po: Update Japanese translation.
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
12 "Language: it\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
48
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
50 msgstr ""
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "passphrase non valida"
56
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
59 msgid "Quality:"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about.  The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
67 #. will be used.
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
73 "session"
74 msgstr ""
75
76 #, fuzzy
77 msgid ""
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
79 "this session"
80 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
81
82 msgid "PIN:"
83 msgstr ""
84
85 #, fuzzy
86 msgid "Passphrase:"
87 msgstr "passphrase errata"
88
89 msgid "does not match - try again"
90 msgstr ""
91
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
95 #, c-format
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Repeat:"
100 msgstr ""
101
102 #, fuzzy
103 msgid "PIN too long"
104 msgstr "riga troppo lunga\n"
105
106 #, fuzzy
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
113
114 msgid "PIN too short"
115 msgstr ""
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Bad PIN"
119 msgstr "MPI danneggiato"
120
121 #, fuzzy
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "passphrase errata"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
128
129 #, fuzzy, c-format
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
138
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr ""
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
154
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "error getting list of cards: %s\n"
157 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
162 "allow this?"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr ""
170
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
173 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
174
175 #, fuzzy
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "cambia la passphrase"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid ""
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
184
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
187 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
188
189 msgid "Please insert the card with serial number"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Admin PIN"
196 msgstr ""
197
198 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
199 #. used to unblock a PIN.
200 msgid "PUK"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Reset Code"
204 msgstr ""
205
206 #, c-format
207 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
208 msgstr ""
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Ripeti la passphrase: "
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Repeat this PUK"
216 msgstr "Ripeti la passphrase: "
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "Ripeti la passphrase: "
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
233
234 #, c-format
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
236 msgstr ""
237
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "scrittura in `%s'\n"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "Take this one anyway"
252 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
257 msgstr ""
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
262 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
263 msgstr ""
264
265 msgid "Yes, protection is not needed"
266 msgstr ""
267
268 #, fuzzy, c-format
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
273 msgstr[1] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
274
275 #, c-format
276 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
277 msgid_plural ""
278 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
279 msgstr[0] ""
280 msgstr[1] ""
281
282 #, c-format
283 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
284 msgstr ""
285
286 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
287 msgstr ""
288
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
291 msgstr ""
292 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
293 "\n"
294
295 #, fuzzy
296 msgid "Please enter the new passphrase"
297 msgstr "cambia la passphrase"
298
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@\n"
305 "Opzioni:\n"
306 " "
307
308 msgid "run in daemon mode (background)"
309 msgstr ""
310
311 msgid "run in server mode (foreground)"
312 msgstr ""
313
314 #, fuzzy
315 #| msgid "Key is superseded"
316 msgid "run in supervised mode"
317 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
318
319 msgid "verbose"
320 msgstr "prolisso"
321
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "meno prolisso"
324
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr ""
327
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr ""
330
331 #, fuzzy
332 msgid "|FILE|read options from FILE"
333 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
334
335 msgid "do not detach from the console"
336 msgstr ""
337
338 #, fuzzy
339 msgid "use a log file for the server"
340 msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
341
342 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
343 msgstr ""
344
345 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
346 msgstr ""
347
348 #, fuzzy
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
351
352 #, fuzzy
353 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
354 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
355 msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
356
357 msgid "ignore requests to change the TTY"
358 msgstr ""
359
360 msgid "ignore requests to change the X display"
361 msgstr ""
362
363 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
364 msgstr ""
365
366 msgid "do not use the PIN cache when signing"
367 msgstr ""
368
369 #, fuzzy
370 msgid "disallow the use of an external password cache"
371 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
372
373 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "allow presetting passphrase"
378 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
379
380 msgid "disallow caller to override the pinentry"
381 msgstr ""
382
383 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 #| msgid "not supported"
388 msgid "enable ssh support"
389 msgstr "non gestito"
390
391 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
392 msgstr ""
393
394 #, fuzzy
395 #| msgid "not supported"
396 msgid "enable putty support"
397 msgstr "non gestito"
398
399 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
400 #. reporting address.  This is so that we can change the
401 #. reporting address without breaking the translations.
402 #, fuzzy
403 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
404 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
408 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
409
410 msgid ""
411 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
412 "Secret key management for @GNUPG@\n"
413 msgstr ""
414
415 #, c-format
416 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
417 msgstr ""
418
419 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
420 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
421
422 #, fuzzy, c-format
423 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
424 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
425 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
426
427 #, fuzzy, c-format
428 #| msgid "option file `%s': %s\n"
429 msgid "option file '%s': %s\n"
430 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 #| msgid "reading options from `%s'\n"
434 msgid "reading options from '%s'\n"
435 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
439 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
440 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "can't create socket: %s\n"
444 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "socket name '%s' is too long\n"
448 msgstr ""
449
450 #, fuzzy
451 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
452 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "error getting nonce for the socket\n"
456 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
457
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
460 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
464 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "listen() failed: %s\n"
468 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "listening on socket '%s'\n"
472 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: directory creata\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "%s: saltata: %s\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Comandi:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opzioni:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "Cancella"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "errore di lettura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "errore di lettura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "si|sì"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "cambia la passphrase"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "abilita una chiave"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "checking created signature failed: %s\n"
704 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
705
706 msgid "secret key parts are not available\n"
707 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
754 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
762 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
763 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy
766 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
767 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
771 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
783 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
787 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "yes"
791 msgstr "si|sì"
792
793 msgid "yY"
794 msgstr "sS"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "no"
798 msgstr "no"
799
800 msgid "nN"
801 msgstr "nN"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "quit"
805 msgstr "quit"
806
807 msgid "qQ"
808 msgstr "qQ"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "okay|okay"
812 msgstr ""
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "cancel|cancel"
816 msgstr ""
817
818 msgid "oO"
819 msgstr ""
820
821 #, fuzzy
822 msgid "cC"
823 msgstr "c"
824
825 #, c-format
826 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
827 msgstr ""
828
829 #, c-format
830 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
831 msgstr ""
832
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
835 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
839 msgstr ""
840
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
843 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
855 msgstr ""
856
857 msgid "connection to agent established\n"
858 msgstr ""
859
860 #, fuzzy
861 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
862 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
866 msgstr ""
867
868 #, c-format
869 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
870 msgstr ""
871
872 msgid "connection to the dirmngr established\n"
873 msgstr ""
874
875 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
876 #. verbatim.  It will not be printed.
