See ChangeLog: Mon Jan 31 16:37:34 CET 2000 Werner Koch
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg-1.0.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-01-31 12:09+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-09 15:51+02:00\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gcrypt/secmem.c:77
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
19
20 #: gcrypt/secmem.c:279
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
23
24 #: gcrypt/secmem.c:280
25 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
26 msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
27
28 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
29 msgid "yes"
30 msgstr "sì"
31
32 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
33 msgid "yY"
34 msgstr "sS"
35
36 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
37 msgid "no"
38 msgstr "no"
39
40 #: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
41 msgid "nN"
42 msgstr "nN"
43
44 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:309
45 msgid "quit"
46 msgstr "quit"
47
48 #: util/miscutil.c:312
49 msgid "qQ"
50 msgstr "qQ"
51
52 #: util/errors.c:55
53 msgid "general error"
54 msgstr "errore generale"
55
56 #: util/errors.c:56
57 msgid "unknown packet type"
58 msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
59
60 #: util/errors.c:57
61 msgid "unknown version"
62 msgstr "versione sconosciuta"
63
64 #: util/errors.c:58
65 msgid "unknown pubkey algorithm"
66 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
67
68 #: util/errors.c:59
69 msgid "unknown digest algorithm"
70 msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
71
72 #: util/errors.c:60
73 msgid "bad public key"
74 msgstr "chiave pubblica errata"
75
76 #: util/errors.c:61
77 msgid "bad secret key"
78 msgstr "chiave segreta errata"
79
80 #: util/errors.c:62
81 msgid "bad signature"
82 msgstr "firma errata"
83
84 #: util/errors.c:63
85 msgid "checksum error"
86 msgstr "codice di controllo errato"
87
88 #: util/errors.c:64
89 msgid "bad passphrase"
90 msgstr "passphrase errata"
91
92 #: util/errors.c:65
93 msgid "public key not found"
94 msgstr "chiave pubblica non trovata"
95
96 #: util/errors.c:66
97 msgid "unknown cipher algorithm"
98 msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
99
100 #: util/errors.c:67
101 msgid "can't open the keyring"
102 msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
103
104 #: util/errors.c:68
105 msgid "invalid packet"
106 msgstr "pacchetto non valido"
107
108 #: util/errors.c:69
109 msgid "invalid armor"
110 msgstr "armatura non valida"
111
112 #: util/errors.c:70
113 msgid "no such user id"
114 msgstr "l'user id non esiste"
115
116 #: util/errors.c:71
117 msgid "secret key not available"
118 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
119
120 #: util/errors.c:72
121 msgid "wrong secret key used"
122 msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
123
124 #: util/errors.c:73
125 msgid "not supported"
126 msgstr "non gestito"
127
128 #: util/errors.c:74
129 msgid "bad key"
130 msgstr "chiave sbagliata"
131
132 #: util/errors.c:75
133 msgid "file read error"
134 msgstr "errore durante la lettura del file"
135
136 #: util/errors.c:76
137 msgid "file write error"
138 msgstr "errore durante la scrittura del file"
139
140 #: util/errors.c:77
141 msgid "unknown compress algorithm"
142 msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
143
144 #: util/errors.c:78
145 msgid "file open error"
146 msgstr "errore durante l'apertura del file"
147
148 #: util/errors.c:79
149 msgid "file create error"
150 msgstr "errore durante la creazione del file"
151
152 #: util/errors.c:80
153 msgid "invalid passphrase"
154 msgstr "passphrase non valida"
155
156 #: util/errors.c:81
157 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
158 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
159
160 #: util/errors.c:82
161 msgid "unimplemented cipher algorithm"
162 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
163
164 #: util/errors.c:83
165 msgid "unknown signature class"
166 msgstr "classe della firma sconosciuta"
167
168 #: util/errors.c:84
169 msgid "trust database error"
170 msgstr "errore nel database della fiducia"
171
172 #: util/errors.c:85
173 msgid "bad MPI"
174 msgstr "MPI danneggiato"
175
176 #: util/errors.c:86
177 msgid "resource limit"
178 msgstr "limite della risorsa"
179
180 #: util/errors.c:87
181 msgid "invalid keyring"
182 msgstr "portachiavi non valido"
183
184 #: util/errors.c:88
185 msgid "bad certificate"
186 msgstr "certificato danneggiato"
187
188 #: util/errors.c:89
189 msgid "malformed user id"
190 msgstr "user id malformato"
191
192 #: util/errors.c:90
193 msgid "file close error"
194 msgstr "errore durante la chiusura del file"
195
196 #: util/errors.c:91
197 msgid "file rename error"
198 msgstr "errore durante la rinominazione del file"
199
200 #: util/errors.c:92
201 msgid "file delete error"
202 msgstr "errore durante la cancellazione del file"
203
204 #: util/errors.c:93
205 msgid "unexpected data"
206 msgstr "dati inattesi"
207
208 #: util/errors.c:94
209 msgid "timestamp conflict"
210 msgstr "date in conflitto"
211
212 #: util/errors.c:95
213 msgid "unusable pubkey algorithm"
214 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
215
216 #: util/errors.c:96
217 msgid "file exists"
