See ChangeLog: Sat Jun 26 12:15:59 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg-0.9.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-06-26 11:22+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-05-15 18:09+02:00\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:76
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
19
20 #: util/secmem.c:249
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
23
24 #: util/secmem.c:250
25 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
26 msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
27
28 #: util/miscutil.c:156 util/miscutil.c:173
29 msgid "yes"
30 msgstr "sì"
31
32 #: util/miscutil.c:157 util/miscutil.c:175
33 msgid "yY"
34 msgstr "sS"
35
36 #: g10/keyedit.c:559 util/miscutil.c:174
37 msgid "quit"
38 msgstr "quit"
39
40 #: util/miscutil.c:176
41 #, fuzzy
42 msgid "qQ"
43 msgstr "q"
44
45 #: util/errors.c:54
46 msgid "general error"
47 msgstr "errore generale"
48
49 #: util/errors.c:55
50 msgid "unknown packet type"
51 msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
52
53 #: util/errors.c:56
54 msgid "unknown version"
55 msgstr "versione sconosciuta"
56
57 #: util/errors.c:57
58 msgid "unknown pubkey algorithm"
59 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
60
61 #: util/errors.c:58
62 msgid "unknown digest algorithm"
63 msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
64
65 #: util/errors.c:59
66 msgid "bad public key"
67 msgstr "chiave pubblica errata"
68
69 #: util/errors.c:60
70 msgid "bad secret key"
71 msgstr "chiave segreta errata"
72
73 #: util/errors.c:61
74 msgid "bad signature"
75 msgstr "firma errata"
76
77 #: util/errors.c:62
78 msgid "checksum error"
79 msgstr "codice di controllo errato"
80
81 #: util/errors.c:63
82 msgid "bad passphrase"
83 msgstr "passphrase errata"
84
85 #: util/errors.c:64
86 msgid "public key not found"
87 msgstr "chiave pubblica non trovata"
88
89 #: util/errors.c:65
90 msgid "unknown cipher algorithm"
91 msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
92
93 #: util/errors.c:66
94 msgid "can't open the keyring"
95 msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
96
97 #: util/errors.c:67
98 msgid "invalid packet"
99 msgstr "pacchetto non valido"
100
101 #: util/errors.c:68
102 msgid "invalid armor"
103 msgstr "armatura non valida"
104
105 #: util/errors.c:69
106 msgid "no such user id"
107 msgstr "l'user ID non esiste"
108
109 #: util/errors.c:70
110 msgid "secret key not available"
111 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
112
113 #: util/errors.c:71
114 msgid "wrong secret key used"
115 msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
116
117 #: util/errors.c:72
118 msgid "not supported"
119 msgstr "non gestito"
120
121 #: util/errors.c:73
122 msgid "bad key"
123 msgstr "chiave sbagliata"
124
125 #: util/errors.c:74
126 msgid "file read error"
127 msgstr "errore durante la lettura del file"
128
129 #: util/errors.c:75
130 msgid "file write error"
131 msgstr "errore durante la scrittura del file"
132
133 #: util/errors.c:76
134 msgid "unknown compress algorithm"
135 msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
136
137 #: util/errors.c:77
138 msgid "file open error"
139 msgstr "errore durante l'apertura del file"
140
141 #: util/errors.c:78
142 msgid "file create error"
143 msgstr "errore durante la creazione del file"
144
145 #: util/errors.c:79
146 msgid "invalid passphrase"
147 msgstr "passphrase non valida"
148
149 #: util/errors.c:80
150 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
151 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
152
153 #: util/errors.c:81
154 msgid "unimplemented cipher algorithm"
155 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
156
157 #: util/errors.c:82
158 msgid "unknown signature class"
159 msgstr "classe della firma sconosciuta."
160
161 #: util/errors.c:83
162 msgid "trust database error"
163 msgstr "errore nel database della fiducia"
164
165 #: util/errors.c:84
166 msgid "bad MPI"
167 msgstr "MPI danneggiato"
168
169 #: util/errors.c:85
170 msgid "resource limit"
171 msgstr "limite della risorsa"
172
173 #: util/errors.c:86
174 msgid "invalid keyring"
175 msgstr "portachiavi non valido"
176
177 #: util/errors.c:87
178 msgid "bad certificate"
179 msgstr "certificato danneggiato"
180
181 #: util/errors.c:88
182 msgid "malformed user id"
183 msgstr "user id malformato"
184
185 #: util/errors.c:89
186 msgid "file close error"
187 msgstr "errore durante la chiusura del file"
188
189 #: util/errors.c:90
190 msgid "file rename error"
191 msgstr "errore durante la rinominazione del file"
192
193 #: util/errors.c:91
194 msgid "file delete error"
195 msgstr "errore durante la cancellazione del file"
196
197 #: util/errors.c:92
198 msgid "unexpected data"
199 msgstr "dati inattesi"
200
201 #: util/errors.c:93
202 msgid "timestamp conflict"
203 msgstr "date in conflitto"
204
205 #: util/errors.c:94
206 msgid "unusable pubkey algorithm"
207 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
208
209 #: util/errors.c:95
210 msgid "file exists"
211 msgstr "il file esiste"
212
213 #: util/errors.c:96
214 msgid "weak key"
215 msgstr "chiave debole"
216
217 #: util/errors.c:97
218 msgid "invalid argument"
219 msgstr "armatura non valida"
220
221 #: util/errors.c:98
222 msgid "bad URI"
223 msgstr "URI non valida"
224
225 #: util/errors.c:99
226 msgid "unsupported URI"
227 msgstr "URI non gestito"
228
229 #: util/errors.c:100
230 msgid "network error"
231 msgstr "errore di rete"
232
233 #: util/errors.c:102
234 msgid "not encrypted"
235 msgstr "non cifrato"
236
237 #: util/logger.c:218
238 #, c-format
239 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
240 msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
241
242 #: util/logger.c:224
243 #, c-format
244 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
245 msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
246
247 #: cipher/random.c:412
248 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
249 msgstr ""
250 "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
251
252 #: cipher/random.c:413
253 msgid ""
254 "The random number generator is only a kludge to let\n"
255 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
256 "\n"
257 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
258 "\n"
259 msgstr ""
260 "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
261 "compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
262
263 #: cipher/rndlinux.c:135
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "\n"
267 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
268 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
269 msgstr ""
270 "\n"
271 "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
272 "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
273 "(Servono ancora %d altri byte)\n"
274
275 #: g10/g10.c:174
276 msgid ""
277 "@Commands:\n"
278 " "
279 msgstr ""
280 "@Comandi:\n"
281 " "
282
283 #: g10/g10.c:176
284 msgid "|[file]|make a signature"
285 msgstr "|[file]|fai una firma"
286
287 #: g10/g10.c:177
288 msgid "|[file]|make a clear text signature"
289 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
290
291 #: g10/g10.c:178
292 msgid "make a detached signature"
293 msgstr "fai una firma separata"
294
295 #: g10/g10.c:179
296 msgid "encrypt data"
297 msgstr "cifra dati"
298
299 #: g10/g10.c:180
300 msgid "encryption only with symmetric cipher"
301 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
302
303 #: g10/g10.c:181
304 msgid "store only"
305 msgstr "immagazzina soltanto"
306
307 #: g10/g10.c:182
308 msgid "decrypt data (default)"
309 msgstr "decifra dati (predefinito)"
310
311 #: g10/g10.c:183
312 msgid "verify a signature"
313 msgstr "verifica una firma"
314
315 #: g10/g10.c:184
316 msgid "list keys"
317 msgstr "elenca le chiavi"
318
319 #: g10/g10.c:186
320 msgid "list keys and signatures"
321 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
322
323 #: g10/g10.c:187
324 msgid "check key signatures"
325 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
326
327 #: g10/g10.c:188
328 msgid "list keys and fingerprints"
329 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
330
331 #: g10/g10.c:189
332 msgid "list secret keys"
333 msgstr "elenca le chiavi segrete"
334
335 #: g10/g10.c:190
336 msgid "generate a new key pair"
337 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
338
339 #: g10/g10.c:191
340 msgid "remove key from the public keyring"
341 msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
342
343 #: g10/g10.c:192
344 msgid "sign or edit a key"
345 msgstr "firma o modifica una chiave"
346
347 #: g10/g10.c:193
348 msgid "generate a revocation certificate"
349 msgstr "genera un certificato di revoca"
350
351 #: g10/g10.c:194
352 msgid "export keys"
353 msgstr "esporta delle chiavi"
354
355 #: g10/g10.c:195
356 msgid "export keys to a key server"
357 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
358
359 #: g10/g10.c:196
360 msgid "import keys from a key server"
361 msgstr "importa le chiavi da un key server"
362
363 #: g10/g10.c:199
364 msgid "import/merge keys"
365 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
366
367 #: g10/g10.c:201
368 msgid "list only the sequence of packets"
369 msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
370
371 #: g10/g10.c:203
372 msgid "export the ownertrust values"
373 msgstr "esporta i valori di fiducia"
374
375 #: g10/g10.c:205
376 msgid "import ownertrust values"
377 msgstr "importa i valori di fiducia"
378
379 #: g10/g10.c:207
380 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
381 msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia"
382
383 #: g10/g10.c:209
384 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
385 msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia"
386
387 #: g10/g10.c:210
388 msgid "fix a corrupted trust database"
389 msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
390
391 #: g10/g10.c:211
392 msgid "De-Armor a file or stdin"
393 msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
394
395 #: g10/g10.c:212
396 msgid "En-Armor a file or stdin"
397 msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
398
399 #: g10/g10.c:213
400 msgid "|algo [files]|print message digests"
401 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
402
403 #: g10/g10.c:214
404 msgid "print all message digests"
405 msgstr "stampa tutti i message digests"
406
407 #: g10/g10.c:220
408 msgid ""
409 "@\n"
410 "Options:\n"
411 " "
412 msgstr ""
413 "@\n"
414 "Opzioni:\n"
415 " "
416
417 #: g10/g10.c:222
418 msgid "create ascii armored output"
419 msgstr "crea un output ascii con armatura"
420
421 #: g10/g10.c:223
422 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
423 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
424
425 #: g10/g10.c:227
426 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
427 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
428
429 #: g10/g10.c:228
430 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
431 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disabilita)"
432
433 #: g10/g10.c:230
434 msgid "use canonical text mode"
435 msgstr "usa il modo testo canonico"
436
437 #: g10/g10.c:231
438 msgid "use as output file"
439 msgstr "usa come file di output"
440
441 #: g10/g10.c:232
442 msgid "verbose"
443 msgstr "prolisso"
444
445 #: g10/g10.c:233
446 msgid "be somewhat more quiet"
447 msgstr "meno prolisso"
448
449 #: g10/g10.c:234
450 msgid "don't use the terminal at all"
451 msgstr ""
452
453 #: g10/g10.c:235
454 msgid "force v3 signatures"
455 msgstr "forza l'uso di firme v3"
456
457 #: g10/g10.c:236
458 msgid "always use a MDC for encryption"
459 msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
460
461 #: g10/g10.c:237
462 msgid "do not make any changes"
463 msgstr "non fa cambiamenti"
464
465 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
466 #: g10/g10.c:239
467 msgid "batch mode: never ask"
468 msgstr "modo batch: non fare domande"
469
470 #: g10/g10.c:240
471 msgid "assume yes on most questions"
472 msgstr "assumi \"sì\" a quasi tutte le domande"
473
474 #: g10/g10.c:241
475 msgid "assume no on most questions"
476 msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
477
478 #: g10/g10.c:242
479 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
480 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
481
482 #: g10/g10.c:243
483 msgid "add this secret keyring to the list"
484 msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
485
486 #: g10/g10.c:244
487 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
488 msgstr "|NAME|usa NAME come chiave segreta predefinita"
489
490 #: g10/g10.c:245
491 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
492 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
493
494 #: g10/g10.c:246
495 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
496 msgstr "|NAME|imposta il set di caratteri del terminale NOME"
497
498 #: g10/g10.c:247
499 msgid "read options from file"
500 msgstr "leggi le opzioni dal file"
501
502 #: g10/g10.c:249
503 msgid "set debugging flags"
504 msgstr "imposta i flag di debugging"
505
506 #: g10/g10.c:250
507 msgid "enable full debugging"
508 msgstr "abilita il debugging completo"
509
510 #: g10/g10.c:251
511 msgid "|FD|write status info to this FD"
512 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd"
513
514 #: g10/g10.c:252
515 msgid "do not write comment packets"
516 msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