877 msgid "|audit-log-result|Good"
878 msgstr ""
879
880 msgid "|audit-log-result|Bad"
881 msgstr ""
882
883 msgid "|audit-log-result|Not supported"
884 msgstr ""
885
886 #, fuzzy
887 msgid "|audit-log-result|No certificate"
888 msgstr "certificato danneggiato"
889
890 #, fuzzy
891 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
892 msgstr "certificato danneggiato"
893
894 msgid "|audit-log-result|Error"
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy
898 msgid "|audit-log-result|Not used"
899 msgstr "certificato danneggiato"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Okay"
903 msgstr "certificato danneggiato"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Skipped"
907 msgstr "certificato danneggiato"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Some"
911 msgstr "certificato danneggiato"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "Certificate chain available"
915 msgstr "certificato danneggiato"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "root certificate missing"
919 msgstr "certificato danneggiato"
920
921 msgid "Data encryption succeeded"
922 msgstr ""
923
924 #, fuzzy
925 msgid "Data available"
926 msgstr "Chiave disponibile presso: "
927
928 #, fuzzy
929 msgid "Session key created"
930 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
931
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "algorithm: %s"
934 msgstr "armatura: %s\n"
935
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "unsupported algorithm: %s"
938 msgstr ""
939 "\n"
940 "Algoritmi gestiti:\n"
941
942 #, fuzzy
943 msgid "seems to be not encrypted"
944 msgstr "non cifrato"
945
946 msgid "Number of recipients"
947 msgstr ""
948
949 #, c-format
950 msgid "Recipient %d"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Data signing succeeded"
954 msgstr ""
955
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "data hash algorithm: %s"
958 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
959
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "Signer %d"
962 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
963
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "attr hash algorithm: %s"
966 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
967
968 msgid "Data decryption succeeded"
969 msgstr ""
970
971 #, fuzzy
972 msgid "Encryption algorithm supported"
973 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
974
975 #, fuzzy
976 msgid "Data verification succeeded"
977 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
978
979 #, fuzzy
980 msgid "Signature available"
981 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
982
983 #, fuzzy
984 msgid "Parsing data succeeded"
985 msgstr "Firma valida da \""
986
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "bad data hash algorithm: %s"
989 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
990
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Signature %d"
993 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "Certificate chain valid"
997 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "Root certificate trustworthy"
1001 msgstr "certificato danneggiato"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "no CRL found for certificate"
1005 msgstr "certificato danneggiato"
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "the available CRL is too old"
1009 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1013 msgstr "certificato danneggiato"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Included certificates"
1017 msgstr "certificato danneggiato"
1018
1019 msgid "No audit log entries."
1020 msgstr ""
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Unknown operation"
1024 msgstr "versione sconosciuta"
1025
1026 msgid "Gpg-Agent usable"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Dirmngr usable"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "No help available for '%s'."
1034 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "ignoring garbage line"
1038 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "[none]"
1042 msgstr "sconosciuto"
1043
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1046 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "argument not expected"
1050 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "read error"
1054 msgstr "errore durante la lettura del file"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "keyword too long"
1058 msgstr "riga troppo lunga\n"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "missing argument"
1062 msgstr "argomento non valido"
1063
1064 #, fuzzy
1065 #| msgid "invalid armor"
1066 msgid "invalid argument"
1067 msgstr "armatura non valida"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "invalid command"
1071 msgstr "comandi in conflitto\n"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "invalid alias definition"
1075 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1076
1077 # ??? (Md)
1078 #, fuzzy
1079 msgid "out of core"
1080 msgstr "non esaminato"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "invalid option"
1084 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1092 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 # ??? (Md)
1111 #, fuzzy
1112 msgid "out of core\n"
1113 msgstr "non esaminato"
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1117 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1121 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1125 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
1126
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1129 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1130
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1133 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1137 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1145 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1146
1147 msgid "(deadlock?) "
1148 msgstr ""
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1152 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "waiting for lock %s...\n"
1156 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "armor: %s\n"
1164 msgstr "armatura: %s\n"
1165
1166 msgid "invalid armor header: "
1167 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1168
1169 msgid "armor header: "
1170 msgstr "header dell'armatura: "
1171
1172 msgid "invalid clearsig header\n"
1173 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1174
1175 #, fuzzy
1176 msgid "unknown armor header: "
1177 msgstr "header dell'armatura: "
1178
1179 msgid "nested clear text signatures\n"
1180 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1181
1182 #, fuzzy
1183 msgid "unexpected armor: "
1184 msgstr "armatura inaspettata:"
1185
1186 msgid "invalid dash escaped line: "
1187 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1191 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1192
1193 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1194 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1195
1196 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1197 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1198
1199 msgid "malformed CRC\n"
1200 msgstr "CRC malformato\n"
1201
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1204 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1205
1206 #, fuzzy
1207 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1208 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1209
1210 msgid "error in trailer line\n"
1211 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1212
1213 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1214 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1218 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1219
1220 msgid ""
1221 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1222 msgstr ""
1223 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1224 "un MTA buggato\n"
1225
1226 #, fuzzy, c-format
1227 #| msgid "not human readable"
1228 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1229 msgstr "non leggibile"
1230
1231 msgid ""
1232 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1233 "an '='\n"
1234 msgstr ""
1235 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1236 "spazi e terminare con un '='\n"
1237
1238 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1239 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1240
1241 #, fuzzy
1242 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1243 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1244
1245 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1246 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1247
1248 #, fuzzy
1249 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1250 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1251
1252 #, fuzzy
1253 #| msgid ""
1254 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1255 #| "with an '='\n"
1256 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1257 msgstr ""
1258 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1259 "spazi e terminare con un '='\n"
1260
1261 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1262 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Enter passphrase: "
1269 msgstr "Inserisci la passphrase: "
1270
1271 #, fuzzy, c-format
1272 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1273 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1274 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1278 msgstr ""
1279
1280 #, fuzzy, c-format
1281 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1282 msgid "WARNING: %s\n"
1283 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
1284
1285 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #, fuzzy, c-format
1289 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1290 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1291 msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
1292
1293 #, fuzzy, c-format
1294 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1295 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1296 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
1297
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1300 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "can't do this in batch mode\n"
1308 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1309
1310 #, fuzzy
1311 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1312 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1313
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1316 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1317
1318 msgid "Your selection? "
1319 msgstr "Cosa scegli? "
1320
1321 msgid "[not set]"
1322 msgstr ""
1323
1324 #, fuzzy
1325 msgid "male"
1326 msgstr "abilita"
1327
1328 #, fuzzy
1329 msgid "female"
1330 msgstr "abilita"
1331
1332 #, fuzzy
1333 msgid "unspecified"
1334 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1335
1336 # ??? (Md)
1337 #, fuzzy
1338 msgid "not forced"
1339 msgstr "non esaminato"
1340
1341 msgid "forced"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Cardholder's surname: "
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Cardholder's given name: "
1357 msgstr ""
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #, fuzzy
1364 msgid "URL to retrieve public key: "
1365 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1366
1367 #, fuzzy, c-format
1368 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1369 msgid "error reading '%s': %s\n"
1370 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1371
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "error writing '%s': %s\n"
1374 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1375
