42 #, c-format
43 msgid "can't open `%s': %s\n"
44 msgstr "impossibile aprire \"%s\": %s\n"
45
46 #, c-format
47 msgid "can't stat `%s': %s\n"
48 msgstr "impossibile eseguire stat su \"%s\": %s\n"
49
50 #, c-format
51 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
52 msgstr "\"%s\" non è un file regolare - ignorato\n"
53
54 msgid "note: random_seed file is empty\n"
55 msgstr "nota: il file random_seed è vuoto\n"
56
57 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
58 msgstr "ATTENZIONE: dimensioni del file random_seed non valide - non usato\n"
59
60 #, c-format
61 msgid "can't read `%s': %s\n"
62 msgstr "impossibile leggere \"%s\": %s\n"
63
64 msgid "note: random_seed file not updated\n"
65 msgstr "nota: il file random_seed non è stato aggiornato\n"
66
67 #, c-format
68 msgid "can't create `%s': %s\n"
69 msgstr "impossibile creare \"%s\": %s\n"
70
71 #, c-format
72 msgid "can't write `%s': %s\n"
73 msgstr "impossibile scrivere su \"%s\": %s\n"
74
75 #, c-format
76 msgid "can't close `%s': %s\n"
77 msgstr "impossibile chiudere \"%s\": %s\n"
78
79 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
80 msgstr "ATTENZIONE: in uso generatore di numeri casuali non sicuro.\n"
81
82 msgid ""
83 "The random number generator is only a kludge to let\n"
84 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
85 "\n"
86 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
87 "\n"
88 msgstr ""
89 "Il generatore di numeri casuali è solo una soluzione improvvisata\n"
90 "per fare funzionare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
91 "\n"
92 "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
93 "\n"
94
95 msgid ""
96 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
97 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
98 "of the entropy.\n"
99 msgstr ""
100 "Attendere, raccolta dell'entropia. Durante l'attesa è possibile svolgere \n"
101 "qualche altro lavoro, questo migliorerà la qualità dell'entropia.\n"
102
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "\n"
106 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
107 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Svolgere qualche altro\n"
111 "lavoro per dare al SO la possibilità di raccogliere altra entropia\n"
112 "(sono necessari altri %d byte)\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
116 msgstr "archiviazione dell'impronta digitale non riuscita: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
120 msgstr "archiviazione della data di creazione non riuscita: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "reading public key failed: %s\n"
124 msgstr "lettura della chiave pubblica non riuscita: %s\n"
125
126 msgid "response does not contain the public key data\n"
127 msgstr "la risposta non contiene i dati della chiave pubblica\n"
128
129 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
130 msgstr "la risposta non contiene il modulo RSA\n"
131
132 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
133 msgstr "la risposta non contiene l'esponente pubblico RSA\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "using default PIN as %s\n"
137 msgstr "viene utilizzato come PIN predefinito %s\n"
138
139 #, c-format
140 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
141 msgstr ""
142 "impossibile usare come PIN predefinito %s: %s - l'utilizzo di altre "
143 "impostazioni predefinite sta per essere disabilitato\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
147 msgstr "||Inserire il PIN%%0A [firme create:%lu]"
148
149 msgid "||Please enter the PIN"
150 msgstr "||Inserire il PIN"
151
152 #, c-format
153 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
154 msgstr "PIN callback ha restituito l'errore: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
158 msgstr "Il PIN per CHV%d è troppo corto; la lunghezza minima è %d\n"
159
160 #, c-format
161 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
162 msgstr "verifica di CHV%d non riuscita: %s\n"
163
164 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
165 msgstr "errore nel recuperare lo stato del CHV dalla scheda\n"
166
167 msgid "card is permanently locked!\n"
168 msgstr "la scheda è bloccata in modo permanente.\n"
169
170 #, c-format
171 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
172 msgstr ""
173 "%d tentativi rimanenti per il PIN amministrativo prima che la scheda sia "
174 "bloccata permanentemente\n"
175
176 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
177 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
178 #, c-format
179 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
180 msgstr "|A|Inserire il PIN di Amministratore%%0A[tentativi rimasti: %d]"
181
182 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
183 msgstr "|A|Inserire il PIN di amministratore"
184
185 msgid "access to admin commands is not configured\n"
186 msgstr "l'accesso ai comandi di amministrazione non è configurato\n"
187
188 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
189 msgstr "Codice di ripristino non disponibile o non più disponibile\n"
190
191 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
192 msgstr "||Inserire il codice di ripristino per la scheda"
193
194 #, c-format
195 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
196 msgstr "Il codice di ripristino è troppo corto; la lunghezza minima è %d\n"
197
198 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
199 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
200 #. to get some infos on the string.
201 msgid "|RN|New Reset Code"
202 msgstr "|RN|Nuovo codice di ripristino"
203
204 msgid "|AN|New Admin PIN"
205 msgstr "|AN|Nuovo PIN amministrativo"
206
207 msgid "|N|New PIN"
208 msgstr "|N|Nuovo PIN"
209
210 #, c-format
211 msgid "error getting new PIN: %s\n"
212 msgstr "errore nell'ottenere il nuovo PIN: %s\n"
213
214 msgid "error reading application data\n"
215 msgstr "errore nel leggere i dati dell'applicazione\n"
216
217 msgid "error reading fingerprint DO\n"
218 msgstr "errore nel leggere il DO dell'impronta digitale\n"
219
220 msgid "key already exists\n"
221 msgstr "la chiave esiste già\n"
222
223 msgid "existing key will be replaced\n"
224 msgstr "la chiave esistente verrà sostituita\n"
225
226 msgid "generating new key\n"
227 msgstr "generazione di una nuova chiave\n"
228
229 msgid "writing new key\n"
230 msgstr "scrittura della nuova chiave\n"
231
232 msgid "creation timestamp missing\n"
233 msgstr "timestamp di creazione mancante\n"
234
235 #, c-format
236 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
237 msgstr "modulo RSA mancante o non della dimensione di %d bit\n"
238
239 #, c-format
240 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
241 msgstr "esponente RSA pubblico mancante o più grande di %d bit\n"
242
243 #, c-format
244 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
245 msgstr "numero primo RSA %s mancante o non della dimensione di %d bit\n"
246
247 #, c-format
248 msgid "failed to store the key: %s\n"
249 msgstr "archiviazione della chiave non riuscita: %s\n"
250
251 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
252 msgstr "attendere mentre la chiave viene generata...\n"
253
254 msgid "generating key failed\n"
255 msgstr "generazione della chiave non riuscita\n"
256
257 #, c-format
258 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
259 msgstr "generazione della chiave completata (%d secondi)\n"
260
261 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
262 msgstr "struttura della scheda OpenPGP non valida (DO 0x93)\n"
263
264 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
265 msgstr "l'impronta digitale sulla scheda non corrisponde a quella richiesta\n"
266
267 #, c-format
268 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
269 msgstr "la scheda non supporta l'algoritmo di digest %s\n"
270
271 #, c-format
272 msgid "signatures created so far: %lu\n"
273 msgstr "firme create finora: %lu\n"
274
275 msgid ""
276 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
277 msgstr ""
278 "la verifica del PIN amministratore è momentaneamente proibita tramite questo "
279 "comando\n"
280
281 #, c-format
282 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
283 msgstr "impossibile accedere a %s - scheda OpenPGP non valida?\n"
284
285 #, c-format
286 msgid "armor: %s\n"
287 msgstr "armatura: %s\n"
288
289 msgid "invalid armor header: "
290 msgstr "header dell'armatura non valido: "
291
292 msgid "armor header: "
293 msgstr "header dell'armatura: "
294
295 msgid "invalid clearsig header\n"
296 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
297
298 msgid "unknown armor header: "
299 msgstr "header dell'armatura sconosciuto: "
300
301 msgid "nested clear text signatures\n"
302 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
303
304 msgid "unexpected armor: "
305 msgstr "armatura inattesa: "
306
307 msgid "invalid dash escaped line: "
308 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
309
310 #, c-format
311 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
312 msgstr "carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
313
314 msgid "premature eof (no CRC)\n"
315 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
316
317 msgid "premature eof (in CRC)\n"
318 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
319
320 msgid "malformed CRC\n"
321 msgstr "CRC malformato\n"
322
323 #, c-format
324 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
325 msgstr "errore nel CRC; %06lX - %06lX\n"
326
327 msgid "premature eof (in trailer)\n"
328 msgstr "eof prematura (nel trailer)\n"
329
330 msgid "error in trailer line\n"
331 msgstr "errore nella riga del trailer\n"
332
333 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
334 msgstr "non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
335
336 #, c-format
337 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
338 msgstr "armatura non valida: riga più lunga di %d caratteri\n"
339
340 msgid ""
341 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
342 msgstr ""
343 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
344 "un MTA con qualche bug\n"
345
346 #, c-format
347 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
348 msgstr "scheda OpenPGP non disponibile: %s\n"
349
350 #, c-format
351 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
352 msgstr "rilevata scheda OpenPGP n. %s\n"
353
354 msgid "can't do this in batch mode\n"
355 msgstr "impossibile eseguire in modalità batch\n"
356
357 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
358 msgstr "Questo comando è disponibile solo per schede di versione 2\n"
359
360 msgid "Your selection? "
361 msgstr "Selezione? "
362
363 msgid "[not set]"
364 msgstr "[non impostato]"
365
366 msgid "male"
367 msgstr "maschio"
368
369 msgid "female"
370 msgstr "femmina"
371
372 msgid "unspecified"
373 msgstr "non specificato"
374
375 # ??? (Md)
376 msgid "not forced"
377 msgstr "non forzato"
378
379 msgid "forced"
380 msgstr "forzato"
381
382 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
383 msgstr "Errore: attualmente è permesso solo ASCII semplice.\n"
384
385 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
386 msgstr "Errore: Il carattere \"<\" non può essere usato.\n"
387
388 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
389 msgstr "Errore: non sono ammessi doppi spazi.\n"
390
391 msgid "Cardholder's surname: "
392 msgstr "Cognome del proprietario della scheda: "
393
394 msgid "Cardholder's given name: "
395 msgstr "Nome del proprietario della scheda: "
396
397 #, c-format
398 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
399 msgstr "Errore: nome combinato troppo lungo (il limite è %d caratteri).\n"
400
401 msgid "URL to retrieve public key: "
402 msgstr "URL per recuperare la chiave pubblica: "
403
404 #, c-format
405 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
406 msgstr "Errore: URL troppo lungo (il limite è %d caratteri).\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
410 msgstr "errore nell'allocare sufficiente memoria: %s\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "error reading `%s': %s\n"
414 msgstr "errore nel leggere \"%s\": %s\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "error writing `%s': %s\n"
418 msgstr "errore nella scrivere \"%s\": %s\n"
419
420 msgid "Login data (account name): "
421 msgstr "Dati login (nome account): "
422
423 #, c-format
424 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
425 msgstr "Errore: dati login troppo lunghi (il limite è %d caratteri).\n"
426
427 msgid "Private DO data: "
428 msgstr "Dati DO privati: "
429
430 #, c-format
431 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
432 msgstr "Errore: dati DO privati troppo lunghi (il limite è %d caratteri).\n"
433
434 msgid "Language preferences: "
435 msgstr "Preferenze della lingua: "
436
437 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
438 msgstr "Errore: lunghezza della stringa di preferenze non valida.\n"
439
440 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
441 msgstr "Errore: carattere non valido nella stringa di preferenze.\n"
442
443 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
444 msgstr "Sesso ((m)aschile, (f)emminile o spazio): "
445
446 msgid "Error: invalid response.\n"
447 msgstr "Errore: risposta non valida.\n"
448
449 msgid "CA fingerprint: "
450 msgstr "Impronta digitale CA: "
451
452 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
453 msgstr "Errore: impronta non valida.\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "key operation not possible: %s\n"
457 msgstr "operazione su chiave non possibile: %s\n"
458
459 msgid "not an OpenPGP card"
460 msgstr "non è una scheda OpenPGP"
461
462 #, c-format
463 msgid "error getting current key info: %s\n"
464 msgstr "errore nell'ottenere informazioni sulla chiave corrente: %s\n"
465
466 msgid "Replace existing key? (y/N) "
467 msgstr "Sostituire la chiave esistente? (s/N) "
468
469 msgid ""
470 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
471 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
472 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
473 msgstr ""
474 "Nota: non c'è alcuna garanzia che la scheda supporti la dimensione "
475 "richiesta.\n"
476 "      Se la generazione della chiave non dovesse funzionare, controllare\n"
477 "      la documentazione della scheda per verificare quali dimensioni sono "
478 "consentite.\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
482 msgstr "Quale dimensione impostare per la chiave di firma? (%u) "
483
484 #, c-format
485 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
486 msgstr "Quale dimensione impostare per la chiave di cifratura? (%u) "
487
488 #, c-format
489 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
490 msgstr "Quale dimensione impostare per la chiave di autenticazione? (%u) "
491
492 #, c-format
493 msgid "rounded up to %u bits\n"
494 msgstr "arrotondata per eccesso a %u bit\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
498 msgstr "Le dimensioni delle chiavi %s devono essere nell'intervallo %u-%u\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