517
518 #: g10/g10.c:253
519 msgid "(default is 1)"
520 msgstr "(predefinito è 1)"
521
522 #: g10/g10.c:254
523 msgid "(default is 3)"
524 msgstr "(predefinito è 3)"
525
526 #: g10/g10.c:256
527 msgid "|FILE|load extension module FILE"
528 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
529
530 #: g10/g10.c:257
531 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
532 msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
533
534 #: g10/g10.c:258
535 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
536 msgstr ""
537
538 #: g10/g10.c:259
539 msgid "|N|use passphrase mode N"
540 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
541
542 #: g10/g10.c:261
543 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
544 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
545
546 #: g10/g10.c:263
547 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
548 msgstr "|NAME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
549
550 #: g10/g10.c:264
551 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
552 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
553
554 #: g10/g10.c:265
555 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
556 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
557
558 #: g10/g10.c:266
559 msgid "|N|use compress algorithm N"
560 msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
561
562 #: g10/g10.c:267
563 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
564 msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
565
566 #: g10/g10.c:268
567 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
568 msgstr ""
569
570 #: g10/g10.c:270
571 msgid ""
572 "@\n"
573 "Examples:\n"
574 "\n"
575 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
576 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
577 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
578 " --list-keys [names]        show keys\n"
579 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
580 msgstr ""
581 "@\n"
582 "Esempi:\n"
583 "\n"
584 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
585 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
586 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
587 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
588 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
589
590 #: g10/g10.c:347
591 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
592 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
593
594 #: g10/g10.c:351
595 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
596 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
597
598 #: g10/g10.c:354
599 msgid ""
600 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
601 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
602 "default operation depends on the input data\n"
603 msgstr ""
604 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
605 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
606 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
607
608 #: g10/g10.c:359
609 msgid ""
610 "\n"
611 "Supported algorithms:\n"
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "Algoritmi gestiti:\n"
615
616 #: g10/g10.c:433
617 msgid "usage: gpg [options] "
618 msgstr "uso: gpg [options] "
619
620 #: g10/g10.c:473
621 msgid "conflicting commands\n"
622 msgstr "comandi in conflitto\n"
623
624 #: g10/g10.c:605
625 #, c-format
626 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
627 msgstr "NOTA: manca il file con le opzioni predefinite `%s'\n"
628
629 #: g10/g10.c:609
630 #, c-format
631 msgid "option file `%s': %s\n"
632 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
633
634 #: g10/g10.c:616
635 #, c-format
636 msgid "reading options from `%s'\n"
637 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
638
639 #: g10/g10.c:782
640 #, c-format
641 msgid "%s is not a valid character set\n"
642 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
643
644 #: g10/g10.c:827 g10/g10.c:839
645 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
646 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
647
648 #: g10/g10.c:833 g10/g10.c:845
649 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
650 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
651
652 #: g10/g10.c:849
653 msgid "the given policy URL is invalid\n"
654 msgstr ""
655
656 #: g10/g10.c:852
657 #, c-format
658 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
659 msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
660
661 #: g10/g10.c:854
662 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
663 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
664
665 #: g10/g10.c:856
666 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
667 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
668
669 #: g10/g10.c:858
670 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
671 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
672
673 #: g10/g10.c:861
674 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
675 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
676
677 #: g10/g10.c:865
678 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
679 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
680
681 #: g10/g10.c:942
682 #, c-format
683 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
684 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
685
686 #: g10/g10.c:948
687 msgid "--store [filename]"
688 msgstr "--store [nomefile]"
689
690 #: g10/g10.c:955
691 msgid "--symmetric [filename]"
692 msgstr "--symmetric [nomefile]"
693
694 #: g10/g10.c:963
695 msgid "--encrypt [filename]"
696 msgstr "--encrypt [nomefile]"
697
698 #: g10/g10.c:976
699 msgid "--sign [filename]"
700 msgstr "--sign [nomefile]"
701
702 #: g10/g10.c:989
703 msgid "--sign --encrypt [filename]"
704 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
705
706 #: g10/g10.c:1003
707 msgid "--clearsign [filename]"
708 msgstr "--clearsign [nomefile]"
709
710 #: g10/g10.c:1015
711 msgid "--decrypt [filename]"
712 msgstr "--decrypt [nomefile]"
713
714 #: g10/g10.c:1024
715 msgid "--edit-key username [commands]"
716 msgstr "--edit-key nomeutente [comandi]"
717
718 #: g10/g10.c:1038
719 msgid "--delete-secret-key username"
720 msgstr "--delete-secret-key nomeutente"
721
722 #: g10/g10.c:1041
723 msgid "--delete-key username"
724 msgstr "--delete-key nomeutente"
725
726 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1064 g10/sign.c:366
727 #, c-format
728 msgid "can't open %s: %s\n"
729 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
730
731 #: g10/g10.c:1075
732 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
733 msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
734
735 #: g10/g10.c:1134
736 #, c-format
737 msgid "dearmoring failed: %s\n"
738 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
739
740 #: g10/g10.c:1142
741 #, c-format
742 msgid "enarmoring failed: %s\n"
743 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
744
745 #: g10/g10.c:1208
746 #, c-format
747 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
748 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
749
750 #: g10/g10.c:1283
751 msgid "[filename]"
752 msgstr "[nomefile]"
753
754 #: g10/g10.c:1287
755 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
756 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
757
758 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1290 g10/verify.c:66
759 #, c-format
760 msgid "can't open `%s'\n"
761 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
762
763 #: g10/g10.c:1457
764 msgid ""
765 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
766 msgstr ""
767
768 #: g10/g10.c:1463
769 msgid ""
770 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
771 "with an '='\n"
772 msgstr ""
773
774 #: g10/g10.c:1469
775 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
776 msgstr ""
777
778 #: g10/g10.c:1477
779 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
780 msgstr ""
781
782 #: g10/armor.c:296
783 #, c-format
784 msgid "armor: %s\n"
785 msgstr "armatura: %s\n"
786
787 #: g10/armor.c:319
788 msgid "invalid armor header: "
789 msgstr "header dell'armatura non valido: "
790
791 #: g10/armor.c:326
792 msgid "armor header: "
793 msgstr "header dell'armatura: "
794
795 #: g10/armor.c:337
796 msgid "invalid clearsig header\n"
797 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
798
799 #: g10/armor.c:389
800 msgid "nested clear text signatures\n"
801 msgstr "firme in chiaro innestate\n"
802
803 #: g10/armor.c:500
804 msgid "invalid dash escaped line: "
805 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
806
807 #: g10/armor.c:512
808 msgid "unexpected armor:"
809 msgstr "armatura inaspettata:"
810
811 #: g10/armor.c:629
812 #, c-format
813 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
814 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
815
816 #: g10/armor.c:672
817 msgid "premature eof (no CRC)\n"
818 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
819
820 #: g10/armor.c:706
821 msgid "premature eof (in CRC)\n"
822 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
823
824 #: g10/armor.c:710
825 msgid "malformed CRC\n"
826 msgstr "CRC malformato\n"
827
828 #: g10/armor.c:714
829 #, c-format
830 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
831 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
832
833 #: g10/armor.c:731
834 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
835 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
836
837 #: g10/armor.c:735
838 msgid "error in trailer line\n"
839 msgstr "errore nella riga della coda\n"
840
841 #: g10/armor.c:1001
842 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
843 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
844
845 #: g10/armor.c:1005
846 #, c-format
847 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
848 msgstr "armatura non valida: linea piu` lunga di %d caratteri\n"
849
850 #: g10/armor.c:1009
851 msgid ""
852 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
853 msgstr ""
854 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
855 "un MTA buggato\n"
856
857 #: g10/pkclist.c:137
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "No trust value assigned to %lu:\n"
861 "%4u%c/%08lX %s \""
862 msgstr ""
863 "Nessun valore di fiducia assegnato a %lu:\n"
864 "%4u%c/%08lX %s \""
865
866 #: g10/pkclist.c:147
867 msgid ""
868 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
869 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
870 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
871 "\n"
872 " 1 = Don't know\n"
873 " 2 = I do NOT trust\n"
874 " 3 = I trust marginally\n"
875 " 4 = I trust fully\n"
876 " s = please show me more information\n"
877 msgstr ""
878 "Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
879 "correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
880 "controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
881 "\n"
882 " 1 = Non lo so\n"
883 " 2 = NON mi fido\n"
884 " 3 = Mi fido marginalmente\n"
885 " 4 = Mi fido completamente\n"
886 " s = mostrami ulteriori informazioni\n"
887
888 #: g10/pkclist.c:156
889 msgid " m = back to the main menu\n"
890 msgstr " m = torna al menù principale\n"
891
892 #: g10/pkclist.c:158
893 msgid " q = quit\n"
894 msgstr " q = abbandona\n"
895
896 # valid user replies (not including 1..4)
897 # [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
898 #. a string with valid answers
899 #: g10/pkclist.c:163
900 msgid "sSmMqQ"
901 msgstr "sSmMqQ"
902
903 #: g10/pkclist.c:167
904 msgid "Your decision? "
905 msgstr "Cosa hai deciso? "
906
907 #: g10/pkclist.c:187
908 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
909 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
910
911 #: g10/pkclist.c:254
912 msgid ""
913 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
914 "can assign some missing owner trust values.\n"
915 "\n"
916 msgstr ""
917 "Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
918 "se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
919 "\n"
920
921 #: g10/pkclist.c:260
922 msgid ""
923 "No path leading to one of our keys found.\n"
924 "\n"
925 msgstr ""
926 "Non è stato trovato alcun percorso che porti a una delle nostre chiavi.\n"
927
928 #: g10/pkclist.c:262
929 msgid ""
930 "No certificates with undefined trust found.\n"
931 "\n"
932 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato con fiducia non definita.\n"
933
934 #: g10/pkclist.c:264
935 msgid ""
936 "No trust values changed.\n"
937 "\n"
938 msgstr ""
939 "Nessun valore di fiducia modificato.\n"
940 "\n"
941
942 #: g10/pkclist.c:281
943 #, c-format
944 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
945 msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
946
947 #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403
948 msgid "Use this key anyway? "
949 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
950
951 #: g10/pkclist.c:291
952 #, c-format
953 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
954 msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
955
956 #: g10/pkclist.c:321
957 #, c-format
958 msgid "%08lX: key has expired\n"
959 msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
960
961 #: g10/pkclist.c:327
962 #, c-format
963 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
964 msgstr ""
965 "%08lX: mancano informazioni su come calcolare una probabilità di fiducia\n"
966
967 #: g10/pkclist.c:341
968 #, c-format
969 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