1376 msgid "Login data (account name): "
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Private DO data: "
1380 msgstr ""
1381
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Language preferences: "
1384 msgstr "preferenze aggiornate"
1385
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1388 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1389
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1392 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1393
1394 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1395 msgstr ""
1396
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Error: invalid response.\n"
1399 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1400
1401 #, fuzzy
1402 msgid "CA fingerprint: "
1403 msgstr "mostra le impronte digitali"
1404
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1407 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1408
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "key operation not possible: %s\n"
1411 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1412
1413 #, fuzzy
1414 msgid "not an OpenPGP card"
1415 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1416
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "error getting current key info: %s\n"
1419 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1420
1421 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid ""
1425 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1426 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1427 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1432 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1433
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1436 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1437
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1440 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "rounded up to %u bits\n"
1448 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1456 msgstr ""
1457
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1460 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1461
1462 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1463 msgstr ""
1464
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1467 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1468
1469 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1470 msgstr ""
1471
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1475 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1476 "You should change them using the command --change-pin\n"
1477 msgstr ""
1478
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1481 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1482
1483 #, fuzzy
1484 msgid "   (1) Signature key\n"
1485 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1486
1487 #, fuzzy
1488 msgid "   (2) Encryption key\n"
1489 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
1490
1491 msgid "   (3) Authentication key\n"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Invalid selection.\n"
1495 msgstr "Scelta non valida.\n"
1496
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Please select where to store the key:\n"
1499 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1500
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1503 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1504
1505 #, fuzzy
1506 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1507 msgid "This command is not supported by this card\n"
1508 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1512 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1513
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Continue? (y/N) "
1516 msgstr "Firmo davvero? "
1517
1518 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "quit this menu"
1522 msgstr "abbandona questo menù"
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid "show admin commands"
1526 msgstr "comandi in conflitto\n"
1527
1528 msgid "show this help"
1529 msgstr "mostra questo aiuto"
1530
1531 #, fuzzy
1532 msgid "list all available data"
1533 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1534
1535 msgid "change card holder's name"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "change URL to retrieve key"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1542 msgstr ""
1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid "change the login name"
1546 msgstr "cambia la data di scadenza"
1547
1548 #, fuzzy
1549 msgid "change the language preferences"
1550 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1551
1552 msgid "change card holder's sex"
1553 msgstr ""
1554
1555 #, fuzzy
1556 msgid "change a CA fingerprint"
1557 msgstr "mostra le impronte digitali"
1558
1559 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1560 msgstr ""
1561
1562 #, fuzzy
1563 msgid "generate new keys"
1564 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1565
1566 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "verify the PIN and list all data"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "destroy all keys and data"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "gpg/card> "
1579 msgstr ""
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Admin-only command\n"
1583 msgstr "comandi in conflitto\n"
1584
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Admin commands are allowed\n"
1587 msgstr "comandi in conflitto\n"
1588
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1591 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1592
1593 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1594 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1595
1596 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1597 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1598
1599 #, fuzzy, c-format
1600 #| msgid "can't open `%s'\n"
1601 msgid "can't open '%s'\n"
1602 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1603
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1606 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1610 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1611
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "key \"%s\" not found\n"
1614 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1615
1616 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1617 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
1618
1619 #, fuzzy
1620 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1621 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
1622
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1625 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
1626
1627 #, fuzzy
1628 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1629 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1633 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1634
1635 msgid "key"
1636 msgstr "key"
1637
1638 #, fuzzy
1639 #| msgid "Pubkey: "
1640 msgid "subkey"
1641 msgstr "A chiave pubblica: "
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1645 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1646
1647 msgid "ownertrust information cleared\n"
1648 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1652 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
1653
1654 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1655 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1659 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1660
1661 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1662 msgstr ""
1663 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "using cipher %s\n"
1667 msgstr "uso il cifrario %s\n"
1668
1669 #, fuzzy, c-format
1670 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1671 msgid "'%s' already compressed\n"
1672 msgstr "`%s' è già compresso\n"
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1676 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1677 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
1678
1679 #, fuzzy, c-format
1680 #| msgid "reading from `%s'\n"
1681 msgid "reading from '%s'\n"
1682 msgstr "lettura da `%s'\n"
1683
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid ""
1686 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1687 msgstr ""
1688 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1689 "del destinatario\n"
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1693 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
1694
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1697 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
1698
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid ""
1701 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1702 "preferences\n"
1703 msgstr ""
1704 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
1705 "del destinatario\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1709 msgstr ""
1710 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1711 "del destinatario\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1715 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1716
1717 #, fuzzy, c-format
1718 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1719 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1720 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "%s encrypted data\n"
1724 msgstr "dati cifrati con %s\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1728 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1729
1730 msgid ""
1731 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1732 msgstr ""
1733 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1734 "per il cifrario simmetrico\n"
1735
1736 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1737 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
1738
1739 msgid "no remote program execution supported\n"
1740 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
1741
1742 msgid ""
1743 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1744 msgstr ""
1745 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
1746 "sicuri del file delle opzioni\n"
1747
1748 #, fuzzy
1749 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1750 msgstr ""
1751 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
1752 "esterni\n"
1753
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1756 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1757
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1760 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1764 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
1765
1766 msgid "unnatural exit of external program\n"
1767 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
1768
1769 msgid "unable to execute external program\n"
1770 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1774 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
1775
1776 #, fuzzy, c-format
1777 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1778 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1779 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1783 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1784 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
1785
1786 #, fuzzy
1787 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1788 msgstr ""
1789 "\n"
1790 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
1791
1792 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1793 msgstr ""
1794
1795 #, fuzzy
1796 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1797 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
1798
1799 #, fuzzy
1800 msgid "remove unusable parts from key during export"
1801 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
1802