218 msgstr "il file esiste"
219
220 #: util/errors.c:97
221 msgid "weak key"
222 msgstr "chiave debole"
223
224 #: util/errors.c:98
225 msgid "invalid argument"
226 msgstr "argomento non valido"
227
228 #: util/errors.c:99
229 msgid "bad URI"
230 msgstr "URI non valida"
231
232 #: util/errors.c:100
233 msgid "unsupported URI"
234 msgstr "URI non gestito"
235
236 #: util/errors.c:101
237 msgid "network error"
238 msgstr "errore di rete"
239
240 #: util/errors.c:103
241 msgid "not encrypted"
242 msgstr "non cifrato"
243
244 #: util/logger.c:219
245 #, c-format
246 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
247 msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
248
249 #: util/logger.c:225
250 #, c-format
251 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
252 msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
253
254 #: cipher/random.c:463
255 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
256 msgstr ""
257 "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
258
259 #: cipher/random.c:469
260 msgid ""
261 "The random number generator is only a kludge to let\n"
262 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
263 "\n"
264 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
265 "\n"
266 msgstr ""
267 "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
268 "compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
269 "\n"
270 "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
271 "\n"
272
273 #: cipher/rndlinux.c:125
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "\n"
277 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
278 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
279 msgstr ""
280 "\n"
281 "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
282 "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
283 "(Servono altri %d byte)\n"
284
285 #: g10/gpg.c:183
286 msgid ""
287 "@Commands:\n"
288 " "
289 msgstr ""
290 "@Comandi:\n"
291 " "
292
293 #: g10/gpg.c:185
294 msgid "|[file]|make a signature"
295 msgstr "|[file]|fai una firma"
296
297 #: g10/gpg.c:186
298 msgid "|[file]|make a clear text signature"
299 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
300
301 #: g10/gpg.c:187
302 msgid "make a detached signature"
303 msgstr "fai una firma separata"
304
305 #: g10/gpg.c:188
306 msgid "encrypt data"
307 msgstr "cifra dati"
308
309 #: g10/gpg.c:189
310 msgid "encryption only with symmetric cipher"
311 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
312
313 #: g10/gpg.c:190
314 msgid "store only"
315 msgstr "immagazzina soltanto"
316
317 #: g10/gpg.c:191
318 msgid "decrypt data (default)"
319 msgstr "decifra dati (predefinito)"
320
321 #: g10/gpg.c:192
322 msgid "verify a signature"
323 msgstr "verifica una firma"
324
325 #: g10/gpg.c:193
326 msgid "list keys"
327 msgstr "elenca le chiavi"
328
329 #: g10/gpg.c:195
330 msgid "list keys and signatures"
331 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
332
333 #: g10/gpg.c:196
334 msgid "check key signatures"
335 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
336
337 #: g10/gpg.c:197
338 msgid "list keys and fingerprints"
339 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
340
341 #: g10/gpg.c:198
342 msgid "list secret keys"
343 msgstr "elenca le chiavi segrete"
344
345 #: g10/gpg.c:199
346 msgid "generate a new key pair"
347 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
348
349 #: g10/gpg.c:200
350 msgid "remove key from the public keyring"
351 msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
352
353 #: g10/gpg.c:202
354 #, fuzzy
355 msgid "remove key from the secret keyring"
356 msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
357
358 #: g10/gpg.c:203
359 msgid "sign a key"
360 msgstr "firma una chiave"
361
362 #: g10/gpg.c:204
363 msgid "sign a key locally"
364 msgstr "firma localmente una chiave"
365
366 #: g10/gpg.c:205
367 msgid "sign or edit a key"
368 msgstr "firma o modifica una chiave"
369
370 #: g10/gpg.c:206
371 msgid "generate a revocation certificate"
372 msgstr "genera un certificato di revoca"
373
374 #: g10/gpg.c:207
375 msgid "export keys"
376 msgstr "esporta delle chiavi"
377
378 #: g10/gpg.c:208
379 msgid "export keys to a key server"
380 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
381
382 #: g10/gpg.c:209
383 msgid "import keys from a key server"
384 msgstr "importa le chiavi da un key server"
385
386 #: g10/gpg.c:212
387 msgid "import/merge keys"
388 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
389
390 #: g10/gpg.c:214
391 msgid "list only the sequence of packets"
392 msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
393
394 #: g10/gpg.c:216
395 msgid "export the ownertrust values"
396 msgstr "esporta i valori di fiducia"
397
398 #: g10/gpg.c:218
399 msgid "import ownertrust values"
400 msgstr "importa i valori di fiducia"
401
402 #: g10/gpg.c:220
403 msgid "update the trust database"
404 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
405
406 #: g10/gpg.c:222
407 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
408 msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia"
409
410 #: g10/gpg.c:223
411 msgid "fix a corrupted trust database"
412 msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
413
414 #: g10/gpg.c:224
415 msgid "De-Armor a file or stdin"