970 msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
971
972 #: g10/pkclist.c:347
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
976 "but it is accepted anyway\n"
977 msgstr ""
978 "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
979 "ma è accettata comunque\n"
980
981 #: g10/pkclist.c:353
982 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
983 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
984
985 #: g10/pkclist.c:358
986 msgid "This key belongs to us\n"
987 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
988
989 #: g10/pkclist.c:398
990 msgid ""
991 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
992 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
993 "the next question with yes\n"
994 "\n"
995 msgstr ""
996 "NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
997 "Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
998 "prossima domanda.\n"
999 "\n"
1000
1001 #: g10/pkclist.c:411 g10/pkclist.c:433
1002 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1003 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
1004
1005 #: g10/pkclist.c:454
1006 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1007 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
1008
1009 #: g10/pkclist.c:455
1010 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1011 msgstr "         Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
1012
1013 #: g10/pkclist.c:459
1014 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1015 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
1016
1017 #: g10/pkclist.c:480
1018 msgid "Note: This key has expired!\n"
1019 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
1020
1021 #: g10/pkclist.c:487
1022 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1023 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
1024
1025 #: g10/pkclist.c:489
1026 msgid ""
1027 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1028 msgstr ""
1029 "         Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
1030
1031 #: g10/pkclist.c:505
1032 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1033 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1034
1035 #: g10/pkclist.c:506
1036 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1037 msgstr "          La firma è probabilmente un FALSO.\n"
1038
1039 #: g10/pkclist.c:513
1040 msgid ""
1041 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1042 msgstr ""
1043 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1044
1045 #: g10/pkclist.c:516
1046 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1047 msgstr "         Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
1048
1049 #: g10/pkclist.c:580 g10/pkclist.c:602 g10/pkclist.c:665 g10/pkclist.c:705
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: skipped: %s\n"
1052 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1053
1054 #: g10/pkclist.c:588 g10/pkclist.c:687
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1057 msgstr "%s: il keyblock ha problemi di lettura: %s\n"
1058
1059 #: g10/pkclist.c:611
1060 msgid ""
1061 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1062 "\n"
1063 msgstr ""
1064 "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
1065 "\n"
1066
1067 #: g10/pkclist.c:616
1068 msgid "Enter the user ID: "
1069 msgstr "Inserisci l'user ID: "
1070
1071 #: g10/pkclist.c:627
1072 msgid "No such user ID.\n"
1073 msgstr "User ID inesistente.\n"
1074
1075 #: g10/pkclist.c:673
1076 #, c-format
1077 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1078 msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
1079
1080 #: g10/pkclist.c:711
1081 msgid "no valid addressees\n"
1082 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
1083
1084 #: g10/keygen.c:122
1085 msgid "writing self signature\n"
1086 msgstr "scrittura della autofirma\n"
1087
1088 #: g10/keygen.c:160
1089 msgid "writing key binding signature\n"
1090 msgstr "scrittura della autofirma\n"
1091
1092 #: g10/keygen.c:386
1093 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1094 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1095
1096 #: g10/keygen.c:388
1097 #, c-format
1098 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1099 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
1100
1101 #: g10/keygen.c:389
1102 #, c-format
1103 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1104 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
1105
1106 #: g10/keygen.c:391
1107 #, c-format
1108 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1109 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
1110
1111 #: g10/keygen.c:392
1112 #, c-format
1113 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1114 msgstr "   (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1115
1116 #: g10/keygen.c:394
1117 #, c-format
1118 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1119 msgstr "   (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
1120
1121 #: g10/keygen.c:399
1122 msgid "Your selection? "
1123 msgstr "Cosa scegli? "
1124
1125 #: g10/keygen.c:409
1126 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1127 msgstr "Vuoi davvero creare una chiave di firma e cifratura? "
1128
1129 #: g10/keygen.c:430
1130 msgid "Invalid selection.\n"
1131 msgstr "Scelta non valida.\n"
1132
1133 #: g10/keygen.c:442
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "About to generate a new %s keypair.\n"
1137 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1138 "              default keysize is 1024 bits\n"
1139 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1140 msgstr ""
1141 "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1142 "               la dimensione minima è  768 bit\n"
1143 "          la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
1144 "  la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
1145
1146 #: g10/keygen.c:449
1147 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1148 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1149
1150 #: g10/keygen.c:454
1151 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1152 msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
1153
1154 #: g10/keygen.c:456
1155 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1156 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
1157
1158 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1159 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1160 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1161 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1162 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1163 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1164 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1165 #. * do whatever you want.
1166 #: g10/keygen.c:466
1167 #, c-format
1168 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1169 msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
1170
1171 #: g10/keygen.c:471
1172 msgid ""
1173 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1174 "computations take REALLY long!\n"
1175 msgstr ""
1176 "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
1177 "VERAMENTE lunghi!\n"
1178
1179 #: g10/keygen.c:474
1180 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1181 msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1182
1183 #: g10/keygen.c:475
1184 msgid ""
1185 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1186 "vulnerable to attacks!\n"
1187 msgstr ""
1188 "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
1189 "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1190
1191 #: g10/keygen.c:483
1192 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1193 msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
1194
1195 #: g10/keygen.c:489
1196 #, c-format
1197 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1198 msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
1199
1200 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1201 #, c-format
1202 msgid "rounded up to %u bits\n"
1203 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1204
1205 #: g10/keygen.c:509
1206 msgid ""
1207 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1208 "         0 = key does not expire\n"
1209 "      <n>  = key expires in n days\n"
1210 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1211 "      <n>m = key expires in n months\n"
1212 "      <n>y = key expires in n years\n"
1213 msgstr ""
1214 "Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
1215 "         0 = la chiave non scadrà\n"
1216 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
1217 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
1218 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
1219
1220 #: g10/keygen.c:524
1221 msgid "Key is valid for? (0) "
1222 msgstr "Chiave valida per? (0) "
1223
1224 #: g10/keygen.c:535
1225 msgid "invalid value\n"
1226 msgstr "valore non valido\n"
1227
1228 #: g10/keygen.c:540
1229 msgid "Key does not expire at all\n"
1230 msgstr "La chiave non scade\n"
1231
1232 #. print the date when the key expires
1233 #: g10/keygen.c:546
1234 #, c-format
1235 msgid "Key expires at %s\n"
1236 msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
1237
1238 #: g10/keygen.c:552
1239 msgid "Is this correct (y/n)? "
1240 msgstr "È giusto (s/n)? "
1241
1242 #: g10/keygen.c:595
1243 msgid ""
1244 "\n"
1245 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1246 "id\n"
1247 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1248 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1249 "\n"
1250 msgstr ""
1251 "\n"
1252 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
1253 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
1254 "indicati in questa forma:\n"
1255 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1256 "\n"
1257
1258 #: g10/keygen.c:606
1259 msgid "Real name: "
1260 msgstr "Nome e Cognome: "
1261
1262 #: g10/keygen.c:610
1263 msgid "Invalid character in name\n"
1264 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
1265
1266 #: g10/keygen.c:612
1267 msgid "Name may not start with a digit\n"
1268 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
1269
1270 #: g10/keygen.c:614
1271 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1272 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
1273
1274 #: g10/keygen.c:622
1275 msgid "Email address: "
1276 msgstr "Indirizzo di Email: "
1277
1278 #: g10/keygen.c:633
1279 msgid "Not a valid email address\n"
1280 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
1281
1282 #: g10/keygen.c:641
1283 msgid "Comment: "
1284 msgstr "Commento: "
1285
1286 #: g10/keygen.c:647
1287 msgid "Invalid character in comment\n"
1288 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
1289
1290 #: g10/keygen.c:669
1291 #, c-format
1292 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1293 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
1294
1295 #: g10/keygen.c:675
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "You selected this USER-ID:\n"
1299 "    \"%s\"\n"
1300 "\n"
1301 msgstr ""
1302 "Hai selezionato questo User Id:\n"
1303 "    \"%s\"\n"
1304 "\n"
1305
1306 #: g10/keygen.c:678
1307 msgid "NnCcEeOoQq"
1308 msgstr "NnCcEeOoQq"
1309
1310 #: g10/keygen.c:688
1311 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1312 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1313
1314 #: g10/keygen.c:740
1315 msgid ""
1316 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1317 "\n"
1318 msgstr ""
1319 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
1320 "\n"
1321
1322 #: g10/keyedit.c:455 g10/keygen.c:748
1323 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1324 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
1325
1326 #: g10/keygen.c:754
1327 msgid ""
1328 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1329 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1330 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1331 "\n"
1332 msgstr ""
1333 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
1334 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
1335 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1336 "\n"
1337
1338 #: g10/keygen.c:775
1339 msgid ""
1340 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1341 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1342 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1343 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1344 msgstr ""
1345 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
1346 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
1347 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
1348 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
1349
1350 #: g10/keygen.c:845
1351 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1352 msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"
1353
1354 #: g10/keygen.c:853
1355 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1356 msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
1357
1358 #: g10/keygen.c:859
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Key generation canceled.\n"
1361 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1362
1363 #: g10/keygen.c:869
1364 #, c-format
1365 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1366 msgstr "scrittura del certificato pubblico in `%s'\n"
1367
1368 #: g10/keygen.c:870
1369 #, c-format
1370 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1371 msgstr "scrittura del certificato privato in `%s'\n"
1372
1373 #: g10/keygen.c:947