1803 msgid "remove as much as possible from key during export"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "use the GnuPG key backup format"
1807 msgstr ""
1808
1809 #, fuzzy
1810 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1811 msgid " - skipped"
1812 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1813
1814 #, fuzzy, c-format
1815 #| msgid "writing to `%s'\n"
1816 msgid "writing to '%s'\n"
1817 msgstr "scrittura in `%s'\n"
1818
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1821 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
1822
1823 #, fuzzy
1824 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1825 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1829 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1830
1831 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1832 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1836 msgid "error creating '%s': %s\n"
1837 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1838
1839 #, fuzzy
1840 msgid "[User ID not found]"
1841 msgstr "[User ID non trovato]"
1842
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1845 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1849 msgstr ""
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "error looking up: %s\n"
1853 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1857 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1858 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1859
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1862 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1863
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1866 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid "No fingerprint"
1870 msgstr "mostra le impronte digitali"
1871
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1874 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
1875
1876 #, fuzzy, c-format
1877 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1878 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1879 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1880
1881 #, fuzzy, c-format
1882 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1883 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1884 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1888 msgstr ""
1889
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1892 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1893
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1896 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1897
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "valid values for option '%s':\n"
1900 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1901
1902 #, fuzzy
1903 msgid "make a signature"
1904 msgstr "fai una firma separata"
1905
1906 #, fuzzy
1907 msgid "make a clear text signature"
1908 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1909
1910 msgid "make a detached signature"
1911 msgstr "fai una firma separata"
1912
1913 msgid "encrypt data"
1914 msgstr "cifra dati"
1915
1916 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1917 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1918
1919 msgid "decrypt data (default)"
1920 msgstr "decifra dati (predefinito)"
1921
1922 msgid "verify a signature"
1923 msgstr "verifica una firma"
1924
1925 msgid "list keys"
1926 msgstr "elenca le chiavi"
1927
1928 msgid "list keys and signatures"
1929 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1930
1931 #, fuzzy
1932 msgid "list and check key signatures"
1933 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1934
1935 msgid "list keys and fingerprints"
1936 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1937
1938 msgid "list secret keys"
1939 msgstr "elenca le chiavi segrete"
1940
1941 msgid "generate a new key pair"
1942 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1943
1944 #, fuzzy
1945 #| msgid "generate a new key pair"
1946 msgid "quickly generate a new key pair"
1947 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1948
1949 #, fuzzy
1950 #| msgid "generate a new key pair"
1951 msgid "quickly add a new user-id"
1952 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1953
1954 #, fuzzy
1955 #| msgid "generate a new key pair"
1956 msgid "quickly revoke a user-id"
1957 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1958
1959 #, fuzzy
1960 #| msgid "generate a new key pair"
1961 msgid "quickly set a new expiration date"
1962 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1963
1964 msgid "full featured key pair generation"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "generate a revocation certificate"
1968 msgstr "genera un certificato di revoca"
1969
1970 msgid "remove keys from the public keyring"
1971 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
1972
1973 msgid "remove keys from the secret keyring"
1974 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
1975
1976 #, fuzzy
1977 #| msgid "sign a key"
1978 msgid "quickly sign a key"
1979 msgstr "firma una chiave"
1980
1981 #, fuzzy
1982 #| msgid "sign a key locally"
1983 msgid "quickly sign a key locally"
1984 msgstr "firma una chiave localmente"
1985
1986 msgid "sign a key"
1987 msgstr "firma una chiave"
1988
1989 msgid "sign a key locally"
1990 msgstr "firma una chiave localmente"
1991
1992 msgid "sign or edit a key"
1993 msgstr "firma o modifica una chiave"
1994
1995 #, fuzzy
1996 msgid "change a passphrase"
1997 msgstr "cambia la passphrase"
1998
1999 msgid "export keys"
2000 msgstr "esporta delle chiavi"
2001
2002 msgid "export keys to a keyserver"
2003 msgstr "esporta le chiavi a un keyserver"
2004
2005 msgid "import keys from a keyserver"
2006 msgstr "importa le chiavi da un keyserver"
2007
2008 msgid "search for keys on a keyserver"
2009 msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
2010
2011 msgid "update all keys from a keyserver"
2012 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un keyserver"
2013
2014 msgid "import/merge keys"
2015 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
2016
2017 msgid "print the card status"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "change data on a card"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "change a card's PIN"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "update the trust database"
2027 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2028
2029 #, fuzzy
2030 msgid "print message digests"
2031 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
2032
2033 msgid "run in server mode"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "create ascii armored output"
2040 msgstr "crea un output ascii con armatura"
2041
2042 #, fuzzy
2043 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2044 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
2045
2046 #, fuzzy
2047 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2048 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
2049
2050 #, fuzzy
2051 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2052 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
2053
2054 msgid "use canonical text mode"
2055 msgstr "usa il modo testo canonico"
2056
2057 #, fuzzy
2058 msgid "|FILE|write output to FILE"
2059 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
2060
2061 msgid "do not make any changes"
2062 msgstr "non fa cambiamenti"
2063
2064 msgid "prompt before overwriting"
2065 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
2066
2067 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid ""
2071 "@\n"
2072 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2073 msgstr ""
2074 "@\n"
2075 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2076
2077 #, fuzzy
2078 #| msgid ""
2079 #| "@\n"
2080 #| "Examples:\n"
2081 #| "\n"
2082 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2083 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2084 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2085 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2086 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2087 msgid ""
2088 "@\n"
2089 "Examples:\n"
2090 "\n"
2091 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2092 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2093 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2094 " --list-keys [names]        show keys\n"
2095 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2096 msgstr ""
2097 "@\n"
2098 "Esempi:\n"
2099 "\n"
2100 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
2101 " --clear-sign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
2102 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
2103 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
2104 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
2105
2106 #, fuzzy
2107 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2108 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2109 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2110
2111 #, fuzzy
2112 #| msgid ""
2113 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2114 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2115 #| "default operation depends on the input data\n"
2116 msgid ""
2117 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2118 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2119 "Default operation depends on the input data\n"
2120 msgstr ""
2121 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
2122 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
2123 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2124
2125 msgid ""
2126 "\n"
2127 "Supported algorithms:\n"
2128 msgstr ""
2129 "\n"
2130 "Algoritmi gestiti:\n"
2131
2132 msgid "Pubkey: "
2133 msgstr "A chiave pubblica: "
2134
2135 msgid "Cipher: "
2136 msgstr "Cifrari: "
2137
2138 msgid "Hash: "
2139 msgstr "Hash: "
2140
2141 msgid "Compression: "
2142 msgstr "Compressione: "
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2146 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2147
2148 msgid "conflicting commands\n"
2149 msgstr "comandi in conflitto\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2153 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2154
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2157 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2161 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2162
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2165 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2169 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2173 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2177 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2181 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid ""
2185 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2186 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2187
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2190 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2194 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid ""
2198 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2199 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2203 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2204
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2207 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2208
2209 msgid "display photo IDs during key listings"
2210 msgstr ""
2211
2212 #, fuzzy
2213 msgid "show key usage information during key listings"
2214 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2215
2216 msgid "show policy URLs during signature listings"
2217 msgstr ""
2218
2219 #, fuzzy
2220 msgid "show all notations during signature listings"