502 msgstr "La scheda verrà ora riconfigurata per generare una chiave di %u bit\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
506 msgstr "errore nella modifica della chiave %d in %u bit: %s\n"
507
508 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
509 msgstr ""
510 "Effettuare il backup della chiave di cifratura al di fuori della scheda? (S/"
511 "n) "
512
513 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
514 msgstr "Nota: le chiavi sono già memorizzate sulla scheda.\n"
515
516 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
517 msgstr "Sostituire le chiavi esistenti? (s/N) "
518
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
522 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
523 "You should change them using the command --change-pin\n"
524 msgstr ""
525 "Le impostazioni di fabbrica dei PIN sono\n"
526 "   PIN = \"%s\" PIN amministrativo \"%s\"\n"
527 "Per cambiarle usare il comando --change-pin\n"
528
529 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
530 msgstr "Selezionare il tipo di chiave da generare:\n"
531
532 msgid "   (1) Signature key\n"
533 msgstr "   (1) Chiave di firma\n"
534
535 msgid "   (2) Encryption key\n"
536 msgstr "   (2) Chiave di cifratura\n"
537
538 msgid "   (3) Authentication key\n"
539 msgstr "   (3) Chiave di autenticazione\n"
540
541 msgid "Invalid selection.\n"
542 msgstr "Selezione non valida.\n"
543
544 msgid "Please select where to store the key:\n"
545 msgstr "Selezionare dove archiviare la chiave:\n"
546
547 msgid "unknown key protection algorithm\n"
548 msgstr "algoritmo di protezione chiave sconosciuto\n"
549
550 msgid "secret parts of key are not available\n"
551 msgstr "le parti segrete della chiave non sono disponibili\n"
552
553 msgid "secret key already stored on a card\n"
554 msgstr "chiave segreta già archiviata su una scheda\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "error writing key to card: %s\n"
558 msgstr "errore nello scrivere la chiave sulla scheda: %s\n"
559
560 msgid "quit this menu"
561 msgstr "Abbandona questo menù"
562
563 msgid "show admin commands"
564 msgstr "Mostra comandi amministrativi"
565
566 msgid "show this help"
567 msgstr "Mostra questo aiuto"
568
569 msgid "list all available data"
570 msgstr "Elenca tutti i dati disponibili"
571
572 msgid "change card holder's name"
573 msgstr "Cambia il nome del proprietario della scheda"
574
575 msgid "change URL to retrieve key"
576 msgstr "Cambia l'URL per recuperare la chiave"
577
578 msgid "fetch the key specified in the card URL"
579 msgstr "Preleva la chiave specificata nell'URL della scheda"
580
581 msgid "change the login name"
582 msgstr "Cambia il nome di login"
583
584 msgid "change the language preferences"
585 msgstr "Cambia le preferenze della lingua"
586
587 msgid "change card holder's sex"
588 msgstr "Cambia il sesso del proprietario della scheda"
589
590 msgid "change a CA fingerprint"
591 msgstr "Cambia l'impronta digitale di un CA"
592
593 msgid "toggle the signature force PIN flag"
594 msgstr "Commuta il flag del PIN per forzare la firma"
595
596 msgid "generate new keys"
597 msgstr "Genera nuove chiavi"
598
599 msgid "menu to change or unblock the PIN"
600 msgstr "Menù per cambiare o sbloccare il PIN"
601
602 msgid "verify the PIN and list all data"
603 msgstr "Verifica il PIN ed elenca tutti i dati"
604
605 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
606 msgstr "Sblocca il PIN usando un codice di ripristino"
607
608 msgid "gpg/card> "
609 msgstr "gpg/scheda> "
610
611 msgid "Admin-only command\n"
612 msgstr "Solo comandi amministrativi\n"
613
614 msgid "Admin commands are allowed\n"
615 msgstr "I comandi amministrativi sono permessi\n"
616
617 msgid "Admin commands are not allowed\n"
618 msgstr "I comandi amministrativi non sono permessi\n"
619
620 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
621 msgstr "Comando non valido  (provare \"help\")\n"
622
623 msgid "card reader not available\n"
624 msgstr "lettore di schede non disponibile\n"
625
626 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
627 msgstr "Inserire la scheda e premere Invio o \"c\" per annullare: "
628
629 #, c-format
630 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
631 msgstr "selezione di openpgp non riuscita: %s\n"
632
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
636 "   %.*s\n"
637 msgstr ""
638 "Rimuovere la scheda attuale e inserire quella con numero di serie:\n"
639 "   %.*s\n"
640
641 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
642 msgstr "Premere Invio quando pronto oppure inserire \"c\" per annullare: "
643
644 msgid "Enter New Admin PIN: "
645 msgstr "Inserire nuovo PIN amministrativo: "
646
647 msgid "Enter New PIN: "
648 msgstr "Inerire nuovo PIN: "
649
650 msgid "Enter Admin PIN: "
651 msgstr "Inserire PIN amministrativo: "
652
653 msgid "Enter PIN: "
654 msgstr "Inserire PIN: "
655
656 msgid "Repeat this PIN: "
657 msgstr "Ripetere questo PIN: "
658
659 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
660 msgstr "PIN ripetuto non correttamente; provare di nuovo"
661
662 #, c-format
663 msgid "can't open `%s'\n"
664 msgstr "impossibile aprire \"%s\"\n"
665
666 msgid "--output doesn't work for this command\n"
667 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
668
669 #, c-format
670 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
671 msgstr "chiave \"%s\" non trovata: %s\n"
672
673 #, c-format
674 msgid "error reading keyblock: %s\n"
675 msgstr "errore nel leggere il keyblock: %s\n"
676
677 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
678 msgstr "(a meno di non specificare la chiave tramite l'impronta digitale)\n"
679
680 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
681 msgstr "impossibile eseguire in modalità batch senza \"--yes\"\n"
682
683 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
684 msgstr "Eliminare questa chiave dal portachiavi? (s/N) "
685
686 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
687 msgstr "Questa è una chiave segreta: eliminarla veramente? (s/N) "
688
689 #, c-format
690 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
691 msgstr "eliminazione del keyblock non riuscita: %s\n"
692
693 msgid "ownertrust information cleared\n"
694 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
698 msgstr "è presente una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\".\n"
699
700 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
701 msgstr "usare prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per eliminarla.\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "error creating passphrase: %s\n"
705 msgstr "errore nel creare la passhprase: %s\n"
706
707 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
708 msgstr ""
709 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "using cipher %s\n"
713 msgstr "utilizzo del cifrario %s\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "`%s' already compressed\n"
717 msgstr "\"%s\" è già compresso\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
721 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è un file vuoto\n"
722
723 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
724 msgstr ""
725 "in modalità --pgp2 è possibile cifrare solo su chiavi RSA lunghe al massimo "
726 "2048 bit\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "reading from `%s'\n"
730 msgstr "lettura da \"%s\"\n"
731
732 msgid ""
733 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
734 msgstr ""
735 "impossibile usare il cifrario IDEA per tutte le chiavi che si stanno "
736 "cifrando.\n"
737
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
741 msgstr ""
742 "ATTENZIONE: forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze del "
743 "destinatario\n"
744
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
748 "preferences\n"
749 msgstr ""
750 "ATTENZIONE: forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze "
751 "del destinatario\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
755 msgstr ""
756 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
760 msgstr "non è possibile usare %s mentre si è in modalità %s\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
764 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "%s encrypted data\n"
768 msgstr "dati cifrati con %s\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
772 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
773
774 msgid ""
775 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
776 msgstr ""
777 "ATTENZIONE: il messaggio è stato cifrato con una chiave debole nel cifrario "
778 "simmetrico.\n"
779
780 msgid "problem handling encrypted packet\n"
781 msgstr "problema nel gestire il pacchetto cifrato\n"
782
783 msgid "no remote program execution supported\n"
784 msgstr "non è supportata l'esecuzione remota dei programmi\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
788 msgstr "impossibile creare la directory \"%s\": %s\n"
789
790 msgid ""
791 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
792 msgstr ""
793 "le chiamate a programmi esterni sono disabilitate a causa dei permessi non "
794 "sicuri del file delle opzioni\n"
795
796 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
797 msgstr ""
798 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
799 "esterni\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
803 msgstr "impossibile eseguire il programma \"%s\": %s\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
807 msgstr "impossibile eseguire la shell \"%s\": %s\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "system error while calling external program: %s\n"
811 msgstr "errore di sistema durante la chiamata del programma esterno: %s\n"
812
813 msgid "unnatural exit of external program\n"
814 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
815
816 msgid "unable to execute external program\n"
817 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "unable to read external program response: %s\n"
821 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
825 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere il file temporaneo (%s) \"%s\": %s\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
829 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea \"%s\": %s\n"
830
831 msgid "export signatures that are marked as local-only"
832 msgstr "esporta le firme contrassegnate come solo locali"
833
834 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
835 msgstr "esporta gli attributi degli ID utente (generalmente ID fotografici)"
836
837 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
838 msgstr "esporta le chiavi revocate impostate come \"sensibili\""
839
840 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
841 msgstr "rimuove la passphrase dalle sottochiavi esportate"
842
843 msgid "remove unusable parts from key during export"
844 msgstr "rimuove le parti non utilizzabili dalla chiave durante l'esportazione"
845
846 msgid "remove as much as possible from key during export"
847 msgstr "rimuove quanto più possibile dalla chiave durante l'esportazione"
848
849 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
850 msgstr "esportazione delle chiavi segrete non consentita\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
854 msgstr "chiave %s: non protetta - saltata\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
858 msgstr "chiave %s: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
862 msgstr "chiave %s: materiale della chiave sulla scheda - saltata\n"
863
864 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
865 msgstr "in procinto di esportare una sottochiave non protetta\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
869 msgstr "rimozione della protezione alla sottochiave non riuscita: %s\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
873 msgstr ""
874 "ATTENZIONE: la chiave segreta %s non ha un codice di controllo SK semplice\n"
875
876 msgid "WARNING: nothing exported\n"
877 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
878
879 msgid ""
880 "@Commands:\n"
881 " "
882 msgstr ""
883 "@Comandi:\n"
884 " "
885
886 msgid "|[file]|make a signature"
887 msgstr "|[FILE]|Crea una firma"
888
889 msgid "|[file]|make a clear text signature"
890 msgstr "|[FILE]|Crea una firma con testo in chiaro"
891
892 msgid "make a detached signature"
893 msgstr "Crea una firma separata"
894
895 msgid "encrypt data"
896 msgstr "Cifra i dati"
897
898 msgid "encryption only with symmetric cipher"
899 msgstr "Cifratura solo con cifrario simmetrico"
900
901 msgid "decrypt data (default)"
902 msgstr "Decifra i dati (predefinito)"
903
904 msgid "verify a signature"
905 msgstr "Verifica una firma"
906
907 msgid "list keys"
908 msgstr "Elenca le chiavi"
909
910 msgid "list keys and signatures"
911 msgstr "Elenca le chiavi e le firme"
912
913 msgid "list and check key signatures"
914 msgstr "Elenca e controlla le firme delle chiavi"
915
916 msgid "list keys and fingerprints"
917 msgstr "Elenca le chiavi e le impronte digitali"
918
919 msgid "list secret keys"
920 msgstr "Elenca le chiavi segrete"
921
922 msgid "generate a new key pair"
923 msgstr "Genera una nuova coppia di chiavi"
924
925 msgid "remove keys from the public keyring"
926 msgstr "Rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
927
928 msgid "remove keys from the secret keyring"
929 msgstr "Rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
930
931 msgid "sign a key"
932 msgstr "Firma una chiave"
933
934 msgid "sign a key locally"
935 msgstr "Firma una chiave localmente"
936
937 msgid "sign or edit a key"
938 msgstr "Firma o modifica una chiave"
939
940 msgid "generate a revocation certificate"
941 msgstr "Genera un certificato di revoca"
942
943 msgid "export keys"
944 msgstr "Esporta le chiavi"
945
946 msgid "export keys to a key server"
947 msgstr "Esporta le chiavi su un server di chiavi"
948
949 msgid "import keys from a key server"
950 msgstr "Importa le chiavi da un server di chiavi"
951
952 msgid "search for keys on a key server"
953 msgstr "Cerca le chiavi su un server di chiavi"
954
955 msgid "update all keys from a keyserver"
956 msgstr "Aggiorna tutte le chiavi da un server di chiavi"
957
958 msgid "import/merge keys"
959 msgstr "Importa/Incorpora delle chiavi"
960
961 msgid "print the card status"
962 msgstr "Stampa lo stato della scheda"
963
964 msgid "change data on a card"
965 msgstr "Modifica i dati su una scheda"
966
967 msgid "change a card's PIN"
968 msgstr "Modifica il PIN di una scheda"
969
970 msgid "update the trust database"
971 msgstr "Aggiorna il database della fiducia"
972
973 msgid "|algo [files]|print message digests"
974 msgstr "|ALGO [FILE...]|Stampa tutti i messaggi di digest"
975
976 msgid ""
977 "@\n"
978 "Options:\n"
979 " "
980 msgstr ""
981 "@\n"
982 "Opzioni:\n"
983 " "
984
985 msgid "create ascii armored output"
986 msgstr "Crea un output ascii con armatura"
987
988 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
989 msgstr "|NOME|Cifra per NOME"
990
991 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
992 msgstr "Usa questo ID utente per firmare o decifrare"
993
994 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
995 msgstr "|N|Imposta a N il livello di compressione (0 disab.)"