1374 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1375 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1376
1377 #: g10/keygen.c:949
1378 msgid ""
1379 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1380 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1381 msgstr ""
1382 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
1383 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
1384 "scopo.\n"
1385
1386 #: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062
1387 #, c-format
1388 msgid "Key generation failed: %s\n"
1389 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1390
1391 #: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:105
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1395 msgstr ""
1396 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1397 "con l'orologio)\n"
1398
1399 #: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:107
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1403 msgstr ""
1404 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1405 "con l'orologio)\n"
1406
1407 #: g10/keygen.c:1040
1408 msgid "Really create? "
1409 msgstr "Crea davvero? "
1410
1411 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:118 g10/openfile.c:208 g10/tdbio.c:467
1412 #: g10/tdbio.c:528
1413 #, c-format
1414 msgid "%s: can't open: %s\n"
1415 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1416
1417 #: g10/encode.c:113
1418 #, c-format
1419 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1420 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1421
1422 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1423 #, c-format
1424 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1425 msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
1426
1427 #: g10/encode.c:237
1428 #, c-format
1429 msgid "reading from `%s'\n"
1430 msgstr "lettura da `%s'\n"
1431
1432 #: g10/encode.c:431
1433 #, c-format
1434 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1435 msgstr "%s/%s cifrato per: %s\n"
1436
1437 #: g10/export.c:147
1438 #, c-format
1439 msgid "%s: user not found: %s\n"
1440 msgstr "%s: utente non trovato: %s\n"
1441
1442 #: g10/export.c:156
1443 #, c-format
1444 msgid "certificate read problem: %s\n"
1445 msgstr "problema di lettura del certificato: %s\n"
1446
1447 #: g10/export.c:165
1448 #, c-format
1449 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1450 msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
1451
1452 #: g10/export.c:203
1453 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1454 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1455
1456 #: g10/getkey.c:206
1457 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1458 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1459
1460 #: g10/getkey.c:345
1461 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1462 msgstr "troppe voci nella unk cache - disabilitata\n"
1463
1464 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1465 #, c-format
1466 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1467 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1468
1469 #: g10/import.c:116
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "can't open `%s': %s\n"
1472 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
1473
1474 #: g10/import.c:160
1475 #, c-format
1476 msgid "skipping block of type %d\n"
1477 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
1478
1479 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
1480 #, c-format
1481 msgid "%lu keys so far processed\n"
1482 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
1483
1484 #: g10/import.c:172
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "error reading `%s': %s\n"
1487 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1488
1489 #: g10/import.c:175
1490 #, c-format
1491 msgid "Total number processed: %lu\n"
1492 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
1493
1494 #: g10/import.c:177
1495 #, c-format
1496 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1497 msgstr "senza user ID: %lu\n"
1498
1499 #: g10/import.c:179
1500 #, c-format
1501 msgid "              imported: %lu"
1502 msgstr "importate: %lu"
1503
1504 #: g10/import.c:185
1505 #, c-format
1506 msgid "             unchanged: %lu\n"
1507 msgstr "non modificate: %lu\n"
1508
1509 #: g10/import.c:187
1510 #, c-format
1511 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1512 msgstr "nuovi user ID: %lu\n"
1513
1514 #: g10/import.c:189
1515 #, c-format
1516 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1517 msgstr "nuove subchiavi: %lu\n"
1518
1519 #: g10/import.c:191
1520 #, c-format
1521 msgid "        new signatures: %lu\n"
1522 msgstr "nuove firme: %lu\n"
1523
1524 #: g10/import.c:193
1525 #, c-format
1526 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1527 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
1528
1529 #: g10/import.c:195
1530 #, c-format
1531 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1532 msgstr "chiavi segrete lette: %lu\n"
1533
1534 #: g10/import.c:197
1535 #, c-format
1536 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1537 msgstr "chiavi segrete importate %lu\n"
1538
1539 #: g10/import.c:199
1540 #, c-format
1541 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1542 msgstr "chiavi segrete non cambiate %lu\n"
1543
1544 #: g10/import.c:342 g10/import.c:529
1545 #, c-format
1546 msgid "key %08lX: no user id\n"
1547 msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n"
1548
1549 #: g10/import.c:353
1550 #, c-format
1551 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1552 msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n"
1553
1554 #: g10/import.c:355
1555 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1556 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
1557
1558 #: g10/import.c:366 g10/import.c:596
1559 #, c-format
1560 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1561 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
1562
1563 #: g10/import.c:372
1564 msgid "no default public keyring\n"
1565 msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
1566
1567 #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:148 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559
1568 #, c-format
1569 msgid "writing to `%s'\n"
1570 msgstr "scrittura in `%s'\n"
1571
1572 #: g10/import.c:379 g10/import.c:435 g10/import.c:544 g10/import.c:645
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1575 msgstr "impossibile bloccare il portachiavi pubblico: %s\n"
1576
1577 #: g10/import.c:382 g10/import.c:438 g10/import.c:547 g10/import.c:648
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1580 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
1581
1582 #: g10/import.c:387
1583 #, c-format
1584 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1585 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
1586
1587 #: g10/import.c:399
1588 #, c-format
1589 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1590 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
1591
1592 #: g10/import.c:411 g10/import.c:604
1593 #, c-format
1594 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1595 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
1596
1597 #: g10/import.c:417 g10/import.c:610
1598 #, c-format
1599 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1600 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
1601
1602 #: g10/import.c:444
1603 #, c-format
1604 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1605 msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n"
1606
1607 #: g10/import.c:447
1608 #, c-format
1609 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1610 msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n"
1611
1612 #: g10/import.c:450
1613 #, c-format
1614 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1615 msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
1616
1617 #: g10/import.c:453
1618 #, c-format
1619 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1620 msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
1621
1622 #: g10/import.c:456
1623 #, c-format
1624 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1625 msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
1626
1627 #: g10/import.c:459
1628 #, c-format
1629 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1630 msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
1631
1632 #: g10/import.c:469
1633 #, c-format
1634 msgid "key %08lX: not changed\n"
1635 msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
1636
1637 #: g10/import.c:552
1638 #, c-format
1639 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1640 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
1641
1642 #. we can't merge secret keys
1643 #: g10/import.c:556
1644 #, c-format
1645 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1646 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
1647
1648 #: g10/import.c:561
1649 #, c-format
1650 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1651 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
1652
1653 #: g10/import.c:590
1654 #, c-format
1655 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1656 msgstr ""
1657 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
1658 "certificato di revoca\n"
1659
1660 #: g10/import.c:621
1661 #, c-format
1662 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1663 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
1664
1665 #: g10/import.c:653
1666 #, c-format
1667 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1668 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
1669
1670 #: g10/import.c:686
1671 #, c-format
1672 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1673 msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
1674
1675 #: g10/import.c:693 g10/import.c:717
1676 #, c-format
1677 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1678 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
1679
1680 #: g10/import.c:694
1681 #, c-format
1682 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1683 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
1684
1685 #: g10/import.c:709
1686 #, c-format
1687 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1688 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
1689
1690 #: g10/import.c:718
1691 #, c-format
1692 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1693 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
1694
1695 #: g10/import.c:750
1696 #, c-format
1697 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1698 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '"
1699
1700 #: g10/import.c:773
1701 #, c-format
1702 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1703 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
1704
1705 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1706 #. * to import non-exportable signature when we have the
1707 #. * the secret key used to create this signature - it
1708 #. * seems that this makes sense
1709 #: g10/import.c:798
1710 #, c-format
1711 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1712 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (chiave %02x) - saltata\n"
1713
1714 #: g10/import.c:807
1715 #, c-format
1716 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1717 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
1718
1719 #: g10/import.c:815
1720 #, c-format
1721 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1722 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
1723
1724 #: g10/import.c:915
1725 #, c-format
1726 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: g10/import.c:966
1730 #, c-format
1731 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1732 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
1733
1734 #: g10/import.c:1079 g10/import.c:1134
1735 #, c-format
1736 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1737 msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
1738
1739 #: g10/keyedit.c:92
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: user not found\n"
1742 msgstr "%s: utente non trovato\n"
1743
1744 #: g10/keyedit.c:153
1745 msgid "[revocation]"
1746 msgstr "[revoca]"
1747
1748 #: g10/keyedit.c:154
1749 msgid "[self-signature]"
1750 msgstr "[autofirma]"
1751
1752 #: g10/keyedit.c:218
1753 msgid "1 bad signature\n"
1754 msgstr "una firma non corretta\n"
1755
1756 #: g10/keyedit.c:220
1757 #, c-format
1758 msgid "%d bad signatures\n"
1759 msgstr "%d firme non corrette\n"
1760
1761 #: g10/keyedit.c:222
1762 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1763 msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1764
1765 #: g10/keyedit.c:224
1766 #, c-format
1767 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1768 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
1769
1770 #: g10/keyedit.c:226
1771 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1772 msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n"
1773
1774 #: g10/keyedit.c:228
1775 #, c-format
1776 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1777 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
1778
1779 #: g10/keyedit.c:230
1780 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1781 msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n"
1782
1783 #: g10/keyedit.c:232
1784 #, c-format
1785 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1786 msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n"
1787
1788 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1789 #. * case we should allow to sign it again.