2221 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2222
2223 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2227 msgstr ""
2228
2229 #, fuzzy
2230 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2231 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2232
2233 msgid "show user ID validity during key listings"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2240 msgstr ""
2241
2242 #, fuzzy
2243 msgid "show the keyring name in key listings"
2244 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2245
2246 #, fuzzy
2247 msgid "show expiration dates during signature listings"
2248 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2252 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
2253
2254 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2255 msgstr ""
2256
2257 #, fuzzy, c-format
2258 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2259 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2260 msgstr ""
2261 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2265 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2266 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2267
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2270 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2271
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2274 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2278 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2279
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2282 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2283
2284 #, fuzzy
2285 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2286 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2287
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2290 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2291
2292 #, fuzzy
2293 msgid "invalid keyserver options\n"
2294 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2298 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2299
2300 msgid "invalid import options\n"
2301 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2302
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "invalid filter option: %s\n"
2305 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2309 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2310
2311 msgid "invalid export options\n"
2312 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2313
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2316 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2317
2318 #, fuzzy
2319 msgid "invalid list options\n"
2320 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2321
2322 msgid "display photo IDs during signature verification"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "show policy URLs during signature verification"
2326 msgstr ""
2327
2328 #, fuzzy
2329 msgid "show all notations during signature verification"
2330 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2331
2332 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2336 msgstr ""
2337
2338 #, fuzzy
2339 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2340 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2341
2342 #, fuzzy
2343 msgid "show user ID validity during signature verification"
2344 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2345
2346 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2347 msgstr ""
2348
2349 #, fuzzy
2350 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2351 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2352
2353 msgid "validate signatures with PKA data"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2357 msgstr ""
2358
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2361 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2362
2363 #, fuzzy
2364 msgid "invalid verify options\n"
2365 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2369 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2370
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2373 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2374
2375 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2379 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2383 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2387 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2391 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2392
2393 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2394 msgstr ""
2395
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2398 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2399
2400 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2401 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2402
2403 #, fuzzy
2404 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2405 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2406
2407 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2408 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2409
2410 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2411 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2412
2413 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2414 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2415
2416 #, fuzzy
2417 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2418 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2419
2420 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2421 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2422
2423 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2424 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2425
2426 #, fuzzy
2427 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2428 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2429 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
2430
2431 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2432 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2433
2434 msgid "invalid default preferences\n"
2435 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2436
2437 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2438 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2439
2440 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2441 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2442
2443 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2444 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2448 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2449
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2452 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
2453
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2456 msgstr ""
2457 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2461 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2462
2463 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2464 msgstr ""
2465 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
2466 "crittografia a chiave pubblica\n"
2467
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2470 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2471
2472 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2473 msgstr ""
2474
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2477 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2478
2479 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2480 msgstr ""
2481
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2484 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2488 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2492 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "key export failed: %s\n"
2496 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2497
2498 #, fuzzy, c-format
2499 #| msgid "key export failed: %s\n"
2500 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2501 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2505 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2509 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2513 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2517 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2518
2519 #, fuzzy, c-format
2520 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2521 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2522 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2523
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2526 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2536 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2537
2538 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2539 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
2540
2541 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2542 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2543
2544 #, fuzzy
2545 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2546 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2547
2548 #, fuzzy
2549 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2550 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2551
2552 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2553 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2554
2555 msgid "|FD|write status info to this FD"
2556 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2557
2558 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2562 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2563
2564 #, fuzzy
2565 msgid ""
2566 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2567 "Check signatures against known trusted keys\n"
2568 msgstr ""
2569 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
2570 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2571
2572 msgid "No help available"
2573 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
2574
2575 #, fuzzy, c-format
2576 #| msgid "No help available for `%s'"
2577 msgid "No help available for '%s'"
2578 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
2579
2580 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2584 msgstr ""
2585
2586 #, fuzzy
2587 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2588 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2589
2590 #, fuzzy
2591 msgid "do not update the trustdb after import"
2592 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2593
2594 #, fuzzy
2595 msgid "show key during import"
2596 msgstr "mostra le impronte digitali"
2597
2598 msgid "only accept updates to existing keys"
2599 msgstr ""
2600
2601 #, fuzzy
2602 msgid "remove unusable parts from key after import"
2603 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2604
2605 msgid "remove as much as possible from key after import"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "run import filters and export key immediately"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2612 msgstr ""
2613
2614 #, fuzzy
2615 msgid "repair keys on import"
2616 msgstr "mostra le impronte digitali"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "skipping block of type %d\n"
2620 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2621
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "%lu keys processed so far\n"
2624 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "Total number processed: %lu\n"
2628 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2629
2630 #, fuzzy, c-format
2631 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2632 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2633 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2637 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2641 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "              imported: %lu"
2645 msgstr "             importate: %lu"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "             unchanged: %lu\n"