996
997 msgid "use canonical text mode"
998 msgstr "Usa la modalità testo canonico"
999
1000 msgid "use as output file"
1001 msgstr "Usa come file di output"
1002
1003 msgid "verbose"
1004 msgstr "Prolisso"
1005
1006 msgid "do not make any changes"
1007 msgstr "Non esegue alcuna modifica"
1008
1009 msgid "prompt before overwriting"
1010 msgstr "Chiede conferma prima di sovrascrivere"
1011
1012 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1013 msgstr "Utilizza un rigido comportamento OpenGPG"
1014
1015 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1016 msgstr "Genera messaggi compatibili con PGP 2.x"
1017
1018 msgid ""
1019 "@\n"
1020 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1021 msgstr ""
1022 "@\n"
1023 "(Consultare la pagina man per un elenco completo di tutti i comandi e "
1024 "opzioni)\n"
1025
1026 msgid ""
1027 "@\n"
1028 "Examples:\n"
1029 "\n"
1030 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1031 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1032 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1033 " --list-keys [names]        show keys\n"
1034 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1035 msgstr ""
1036 "@\n"
1037 "Esempi:\n"
1038 "\n"
1039 " -se -r Mario [FILE]        Firma e cifra per l'utente Mario\n"
1040 " --clearsign [FILE]         Crea una firma con testo in chiaro\n"
1041 " --detach-sign [FILE]       Crea una firma separata\n"
1042 " --list-keys [FILE]         Mostra le chiavi\n"
1043 " --fingerprint [FILE]       Mostra le impronte digitali\n"
1044
1045 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1046 msgstr "Segnalare eventuali bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1047
1048 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1049 msgstr "Uso: gpg [OPZIONE...] [FILE...] (-h per l'aiuto)"
1050
1051 msgid ""
1052 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1053 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1054 "Default operation depends on the input data\n"
1055 msgstr ""
1056 "Sintassi: gpg [OPZIONI] [FILE]\n"
1057 "Firma, controlla, cifra o decifra.\n"
1058 "L'operazione predefinita dipende dai dati di input.\n"
1059
1060 msgid ""
1061 "\n"
1062 "Supported algorithms:\n"
1063 msgstr ""
1064 "\n"
1065 "Algoritmi supportati:\n"
1066
1067 msgid "Pubkey: "
1068 msgstr "A chiave pubblica: "
1069
1070 msgid "Cipher: "
1071 msgstr "Cifrari: "
1072
1073 msgid "Hash: "
1074 msgstr "Hash: "
1075
1076 msgid "Compression: "
1077 msgstr "Compressione: "
1078
1079 msgid "usage: gpg [options] "
1080 msgstr "Uso: gpg [OPZIONE...] "
1081
1082 msgid "conflicting commands\n"
1083 msgstr "comandi in conflitto\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1087 msgstr "nessun segno \"=\" trovato nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1091 msgstr "ATTENZIONE: proprietario della directory home \"%s\" non sicuro\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1095 msgstr ""
1096 "ATTENZIONE: proprietario del file di configurazione \"%s\" non sicuro\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1100 msgstr "ATTENZIONE: permessi non sicuri per la directory home \"%s\"\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1104 msgstr "ATTENZIONE: permessi non sicuri per il file di configurazione \"%s\"\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1108 msgstr ""
1109 "ATTENZIONE: l'inclusione della proprietà nella directory home '%s' non è "
1110 "sicura\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1115 msgstr ""
1116 "ATTENZIONE: l'inclusione della proprietà nel file di configurazione \"%s\" "
1117 "non è sicura\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1121 msgstr ""
1122 "ATTENZIONE: i permessi della directory correlata alla directory home \"%s\" "
1123 "non sono sicuri\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1128 msgstr ""
1129 "ATTENZIONE: i permessi della directory correlata al file di configurazione "
1130 "\"%s\" non sono sicuri\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1134 msgstr "elemento di configurazione \"%s\" sconosciuto\n"
1135
1136 msgid "display photo IDs during key listings"
1137 msgstr "Mostra ID fotografici nell'elencare le chiavi"
1138
1139 msgid "show policy URLs during signature listings"
1140 msgstr "Mostra gli URL delle politiche nell'elencare le firme"
1141
1142 msgid "show all notations during signature listings"
1143 msgstr "Mostra tutte le annotazioni nell'elencare le firme"
1144
1145 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1146 msgstr "Mostra le annotazioni standard IETF nell'elencare le firme"
1147
1148 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1149 msgstr "Mostra le annotazioni fornite dall'utente nell'elencare le firme"
1150
1151 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1152 msgstr "Mostra gli URL dei server di chiavi preferiti nell'elencare le firme"
1153
1154 msgid "show user ID validity during key listings"
1155 msgstr "Mostra la validità dell'ID utente nell'elencare le chiavi"
1156
1157 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1158 msgstr "Mostra gli ID utenti revocati e scaduti nell'elencare le chiavi"
1159
1160 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1161 msgstr "Mostra le sottochiavi revocate e scadute nell'elencare le chiavi"
1162
1163 msgid "show the keyring name in key listings"
1164 msgstr "Mostra il nome del portachiavi nell'elencare le chiavi"
1165
1166 msgid "show expiration dates during signature listings"
1167 msgstr "Mostra le date di scadenza nell'elencare le firme"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1171 msgstr "Nota: ignorato il vecchio file \"%s\" delle opzioni predefinite\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1175 msgstr "Nota: nessun file \"%s\" delle opzioni predefinite\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "option file `%s': %s\n"
1179 msgstr "file delle opzioni \"%s\": %s\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "reading options from `%s'\n"
1183 msgstr "lettura delle opzioni da \"%s\"\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1187 msgstr "Nota: normalmente %s non deve essere usato.\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1191 msgstr "\"%s\" non è una data di scadenza firma valida\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1195 msgstr "\"%s\" non è un set di caratteri valido\n"
1196
1197 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1198 msgstr "impossibile analizzare l'URL del server di chiavi\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1202 msgstr "%s:%d: opzioni del server di chiavi non valide\n"
1203
1204 msgid "invalid keyserver options\n"
1205 msgstr "opzioni del server di chiavi non valide\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1209 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
1210
1211 msgid "invalid import options\n"
1212 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1216 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
1217
1218 msgid "invalid export options\n"
1219 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1223 msgstr "%s:%d: opzioni di elenco non valide\n"
1224
1225 msgid "invalid list options\n"
1226 msgstr "opzioni di elenco non valide\n"
1227
1228 msgid "display photo IDs during signature verification"
1229 msgstr "Mostra ID fotografici nel verificare le firme"
1230
1231 msgid "show policy URLs during signature verification"
1232 msgstr "Mostra gli URL delle politiche nel verificare le firme"
1233
1234 msgid "show all notations during signature verification"
1235 msgstr "Mostra tutte le annotazioni nel verificare le firme"
1236
1237 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1238 msgstr "Mostra l'annotazione standard IETF nel verificare le firme"
1239
1240 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1241 msgstr "Mostra le annotatazioni fornite dall'utente nel verificare le firme"
1242
1243 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1244 msgstr "Mostra gli URL dei server di chiavi preferiti nel verificare le firme"
1245
1246 msgid "show user ID validity during signature verification"
1247 msgstr "Mostra la validità dell'ID nel verificare le firme"
1248
1249 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1250 msgstr "Mostra gli ID utenti revocati o scaduti nel verificare le firme"
1251
1252 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1253 msgstr "Mostra solo l'ID utente primario nel verificare le firme"
1254
1255 msgid "validate signatures with PKA data"
1256 msgstr "Convalida le firme con dati PKA"
1257
1258 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1259 msgstr "Innalza la fiducia delle firme con dati PKA validi"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1263 msgstr "%s:%d: opzioni di verifica non valide\n"
1264
1265 msgid "invalid verify options\n"
1266 msgstr "opzioni di verifica non valide\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1270 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1274 msgstr "%s:%d: elenco auto-key-locate non valido\n"
1275
1276 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1277 msgstr "elenco auto-key-locate non valido\n"
1278
1279 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1280 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core.\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1284 msgstr "ATTENZIONE: %s prevale su %s\n"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1288 msgstr "%s non consentito assieme a %s.\n"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1292 msgstr "%s non ha senso usato assieme a %s.\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1296 msgstr "Nota: %s non è disponibile in questa versione\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1300 msgstr "non verrà eseguito con la memoria insicura a causa di %s\n"
1301
1302 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1303 msgstr ""
1304 "nella modalità --pgp2 è possibile creare solo firme in chiaro o separate\n"
1305
1306 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1307 msgstr ""
1308 "nella modalità --pgp2 non è possibile firmare e cifrare contemporaneamente\n"
1309
1310 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1311 msgstr ""
1312 "è necessario usare dei file (e non una pipe) quando si opera con --pgp2 "
1313 "abilitato.\n"
1314
1315 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1316 msgstr ""
1317 "nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
1318
1319 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1320 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
1321
1322 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1323 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
1324
1325 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1326 msgstr "l'algoritmo di compressione selezionato non è valido\n"
1327
1328 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1329 msgstr "l'algoritmo di certificazione digest selezionato non è valido\n"
1330
1331 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1332 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
1333
1334 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1335 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
1336
1337 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1338 msgstr "max-cert-depth deve essere compreso tra 1 e 255\n"
1339
1340 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1341 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
1342
1343 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1344 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
1345
1346 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1347 msgstr "Nota: l'uso della modalità S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
1348
1349 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1350 msgstr "modalità S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
1351
1352 msgid "invalid default preferences\n"
1353 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
1354
1355 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1356 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
1357
1358 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1359 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
1360
1361 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1362 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1366 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1370 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1374 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1378 msgstr ""
1379 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1383 msgstr "inizializzazione del TrustDB non riuscita: %s\n"
1384
1385 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1386 msgstr ""
1387 "ATTENZIONE: indicati destinatari (-r) senza usare la crittografia a chiave "
1388 "pubblica\n"
1389
1390 msgid "--store [filename]"
1391 msgstr "--store [NOMEFILE]"
1392
1393 msgid "--symmetric [filename]"
1394 msgstr "--symmetric [NOMEFILE]"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1398 msgstr "cifratura simmetrica di \"%s\" non riuscita: %s\n"
1399
1400 msgid "--encrypt [filename]"
1401 msgstr "--encrypt [NOMEFILE]"
1402
1403 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1404 msgstr "--symmetric --encrypt [NOMEFILE]"
1405
1406 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1407 msgstr "non è possibile usare --symmetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1411 msgstr "non è possibile usare --symmetric --encrypt in modalità %s\n"
1412
1413 msgid "--sign [filename]"
1414 msgstr "--sign [NOMEFILE]"
1415
1416 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1417 msgstr "--sign --encrypt [NOMEFILE]"
1418
1419 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1420 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [NOMEFILE]"
1421
1422 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1423 msgstr "non è possibile usare --symmetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1427 msgstr "non è possibile usare --symmetric --sign --encrypt in modalità %s\n"
1428
1429 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1430 msgstr "--sign --symmetric [NOMEFILE]"
1431
1432 msgid "--clearsign [filename]"
1433 msgstr "--clearsign [NOMEFILE]"
1434
1435 msgid "--decrypt [filename]"
1436 msgstr "--decrypt [NOMEFILE]"
1437
1438 msgid "--sign-key user-id"
1439 msgstr "--sign-key user-id"
1440
1441 msgid "--lsign-key user-id"
1442 msgstr "--lsign-key user-id"
1443
1444 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1445 msgstr "--edit-key user-id [COMANDI]"
1446
1447 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1448 msgstr "-k[v][v][v][c] [ID_UTENTE] [PORTACHIAVI]"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1452 msgstr "invio al server di chiavi non riuscito: %s\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1456 msgstr "ricezione dal server di chiavi non riuscita: %s\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "key export failed: %s\n"
1460 msgstr "esportazione della chiave non riuscita: %s\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1464 msgstr "ricerca nel server di chiavi non riuscita: %s\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1468 msgstr "aggiornamento dal server di chiavi non riuscito: %s\n"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1472 msgstr "rimozione dell'armatura non riuscita: %s\n"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1476 msgstr "creazione dell'armatura non riuscita: %s\n"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1480 msgstr "algoritmo di hash \"%s\" non valido\n"
1481
1482 msgid "[filename]"
1483 msgstr "[NOMEFILE]"
1484
1485 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1486 msgstr "Procedere e digitare il proprio messaggio...\n"
1487
1488 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1489 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
1490
1491 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1492 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
1493
1494 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1495 msgstr "l'URL fornito per il server di chiavi principale non è valido\n"
1496
1497 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1498 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1499
1500 msgid "[User ID not found]"
1501 msgstr "[ID utente non trovato]"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1505 msgstr "recuperato automaticamente \"%s\" attraverso %s\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1509 msgstr "Chiave %s non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1513 msgstr ""
1514 "nessuna sottochiave segreta per la sottochiave pubblica %s - ignorata\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1518 msgstr "usata la sottochiave %s invece della chiave primaria %s\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1522 msgstr "chiave %s: chiave segreta senza chiave pubblica - omessa\n"
1523
1524 msgid "be somewhat more quiet"
1525 msgstr "Meno prolisso"
1526
1527 msgid "take the keys from this keyring"
1528 msgstr "Prende le chiavi da questo portachiavi"
1529
1530 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1531 msgstr "Segnala i conflitti di data solo con un avviso"
1532
1533 msgid "|FD|write status info to this FD"
1534 msgstr "|FD|Scrive le informazioni di stato sul FD"
1535
1536 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1537 msgstr "Uso: gpgv [OPZIONE...] [FILE...] (-h per l'aiuto)"
1538
1539 msgid ""
1540 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1541 "Check signatures against known trusted keys\n"
1542 msgstr ""
1543 "Sintassi: gpgv [opzioni][file]\n"
1544 "Controlla le firme confrontandole con chiavi affidabili\n"
1545
1546 msgid ""
1547 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1548 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1549 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1550 msgstr ""
1551 "È necessario assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato a\n"
1552 "terzi. Serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
1553 "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
1554
1555 msgid ""
1556 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1557 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1558 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1559 "ultimately trusted\n"
1560 msgstr ""
1561 "Per costruire il web-of-trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi sono\n"
1562 "completamente affidabili - di solito quelle per cui è disponibile la chiave\n"
1563 "segreta. Rispondere \"sì\" per impostare questa chiave come affidabile.\n"
1564
1565 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1566 msgstr "Per usare comunque questa chiave non fidata, rispondere \"sì\"."