416 msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
417
418 #: g10/gpg.c:226
419 msgid "En-Armor a file or stdin"
420 msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
421
422 #: g10/gpg.c:228
423 msgid "|algo [files]|print message digests"
424 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
425
426 #: g10/gpg.c:232
427 msgid ""
428 "@\n"
429 "Options:\n"
430 " "
431 msgstr ""
432 "@\n"
433 "Opzioni:\n"
434 " "
435
436 #: g10/gpg.c:234
437 msgid "create ascii armored output"
438 msgstr "crea un output ascii con armatura"
439
440 #: g10/gpg.c:236
441 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
442 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
443
444 #: g10/gpg.c:239
445 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
446 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
447
448 #: g10/gpg.c:241
449 msgid "use the default key as default recipient"
450 msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
451
452 #: g10/gpg.c:245
453 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
454 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
455
456 #: g10/gpg.c:246
457 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
458 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
459
460 #: g10/gpg.c:248
461 msgid "use canonical text mode"
462 msgstr "usa il modo testo canonico"
463
464 #: g10/gpg.c:249
465 msgid "use as output file"
466 msgstr "usa come file di output"
467
468 #: g10/gpg.c:250
469 msgid "verbose"
470 msgstr "prolisso"
471
472 #: g10/gpg.c:251
473 msgid "be somewhat more quiet"
474 msgstr "meno prolisso"
475
476 #: g10/gpg.c:252
477 msgid "don't use the terminal at all"
478 msgstr "non usa per niente il terminale"
479
480 #: g10/gpg.c:253
481 msgid "force v3 signatures"
482 msgstr "forza l'uso di firme v3"
483
484 #: g10/gpg.c:254
485 msgid "always use a MDC for encryption"
486 msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
487
488 #: g10/gpg.c:255
489 msgid "do not make any changes"
490 msgstr "non fa cambiamenti"
491
492 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
493 #: g10/gpg.c:257
494 msgid "batch mode: never ask"
495 msgstr "modo batch: non fa domande"
496
497 #: g10/gpg.c:258
498 msgid "assume yes on most questions"
499 msgstr "assumi \"sì\" per quasi tutte le domande"
500
501 #: g10/gpg.c:259
502 msgid "assume no on most questions"
503 msgstr "assumi \"no\" per quasi tutte le domande"
504
505 #: g10/gpg.c:260
506 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
507 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
508
509 #: g10/gpg.c:261
510 msgid "add this secret keyring to the list"
511 msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
512
513 #: g10/gpg.c:262
514 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
515 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
516
517 #: g10/gpg.c:263
518 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
519 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
520
521 #: g10/gpg.c:264
522 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
523 msgstr "|NOME|imposta il set di caratteri del terminale NOME"
524
525 #: g10/gpg.c:265
526 msgid "read options from file"
527 msgstr "leggi le opzioni dal file"
528
529 #: g10/gpg.c:267
530 msgid "set debugging flags"
531 msgstr "imposta i flag di debugging"
532
533 #: g10/gpg.c:268
534 msgid "enable full debugging"
535 msgstr "abilita il debugging completo"
536
537 #: g10/gpg.c:269
538 msgid "|FD|write status info to this FD"
539 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo FD"
540
541 #: g10/gpg.c:270
542 msgid "do not write comment packets"
543 msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
544
545 #: g10/gpg.c:271
546 msgid "(default is 1)"
547 msgstr "(predefinito è 1)"
548
549 #: g10/gpg.c:272
550 msgid "(default is 3)"
551 msgstr "(predefinito è 3)"
552
553 #: g10/gpg.c:274
554 msgid "|FILE|load extension module FILE"
555 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
556
557 #: g10/gpg.c:275
558 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
559 msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
560
561 #: g10/gpg.c:276
562 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
563 msgstr ""
564 "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
565 "cifrario e digest per OpenPGP"
566
567 #: g10/gpg.c:277
568 msgid "|N|use passphrase mode N"
569 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
570
571 #: g10/gpg.c:279
572 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
573 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
574
575 #: g10/gpg.c:281
576 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
577 msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
578
579 #: g10/gpg.c:282
580 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
581 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
582
583 #: g10/gpg.c:283
584 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
585 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
586
587 #: g10/gpg.c:284
588 msgid "|N|use compress algorithm N"
589 msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
590
591 #: g10/gpg.c:285
592 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
593 msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
594
595 #: g10/gpg.c:286
596 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