2649 msgstr "        non modificate: %lu\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2653 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2657 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "        new signatures: %lu\n"
2661 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2665 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2669 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2673 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2677 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "          not imported: %lu\n"
2681 msgstr "             importate: %lu\n"
2682
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2685 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2686
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2689 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2694 "algorithms on these user IDs:\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2699 msgstr ""
2700
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2703 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2713 msgstr ""
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2717 msgstr ""
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "key %s: no user ID\n"
2721 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "key %s: %s\n"
2725 msgstr "saltata `%s': %s\n"
2726
2727 msgid "rejected by import screener"
2728 msgstr ""
2729
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2732 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2733
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2736 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2737
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2740 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2741
2742 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2743 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
2744
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2747 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2748
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2751 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2755 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2756
2757 #, fuzzy, c-format
2758 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2759 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2760 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2761
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2764 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2768 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2772 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2776 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2780 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2781
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2784 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2788 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2789
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2792 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2793
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2796 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2800 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2804 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2808 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2812 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: secret key imported\n"
2816 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2817
2818 #, fuzzy, c-format
2819 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2820 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2821 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2825 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "secret key %s: %s\n"
2829 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
2830
2831 #, fuzzy
2832 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2833 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2837 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2838
2839 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2840 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2841 #. actual private key data is stored on the card.  A
2842 #. single smartcard can have up to three private key
2843 #. data.  Importing private key stub is always
2844 #. skipped in 2.1, and it returns
2845 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2846 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2847 #. references to a card will be automatically
2848 #. created again.
2849 #, c-format
2850 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2851 msgstr ""
2852
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2855 msgstr ""
2856 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2857 "certificato di revoca\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2861 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2865 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2869 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2873 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2877 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2881 msgstr ""
2882 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2883
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2886 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2890 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2891
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2894 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2898 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2902 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2903
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2906 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2907
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2910 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2911
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2914 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2915
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2918 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2919
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2922 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2923
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2926 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2927
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2930 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2931
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2934 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
2935
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2938 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
2939
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2942 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2946 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2950 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2951
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2954 msgstr ""
2955 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2956 "di revoca %08lX.\n"
2957
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2960 msgstr ""
2961 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
2962 "revoca %08lX non è presente.\n"
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2966 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
2967
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2970 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2971
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2974 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2975
2976 #, fuzzy, c-format
2977 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2978 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2979 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2980
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "keybox '%s' created\n"
2983 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2984
2985 #, fuzzy, c-format
2986 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2987 msgid "keyring '%s' created\n"
2988 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2989
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2992 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2993
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "error opening key DB: %s\n"
2996 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3000 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
3001
3002 msgid "[revocation]"
3003 msgstr "[revoca]"
3004
3005 msgid "[self-signature]"
3006 msgstr "[autofirma]"
3007
3008 #, fuzzy
3009 msgid ""
3010 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3011 "keys\n"
3012 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3013 "etc.)\n"
3014 msgstr ""
3015 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
3016 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
3017 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
3018 "\n"
3019
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3022 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
3023
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "  %d = I trust fully\n"
3026 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
3027
3028 msgid ""
3029 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3030 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3031 "trust signatures on your behalf.\n"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3035 msgstr ""
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3039 msgstr ""
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3043 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3044
3045 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3046 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
3047
3048 msgid "  Unable to sign.\n"
3049 msgstr "  Impossibile firmarla.\n"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3053 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3057 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3061 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3062
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Sign it? (y/N) "
3065 msgstr "Firmo davvero? "
3066
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "The self-signature on \"%s\"\n"
3070 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3071 msgstr ""
3072 "L'autofirma su \"%s\"\n"
3073 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
3074
3075 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3076 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
3077
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Your current signature on \"%s\"\n"
3081 "has expired.\n"
3082 msgstr ""
3083 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3084 "è scaduta\n"
3085
3086 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3087 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
3088
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Your current signature on \"%s\"\n"
3092 "is a local signature.\n"
3093 msgstr ""
3094 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3095 "è una firma locale.\n"
3096
3097 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3098 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
3099
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3102 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
3103
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3106 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
3107
3108 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3109 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
3110
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3113 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3114
3115 msgid "This key has expired!"