1567
1568 msgid ""
1569 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1570 msgstr "Inserire l'user ID del destinatario a cui mandare il messaggio."
1571
1572 msgid ""
1573 "Select the algorithm to use.\n"
1574 "\n"
1575 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1576 "for signatures.\n"
1577 "\n"
1578 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1579 "\n"
1580 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1581 "\n"
1582 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1583 msgstr ""
1584 "Selezionare l'algoritmo da usare.\n"
1585 "\n"
1586 "DSA (Digital Signature Algorithm, o anche DSS) può essere usato solo per "
1587 "firmare.\n"
1588 "\n"
1589 "Elgamal è un algoritmo usato solo per cifrare.\n"
1590 "\n"
1591 "RSA può essere usato per firmare e per cifrare.\n"
1592 "\n"
1593 "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave con capacità di "
1594 "firma."
1595
1596 msgid ""
1597 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1598 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1599 "Please consult your security expert first."
1600 msgstr ""
1601 "In generale non è una buona idea usare la stessa chiave per le firme e la\n"
1602 "cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati "
1603 "campi.\n"
1604 "Consultare un esperto di sicurezza."
1605
1606 msgid "Enter the size of the key"
1607 msgstr "Inserire la dimensione della chiave"
1608
1609 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1610 msgstr "Rispondere \"sì\" o \"no\""
1611
1612 msgid ""
1613 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1614 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1615 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1616 "the given value as an interval."
1617 msgstr ""
1618 "Inserire il valore richiesto come indicato nel prompt.\n"
1619 "È possibile inserire una data in formato ISO (AAAA-MM-GG), ma non\n"
1620 "sarà fornito un messaggio di errore corretto: il sistema cerca di\n"
1621 "interpretare il valore fornito come un intervallo."
1622
1623 msgid "Enter the name of the key holder"
1624 msgstr "Inserire il nome del proprietario della chiave"
1625
1626 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1627 msgstr "inserire un indirizzo email opzionale (ma fortemente suggerito)"
1628
1629 msgid "Please enter an optional comment"
1630 msgstr "Inserire un commento opzionale"
1631
1632 msgid ""
1633 "N  to change the name.\n"
1634 "C  to change the comment.\n"
1635 "E  to change the email address.\n"
1636 "O  to continue with key generation.\n"
1637 "Q  to quit the key generation."
1638 msgstr ""
1639 "N  per cambiare il nome.\n"
1640 "C  per cambiare il commento.\n"
1641 "E  per cambiare l'indirizzo email.\n"
1642 "O  per continuare con la generazione della chiave.\n"
1643 "Q  per abbandonare il processo di generazione della chiave."
1644
1645 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1646 msgstr "Rispondere \"sì\" (o \"s\") per generare la sottochiave."
1647
1648 msgid ""
1649 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1650 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1651 "know how carefully you verified this.\n"
1652 "\n"
1653 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1654 "the\n"
1655 "    key.\n"
1656 "\n"
1657 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1658 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1659 "for\n"
1660 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1661 "user.\n"
1662 "\n"
1663 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1664 "could\n"
1665 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1666 "the\n"
1667 "    key against a photo ID.\n"
1668 "\n"
1669 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1670 "could\n"
1671 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1672 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1673 "a\n"
1674 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1675 "the\n"
1676 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1677 "exchange\n"
1678 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1679 "\n"
1680 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1681 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1682 "\"\n"
1683 "mean to you when you sign other keys.\n"
1684 "\n"
1685 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1686 msgstr ""
1687 "Quando viene firmato l'ID utente di una chiave, accertarsi che questa\n"
1688 "appartenga alla persona indicata. È utile agli altri sapere con quanta\n"
1689 "attenzione sia stata verificata la chiave.\n"
1690 "\n"
1691 "\"0\" significa che non si può affermare di aver posto molta attenzione "
1692 "nella\n"
1693 "    verifica della chiave.\n"
1694 "\n"
1695 "\"1\" significa che si crede che la chiave appartenga alla persona che dice "
1696 "di\n"
1697 "    possederla, ma non è stato possibile o non è stata verificata per nulla\n"
1698 "    la chiave stessa.\n"
1699 "\n"
1700 "\"2\" significa che è stata fatta una verifica superficiale della chiave. "
1701 "Per\n"
1702 "    esempio potrebbe significare che è stata fatta una verifica "
1703 "dell'impronta\n"
1704 "    digitale e confrontato l'ID utente della chiave con un documento "
1705 "d'identità\n"
1706 "    con fotografia.\n"
1707 "\n"
1708 "\"3\" significa che è stata fatta una verifica approfondita della chiave. "
1709 "Per\n"
1710 "    esempio potrebbe significare che è stata fatta una verifica "
1711 "dell'impronta\n"
1712 "    digitale con il possessore della chiave ed è stato controllato, "
1713 "attraverso\n"
1714 "    un documento d'identità con fotografia difficile da falsificare (come\n"
1715 "    un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrispondesse "
1716 "a\n"
1717 "    quello dell'ID utente della chiave e per finire, è stato verificato\n"
1718 "    (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo email sulla chiave appartiene\n"
1719 "    al proprietario.\n"
1720 "\n"
1721 "Notare che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono solo esempi. Il\n"
1722 "significato posto su \"superficiale\" o \"approfindita\" quando vengono "
1723 "firmate\n"
1724 "le chiave è lasciato alla discrezione dell'utente.\n"
1725 "\n"
1726 "In caso di dubbio, rispondere \"0\"."
1727
1728 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1729 msgstr "Rispondere \"sì\" per firmare tutti gli ID utente"
1730
1731 msgid ""
1732 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1733 "All certificates are then also lost!"
1734 msgstr ""
1735 "Rispondere \"sì\" per eliminare veramente questo ID utente.\n"
1736 "Tutti i certificati saranno persi."
1737
1738 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1739 msgstr "Rispondere \"sì\" per eliminare la sottochiave"
1740
1741 msgid ""
1742 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1743 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1744 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1745 msgstr ""
1746 "Questa è una firma valida per la chiave: normalmente non dovrebbe essere\n"
1747 "cancellata perchè potrebbe essere importante per stabilire una connessione "
1748 "di\n"
1749 "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata tramite essa."
1750
1751 msgid ""
1752 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1753 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1754 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1755 "a trust connection through another already certified key."
1756 msgstr ""
1757 "Questa firma non può essere verificata perché non si dispone della chiave\n"
1758 "corrispondente. Rimandare l'eliminazione finché non si saprà quale chiave è\n"
1759 "stata usata, poiché questa chiave potrebbe stabilire una connessione di "
1760 "fiducia\n"
1761 "attraverso una chiave già certificata."
1762
1763 msgid ""
1764 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1765 "your keyring."
1766 msgstr "La firma non è valida: ha senso rimuoverla dal proprio portachiavi."
1767
1768 msgid ""
1769 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1770 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1771 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1772 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1773 "a second one is available."
1774 msgstr ""
1775 "Questa è una firma che collega l'ID utente alla chiave. Solitamente non è "
1776 "una\n"
1777 "buona idea rimuovere questo tipo di firma: GnuPG potrebbe non essere più in\n"
1778 "grado di usare questa chiave. Rimuoverla solo se questa auto-firma non è\n"
1779 "valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
1780
1781 msgid ""
1782 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1783 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1784 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1785 msgstr ""
1786 "Cambia le preferenze di tutti gli ID utente (o solo di quelli selezionati) "
1787 "con\n"
1788 "l'elenco di preferenze attuale. L'orario di tutte le auto-firme coinvolte\n"
1789 "sarà incrementato di un secondo.\n"
1790
1791 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1792 msgstr "Inserire la passphrase (una frase segreta) \n"
1793
1794 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1795 msgstr "Ripetere l'ultima passphrase, per essere sicuri di cosa si è digitato."
1796
1797 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1798 msgstr "Fornire il nome del file a cui si riferisce la firma."
1799
1800 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1801 msgstr "Rispondere \"sì\" per sovrascrivere il file"
1802
1803 msgid ""
1804 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1805 "file (which is shown in brackets) will be used."
1806 msgstr ""
1807 "Inserire un nuovo nome di file. Se invece si preme INVIO\n"
1808 "sarà usato il file predefinito (che è mostrato tra parentesi)."