597 msgstr "|NOME=VALORE|usa questi dati per una nota"
598
599 #: g10/gpg.c:288
600 msgid ""
601 "@\n"
602 "Examples:\n"
603 "\n"
604 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
605 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
606 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
607 " --list-keys [names]        show keys\n"
608 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
609 msgstr ""
610 "@\n"
611 "Esempi:\n"
612 "\n"
613 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
614 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
615 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
616 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
617 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
618
619 #: g10/gpg.c:379
620 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
621 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
622
623 #: g10/gpg.c:383
624 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
625 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
626
627 #: g10/gpg.c:386
628 msgid ""
629 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
630 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
631 "default operation depends on the input data\n"
632 msgstr ""
633 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
634 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
635 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
636
637 #: g10/gpg.c:391
638 msgid ""
639 "\n"
640 "Supported algorithms:\n"
641 msgstr ""
642 "\n"
643 "Algoritmi gestiti:\n"
644
645 #: g10/gpg.c:469
646 msgid "usage: gpg [options] "
647 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
648
649 #: g10/gpg.c:549
650 msgid "conflicting commands\n"
651 msgstr "comandi in conflitto\n"
652
653 #: g10/gpg.c:603
654 #, c-format
655 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
656 msgstr ""
657
658 #: g10/gpg.c:693
659 #, c-format
660 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
661 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
662
663 #: g10/gpg.c:697
664 #, c-format
665 msgid "option file `%s': %s\n"
666 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
667
668 #: g10/gpg.c:704
669 #, c-format
670 msgid "reading options from `%s'\n"
671 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
672
673 #: g10/gpg.c:885
674 #, c-format
675 msgid "%s is not a valid character set\n"
676 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
677
678 #: g10/gpg.c:955 g10/gpg.c:964
679 #, c-format
680 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
681 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
682
683 #: g10/gpg.c:957
684 #, c-format
685 msgid "%s not allowed with %s!\n"
686 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
687
688 #: g10/gpg.c:960
689 #, c-format
690 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
691 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
692
693 #: g10/gpg.c:980 g10/gpg.c:992
694 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
695 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
696
697 #: g10/gpg.c:986 g10/gpg.c:998
698 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
699 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
700
701 #: g10/gpg.c:1002
702 msgid "the given policy URL is invalid\n"
703 msgstr "L'URL della policy indicato non è valido\n"
704
705 #: g10/gpg.c:1005
706 #, c-format
707 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
708 msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
709
710 #: g10/gpg.c:1007
711 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
712 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
713
714 #: g10/gpg.c:1009
715 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
716 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
717
718 #: g10/gpg.c:1011
719 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
720 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
721
722 #: g10/gpg.c:1014
723 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
724 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
725
726 #: g10/gpg.c:1018
727 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
728 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
729
730 #: g10/gpg.c:1095
731 #, c-format
732 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
733 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
734
735 #: g10/gpg.c:1101
736 msgid "--store [filename]"
737 msgstr "--store [nomefile]"
738
739 #: g10/gpg.c:1108
740 msgid "--symmetric [filename]"
741 msgstr "--symmetric [nomefile]"
742
743 #: g10/gpg.c:1116
744 msgid "--encrypt [filename]"
745 msgstr "--encrypt [nomefile]"
746
747 #: g10/gpg.c:1129
748 msgid "--sign [filename]"
749 msgstr "--sign [nomefile]"
750
751 #: g10/gpg.c:1142
752 msgid "--sign --encrypt [filename]"
753 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
754
755 #: g10/gpg.c:1156
756 msgid "--clearsign [filename]"
757 msgstr "--clearsign [nomefile]"
758
759 #: g10/gpg.c:1168
760 msgid "--decrypt [filename]"
761 msgstr "--decrypt [nomefile]"
762
763 #: g10/gpg.c:1176
764 msgid "--sign-key user-id"
765 msgstr "--sign-key user-id"
766
767 #: g10/gpg.c:1184
768 msgid "--lsign-key user-id"
769 msgstr "--lsign-key user-id"
770
771 #: g10/gpg.c:1192
772 msgid "--edit-key user-id [commands]"