3116 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3120 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
3121
3122 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3123 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
3124
3125 msgid ""
3126 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3127 "belongs\n"
3128 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3129 msgstr ""
3130 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
3131 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
3132 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3136 msgstr "   (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3140 msgstr "   (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3144 msgstr "   (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3148 msgstr "   (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
3149
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3152 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
3153
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid ""
3156 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3157 "key \"%s\" (%s)\n"
3158 msgstr ""
3159 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
3160 "con la tua chiave: \""
3161
3162 #, fuzzy
3163 msgid "This will be a self-signature.\n"
3164 msgstr ""
3165 "\n"
3166 "Questa sarà una autofirma.\n"
3167
3168 #, fuzzy
3169 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3170 msgstr ""
3171 "\n"
3172 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
3173
3174 #, fuzzy
3175 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3176 msgstr ""
3177 "\n"
3178 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3179
3180 #, fuzzy
3181 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3182 msgstr ""
3183 "\n"
3184 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
3185
3186 #, fuzzy
3187 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3188 msgstr ""
3189 "\n"
3190 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3191
3192 #, fuzzy
3193 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3194 msgstr ""
3195 "\n"
3196 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
3197
3198 #, fuzzy
3199 msgid "I have checked this key casually.\n"
3200 msgstr ""
3201 "\n"
3202 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
3203
3204 #, fuzzy
3205 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3206 msgstr ""
3207 "\n"
3208 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
3209
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Really sign? (y/N) "
3212 msgstr "Firmo davvero? "
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "signing failed: %s\n"
3216 msgstr "firma fallita: %s\n"
3217
3218 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3219 msgstr ""
3220
3221 #, fuzzy, c-format
3222 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3223 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3224 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
3225
3226 msgid "save and quit"
3227 msgstr "salva ed esci"
3228
3229 #, fuzzy
3230 msgid "show key fingerprint"
3231 msgstr "mostra le impronte digitali"
3232
3233 #, fuzzy
3234 msgid "show the keygrip"
3235 msgstr "Annotazione della firma: "
3236
3237 msgid "list key and user IDs"
3238 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
3239
3240 msgid "select user ID N"
3241 msgstr "scegli l'user ID N"
3242
3243 #, fuzzy
3244 msgid "select subkey N"
3245 msgstr "scegli l'user ID N"
3246
3247 #, fuzzy
3248 msgid "check signatures"
3249 msgstr "revoca firme"
3250
3251 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3252 msgstr ""
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid "sign selected user IDs locally"
3256 msgstr "firma la chiave localmente"
3257
3258 #, fuzzy
3259 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3260 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3261
3262 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "add a user ID"
3266 msgstr "aggiungi un user ID"
3267
3268 msgid "add a photo ID"
3269 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
3270
3271 #, fuzzy
3272 msgid "delete selected user IDs"
3273 msgstr "cancella un user ID"
3274
3275 #, fuzzy
3276 msgid "add a subkey"
3277 msgstr "addkey"
3278
3279 msgid "add a key to a smartcard"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid "move a key to a smartcard"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "move a backup key to a smartcard"
3286 msgstr ""
3287
3288 #, fuzzy
3289 msgid "delete selected subkeys"
3290 msgstr "cancella una chiave secondaria"
3291
3292 msgid "add a revocation key"
3293 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
3294
3295 #, fuzzy
3296 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3297 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3298
3299 #, fuzzy
3300 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3301 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3302
3303 #, fuzzy
3304 msgid "flag the selected user ID as primary"
3305 msgstr "imposta l'user ID come primario"
3306
3307 msgid "list preferences (expert)"
3308 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3309
3310 msgid "list preferences (verbose)"
3311 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3315 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3316
3317 #, fuzzy
3318 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3319 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3320
3321 #, fuzzy
3322 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3323 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3324
3325 msgid "change the passphrase"
3326 msgstr "cambia la passphrase"
3327
3328 msgid "change the ownertrust"
3329 msgstr "cambia il valore di fiducia"
3330
3331 #, fuzzy
3332 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3333 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3334
3335 #, fuzzy
3336 msgid "revoke selected user IDs"
3337 msgstr "revoca un user ID"
3338
3339 #, fuzzy
3340 msgid "revoke key or selected subkeys"
3341 msgstr "revoca una chiave secondaria"
3342
3343 #, fuzzy
3344 msgid "enable key"
3345 msgstr "abilita una chiave"
3346
3347 #, fuzzy
3348 msgid "disable key"
3349 msgstr "disabilita una chiave"
3350
3351 #, fuzzy
3352 msgid "show selected photo IDs"
3353 msgstr "mostra l'ID fotografico"
3354
3355 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "Secret key is available.\n"
3362 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3363
3364 #, fuzzy
3365 #| msgid "Secret key is available.\n"
3366 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3367 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3368
3369 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3370 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
3371
3372 msgid ""
3373 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3374 "(lsign),\n"
3375 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3376 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "Key is revoked."
3380 msgstr "La chiave è stata revocata."
3381
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3384 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3385
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3388 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3389
3390 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3391 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3392
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3395 msgstr "classe della firma sconosciuta"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3399 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3400
3401 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3402 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3409 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3410
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3413 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
3414
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3417 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3418
3419 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3420 #. moving the key and not about removing it.
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3423 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3424
3425 #, fuzzy
3426 msgid "You must select exactly one key.\n"
3427 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3428
3429 msgid "Command expects a filename argument\n"
3430 msgstr ""
3431
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3434 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
3435
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3438 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3439
3440 msgid "You must select at least one key.\n"
3441 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3442
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3445 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3446
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3449 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3450
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3453 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3454
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3457 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3461 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3462
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3465 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3466
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3469 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3470
3471 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Set preference list to:\n"
3476 msgstr "imposta la lista di preferenze"
3477
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3480 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3481
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3484 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3485
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Save changes? (y/N) "
3488 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3489
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3492 msgstr "Esco senza salvare? "
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "update failed: %s\n"
3496 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3497
3498 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3499 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3500
3501 #, fuzzy
3502 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3503 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3504 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3505
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3508 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
3509
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3512 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
3513
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3516 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
3517
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3520 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
3521
3522 #, fuzzy, c-format
3523 #| msgid "invalid value\n"
3524 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3525 msgstr "valore non valido\n"
3526
3527 #, fuzzy
3528 #| msgid "No such user ID.\n"
3529 msgid "No matching user IDs."