1809
1810 msgid ""
1811 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1812 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1813 "  \"Key has been compromised\"\n"
1814 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1815 "      got access to your secret key.\n"
1816 "  \"Key is superseded\"\n"
1817 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1818 "  \"Key is no longer used\"\n"
1819 "      Use this if you have retired this key.\n"
1820 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1821 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1822 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1823 msgstr ""
1824 "Specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
1825 "contesto è possibile scegliere tra queste opzioni:\n"
1826 "  \"Key has been compromised\"\n"
1827 "      Usare questo nel caso in cui una persona non autorizzata\n"
1828 "      abbia avuto accesso alla chiave segreta.\n"
1829 "  \"Key is superseded\"\n"
1830 "      Usare questo se la chiave è stata sostituita con una più\n"
1831 "      recente.\n"
1832 "  \"Key is no longer used\"\n"
1833 "      Usare questo se la chiave non è più utilizzata.\n"
1834 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1835 "      Usare questo se l'ID utente di questa chiave non dovrebbe\n"
1836 "      più essere utilizzato; solitamente usato per indicare un\n"
1837 "      indirizzo email non valido.\n"
1838
1839 msgid ""
1840 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1841 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1842 "An empty line ends the text.\n"
1843 msgstr ""
1844 "È possibile inserire una descrizione per questo certificato di revoca: "
1845 "cercare\n"
1846 "di essere concisi. Una riga vuota termina il testo.\n"
1847
1848 msgid "No help available"
1849 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "No help available for `%s'"
1853 msgstr "Non è disponibile un aiuto per \"%s\""
1854
1855 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1856 msgstr "Importa le firme che sono contrassegnate come solo-locale"
1857
1858 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1859 msgstr ""
1860 "Ripara gli errori causati dal server delle chiavi pks durante l'importazione"
1861
1862 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
1863 msgstr ""
1864 "Non rimuove i valori di fiducia del proprietario durante l'importazione"
1865
1866 msgid "do not update the trustdb after import"
1867 msgstr "Non aggiorna il trustdb dopo l'importazione"
1868
1869 msgid "create a public key when importing a secret key"
1870 msgstr "Crea una chiave pubblica quando si importa una chiave segreta"
1871
1872 msgid "only accept updates to existing keys"
1873 msgstr "Accetta solo aggiornamenti alle chiavi esistenti"
1874
1875 msgid "remove unusable parts from key after import"
1876 msgstr "Rimuove le parti non usabili dalla chiave dopo l'importazione"
1877
1878 msgid "remove as much as possible from key after import"
1879 msgstr "Rimuove quanto più possibile dalla chiave dopo l'importazione"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "skipping block of type %d\n"
1883 msgstr "saltato blocco di tipo %d\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "%lu keys processed so far\n"
1887 msgstr "esaminate finora %lu chiavi\n"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Total number processed: %lu\n"
1891 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1895 msgstr "      nuove chiavi saltate: %lu\n"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1899 msgstr "          senza ID utente: %lu\n"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "              imported: %lu"
1903 msgstr "              importate: %lu"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "             unchanged: %lu\n"
1907 msgstr "             non modificate: %lu\n"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1911 msgstr "          nuovi ID utente: %lu\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1915 msgstr "           nuove sottochiavi: %lu\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "        new signatures: %lu\n"
1919 msgstr "        nuove firme: %lu\n"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1923 msgstr "   nuove revoche di chiavi: %lu\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1927 msgstr "      chiavi segrete lette: %lu\n"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1931 msgstr "  chiavi segrete importate: %lu\n"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1935 msgstr " chiavi segrete non modificate: %lu\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "          not imported: %lu\n"
1939 msgstr "          non importate: %lu\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
1943 msgstr "    firme pulite: %lu\n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
1947 msgstr "      ID utente puliti: %lu\n"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
1951 msgstr "ATTENZIONE: la chiave %s contiene delle preferenze per\n"
1952
1953 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
1954 #. only split up to allow printing of a common prefix.
1955 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
1956 msgstr "         algoritmi non disponibili su questi ID utente:\n"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
1960 msgstr "         \"%s\": preferenza per l'algoritmo di cifratura %s\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
1964 msgstr "         \"%s\": preferenza per l'algoritmo di digest %s\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
1968 msgstr "         \"%s\": preferenze per l'algoritmo di compressione %s\n"
1969
1970 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
1971 msgstr "è consigliato aggiornare le proprie preferenze e\n"
1972
1973 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
1974 msgstr ""
1975 "ridistribuire la chiave per prevenire potenziali problemi con l'algoritmo\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1979 msgstr ""
1980 "è possibile aggiornare le proprie preferenze con: gpg --edit-key %s updpref "
1981 "save\n"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "key %s: no user ID\n"
1985 msgstr "chiave %s: nessun ID utente\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "key %s: %s\n"
1989 msgstr "chiave %s: %s\n"
1990
1991 msgid "rejected by import filter"
1992 msgstr "rifiutata dal filtro d'importazione"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
1996 msgstr "chiave %s: riparato errore per sottochiave PKS\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2000 msgstr "chiave %s: accettato l'ID utente \"%s\" non auto-firmato\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2004 msgstr "chiave %s: nessun ID utente valido\n"
2005
2006 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2007 msgstr "questo può essere causato da un'auto-firma mancante\n"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2011 msgstr "chiave %s: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2015 msgstr "chiave %s: nuova chiave - saltata\n"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2019 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "writing to `%s'\n"
2023 msgstr "scrittura in \"%s\"\n"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2027 msgstr "errore nello scrivere il portachiavi \"%s\": %s\n"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2031 msgstr "chiave %s: chiave pubblica \"%s\" importata\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2035 msgstr "chiave %s: non corrisponde alla copia presente\n"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2039 msgstr "chiave %s: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2043 msgstr "chiave %s: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2047 msgstr "chiave %s: \"%s\" 1 nuovo ID utente\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2051 msgstr "chiave %s: \"%s\" %d nuovi ID utente\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2055 msgstr "chiave %s: \"%s\" 1 nuova firma\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2059 msgstr "chiave %s: \"%s\" %d nuove firme\n"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2063 msgstr "chiave %s: \"%s\" 1 nuova sottochiave\n"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2067 msgstr "chiave %s: \"%s\" %d nuove sottochiavi\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2071 msgstr "chiave %s: \"%s\" %d firma pulita\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2075 msgstr "chiave %s: \"%s\" %d firme pulite\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2079 msgstr "chiave %s: \"%s\" %d ID utente pulito\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2083 msgstr "chiave %s: \"%s\" %d ID utente puliti\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2087 msgstr "chiave %s: \"%s\" non cambiata\n"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "secret key %s: %s\n"
2091 msgstr "chiave segreta %s: %s\n"
2092
2093 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2094 msgstr "importazione delle chiavi segrete non consentita\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2098 msgstr "chiave %s: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2102 msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "key %s: secret key imported\n"
2106 msgstr "chiave %s: chiave segreta importata\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2110 msgstr "chiave %s: già presente nel portachiavi segreto\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2114 msgstr "chiave %s: chiave segreta non trovata: %s\n"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2118 msgstr ""
2119 "chiave %s: nessuna chiave pubblica - impossibile applicare il certificato di "
2120 "revoca\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2124 msgstr "chiave %s: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2128 msgstr "chiave %s: importato certificato di revoca \"%s\"\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2132 msgstr "chiave %s: nessun ID utente per la firma\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2136 msgstr ""
2137 "chiave %s: algoritmo a chiave pubblica non supportato sull'ID utente \"%s\"\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2141 msgstr "chiave %s: auto-firma non valida sull'ID utente \"%s\"\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2145 msgstr "chiave %s: algoritmo a chiave pubblica non supportato\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2149 msgstr "chiave %s: firma diretta della chiave non valida\n"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2153 msgstr "chiave %s: non ci sono sottochiavi per il collegamento con la chiave\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2157 msgstr "chiave %s: collegamento con la sottochiave non valido\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2161 msgstr "chiave %s: rimossi i collegamenti con sottochiave multipla\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2165 msgstr "chiave %s: nessuna sottochiave per la revoca della chiave\n"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2169 msgstr "chiave %s: revoca della sottochiave non valida\n"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2173 msgstr "chiave %s: rimosse le revoche per le sottochiavi multiple\n"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2177 msgstr "chiave %s: saltato l'ID utente \"%s\"\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2181 msgstr "chiave %s: saltata la sottochiave\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2185 msgstr "chiave %s: firma non esportabile (classe 0x%02X) - saltata\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2189 msgstr "chiave %s: certificato di revoca nel posto errato - saltata\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2193 msgstr "chiave %s: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2197 msgstr "chiave %s: firma della sottochiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2201 msgstr "chiave %s: classe della firma inaspettata (0x%02X) - saltata\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2205 msgstr "chiave %s: trovato un ID utente duplicato - unito\n"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2209 msgstr ""
2210 "ATTENZIONE: la chiave %s può essere stata revocata: acquisizione della "
2211 "chiave di revoca %s.\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2215 msgstr ""
2216 "ATTENZIONE: la chiave %s può essere stata revocata: chiave di revoca %s non "
2217 "presente.\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2221 msgstr "chiave %s: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2225 msgstr "chiave %s: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2226
2227 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2228 msgstr "Nota: il S/N della chiave non corrisponde con quello della scheda\n"
2229
2230 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2231 msgstr "Nota: la chiave primaria è in rete e memorizzata sulla scheda\n"
2232
2233 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2234 msgstr "Nota: la chiave secondaria è in rete e memorizzata sulla scheda\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2238 msgstr "errore nel creare il portachiavi \"%s\": %s\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "keyring `%s' created\n"
2242 msgstr "portachiavi \"%s\" creato\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2246 msgstr "risorsa keyblock \"%s\": %s\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2250 msgstr "ricostruzione della cache del portachiavi non riuscita: %s\n"
2251
2252 msgid "[revocation]"
2253 msgstr "[revoca]"
2254
2255 msgid "[self-signature]"
2256 msgstr "[auto-firma]"
2257
2258 msgid "1 bad signature\n"
2259 msgstr "1 firma errata\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "%d bad signatures\n"
2263 msgstr "%d firme errate\n"
2264
2265 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2266 msgstr "1 firma non controllata a causa di una chiave mancate\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2270 msgstr "%d firme non controllate a causa di chiavi mancati\n"
2271
2272 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2273 msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2277 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
2278
2279 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2280 msgstr "Trovato 1 ID utente senza auto-firma valida\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2284 msgstr "Trovati %d ID utenti senza auto-firme valide\n"
2285
2286 msgid ""
2287 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2288 "keys\n"
2289 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2290 "etc.)\n"
2291 msgstr ""
2292 "Decidere quanta fiducia riporre nella capacità di questo utente di "
2293 "verificare\n"
2294 "le chiavi di altri utenti (consultando passaporti, controllando le impronte\n"
2295 "digitali da diverse sorgenti, ecc)\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2299 msgstr "  %d = fiducia marginale\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "  %d = I trust fully\n"
2303 msgstr "  %d = fiducia piena\n"
2304
2305 msgid ""
2306 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2307 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2308 "trust signatures on your behalf.\n"
2309 msgstr ""
2310 "Inserire il livello di affidabilità di questa firma.\n"
2311 "Un livello superiore a 1 consente alla chiave che si sta firmando\n"
2312 "di creare firme affidabili a vostro nome.\n"
2313
2314 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2315 msgstr ""
2316 "Inserire un dominio per limitare questa firma, oppure Invio per nessuno.\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2320 msgstr "L'ID utente \"%s\" è stato revocato."
2321
2322 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2323 msgstr "Firmare comunque? (s/N) "
2324
2325 msgid "  Unable to sign.\n"
2326 msgstr "  Impossibile firmare.\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2330 msgstr "L'ID utente \"%s\" è scaduto."
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2334 msgstr "L'ID utente \"%s\" non è auto-firmato."
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2338 msgstr "L'ID utente \"%s\" è firmabile.  "
2339
2340 msgid "Sign it? (y/N) "
2341 msgstr "Firmare? (s/N) "
2342
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "The self-signature on \"%s\"\n"
2346 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2347 msgstr ""
2348 "L'auto-firma su \"%s\"\n"
2349 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
2350
2351 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2352 msgstr "Promuoverla a un'auto-firma OpenPGP? (s/N) "
2353
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Your current signature on \"%s\"\n"
2357 "has expired.\n"
2358 msgstr ""
2359 "La propria firma attuale su \"%s\"\n"
2360 "è scaduta.\n"
2361
2362 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2363 msgstr "Emettere una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
2364
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Your current signature on \"%s\"\n"
2368 "is a local signature.\n"
2369 msgstr ""
2370 "La propria firma attuale su \"%s\"\n"
2371 "è una firma locale.\n"
2372
2373 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2374 msgstr "Promuoverla a una firma completa esportabile? (s/N) "
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2378 msgstr "\"%s\" era già stata firmata localmente dalla chiave %s\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2382 msgstr "\"%s\" era già stata firmata dalla chiave %s\n"
2383
2384 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2385 msgstr "Firmare nuovamente? (s/N) "
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2389 msgstr "Niente da firmare con la chiave %s\n"
2390
2391 msgid "This key has expired!"
2392 msgstr "Questa chiave è scaduta."