1790 #: g10/keyedit.c:312
1791 #, c-format
1792 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1793 msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
1794
1795 #: g10/keyedit.c:320
1796 #, c-format
1797 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1798 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
1799
1800 #: g10/keyedit.c:329
1801 msgid ""
1802 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1803 "with your key: \""
1804 msgstr ""
1805 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
1806 "con la tua chiave: \""
1807
1808 #: g10/keyedit.c:338
1809 msgid ""
1810 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1811 "\n"
1812 msgstr ""
1813 "La firma sarà segnata come non esportabile.\n"
1814 "\n"
1815
1816 #: g10/keyedit.c:343
1817 msgid "Really sign? "
1818 msgstr "Firmo davvero? "
1819
1820 #: g10/keyedit.c:369 g10/keyedit.c:1790 g10/keyedit.c:1839 g10/sign.c:128
1821 #, c-format
1822 msgid "signing failed: %s\n"
1823 msgstr "firma fallita: %s\n"
1824
1825 #: g10/keyedit.c:422
1826 msgid "This key is not protected.\n"
1827 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
1828
1829 #: g10/keyedit.c:425
1830 msgid "Key is protected.\n"
1831 msgstr "La chiave è protetta.\n"
1832
1833 #: g10/keyedit.c:442
1834 #, c-format
1835 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1836 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
1837
1838 #: g10/keyedit.c:447
1839 msgid ""
1840 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1841 "\n"
1842 msgstr ""
1843 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1844 "\n"
1845
1846 #: g10/keyedit.c:459
1847 msgid ""
1848 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1849 "\n"
1850 msgstr ""
1851 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
1852 "\n"
1853
1854 #: g10/keyedit.c:462
1855 msgid "Do you really want to do this? "
1856 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
1857
1858 #: g10/keyedit.c:523
1859 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1860 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
1861
1862 #: g10/keyedit.c:559
1863 msgid "quit this menu"
1864 msgstr "abbandona questo menù"
1865
1866 #: g10/keyedit.c:560
1867 msgid "q"
1868 msgstr "q"
1869
1870 #: g10/keyedit.c:561
1871 msgid "save"
1872 msgstr "save"
1873
1874 #: g10/keyedit.c:561
1875 msgid "save and quit"
1876 msgstr "salva ed esci"
1877
1878 #: g10/keyedit.c:562
1879 msgid "help"
1880 msgstr "help"
1881
1882 #: g10/keyedit.c:562
1883 msgid "show this help"
1884 msgstr "mostra questo aiuto"
1885
1886 #: g10/keyedit.c:564
1887 msgid "fpr"
1888 msgstr "fpr"
1889
1890 #: g10/keyedit.c:564
1891 msgid "show fingerprint"
1892 msgstr "mostra le impronte digitali"
1893
1894 #: g10/keyedit.c:565
1895 msgid "list"
1896 msgstr "list"
1897
1898 #: g10/keyedit.c:565
1899 msgid "list key and user ids"
1900 msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
1901
1902 #: g10/keyedit.c:566
1903 msgid "l"
1904 msgstr "l"
1905
1906 #: g10/keyedit.c:567
1907 msgid "uid"
1908 msgstr "uid"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:567
1911 msgid "select user id N"
1912 msgstr "scegli l'user id N"
1913
1914 #: g10/keyedit.c:568
1915 msgid "key"
1916 msgstr "key"
1917
1918 #: g10/keyedit.c:568
1919 msgid "select secondary key N"
1920 msgstr "scegli la chiave secondaria N"
1921
1922 #: g10/keyedit.c:569
1923 msgid "check"
1924 msgstr "check"
1925
1926 #: g10/keyedit.c:569
1927 msgid "list signatures"
1928 msgstr "elenca le firme"
1929
1930 #: g10/keyedit.c:570
1931 msgid "c"
1932 msgstr "c"
1933
1934 #: g10/keyedit.c:571
1935 msgid "sign"
1936 msgstr "sign"
1937
1938 #: g10/keyedit.c:571
1939 msgid "sign the key"
1940 msgstr "firma la chiave"
1941
1942 #: g10/keyedit.c:572
1943 msgid "s"
1944 msgstr "s"
1945
1946 #: g10/keyedit.c:573
1947 msgid "lsign"
1948 msgstr "lsign"
1949
1950 #: g10/keyedit.c:573
1951 msgid "sign the key locally"
1952 msgstr "firma la chiave localmente"
1953
1954 #: g10/keyedit.c:574
1955 msgid "debug"
1956 msgstr "debug"
1957
1958 #: g10/keyedit.c:575
1959 msgid "adduid"
1960 msgstr "adduid"
1961
1962 #: g10/keyedit.c:575
1963 msgid "add a user id"
1964 msgstr "aggiungi un user id"
1965
1966 #: g10/keyedit.c:576
1967 msgid "deluid"
1968 msgstr "deluid"
1969
1970 #: g10/keyedit.c:576
1971 msgid "delete user id"
1972 msgstr "cancella un user id"
1973
1974 #: g10/keyedit.c:577
1975 msgid "addkey"
1976 msgstr "addkey"
1977
1978 #: g10/keyedit.c:577
1979 msgid "add a secondary key"
1980 msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
1981
1982 #: g10/keyedit.c:578
1983 msgid "delkey"
1984 msgstr "delkey"
1985
1986 #: g10/keyedit.c:578
1987 msgid "delete a secondary key"
1988 msgstr "cancella una chiave secondaria"
1989
1990 #: g10/keyedit.c:579
1991 #, fuzzy
1992 msgid "delsig"
1993 msgstr "lsign"
1994
1995 #: g10/keyedit.c:579
1996 #, fuzzy
1997 msgid "delete signatures"
1998 msgstr "elenca le firme"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:580
2001 msgid "expire"
2002 msgstr "expire"
2003
2004 #: g10/keyedit.c:580
2005 msgid "change the expire date"
2006 msgstr "cambia la data di scadenza"
2007
2008 #: g10/keyedit.c:581
2009 msgid "toggle"
2010 msgstr "toggle"
2011
2012 #: g10/keyedit.c:581
2013 msgid "toggle between secret and public key listing"
2014 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
2015
2016 #: g10/keyedit.c:583
2017 msgid "t"
2018 msgstr "t"
2019
2020 #: g10/keyedit.c:584
2021 msgid "pref"
2022 msgstr "pref"
2023
2024 #: g10/keyedit.c:584
2025 msgid "list preferences"
2026 msgstr "elenca le impostazioni"
2027
2028 #: g10/keyedit.c:585
2029 msgid "passwd"
2030 msgstr "passwd"
2031
2032 #: g10/keyedit.c:585
2033 msgid "change the passphrase"
2034 msgstr "cambia la passphrase"
2035
2036 #: g10/keyedit.c:586
2037 msgid "trust"
2038 msgstr "trust"
2039
2040 #: g10/keyedit.c:586
2041 msgid "change the ownertrust"
2042 msgstr "cambia il valore di fiducia"
2043
2044 #: g10/keyedit.c:587
2045 msgid "revsig"
2046 msgstr "revsig"
2047
2048 #: g10/keyedit.c:587
2049 msgid "revoke signatures"
2050 msgstr "revoca firme"
2051
2052 #: g10/keyedit.c:588
2053 msgid "revkey"
2054 msgstr "revkey"
2055
2056 #: g10/keyedit.c:588
2057 msgid "revoke a secondary key"
2058 msgstr "revoca una chiave secondaria"
2059
2060 #: g10/keyedit.c:607
2061 msgid "can't do that in batchmode\n"
2062 msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n"
2063
2064 #. check that they match
2065 #. FIXME: check that they both match
2066 #: g10/keyedit.c:636
2067 msgid "Secret key is available.\n"
2068 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
2069
2070 #: g10/keyedit.c:665
2071 msgid "Command> "
2072 msgstr "Comando> "
2073
2074 #: g10/keyedit.c:692
2075 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2076 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
2077
2078 #: g10/keyedit.c:714
2079 msgid "Save changes? "
2080 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
2081
2082 #: g10/keyedit.c:717
2083 msgid "Quit without saving? "
2084 msgstr "Esco senza salvare? "
2085
2086 #: g10/keyedit.c:727
2087 #, c-format
2088 msgid "update failed: %s\n"
2089 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2090
2091 #: g10/keyedit.c:734
2092 #, c-format
2093 msgid "update secret failed: %s\n"
2094 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
2095
2096 #: g10/keyedit.c:741
2097 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2098 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
2099
2100 #: g10/keyedit.c:744 g10/keyedit.c:803
2101 #, c-format
2102 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2103 msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
2104
2105 #: g10/keyedit.c:777
2106 msgid "Really sign all user ids? "
2107 msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? "
2108
2109 #: g10/keyedit.c:778
2110 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2111 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n"
2112
2113 #: g10/keyedit.c:814 g10/keyedit.c:835
2114 msgid "You must select at least one user id.\n"
2115 msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n"
2116
2117 #: g10/keyedit.c:816
2118 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2119 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n"
2120
2121 #: g10/keyedit.c:819
2122 msgid "Really remove all selected user ids? "
2123 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? "
2124
2125 #: g10/keyedit.c:820
2126 msgid "Really remove this user id? "
2127 msgstr "Tolgo davvero questo user id? "
2128
2129 #: g10/keyedit.c:858 g10/keyedit.c:880
2130 msgid "You must select at least one key.\n"
2131 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2132
2133 #: g10/keyedit.c:862
2134 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2135 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
2136
2137 #: g10/keyedit.c:863
2138 msgid "Do you really want to delete this key? "
2139 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
2140
2141 #: g10/keyedit.c:884
2142 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2143 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
2144
2145 #: g10/keyedit.c:885
2146 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2147 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
2148
2149 #: g10/keyedit.c:939
2150 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2151 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
2152
2153 #: g10/keyedit.c:1294
2154 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: g10/keyedit.c:1298
2158 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: g10/keyedit.c:1302
2162 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: g10/keyedit.c:1308
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2168 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N)"
2169
2170 #: g10/keyedit.c:1322
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "Deleted %d signature.\n"
2173 msgstr "%d firme non corrette\n"
2174
2175 #: g10/keyedit.c:1323
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2178 msgstr "%d firme non corrette\n"
2179
2180 #: g10/keyedit.c:1326
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Nothing deleted.\n"
2183 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
2184
2185 #: g10/keyedit.c:1395
2186 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2187 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
2188
2189 #: g10/keyedit.c:1401
2190 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2191 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
2192
2193 #: g10/keyedit.c:1405
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2196 msgstr "Modifico il tempo di scadenza per una chiave secondaria.\n"
2197
2198 #: g10/keyedit.c:1407
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2201 msgstr "Modifico il tempo di scadenza per la chiave primaria.\n"
2202
2203 #: g10/keyedit.c:1448
2204 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2205 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
2206
2207 #: g10/keyedit.c:1464
2208 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2209 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2210
2211 #: g10/keyedit.c:1524
2212 #, c-format
2213 msgid "No user id with index %d\n"
2214 msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n"
2215
2216 #: g10/keyedit.c:1570
2217 #, c-format
2218 msgid "No secondary key with index %d\n"
2219 msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