3530 msgstr "User ID inesistente.\n"
3531
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Nothing to sign.\n"
3534 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3535
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3538 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3542 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
3543
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3546 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
3547
3548 msgid "Digest: "
3549 msgstr "Digest: "
3550
3551 msgid "Features: "
3552 msgstr "Caratteristiche: "
3553
3554 msgid "Keyserver no-modify"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Preferred keyserver: "
3558 msgstr ""
3559
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Notations: "
3562 msgstr "Nota: "
3563
3564 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3565 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3566
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3569 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3570
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3573 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3574
3575 #, fuzzy
3576 msgid "(sensitive)"
3577 msgstr " (sensibile)"
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "created: %s"
3581 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3582
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "revoked: %s"
3585 msgstr "[revocata]"
3586
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "expired: %s"
3589 msgstr "[scadenza: %s]"
3590
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid "expires: %s"
3593 msgstr "[scadenza: %s]"
3594
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "usage: %s"
3597 msgstr " fiducia: %c/%c"
3598
3599 msgid "card-no: "
3600 msgstr ""
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "trust: %s"
3604 msgstr " fiducia: %c/%c"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "validity: %s"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "This key has been disabled"
3611 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
3612
3613 msgid ""
3614 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3615 "unless you restart the program.\n"
3616 msgstr ""
3617 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
3618 "corretta\n"
3619 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3620
3621 #, fuzzy
3622 msgid "revoked"
3623 msgstr "[revocata]"
3624
3625 #, fuzzy
3626 msgid "expired"
3627 msgstr "expire"
3628
3629 msgid ""
3630 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3631 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3632 msgstr ""
3633 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
3634 "            potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
3635 "predefinito.\n"
3636
3637 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3638 msgstr ""
3639
3640 #, fuzzy
3641 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3642 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3643 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3644
3645 msgid ""
3646 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3647 "versions\n"
3648 "         of PGP to reject this key.\n"
3649 msgstr ""
3650 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3651 "            può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
3652
3653 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3654 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3655
3656 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3657 msgstr ""
3658 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3659
3660 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3664 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
3665
3666 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3667 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
3668
3669 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3670 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
3671
3672 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3673 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
3674
3675 #, fuzzy, c-format
3676 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3677 msgid "Deleted %d signature.\n"
3678 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3679 msgstr[0] "Cancellata %d firma.\n"
3680 msgstr[1] "Cancellata %d firma.\n"
3681
3682 msgid "Nothing deleted.\n"
3683 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
3684
3685 #, fuzzy
3686 msgid "invalid"
3687 msgstr "armatura non valida"
3688
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3691 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3692
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3695 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3696 msgstr[0] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3697 msgstr[1] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3698
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3701 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3702
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3705 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3706
3707 msgid ""
3708 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3709 "cause\n"
3710 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3711 msgstr ""
3712 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
3713 "            designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
3714 "            di PGP.\n"
3715
3716 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3717 msgstr ""
3718 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
3719 "PGP 2.x.\n"
3720
3721 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3722 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
3723
3724 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3725 msgstr ""
3726 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
3727
3728 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3729 msgstr ""
3730 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
3731
3732 #, fuzzy
3733 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3734 msgstr ""
3735 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
3736
3737 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3738 msgstr ""
3739 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
3740 "annullata.\n"
3741
3742 #, fuzzy
3743 msgid ""
3744 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3745 msgstr ""
3746 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3747
3748 #, fuzzy
3749 msgid ""
3750 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3751 "N) "
3752 msgstr ""
3753 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3754
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3757 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
3758
3759 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3760 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
3761
3762 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3763 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3764
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3767 msgstr ""
3768 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
3769 "incrociata\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3776 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
3777
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3780 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
3781
3782 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3783 msgstr ""
3784
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3787 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3788
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3791 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3792
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Enter the notation: "
3795 msgstr "Annotazione della firma: "
3796
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Proceed? (y/N) "
3799 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "No user ID with index %d\n"
3803 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3804
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "No user ID with hash %s\n"
3807 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3808
3809 #, fuzzy, c-format
3810 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3811 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3812
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "No subkey with index %d\n"
3815 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3816
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3819 msgstr "user ID: \""
3820
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3823 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s%s\n"
3824
3825 msgid " (non-exportable)"
3826 msgstr " (non esportabile)"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "This signature expired on %s.\n"
3830 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
3831
3832 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3833 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3834
3835 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3836 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
3837
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Not signed by you.\n"
3840 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s\n"
3841
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3844 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3845
3846 #, fuzzy
3847 msgid " (non-revocable)"
3848 msgstr " (non esportabile)"
3849
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3852 msgstr "   revocata da %08lX il %s\n"
3853
3854 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3855 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
3856
3857 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3858 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
3859
3860 msgid "no secret key\n"
3861 msgstr "manca la chiave segreta\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3865 msgstr ""
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3869 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3873 msgstr ""
3874 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3878 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3879 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3880
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3883 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3884
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3887 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3888
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3891 msgstr ""
3892 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
3893
3894 #, fuzzy, c-format
3895 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3896 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
3897
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3900 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
3901
3902 #, fuzzy
3903 msgid "too many cipher preferences\n"
3904 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3905
3906 #, fuzzy
3907 msgid "too many digest preferences\n"
3908 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3909
3910 #, fuzzy
3911 msgid "too many compression preferences\n"
3912 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3913
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3916 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
3917
3918 msgid "writing direct signature\n"
3919 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
3920
3921 msgid "writing self signature\n"
3922 msgstr "scrittura della autofirma\n"
3923
3924 msgid "writing key binding signature\n"
3925 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3929 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3933 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
3934
3935 msgid ""
3936 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Sign"
3941 msgstr "sign"
3942
3943 msgid "Certify"
3944 msgstr ""
3945
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Encrypt"
3948 msgstr "cifra dati"
3949
3950 msgid "Authenticate"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3954 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3955 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3956 #. functions:
3957 #.
3958 #. s = Toggle signing capability
3959 #. e = Toggle encryption capability
3960 #. a = Toggle authentication capability
3961 #. q = Finish
3962 #.
3963 msgid "SsEeAaQq"
3964 msgstr ""
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "Possible actions for a %s key: "
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "Current allowed actions: "
3971 msgstr ""
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3975 msgstr ""
3976
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3979 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3983 msgstr ""
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "   (%c) Finished\n"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3990 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
3991
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3994 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3995
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3998 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4002 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4006 msgstr "   (%d) RSA (firma solo)\n"
4007
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4010 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4014 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4015
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4018 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4019
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4022 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4023
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4026 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4027
4028 #, fuzzy, c-format
4029 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4030 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4031 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"