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2396 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
2397
2398 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2399 msgstr "Fare in modo che la propria firma scada nello stesso momento? (S/n) "
2400
2401 msgid ""
2402 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2403 "mode.\n"
2404 msgstr ""
2405 "In modalità --pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP "
2406 "2.x.\n"
2407
2408 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2409 msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
2410
2411 msgid ""
2412 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2413 "belongs\n"
2414 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2415 msgstr ""
2416 "Con quanta attenzione è stato verificato che la chiave da firmare\n"
2417 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
2418 "In casa di dubbio, digitare \"0\".\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2422 msgstr "   (0) Nessuna risposta.%s\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2426 msgstr "   (1) Nessun controllo effettuato.%s\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2430 msgstr "   (2) Controllo superficiale.%s\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2434 msgstr "   (3) Controllo approfondito.%s\n"
2435
2436 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2437 msgstr "Selezione? (inserire \"?\" per ulteriori informazioni): "
2438
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2442 "key \"%s\" (%s)\n"
2443 msgstr ""
2444 "Firmare veramente questa chiave con la propria\n"
2445 "chiave \"%s\" (%s)\n"
2446
2447 msgid "This will be a self-signature.\n"
2448 msgstr "Questa sarà un'auto-firma.\n"
2449
2450 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2451 msgstr "ATTENZIONE: la firma non sarà contrassegnata come non esportabile.\n"
2452
2453 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2454 msgstr "ATTENZIONE: la firma non sarà contrassegnata come non revocabile.\n"
2455
2456 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2457 msgstr "La firma verrà contrassegnata come non esportabile.\n"
2458
2459 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2460 msgstr "La firma verrà contrassegnata come non revocabile.\n"
2461
2462 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2463 msgstr "Nessuna verifica eseguita su questa firma.\n"
2464
2465 msgid "I have checked this key casually.\n"
2466 msgstr "Verifica di questa firma eseguita in modo noncurante.\n"
2467
2468 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2469 msgstr "Verifica di questa firma eseguita in modo molto accurato.\n"
2470
2471 msgid "Really sign? (y/N) "
2472 msgstr "Firmare veramente? (s/N) "
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "signing failed: %s\n"
2476 msgstr "firma non riuscita: %s\n"
2477
2478 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2479 msgstr ""
2480 "La chiave ha solo voci incomplete o su scheda - nessuna passphrase da "
2481 "modificare.\n"
2482
2483 msgid "This key is not protected.\n"
2484 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
2485
2486 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2487 msgstr "Le parti segrete della chiave primaria non sono disponibili.\n"
2488
2489 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2490 msgstr "Le parti segrete della chiave primaria sono archiviate su scheda.\n"
2491
2492 msgid "Key is protected.\n"
2493 msgstr "La chiave è protetta.\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2497 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
2498
2499 msgid ""
2500 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2501 "\n"
2502 msgstr ""
2503 "Inserire la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
2504 "\n"
2505
2506 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2507 msgstr "passphrase ripetuta non correttamente; provare ancora"
2508
2509 msgid ""
2510 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2511 "\n"
2512 msgstr ""
2513 "È stato scelto di non usare una passphrase - questa è probabilmente una "
2514 "*cattiva* idea.\n"
2515 "\n"
2516
2517 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2518 msgstr "Procedere veramente in questo modo? (s/N) "
2519
2520 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2521 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
2522
2523 msgid "save and quit"
2524 msgstr "Salva ed esci"
2525
2526 msgid "show key fingerprint"
2527 msgstr "Mostra l'impronta digitale della chiave"
2528
2529 msgid "list key and user IDs"
2530 msgstr "Elenca le chiavi e gli ID utente"
2531
2532 msgid "select user ID N"
2533 msgstr "Seleziona l'ID utente N"
2534
2535 msgid "select subkey N"
2536 msgstr "Seleziona la sottochiave N"
2537
2538 msgid "check signatures"
2539 msgstr "Verifica le firme"
2540
2541 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2542 msgstr ""
2543 "Firma gli ID utente selezionati [* controllare più sotto per i relativi "
2544 "comandi]"
2545
2546 msgid "sign selected user IDs locally"
2547 msgstr "Firma localmente gli ID utente selezionati"
2548
2549 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2550 msgstr "Firma gli ID utente selezionati con un firma fidata"
2551
2552 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2553 msgstr "Firma gli ID utente selezionati con una firma non revocabile"
2554
2555 msgid "add a user ID"
2556 msgstr "Aggiunge un ID utente"
2557
2558 msgid "add a photo ID"
2559 msgstr "Aggiunge un ID fotografico"
2560
2561 msgid "delete selected user IDs"
2562 msgstr "Elimina gli ID utente selezionati"
2563
2564 msgid "add a subkey"
2565 msgstr "Aggiunge una sottochiave"
2566
2567 msgid "add a key to a smartcard"
2568 msgstr "Aggiunge una chiave a una smartcard"
2569
2570 msgid "move a key to a smartcard"
2571 msgstr "Sposta una chiave su una smartcard"
2572
2573 msgid "move a backup key to a smartcard"
2574 msgstr "Sposta una chiave di backup su una smartcard"
2575
2576 msgid "delete selected subkeys"
2577 msgstr "Elimina le sottochiavi selezionate"
2578
2579 msgid "add a revocation key"
2580 msgstr "Aggiunge una chiave di revoca"
2581
2582 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2583 msgstr "Elimina le firme dagli ID utente selezionati"
2584
2585 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2586 msgstr ""
2587 "Modifica la data di scadenza per la chiave o le sottochiavi selezionate"
2588
2589 msgid "flag the selected user ID as primary"
2590 msgstr "Imposta l'ID utente selezionato come primario"
2591
2592 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2593 msgstr "Commuta tra elencare le chiavi segrete e pubbliche"
2594
2595 msgid "list preferences (expert)"
2596 msgstr "Elenca le preferenze (per esperti)"
2597
2598 msgid "list preferences (verbose)"
2599 msgstr "Elenca le preferenze (prolisso)"
2600
2601 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2602 msgstr "Imposta l'elenco di preferenze per gli ID utente selezionati"
2603
2604 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2605 msgstr ""
2606 "Imposta l'URL del server di chiavi preferito per gli ID utente selezionati"
2607
2608 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2609 msgstr "Imposta un'annotazione per gli ID utente selezionati"
2610
2611 msgid "change the passphrase"
2612 msgstr "Cambia la passphrase"
2613
2614 msgid "change the ownertrust"
2615 msgstr "Cambia il valore di fiducia"
2616
2617 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2618 msgstr "Revoca le firme sugli ID utente selezionati"
2619
2620 msgid "revoke selected user IDs"
2621 msgstr "Revoca l'ID utente selezionato"
2622
2623 msgid "revoke key or selected subkeys"
2624 msgstr "Revoca la chiave o le sottochiavi selezionate"
2625
2626 msgid "enable key"
2627 msgstr "Abilita la chiave"
2628
2629 msgid "disable key"
2630 msgstr "Disabilita la chiave"
2631
2632 msgid "show selected photo IDs"
2633 msgstr "Mostra gli ID fotografici selezionati"
2634
2635 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2636 msgstr ""
2637 "Compatta gli ID utente non utilizzabili e rimuove le firme non utilizzabili "
2638 "dalla chiave"
2639
2640 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2641 msgstr ""
2642 "Compatta gli ID utente non utilizzabili e rimuove tutte le firme dalla chiave"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2646 msgstr "errore nel leggere il keyblock segreto \"%s\": %s\n"
2647
2648 msgid "Secret key is available.\n"
2649 msgstr "La chiave segreta è disponibile.\n"
2650
2651 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2652 msgstr "Per questa azione è necessaria la chiave segreta.\n"
2653
2654 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2655 msgstr "Usare come prima cosa il comando \"toggle\".\n"
2656
2657 msgid ""
2658 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2659 "(lsign),\n"
2660 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2661 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2662 msgstr ""
2663 "* Il comando \"sign\" può essere preceduto da una \"l\" per firme locali "
2664 "(lsign),\n"
2665 "  da una \"t\" per firme fidate (tsign), da \"nr\" per firme non revocabili "
2666 "(nrsign)\n"
2667 "  o da una qualsiasi combinazione degli stessi (ltsign, tnrsign, ecc...).\n"
2668
2669 msgid "Key is revoked."
2670 msgstr "La chiave è revocata."
2671
2672 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2673 msgstr "Firmare veramente tutti gli ID utente? (s/N) "
2674
2675 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2676 msgstr "Suggerimento: selezionare gli ID utente da firmare\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2680 msgstr "Tipo di firma \"%s\" sconosciuto\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2684 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
2685
2686 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2687 msgstr "È necessario selezionare almeno un ID utente.\n"
2688
2689 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2690 msgstr "Non è possibile eliminare l'ultimo ID utente.\n"
2691
2692 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2693 msgstr "Rimuovere veramente tutti gli ID utente selezionati? (s/N) "
2694
2695 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2696 msgstr "Rimuovere veramente questo ID utente? (s/N) "
2697
2698 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2699 msgstr "Spostare veramente la chiave primaria? (s/N) "
2700
2701 msgid "You must select exactly one key.\n"
2702 msgstr "È necessario selezionare esattamente una chiave.\n"
2703
2704 msgid "Command expects a filename argument\n"
2705 msgstr "Il comando richiede un nome di file come argomento\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2709 msgstr "Impossibile aprire \"%s\": %s\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2713 msgstr "Errore nel leggere la chiave di backup da \"%s\": %s\n"
2714
2715 msgid "You must select at least one key.\n"
2716 msgstr "È necessario selezionare almeno una chiave.\n"
2717
2718 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2719 msgstr "Eliminare veramente le chiavi selezionate? (s/N) "
2720
2721 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2722 msgstr "Eliminare veramente questa chiave? (s/N) "
2723
2724 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2725 msgstr "Revocare veramente tutti gli ID utente selezionati? (s/N) "
2726
2727 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2728 msgstr "Revocare veramente questo ID utente? (s/N) "
2729
2730 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2731 msgstr "Revocare veramente l'intera chiave? (s/N) "
2732
2733 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2734 msgstr "Revocare veramente le sottochiavi selezionate? (s/N) "
2735
2736 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2737 msgstr "Revocare veramente questa sottochiave? (s/N) "
2738
2739 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2740 msgstr ""
2741 "Non è possibile impostare l'affidabilità del proprietario usando un database "
2742 "di fiducia fornito dall'utente\n"
2743
2744 msgid "Set preference list to:\n"
2745 msgstr "Impostare l'elenco delle preferenze a:\n"
2746
2747 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2748 msgstr ""
2749 "Aggiornare veramente le preferenze per gli ID utente selezionati? (s/N) "
2750
2751 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2752 msgstr "Aggiornare veramente le preferenze? (s/N) "
2753
2754 msgid "Save changes? (y/N) "
2755 msgstr "Salvare le modifiche? (s/N) "
2756
2757 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2758 msgstr "Uscire senza salvare? (s/N) "
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "update failed: %s\n"
2762 msgstr "aggiornamento non riuscito: %s\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "update secret failed: %s\n"
2766 msgstr "aggiornamento della chiave segreta non riuscito: %s\n"
2767
2768 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2769 msgstr ""
2770 "La chiave non è stata modificata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
2771
2772 msgid "Digest: "
2773 msgstr "Digest: "
2774
2775 msgid "Features: "
2776 msgstr "Caratteristiche: "
2777
2778 msgid "Keyserver no-modify"
2779 msgstr "Server delle chiavi: nessuna modifica."