2220
2221 #: g10/keyedit.c:1668
2222 msgid "user ID: \""
2223 msgstr "user ID: \""
2224
2225 #: g10/keyedit.c:1671
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "\"\n"
2229 "signed with your key %08lX at %s\n"
2230 msgstr ""
2231 "\"\n"
2232 "firmata con la tua chiave %08lX a %s\n"
2233 "\n"
2234
2235 #: g10/keyedit.c:1675
2236 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2237 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N)"
2238
2239 #: g10/keyedit.c:1755
2240 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2241 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N)"
2242
2243 #: g10/keyedit.c:1778
2244 msgid "no secret key\n"
2245 msgstr "manca la chiave segreta\n"
2246
2247 #: g10/mainproc.c:184
2248 #, c-format
2249 msgid "public key is %08lX\n"
2250 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
2251
2252 #: g10/mainproc.c:212
2253 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2254 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
2255
2256 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2257 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2258 #. * and store it with the context.  do_proc_packets can then use
2259 #. * this list to display some information
2260 #: g10/mainproc.c:219
2261 #, c-format
2262 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2263 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
2264
2265 #: g10/mainproc.c:247
2266 msgid "decryption okay\n"
2267 msgstr "decifratura corretta\n"
2268
2269 #: g10/mainproc.c:252
2270 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2271 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
2272
2273 #: g10/mainproc.c:257
2274 #, c-format
2275 msgid "decryption failed: %s\n"
2276 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2277
2278 #: g10/mainproc.c:275
2279 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2280 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
2281
2282 #: g10/mainproc.c:277
2283 #, c-format
2284 msgid "original file name='%.*s'\n"
2285 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
2286
2287 #: g10/mainproc.c:505 g10/mainproc.c:514
2288 #, fuzzy
2289 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2290 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
2291
2292 #: g10/mainproc.c:517
2293 msgid "Notation: "
2294 msgstr ""
2295
2296 #: g10/mainproc.c:524
2297 msgid "Policy: "
2298 msgstr ""
2299
2300 #: g10/mainproc.c:929
2301 msgid "signature verification suppressed\n"
2302 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
2303
2304 #: g10/mainproc.c:935
2305 #, c-format
2306 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2307 msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n"
2308
2309 #. just in case that we have no userid
2310 #: g10/mainproc.c:961 g10/mainproc.c:972
2311 msgid "BAD signature from \""
2312 msgstr "Firma NON corretta da \""
2313
2314 #: g10/mainproc.c:962 g10/mainproc.c:973
2315 msgid "Good signature from \""
2316 msgstr "Firma valida da \""
2317
2318 #: g10/mainproc.c:964
2319 msgid "                aka \""
2320 msgstr "    anche noto come \""
2321
2322 #: g10/mainproc.c:1015
2323 #, c-format
2324 msgid "Can't check signature: %s\n"
2325 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
2326
2327 #: g10/mainproc.c:1109
2328 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2329 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
2330
2331 #: g10/mainproc.c:1114
2332 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2333 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
2334
2335 #: g10/misc.c:93
2336 #, c-format
2337 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2338 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
2339
2340 #: g10/misc.c:96
2341 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2342 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file di core!\n"
2343
2344 #: g10/misc.c:203
2345 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2346 msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
2347
2348 #: g10/misc.c:217
2349 msgid ""
2350 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2351 "in the future\n"
2352 msgstr ""
2353 "Le chiavi RSA sono deprecate; per favore considera di creare una nuova "
2354 "chiave\n"
2355 "e usarla in futuro\n"
2356
2357 #: g10/misc.c:239
2358 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2359 msgstr "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usatene uno più standard!\n"
2360
2361 #: g10/parse-packet.c:112
2362 #, c-format
2363 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2364 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
2365
2366 #: g10/parse-packet.c:931
2367 #, c-format
2368 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2369 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
2370
2371 #: g10/passphrase.c:157
2372 msgid ""
2373 "\n"
2374 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2375 "user: \""
2376 msgstr ""
2377 "\n"
2378 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
2379 "dell'utente: \""
2380
2381 #: g10/passphrase.c:166
2382 #, c-format
2383 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2384 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
2385
2386 #: g10/passphrase.c:171
2387 #, c-format
2388 msgid " (main key ID %08lX)"
2389 msgstr " (key ID principale %08lX)"
2390
2391 #: g10/passphrase.c:192
2392 msgid "Enter passphrase: "
2393 msgstr "Inserisci la passphrase: "
2394
2395 #: g10/passphrase.c:196
2396 msgid "Repeat passphrase: "
2397 msgstr "Ripeti la passphrase: "
2398
2399 #: g10/plaintext.c:63
2400 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2401 msgstr ""
2402 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
2403
2404 #: g10/plaintext.c:266
2405 msgid "Please enter name of data file: "
2406 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
2407
2408 #: g10/plaintext.c:287
2409 msgid "reading stdin ...\n"
2410 msgstr "viene letto stdin...\n"
2411
2412 #: g10/plaintext.c:360
2413 #, c-format
2414 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2415 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
2416
2417 #: g10/pubkey-enc.c:79
2418 #, c-format
2419 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2420 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
2421
2422 #: g10/pubkey-enc.c:85
2423 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2424 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
2425
2426 #: g10/pubkey-enc.c:137
2427 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2428 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
2429
2430 #: g10/pubkey-enc.c:191
2431 #, c-format
2432 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2433 msgstr ""
2434 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato nelle impostazioni\n"
2435
2436 #: g10/seckey-cert.c:55
2437 #, c-format
2438 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2439 msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
2440
2441 #: g10/seckey-cert.c:171
2442 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2443 msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
2444
2445 #: g10/seckey-cert.c:227
2446 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2447 msgstr ""
2448 "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
2449 "passphrase.\n"
2450
2451 #: g10/sig-check.c:187
2452 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2453 msgstr "si presume un MDC non valido a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2454
2455 #: g10/sig-check.c:283
2456 msgid ""
2457 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2458 msgstr ""
2459 "questa è una chiave ElGamal generata da PGP e NON è sicura per le firme!\n"
2460
2461 #: g10/sig-check.c:291
2462 #, c-format
2463 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2464 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondo più recente della firma\n"
2465
2466 #: g10/sig-check.c:292
2467 #, c-format
2468 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2469 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondi più recente della firma\n"
2470
2471 #: g10/sig-check.c:308
2472 #, c-format
2473 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2474 msgstr "NOTA: chiave per firmare scaduta il %s\n"
2475
2476 #: g10/sig-check.c:365
2477 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2478 msgstr ""
2479 "si presume una firma non valida a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2480
2481 #: g10/sign.c:132
2482 #, c-format
2483 msgid "%s signature from: %s\n"
2484 msgstr "Firma %s da: %s\n"
2485
2486 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554
2487 #, c-format
2488 msgid "can't create %s: %s\n"
2489 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
2490
2491 #: g10/sign.c:361
2492 msgid "signing:"
2493 msgstr "firma:"
2494
2495 #: g10/sign.c:401
2496 #, c-format
2497 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2498 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
2499
2500 #: g10/textfilter.c:128
2501 #, c-format
2502 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2503 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
2504
2505 #: g10/textfilter.c:197
2506 #, c-format
2507 msgid "input line longer than %d characters\n"
2508 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
2509
2510 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505
2511 #, c-format
2512 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2513 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
2514
2515 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512
2516 #, c-format
2517 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2518 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
2519
2520 #: g10/tdbio.c:232
2521 msgid "trustdb transaction too large\n"
2522 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
2523
2524 #: g10/tdbio.c:424
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: can't access: %s\n"
2527 msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
2528
2529 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2530 #, c-format
2531 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2532 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
2533
2534 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: directory created\n"
2537 msgstr "%s: directory creata\n"
2538
2539 #: g10/tdbio.c:451
2540 #, c-format
2541 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2542 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
2543
2544 #: g10/openfile.c:144 g10/openfile.c:215 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2545 #, c-format
2546 msgid "%s: can't create: %s\n"
2547 msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
2548
2549 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: can't create lock\n"
2552 msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
2553
2554 #: g10/tdbio.c:486
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2557 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
2558
2559 #: g10/tdbio.c:490
2560 #, c-format
2561 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2562 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
2563
2564 #: g10/tdbio.c:493
2565 #, c-format
2566 msgid "%s: trustdb created\n"
2567 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
2568
2569 #: g10/tdbio.c:530
2570 #, c-format
2571 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2572 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