2780
2781 msgid "Preferred keyserver: "
2782 msgstr "Server di chiavi preferito: "
2783
2784 msgid "Notations: "
2785 msgstr "Annotazioni: "
2786
2787 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2788 msgstr "Non esistono preferenze su un ID utente in stile PGP 2.x.\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2792 msgstr "Questa chiave è stata revocata il %s dalla chiave %s %s\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2796 msgstr "Questa chiave può essere revocata da %s chiave %s"
2797
2798 msgid "(sensitive)"
2799 msgstr "(confidenziale)"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "created: %s"
2803 msgstr "creata: %s"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "revoked: %s"
2807 msgstr "revocata: %s"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "expired: %s"
2811 msgstr "scaduta: %s"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "expires: %s"
2815 msgstr "scadenza: %s"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "usage: %s"
2819 msgstr "uso: %s"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "trust: %s"
2823 msgstr "fiducia: %s"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "validity: %s"
2827 msgstr "validità: %s"
2828
2829 msgid "This key has been disabled"
2830 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
2831
2832 msgid "card-no: "
2833 msgstr "num-scheda: "
2834
2835 msgid ""
2836 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2837 "unless you restart the program.\n"
2838 msgstr ""
2839 "Notare che la validità della chiave mostrata non è necessariamente corretta\n"
2840 "finché non si riavvia il programma.\n"
2841
2842 msgid "revoked"
2843 msgstr "revocata"
2844
2845 msgid "expired"
2846 msgstr "scaduta"
2847
2848 msgid ""
2849 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2850 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2851 msgstr ""
2852 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
2853 "            potrebbe far diventare un altro ID utente quello primario\n"
2854 "            predefinito.\n"
2855
2856 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #, fuzzy
2860 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2861 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
2862 msgstr "Non è possibile modificare la data di scadenza di una chiave v3\n"
2863
2864 msgid ""
2865 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2866 "versions\n"
2867 "         of PGP to reject this key.\n"
2868 msgstr ""
2869 "ATTENZIONE: questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
2870 "            può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
2871
2872 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2873 msgstr "Aggiungerlo comunque? (s/N) "
2874
2875 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2876 msgstr ""
2877 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
2878
2879 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2880 msgstr "Eliminare questa firma corretta? (s/N/e)"
2881
2882 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2883 msgstr "Eliminare questa firma non valida? (s/N/e)"
2884
2885 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2886 msgstr "Eliminare questa firma sconosciuta? (s/N/e)"
2887
2888 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2889 msgstr "Eliminare veramente questa auto-firma? (s/N)"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Deleted %d signature.\n"
2893 msgstr "Eliminata %d firma.\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2897 msgstr "Eliminate %d firme.\n"
2898
2899 msgid "Nothing deleted.\n"
2900 msgstr "Non è stato eliminato nulla.\n"
2901
2902 msgid "invalid"
2903 msgstr "non valida"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2907 msgstr "ID utente \"%s\" compattato: %s\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2911 msgstr "ID utente \"%s\": %d firma rimossa\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2915 msgstr "ID utente \"%s\": %d firme rimosse\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2919 msgstr "ID utente \"%s\": già minimizzato\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2923 msgstr "ID utente \"%s\": già pulito\n"
2924
2925 msgid ""
2926 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
2927 "cause\n"
2928 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
2929 msgstr ""
2930 "ATTENZIONE: questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
2931 "            designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni "
2932 "di\n"
2933 "            PGP.\n"
2934
2935 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2936 msgstr ""
2937 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
2938 "PGP 2.x.\n"
2939
2940 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2941 msgstr "Inserire l'ID utente del revocatore designato: "
2942
2943 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2944 msgstr ""
2945 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
2946
2947 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2948 msgstr ""
2949 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di se stessa\n"
2950
2951 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2952 msgstr "questa chiave è stata già designata come revocatore\n"
2953
2954 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2955 msgstr ""
2956 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave come revocatore designato non può "
2957 "essere\n"
2958 "            annullata.\n"
2959
2960 msgid ""
2961 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2962 msgstr "Nominare veramente questa chiave come un revocatore designato? (s/N) "
2963
2964 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2965 msgstr "Rimuovere le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
2966
2967 msgid "Please select at most one subkey.\n"
2968 msgstr "Selezionare almeno una sottochiave.\n"
2969
2970 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2971 msgstr "Modifica della data di scadenza per una sottochiave.\n"
2972
2973 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2974 msgstr "Modifica della data di scadenza per la chiave primaria.\n"
2975
2976 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2977 msgstr "Non è possibile modificare la data di scadenza di una chiave v3\n"
2978
2979 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2980 msgstr "Nessuna firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
2984 msgstr ""
2985 "la sottochiave di firma %s ha già ricevuto una certificazione incrociata\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
2989 msgstr ""
2990 "la sottochiave %s non firma e perciò non è necessario che abbia una\n"
2991 "certificazione incrociata\n"
2992
2993 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2994 msgstr "Selezionare esattamente un ID utente.\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2998 msgstr "omessa auto-firma v3 sull'ID utente \"%s\"\n"
2999
3000 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3001 msgstr "Inserire l'URL del server di chiavi preferito: "
3002
3003 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3004 msgstr "Sostituire veramente? (s/N) "
3005
3006 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3007 msgstr "Eliminare veramente? (s/N) "
3008
3009 msgid "Enter the notation: "
3010 msgstr "Inserire l'annotazione: "
3011
3012 msgid "Proceed? (y/N) "
3013 msgstr "Procedere? (s/N) "
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "No user ID with index %d\n"
3017 msgstr "Nessun ID utente con indice %d\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "No user ID with hash %s\n"
3021 msgstr "Nessun ID utente con hash %s\n"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "No subkey with index %d\n"
3025 msgstr "Nessuna sottochiave con indice %d\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3029 msgstr "ID utente: \"%s\"\n"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3033 msgstr "firmato dalla propria chiave %s su %s%s%s\n"
3034
3035 msgid " (non-exportable)"
3036 msgstr " (non esportabile)"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "This signature expired on %s.\n"
3040 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
3041
3042 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3043 msgstr "Procedere veramente con la revoca? (s/N) "
3044
3045 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3046 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
3047
3048 msgid "Not signed by you.\n"
3049 msgstr "Non firmato dalla propria chiave.\n"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3053 msgstr "Questi ID utente sono stati firmati sulla chiave %s:\n"
3054
3055 msgid " (non-revocable)"
3056 msgstr " (non-revocabile)"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3060 msgstr "revocato dalla propria chiave %s il %s\n"
3061
3062 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3063 msgstr "Si è in procinto di revocare queste firme:\n"
3064
3065 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3066 msgstr "Creare veramente i certificati di revoca? (s/N) "
3067
3068 msgid "no secret key\n"
3069 msgstr "nessuna chiave segreta\n"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3073 msgstr "l'ID utente \"%s\" è già revocato\n"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3077 msgstr "ATTENZIONE: una firma dell'ID utente è datata %d secondi nel futuro\n"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3081 msgstr "La chiave %s è già revocata.\n"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3085 msgstr "La sottochiave %s è già revocata.\n"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3089 msgstr ""
3090 "Visualizzazione ID fotografico %s di dimensione %ld per la chiave %s (UID "
3091 "%d)\n"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3095 msgstr "preferenza \"%s\" duplicata\n"
3096
3097 msgid "too many cipher preferences\n"
3098 msgstr "troppe preferenze di cifrario\n"
3099
3100 msgid "too many digest preferences\n"
3101 msgstr "troppe preferenze di digest\n"
3102
3103 msgid "too many compression preferences\n"
3104 msgstr "troppe preferenze di compressione\n"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3108 msgstr "oggetto \"%s\" nella stringa delle preferenze non valido\n"
3109
3110 msgid "writing direct signature\n"
3111 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
3112
3113 msgid "writing self signature\n"
3114 msgstr "scrittura dell'auto-firma\n"
3115
3116 msgid "writing key binding signature\n"
3117 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3121 msgstr "dimensione chiave non valida; usati %u bit\n"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3125 msgstr "dimensione chiave arrotondata per eccesso a %u bit\n"
3126
3127 msgid "Sign"
3128 msgstr "Firma"
3129
3130 msgid "Certify"
3131 msgstr "Certifica"
3132
3133 msgid "Encrypt"
3134 msgstr "Cifra"
3135
3136 msgid "Authenticate"
3137 msgstr "Autentica"
3138
3139 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3140 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3141 #. a description of the fucntions:
3142 #.
3143 #. s = Toggle signing capability
3144 #. e = Toggle encryption capability
3145 #. a = Toggle authentication capability
3146 #. q = Finish
3147 #.
3148 msgid "SsEeAaQq"
3149 msgstr "FfCcAaEe"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Possible actions for a %s key: "
3153 msgstr "Azioni possibili per una chiave %s: "
3154
3155 msgid "Current allowed actions: "
3156 msgstr "Azioni attualmente permesse: "
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3160 msgstr "   (%c) Commuta la funzione di firma\n"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3164 msgstr "   (%c) Commuta la funzione di cifratura\n"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3168 msgstr "   (%c) Commuta la funzione di autenticazione\n"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "   (%c) Finished\n"
3172 msgstr "   (%c) Esce\n"
3173
3174 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3175 msgstr "Selezionare il tipo di chiave:\n"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3179 msgstr "   (%d) RSA e RSA (predefinito)\n"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3183 msgstr "   (%d) DSA ed Elgaman\n"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3187 msgstr "   (%d) DSA (solo firma)\n"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3191 msgstr "   (%d) RSA (solo firma)\n"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3195 msgstr "   (%d) Elgamal (solo cifratura)\n"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3199 msgstr "   (%d) RSA (solo cifratura)\n"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3203 msgstr "   (%d) DSA (imposta funzioni personalizzate)\n"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3207 msgstr "   (%d) RSA (imposta funzioni personalizzate)\n"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3211 msgstr "La lunghezza delle chiavi %s è compresa tra %u e %u bit.\n"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3215 msgstr "Quale dimensione impostare per la sottochiave? (%u) "
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3219 msgstr "Quale dimensione impostare per la chiave? (%u) "
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3223 msgstr "La dimensione chiave richiesta è %u bit\n"
3224
3225 msgid ""
3226 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3227 "         0 = key does not expire\n"
3228 "      <n>  = key expires in n days\n"
3229 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3230 "      <n>m = key expires in n months\n"
3231 "      <n>y = key expires in n years\n"
3232 msgstr ""
3233 "Specificare la durata di validità della chiave.\n"
3234 "         0 = la chiave non scade\n"
3235 "      <N>  = la chiave scade dopo N giorni\n"
3236 "      <N>w = la chiave scade dopo N settimane\n"
3237 "      <N>m = la chiave scade dopo N mesi\n"
3238 "      <N>y = la chiave scade dopo N anni\n"
3239
3240 msgid ""
3241 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3242 "         0 = signature does not expire\n"
3243 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3244 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3245 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3246 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3247 msgstr ""
3248 "Specificare la durata di validità della firma.\n"
3249 "         0 = la firma non scade\n"
3250 "      <N>  = la firma scade dopo N giorni\n"
3251 "      <N>w = la firma scade dopo N settimane\n"
3252 "      <N>m = la firma scade dopo N mesi\n"
3253 "      <N>y = la firma scade dopo N anni\n"
3254
3255 msgid "Key is valid for? (0) "
3256 msgstr "Per quanto tempo deve essere valida la chiave? (0) "
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3260 msgstr "Per quanto tempo deve essere valida la firma? (%s) "
3261
3262 msgid "invalid value\n"
3263 msgstr "valore non valido\n"
3264
3265 msgid "Key does not expire at all\n"
3266 msgstr "La chiave non scade\n"
3267
3268 msgid "Signature does not expire at all\n"
3269 msgstr "La firma non scade\n"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "Key expires at %s\n"
3273 msgstr "La chiave scade il %s\n"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "Signature expires at %s\n"
3277 msgstr "La firma scade il %s\n"
3278
3279 msgid ""
3280 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3281 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3282 msgstr ""
3283 "Il sistema in uso non può mostrare date oltre il 2038.\n"
3284 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
3285
3286 msgid "Is this correct? (y/N) "
3287 msgstr "È tutto corretto? (s/N) "
3288
3289 msgid ""
3290 "\n"
3291 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3292 "ID\n"
3293 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3294 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3295 "\n"
3296 msgstr ""
3297 "\n"
3298 "È necessario un ID utente per identificare la propria chiave; il software\n"
3299 "costruisce l'ID utente a partire da nome reale, commento e indirizzo email\n"
3300 "in questa forma:\n"
3301 "    \"Mario Rossi (commento) mario.rossi@example.net\"\n"
3302 "\n"
3303
3304 msgid "Real name: "
3305 msgstr "Nome reale: "
3306
3307 msgid "Invalid character in name\n"
3308 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
3309
3310 msgid "Name may not start with a digit\n"
3311 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
3312
3313 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3314 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
3315
3316 msgid "Email address: "
3317 msgstr "Indirizzo email: "
3318
3319 msgid "Not a valid email address\n"
3320 msgstr "L'indirizzo email non è valido\n"
3321
3322 msgid "Comment: "
3323 msgstr "Commento: "
3324
3325 msgid "Invalid character in comment\n"
3326 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3330 msgstr "È in uso il set di caratteri \"%s\".\n"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "You selected this USER-ID:\n"
3335 "    \"%s\"\n"
3336 "\n"
3337 msgstr ""
3338 "È stato selezionato questo USER-ID:\n"
3339 "    \"%s\"\n"
3340 "\n"
3341
3342 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3343 msgstr "Non inserire l'indirizzo email nel nome reale o nel commento\n"
3344
3345 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3346 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3347 #. string which should be translated accordingly and the
3348 #. letter changed to match the one in the answer string.
3349 #.