2573
2574 #: g10/tdbio.c:563
2575 #, c-format
2576 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2577 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
2578
2579 #: g10/tdbio.c:571
2580 #, c-format
2581 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2582 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
2583
2584 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2585 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465
2586 #, c-format
2587 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2588 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
2589
2590 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2591 #, c-format
2592 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2593 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
2594
2595 #: g10/tdbio.c:1132
2596 #, c-format
2597 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2598 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
2599
2600 #: g10/tdbio.c:1140
2601 #, c-format
2602 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2603 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
2604
2605 #: g10/tdbio.c:1161
2606 #, c-format
2607 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2608 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
2609
2610 #: g10/tdbio.c:1177
2611 #, c-format
2612 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2613 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
2614
2615 #: g10/tdbio.c:1182
2616 #, c-format
2617 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2618 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
2619
2620 #: g10/tdbio.c:1471
2621 #, c-format
2622 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2623 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
2624
2625 #: g10/tdbio.c:1479
2626 #, c-format
2627 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2628 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
2629
2630 #: g10/tdbio.c:1489
2631 #, c-format
2632 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2633 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
2634
2635 #: g10/tdbio.c:1519
2636 #, c-format
2637 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2638 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
2639
2640 #: g10/tdbio.c:1630
2641 #, fuzzy
2642 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2643 msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2644
2645 #: g10/trustdb.c:163
2646 #, c-format
2647 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2648 msgstr "trust record %lu, req type %d: read fallita: %s\n"
2649
2650 #: g10/trustdb.c:178
2651 #, c-format
2652 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2653 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
2654
2655 #: g10/trustdb.c:192
2656 #, c-format
2657 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2658 msgstr "trust record %lu: delete fallita: %s\n"
2659
2660 #: g10/trustdb.c:206
2661 #, c-format
2662 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2663 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
2664
2665 #: g10/trustdb.c:386
2666 #, c-format
2667 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2668 msgstr "errore durante la lettura del dir record per il LID %lu: %s\n"
2669
2670 #: g10/trustdb.c:393
2671 #, c-format
2672 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2673 msgstr "lid %lu: atteso un dir record, trovato uno di tipo %d\n"
2674
2675 #: g10/trustdb.c:398
2676 #, c-format
2677 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2678 msgstr "manca una chiave primaria per il LID %lu\n"
2679
2680 #: g10/trustdb.c:403
2681 #, c-format
2682 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2683 msgstr ""
2684 "errore durante la lettura della chiave primaria per il\n"
2685 "LID %lu: %s\n"
2686
2687 #: g10/trustdb.c:442
2688 #, c-format
2689 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2690 msgstr "get_dir_record: search_record fallito: %s\n"
2691
2692 #: g10/trustdb.c:510
2693 #, c-format
2694 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2695 msgstr "NOTA: la chiave segreta %08lX NON è protetta.\n"
2696
2697 #: g10/trustdb.c:518
2698 #, c-format
2699 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2700 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
2701
2702 #: g10/trustdb.c:525
2703 #, c-format
2704 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2705 msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
2706
2707 #: g10/trustdb.c:535
2708 #, c-format
2709 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2710 msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
2711
2712 #: g10/trustdb.c:541
2713 #, c-format
2714 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2715 msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
2716
2717 #: g10/trustdb.c:550
2718 #, c-format
2719 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2720 msgstr "chiave %08lX: già nella tabella delle chiavi affidabili\n"
2721
2722 #: g10/trustdb.c:553
2723 #, c-format
2724 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2725 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
2726
2727 #: g10/trustdb.c:561
2728 #, c-format
2729 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2730 msgstr "enumerate secret keys fallito: %s\n"
2731
2732 #: g10/trustdb.c:851
2733 #, c-format
2734 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2735 msgstr ""
2736 "NOTA: rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu ma marcato come verificato\n"
2737
2738 #: g10/trustdb.c:855
2739 #, c-format
2740 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2741 msgstr "NOTA: rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu ma non marcato\n"
2742
2743 #. we need the dir record
2744 #: g10/trustdb.c:862
2745 #, c-format
2746 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2747 msgstr "Il rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu non punta a un record dir\n"
2748
2749 #: g10/trustdb.c:868
2750 #, c-format
2751 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2752 msgstr "lid %lu: manca la chiave primaria\n"
2753
2754 #: g10/trustdb.c:901
2755 #, c-format
2756 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2757 msgstr "lid %lu: user id non trovato nel keyblock\n"
2758
2759 #: g10/trustdb.c:905
2760 #, c-format
2761 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2762 msgstr "chiave %08lX: user id senza firma\n"
2763
2764 #: g10/trustdb.c:912
2765 #, c-format
2766 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2767 msgstr "lid %lu: autofirma nella hintlist\n"
2768
2769 #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
2770 msgid "Valid certificate revocation"
2771 msgstr "Revoca del certificato valida"
2772
2773 #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
2774 msgid "Good certificate"
2775 msgstr "Certificato corretto"
2776
2777 #: g10/trustdb.c:933
2778 msgid "very strange: no public key\n"
2779 msgstr "molto strano: non ci sono chiavi pubbliche\n"
2780
2781 #: g10/trustdb.c:982
2782 #, c-format
2783 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2784 msgstr "hintlist %lu[%d] di %lu non punta a un record dir\n"
2785
2786 #: g10/trustdb.c:988
2787 #, c-format
2788 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2789 msgstr "Il lid %lu non ha una chiave\n"
2790
2791 #: g10/trustdb.c:998
2792 #, c-format
2793 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2794 msgstr "lid %lu: impossibile ottenere il keyblock: %s\n"
2795
2796 #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
2797 #, c-format
2798 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2799 msgstr "tdbio_search_dir fallita: %s\n"
2800
2801 #: g10/trustdb.c:1210
2802 #, c-format
2803 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2804 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
2805
2806 #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
2807 #, c-format
2808 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2809 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
2810
2811 #: g10/trustdb.c:1232
2812 #, c-format
2813 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2814 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n"
2815
2816 #: g10/trustdb.c:1238
2817 #, c-format
2818 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2819 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n"
2820
2821 #: g10/trustdb.c:1253
2822 #, c-format
2823 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2824 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n"
2825
2826 #: g10/trustdb.c:1360
2827 msgid "Good self-signature"
2828 msgstr "Autofirma corretta"
2829
2830 #: g10/trustdb.c:1371
2831 msgid "Invalid self-signature"
2832 msgstr "Autofirma non valida"
2833
2834 #: g10/trustdb.c:1403
2835 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2836 msgstr ""
2837 "Evitata la revoca dell'user ID valida a causa di una autofirma più recente\n"
2838
2839 #: g10/trustdb.c:1410
2840 msgid "Valid user ID revocation\n"
2841 msgstr "Revoca dell'user ID valida\n"
2842
2843 #: g10/trustdb.c:1417
2844 msgid "Invalid user ID revocation"
2845 msgstr "Revoca dell'user ID non valida"
2846
2847 #: g10/trustdb.c:1512
2848 msgid "Too many preferences"
2849 msgstr "Troppe preferenze"
2850
2851 #: g10/trustdb.c:1526
2852 msgid "Too many preference items"
2853 msgstr "Troppi elementi di preferenza"
2854
2855 #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105
2856 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2857 msgstr "ATTENZIONE: non è ancora possibile gestire record pref lunghi\n"
2858
2859 #: g10/trustdb.c:1654
2860 msgid "duplicated certificate - deleted"
2861 msgstr "certificato doppio - cancellato"
2862
2863 #: g10/trustdb.c:1692
2864 msgid "public key not anymore available"
2865 msgstr "chiave pubblica non più disponibile"
2866
2867 #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
2868 msgid "Invalid certificate revocation"
2869 msgstr "Certificato di revoca non valido"
2870
2871 #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
2872 msgid "Invalid certificate"
2873 msgstr "Certificato non valido"
2874
2875 #: g10/trustdb.c:1720
2876 #, c-format
2877 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2878 msgstr "uid %08lX.%lu/%02X%02X: ha shadow dir %lu ma non è ancora marcato.\n"
2879
2880 #: g10/trustdb.c:1734
2881 #, c-format
2882 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2883 msgstr "il sig recor di %lu[%d] punta al record sbagliato.\n"
2884
2885 #. that should never happen
2886 #: g10/trustdb.c:2007
2887 #, c-format
2888 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2889 msgstr "insert_trust_record: keyblock non trovato: %s\n"
2890
2891 #: g10/trustdb.c:2408
2892 msgid "Ooops, no keys\n"
2893 msgstr "Ooops, mancano le chiavi\n"
2894
2895 #: g10/trustdb.c:2412
2896 msgid "Ooops, no user ids\n"
2897 msgstr "Ooops, mancano gli user id\n"
2898
2899 #: g10/trustdb.c:2529
2900 #, c-format
2901 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2902 msgstr "lid ?: inserimento fallito: %s\n"
2903
2904 #: g10/trustdb.c:2534
2905 #, c-format
2906 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2907 msgstr "lid %lu: inserimento fallito: %s\n"
2908
2909 #: g10/trustdb.c:2540
2910 #, c-format
2911 msgid "lid %lu: inserted\n"
2912 msgstr "lid %lu: inserito\n"
2913
2914 #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