3350 #. n = Change name
3351 #. c = Change comment
3352 #. e = Change email
3353 #. o = Okay (ready, continue)
3354 #. q = Quit
3355 #.
3356 msgid "NnCcEeOoQq"
3357 msgstr "NnCcEeOoUu"
3358
3359 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3360 msgstr "Modificare (n)ome, (c)ommento, (e)mail oppure (u)scire? "
3361
3362 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3363 msgstr "Modificare (n)ome, (c)ommento, (e)mail oppure (o)k/(u)scire? "
3364
3365 msgid "Please correct the error first\n"
3366 msgstr "In primo luogo correggere l'errore\n"
3367
3368 msgid ""
3369 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3370 "\n"
3371 msgstr ""
3372 "È necessaria una passphrase per proteggere la proprio chiave segreta.\n"
3373 "\n"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "%s.\n"
3377 msgstr "%s.\n"
3378
3379 msgid ""
3380 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3381 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3382 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3383 "\n"
3384 msgstr ""
3385 "Non è stata specificata una passphrase: questa è probabilmente una "
3386 "*cattiva*\n"
3387 "idea. Verrà impostata automaticamente: per modificarla, usare questo\n"
3388 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
3389 "\n"
3390
3391 msgid ""
3392 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3393 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3394 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3395 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3396 msgstr ""
3397 "È necessario generare molti dati casuali: per fare ciò è utile eseguire\n"
3398 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
3399 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo fornisce al\n"
3400 "generatore di numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza\n"
3401 "entropia.\n"
3402
3403 msgid "Key generation canceled.\n"
3404 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "writing public key to `%s'\n"
3408 msgstr "scrittura della chiave pubblica su \"%s\"\n"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3412 msgstr "scrittura dello stub della chiave segreta su \"%s\"\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3416 msgstr "scrittura della chiave segreta su \"%s\"\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3420 msgstr "non è stato trovato alcun portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3424 msgstr "non è stato trovato alcun portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3428 msgstr "errore nello scrivere il portachiavi pubblico \"%s\": %s\n"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3432 msgstr "errore nello scrivere il portachiavi segreto \"%s\": %s\n"
3433
3434 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3435 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
3436
3437 msgid ""
3438 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3439 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3440 msgstr ""
3441 "Notare che questa chiave non può essere usata per cifrare. È possibile\n"
3442 "usare il comando \"--edit-key\" per generare una sottochiave atta a tale "
3443 "scopo.\n"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Key generation failed: %s\n"
3447 msgstr "Generazione della chiave non riuscita: %s\n"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3452 msgstr ""
3453 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
3454 "con l'orologio)\n"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3459 msgstr ""
3460 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
3461 "con l'orologio)\n"
3462
3463 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3464 msgstr ""
3465 "Nota: la creazione di sottochiavi per chiavi v3 non è conforme a OpenPGP\n"
3466
3467 msgid "Really create? (y/N) "
3468 msgstr "Creare veramente? (s/N) "
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3472 msgstr "memorizzazione della chiave su scheda non riuscita: %s\n"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3476 msgstr "impossibile creare il file di backup \"%s\": %s\n"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3480 msgstr "Nota: backup della chiave scheda salvato su \"%s\"\n"
3481
3482 msgid "never     "
3483 msgstr "mai     "
3484
3485 msgid "Critical signature policy: "
3486 msgstr "Politica critica di firma: "
3487
3488 msgid "Signature policy: "
3489 msgstr "Politica di firma: "
3490
3491 msgid "Critical preferred keyserver: "
3492 msgstr "Server delle chiavi critico preferito: "
3493
3494 msgid "Critical signature notation: "
3495 msgstr "Annotazione critica della firma: "
3496
3497 msgid "Signature notation: "
3498 msgstr "Annotazione della firma: "
3499
3500 msgid "Keyring"
3501 msgstr "Portachiavi"
3502
3503 msgid "Primary key fingerprint:"
3504 msgstr "Impronta digitale chiave primaria:"
3505
3506 msgid "     Subkey fingerprint:"
3507 msgstr "     Impronta digitale della sottochiave:"
3508
3509 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3510 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3511 msgid " Primary key fingerprint:"
3512 msgstr " Impronta digitale chiave primaria:"
3513
3514 msgid "      Subkey fingerprint:"
3515 msgstr "      Impronta digitale della sottochiave:"
3516
3517 msgid "      Key fingerprint ="
3518 msgstr "      Impronta digitale della chiave ="
3519
3520 msgid "      Card serial no. ="
3521 msgstr "      Numero di serie della scheda="
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3525 msgstr "cambio di nome di \"%s\" in \"%s\" non riuscito: %s\n"
3526
3527 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3528 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "%s is the unchanged one\n"
3532 msgstr "%s è quello non modificato\n"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "%s is the new one\n"
3536 msgstr "%s è quello nuovo\n"
3537
3538 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3539 msgstr "Correggere questa possibile falla di sicurezza\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "caching keyring `%s'\n"
3543 msgstr "caricamento del portachiavi \"%s\" nella cache\n"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3547 msgstr "%lu chiavi in cache finora (%lu firme)\n"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3551 msgstr "%lu chiavi in cache (%lu firme)\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "%s: keyring created\n"
3555 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
3556
3557 msgid "include revoked keys in search results"
3558 msgstr "Include chiavi di revoca nei risultati di ricerca"
3559
3560 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3561 msgstr "Include sottochiavi nella ricerca per ID di chiave"
3562
3563 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3564 msgstr ""
3565 "Usare file temporanei per passare dati agli helper dei server di chiavi"
3566
3567 msgid "do not delete temporary files after using them"
3568 msgstr "Non elimina i file temponanei dopo averli usati"
3569
3570 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3571 msgstr "Recupera automaticamente le chiavi durante la verifica delle firme"
3572
3573 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3574 msgstr "Rispetta l'URL del server di chiavi preferito impostato sulla chiave"
3575
3576 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3577 msgstr ""
3578 "Rispetta il record PKA impostato su una chiave durante il recupero delle "
3579 "chiavi"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3583 msgstr ""
3584 "ATTENZIONE: l'opzione \"%s\" per il server di chiavi non è usata su questa "
3585 "piattaforma\n"
3586
3587 msgid "disabled"
3588 msgstr "disabilitato"
3589
3590 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3591 msgstr "Digitare numero/i, s)uccessivo o e)sci > "
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3595 msgstr "protocollo del server di chiavi non valido (nostro %d != handler %d)\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3599 msgstr "chiave \"%s\" non trovata sul server di chiavi\n"
3600
3601 msgid "key not found on keyserver\n"
3602 msgstr "chiave non trovata sul server di chiavi\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3606 msgstr "richiesta della chiave %s dal server %s %s\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "requesting key %s from %s\n"
3610 msgstr "richiesta della chiave %s da %s\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3614 msgstr "ricerca dei nomi da %s nel server %s\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "searching for names from %s\n"
3618 msgstr "ricerca dei nomi da %s\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3622 msgstr "invio della chiave %s al server %s %s\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "sending key %s to %s\n"
3626 msgstr "invio della chiave %s a %s\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3630 msgstr "ricerca di \"%s\" dal server %s %s\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3634 msgstr "ricerca di \"%s\" da %s\n"
3635
3636 msgid "no keyserver action!\n"
3637 msgstr "nessuna azione dal server di chiavi.\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3641 msgstr ""
3642 "ATTENZIONE: gestore del server di chiavi da una versione diversa di GnuPG "
3643 "(%s)\n"
3644
3645 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3646 msgstr "il server di chiavi non ha inviato la VERSIONE\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3650 msgstr "errore di comunicazione con server di chiavi: %s\n"
3651
3652 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3653 msgstr "nessun server di chiavi conosciuto (usare l'opzione --keyserver)\n"
3654
3655 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3656 msgstr ""
3657 "chiamate esterne al server di chiavi non sono supportare in questa versione\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3661 msgstr "nessun gestore per lo schema \"%s\" del server di chiavi\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3665 msgstr ""
3666 "l'azione \"%s\" non è supportata con la schema del server di chiavi \"%s\"\n"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3670 msgstr "%s non supporta il gestore della versione %d↵\n"
3671
3672 msgid "keyserver timed out\n"
3673 msgstr "time out del server di chiavi\n"
3674
3675 msgid "keyserver internal error\n"
3676 msgstr "errore interno del server di chiavi\n"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3680 msgstr "\"%s\" non è ID di chiave: ignorato\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3684 msgstr "ATTENZIONE: impossibile aggiornare la chiave %s attraverso %s: %s\n"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3688 msgstr "aggiornamento della chiave 1 da %s\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3692 msgstr "aggiornamento delle chiavi %d da %s\n"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3696 msgstr "ATTENZIONE: impossibile recuperare l'URI %s: %s\n"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3700 msgstr "ATTENZIONE: impossibile analizzare l'URI %s\n"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3704 msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "%s encrypted session key\n"
3708 msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3712 msgstr "passphrase generata con un algoritmo di digest %d sconosciuto\n"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "public key is %s\n"
3716 msgstr "la chiave pubblica è %s\n"
3717
3718 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3719 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3723 msgstr "cifrato con chiave %2$s a %1$u-bit, ID %3$s,  creato il %4$s\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "      \"%s\"\n"
3727 msgstr "      \"%s\"\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3731 msgstr "cifrato con la chiave %s con ID %s\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3735 msgstr "de-cifratura della chiave pubblica non riuscita: %s\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3739 msgstr "cifrato con %lu passphrase\n"
3740
3741 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3742 msgstr "cifrato con 1 passphrase\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3746 msgstr "i dati sono probabilmente cifrati con %s\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3750 msgstr "cifrario IDEA non disponibile, tentativo di usare %s al suo posto\n"
3751
3752 msgid "decryption okay\n"
3753 msgstr "de-cifratura corretta\n"
3754
3755 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3756 msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
3757
3758 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3759 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato.\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "decryption failed: %s\n"
3763 msgstr "de-cifratura non riuscita: %s\n"
3764
3765 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3766 msgstr "Nota: il mittente ha fatto richiesta di \"riservatezza\"\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "original file name='%.*s'\n"
3770 msgstr "nome del file originale=\"%.*s\"\n"
3771
3772 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3773 msgstr "ATTENZIONE: rilevate molte parti di testo in chiaro\n"
3774
3775 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3776 msgstr "revoca solitaria - usare \"gpg --import\" per applicarla\n"
3777
3778 msgid "no signature found\n"
3779 msgstr "nessuna firma trovata\n"
3780
3781 msgid "signature verification suppressed\n"
3782 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
3783
3784 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3785 msgstr "impossibile gestire i dati ambigui di questa firma\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Signature made %s\n"
3789 msgstr "Firma eseguita %s\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "               using %s key %s\n"
3793 msgstr "               con %s chiave %s\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3797 msgstr "Firma eseguita in data %s usando %s, ID chiave %s\n"
3798
3799 msgid "Key available at: "
3800 msgstr "Chiave disponibile presso: "
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "BAD signature from \"%s\""
3804 msgstr "Firma non corretta di \"%s\""
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "Expired signature from \"%s\""
3808 msgstr "Firma scaduta da \"%s\""
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Good signature from \"%s\""
3812 msgstr "Firma valida da \"%s\""
3813
3814 msgid "[uncertain]"
3815 msgstr "[incerta]"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "                aka \"%s\""
3819 msgstr "                conosciuto anche come \"%s\""
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "Signature expired %s\n"
3823 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "Signature expires %s\n"
3827 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3831 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
3832
3833 msgid "binary"
3834 msgstr "binario"
3835
3836 msgid "textmode"
3837 msgstr "modo testo"
3838
3839 msgid "unknown"
3840 msgstr "sconosciuto"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
3844 msgstr ""
3845 "Attenzione: non una firma separata; il file \"%s\" NON è stato verificato.\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "Can't check signature: %s\n"
3849 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
3850
3851 msgid "not a detached signature\n"
3852 msgstr "non è una firma separata\n"
3853
3854 msgid ""
3855 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3856 msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple, sarà controllata solo la prima.\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3860 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
3861
3862 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3863 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
3864
3865 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3866 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3870 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
3874 msgstr "fstat di \"%s\" non riuscita in %s: %s\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
3878 msgstr "fstat(%d) non riuscita in %s: %s\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
3882 msgstr ""
3883 "ATTENZIONE: utilizzo dell'algoritmo a chiave pubblica sperimentale %s\n"
3884
3885 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
3886 msgstr "ATTENZIONE: le chiavi Elgaman di firma+cifratura sono deprecate\n"
3887
3888 #, c-format