2915 #, c-format
2916 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2917 msgstr "lid %lu: aggiornamento fallito: %s\n"
2918
2919 #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
2920 #, c-format
2921 msgid "lid %lu: updated\n"
2922 msgstr "lid %lu: aggiornato\n"
2923
2924 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
2925 #, c-format
2926 msgid "lid %lu: okay\n"
2927 msgstr "lid %lu: corretto\n"
2928
2929 #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
2930 #, c-format
2931 msgid "%lu keys processed\n"
2932 msgstr "%lu chiavi esaminate\n"
2933
2934 #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
2935 #, c-format
2936 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2937 msgstr "\t%lu chiavi con errori\n"
2938
2939 #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
2940 #, c-format
2941 msgid "\t%lu keys updated\n"
2942 msgstr "\t%lu chiavi aggiornate\n"
2943
2944 #: g10/trustdb.c:2568
2945 #, c-format
2946 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2947 msgstr "\t%lu chiavi inserite\n"
2948
2949 #: g10/trustdb.c:2571
2950 #, c-format
2951 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2952 msgstr "enumerate keyblocks fallito: %s\n"
2953
2954 #: g10/trustdb.c:2598
2955 #, c-format
2956 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2957 msgstr "%s: il keyblock ha problemi di lettura: %s\n"
2958
2959 #: g10/trustdb.c:2612
2960 #, c-format
2961 msgid "%s: update failed: %s\n"
2962 msgstr "%s: aggiornamento fallito: %s\n"
2963
2964 #: g10/trustdb.c:2615
2965 #, c-format
2966 msgid "%s: updated\n"
2967 msgstr "%s: aggiornato\n"
2968
2969 #: g10/trustdb.c:2617
2970 #, c-format
2971 msgid "%s: okay\n"
2972 msgstr "%s: va bene\n"
2973
2974 #: g10/trustdb.c:2632
2975 #, c-format
2976 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2977 msgstr "lid %lu: dir record senza chiave - saltato\n"
2978
2979 #: g10/trustdb.c:2645
2980 #, c-format
2981 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2982 msgstr "lid %lu: keyblock non trovato: %s\n"
2983
2984 #: g10/trustdb.c:2673
2985 #, c-format
2986 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2987 msgstr "\t%lu chiavi saltate\n"
2988
2989 #: g10/trustdb.c:2743
2990 #, c-format
2991 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2992 msgstr "check_trust: ricerca del dir record fallita: %s\n"
2993
2994 #: g10/trustdb.c:2750
2995 #, c-format
2996 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2997 msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
2998
2999 #: g10/trustdb.c:2754
3000 #, c-format
3001 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3002 msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
3003
3004 #: g10/trustdb.c:2762
3005 #, c-format
3006 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3007 msgstr ""
3008 "chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
3009 "con l'orologio)\n"
3010
3011 #: g10/trustdb.c:2769
3012 #, c-format
3013 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3014 msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
3015
3016 #: g10/trustdb.c:2777
3017 #, c-format
3018 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3019 msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
3020
3021 #: g10/trustdb.c:2881
3022 #, c-format
3023 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3024 msgstr "utente `%s' non trovato: %s\n"
3025
3026 #: g10/trustdb.c:2883
3027 #, c-format
3028 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3029 msgstr "problema cercando `%s' nel trustdb: %s\n"
3030
3031 #: g10/trustdb.c:2886
3032 #, c-format
3033 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3034 msgstr "l'utente `%s' non è nel trustdb - viene inserito\n"
3035
3036 #: g10/trustdb.c:2889
3037 #, c-format
3038 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3039 msgstr "impossibile mettere `%s' nel trustdb: %s\n"
3040
3041 #: g10/ringedit.c:316
3042 #, c-format
3043 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3044 msgstr "%s: impossibile creare il portachiavi: %s\n"
3045
3046 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
3047 #, c-format
3048 msgid "%s: keyring created\n"
3049 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
3050
3051 #: g10/ringedit.c:1526
3052 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3053 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
3054
3055 #: g10/ringedit.c:1527
3056 #, c-format
3057 msgid "%s is the unchanged one\n"
3058 msgstr "%s è quello non modificato\n"
3059
3060 #: g10/ringedit.c:1528
3061 #, c-format
3062 msgid "%s is the new one\n"
3063 msgstr "%s è quello nuovo\n"
3064
3065 #: g10/ringedit.c:1529
3066 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3067 msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
3068
3069 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3070 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3071 msgstr ""
3072 "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
3073 "finto!\n"
3074
3075 #: g10/skclist.c:113
3076 #, c-format
3077 msgid "skipped `%s': %s\n"
3078 msgstr "saltata `%s': %s\n"
3079
3080 #: g10/skclist.c:119
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3084 "signatures!\n"
3085 msgstr ""
3086 "%s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per\n"
3087 "le firme!\n"
3088
3089 #. do not overwrite
3090 #: g10/openfile.c:65
3091 #, c-format
3092 msgid "File `%s' exists. "
3093 msgstr "Il file `%s' esiste. "
3094
3095 #: g10/openfile.c:67
3096 msgid "Overwrite (y/N)? "
3097 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3098
3099 #: g10/openfile.c:97
3100 #, c-format
3101 msgid "%s: unknown suffix\n"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: g10/openfile.c:122
3105 msgid "writing to stdout\n"
3106 msgstr "scrivo su stdout\n"
3107
3108 #: g10/openfile.c:181
3109 #, c-format
3110 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3111 msgstr "presumo che i dati firmati siano in `%s'\n"
3112
3113 #: g10/openfile.c:231
3114 #, c-format
3115 msgid "%s: new options file created\n"
3116 msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
3117
3118 #: g10/encr-data.c:66
3119 #, c-format
3120 msgid "%s encrypted data\n"
3121 msgstr "dati cifrati con %s\n"
3122
3123 #: g10/encr-data.c:68
3124 #, c-format
3125 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3126 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
3127
3128 #: g10/encr-data.c:85
3129 msgid ""
3130 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3131 msgstr ""
3132 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
3133 "per il cifrario simmetrico\n"
3134
3135 #: g10/seskey.c:52
3136 msgid "weak key created - retrying\n"
3137 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
3138
3139 #: g10/seskey.c:57
3140 #, c-format
3141 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3142 msgstr ""
3143 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
3144 "ho provato %d volte!\n"
3145
3146 #. begin of list
3147 #: g10/helptext.c:48
3148 msgid "edit_ownertrust.value"
3149 msgstr "edit_ownertrust.value"
3150
3151 #: g10/helptext.c:54
3152 msgid "revoked_key.override"
3153 msgstr "revoked_key.override"
3154
3155 #: g10/helptext.c:58
3156 msgid "untrusted_key.override"
3157 msgstr "untrusted_key.override"
3158
3159 #: g10/helptext.c:62
3160 msgid "pklist.user_id.enter"
3161 msgstr "pklist.user_id.enter"
3162
3163 #: g10/helptext.c:66
3164 msgid "keygen.algo"
3165 msgstr "keygen.algo"
3166
3167 #: g10/helptext.c:82
3168 msgid "keygen.algo.elg_se"
3169 msgstr "keygen.algo.elg_se"
3170
3171 #: g10/helptext.c:89
3172 msgid "keygen.size"
3173 msgstr "keygen.size"
3174
3175 #: g10/helptext.c:93
3176 msgid "keygen.size.huge.okay"
3177 msgstr "keygen.size.huge.okay"
3178
3179 #: g10/helptext.c:98
3180 msgid "keygen.size.large.okay"
3181 msgstr "keygen.size.large.okay"
3182
3183 #: g10/helptext.c:103
3184 msgid "keygen.valid"
3185 msgstr "keygen.valid"
3186
3187 #: g10/helptext.c:107
3188 msgid "keygen.valid.okay"
3189 msgstr "keygen.valid.okay"
3190
3191 #: g10/helptext.c:112
3192 msgid "keygen.name"
3193 msgstr "keygen.name"
3194
3195 #: g10/helptext.c:117
3196 msgid "keygen.email"
3197 msgstr "keygen.email"
3198
3199 #: g10/helptext.c:121
3200 msgid "keygen.comment"
3201 msgstr "keygen.comment"
3202
3203 #: g10/helptext.c:126
3204 msgid "keygen.userid.cmd"
3205 msgstr "keygen.userid.cmd"
3206
3207 #: g10/helptext.c:135
3208 msgid "keygen.sub.okay"
3209 msgstr "keygen.sub.okay"
3210
3211 #: g10/helptext.c:139
3212 msgid "sign_uid.okay"
3213 msgstr "sign_uid.okay"
3214
3215 #: g10/helptext.c:144
3216 msgid "change_passwd.empty.okay"
3217 msgstr "change_passwd.empty.okay"
3218
3219 #: g10/helptext.c:149
3220 msgid "keyedit.cmd"
3221 msgstr "keyedit.cmd"
3222
3223 #: g10/helptext.c:153
3224 msgid "keyedit.save.okay"
3225 msgstr "keyedit.save.okay"
3226
3227 #: g10/helptext.c:158
3228 msgid "keyedit.cancel.okay"
3229 msgstr "keyedit.cancel.okay"
3230
3231 #: g10/helptext.c:162
3232 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3233 msgstr "keyedit.sign_all.okay"
3234
3235 #: g10/helptext.c:166
3236 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3237 msgstr "keyedit.remove.uid.okay"
3238
3239 #: g10/helptext.c:171
3240 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3241 msgstr "keyedit.remove.subkey.okay"
3242
3243 #: g10/helptext.c:176
3244 #, fuzzy
3245 msgid "keyedit.delsig.valid"
3246 msgstr "keyedit.sign_all.okay"
3247
3248 #: g10/helptext.c:181
3249 #, fuzzy
3250 msgid "keyedit.delsig.unknown"
3251 msgstr "keyedit.sign_all.okay"
3252
3253 #: g10/helptext.c:187
3254 #, fuzzy
3255 msgid "keyedit.delsig.invalid"
3256 msgstr "keyedit.sign_all.okay"
3257
3258 #: g10/helptext.c:191
3259 msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: g10/helptext.c:200
3263 msgid "passphrase.enter"
3264 msgstr "passphrase.enter"
3265
3266 #: g10/helptext.c:207
3267 msgid "passphrase.repeat"
3268 msgstr "passphrase.repeat"
3269
3270 #: g10/helptext.c:211
3271 msgid "detached_signature.filename"
3272 msgstr "detached_signature.filename"
3273
3274 #: g10/helptext.c:215
3275 msgid "openfile.overwrite.okay"
3276 msgstr "openfile.overwrite.okay"
3277
3278 #: g10/helptext.c:229
3279 msgid "No help available"
3280 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
3281
3282 #: g10/helptext.c:241
3283 #, c-format
3284 msgid "No help available for `%s'"
3285 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
3286
3287 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3288 #~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
3289
3290 #~ msgid "read error: %s\n"
3291 #~ msgstr "errore di lettura: %s\n"
3292
3293 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3294 #~ msgstr "impossibile scrivere sul portachiavi pubblico: %s\n"
3295
3296 #~ msgid "writing keyblock\n"
3297 #~ msgstr "scrittura del keyblock\n"
3298
3299 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3300 #~ msgstr "impossibile aprire il keyblock: %s\n"
3301
3302 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3303 #~ msgstr "impossibile bloccare il portachiavi segreto: %s\n"
3304
3305 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3306 #~ msgstr "impossibile scrivere il portachiavi: %s\n"
3307
3308 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3309 #~ msgstr "il messaggio cifrato è valido\n"
3310
3311 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3312 #~ msgstr "Impossibile controllare il MDC: %s\n"