773 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
774
775 #: g10/gpg.c:1208
776 msgid "--delete-secret-key user-id"
777 msgstr "--delete-secret-key user-id"
778
779 #: g10/gpg.c:1211
780 msgid "--delete-key user-id"
781 msgstr "--delete-key user-id"
782
783 #: g10/encode.c:306 g10/gpg.c:1236 g10/sign.c:424
784 #, c-format
785 msgid "can't open %s: %s\n"
786 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
787
788 #: g10/gpg.c:1247
789 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
790 msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
791
792 #: g10/gpg.c:1308
793 #, c-format
794 msgid "dearmoring failed: %s\n"
795 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
796
797 #: g10/gpg.c:1316
798 #, c-format
799 msgid "enarmoring failed: %s\n"
800 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
801
802 #: g10/gpg.c:1386
803 #, c-format
804 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
805 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
806
807 #: g10/gpg.c:1467
808 msgid "[filename]"
809 msgstr "[nomefile]"
810
811 #: g10/gpg.c:1471
812 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
813 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
814
815 #: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1474 g10/verify.c:66
816 #, c-format
817 msgid "can't open `%s'\n"
818 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
819
820 #: g10/gpg.c:1642
821 msgid ""
822 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
823 msgstr ""
824 "il primo carattere del nome di una nota deve essere una lettera o un\n"
825 "underscore\n"
826
827 #: g10/gpg.c:1648
828 msgid ""
829 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
830 "with an '='\n"
831 msgstr ""
832 "il nome di una nota deve essere formato solo da lettere, numeri, punti o\n"
833 "underscore e deve finire con `='\n"
834
835 #: g10/gpg.c:1654
836 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
837 msgstr "nel nome di una nota i punti devono avere altri caratteri intorno\n"
838
839 #: g10/gpg.c:1662
840 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
841 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
842
843 #: g10/armor.c:296
844 #, c-format
845 msgid "armor: %s\n"
846 msgstr "armatura: %s\n"
847
848 #: g10/armor.c:325
849 msgid "invalid armor header: "
850 msgstr "header dell'armatura non valido: "
851
852 #: g10/armor.c:332
853 msgid "armor header: "
854 msgstr "header dell'armatura: "
855
856 #: g10/armor.c:343
857 msgid "invalid clearsig header\n"
858 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
859
860 #: g10/armor.c:395
861 msgid "nested clear text signatures\n"
862 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
863
864 #: g10/armor.c:506
865 msgid "invalid dash escaped line: "
866 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
867
868 #: g10/armor.c:518
869 msgid "unexpected armor:"
870 msgstr "armatura inaspettata:"
871
872 #: g10/armor.c:635
873 #, c-format
874 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
875 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
876
877 #: g10/armor.c:678
878 msgid "premature eof (no CRC)\n"
879 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
880
881 #: g10/armor.c:712
882 msgid "premature eof (in CRC)\n"
883 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
884
885 #: g10/armor.c:716
886 msgid "malformed CRC\n"
887 msgstr "CRC malformato\n"
888
889 #: g10/armor.c:720
890 #, c-format
891 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
892 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
893
894 #: g10/armor.c:737
895 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
896 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
897
898 #: g10/armor.c:741
899 msgid "error in trailer line\n"
900 msgstr "errore nella riga della coda\n"
901
902 #: g10/armor.c:892
903 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
904 msgstr ""
905
906 #: g10/armor.c:1007
907 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
908 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
909
910 #: g10/armor.c:1011
911 #, c-format
912 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
913 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
914
915 #: g10/armor.c:1015
916 msgid ""
917 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
918 msgstr ""
919 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
920 "un MTA buggato\n"
921
922 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
923 #. * data is properly aligned with the user ID
924 #: g10/pkclist.c:54
925 msgid "             Fingerprint:"
926 msgstr "       Impronta digitale:"
927
928 #: g10/pkclist.c:81
929 msgid "Fingerprint:"
930 msgstr "Impronta digitale:"
931
932 # valid user replies (not including 1..4)
933 # [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
934 #. a string with valid answers
935 #: g10/pkclist.c:198
936 msgid "sSmMqQ"
937 msgstr "sSmMqQ"
938
939 #: g10/pkclist.c:202
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "No trust value assigned to %lu:\n"
943 "%4u%c/%08lX %s \""
944 msgstr ""
945 "Nessun valore di fiducia assegnato a %lu:\n"
946 "%4u%c/%08lX %s \""
947
948 #: g10/pkclist.c:214
949 msgid ""
950 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
951 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
952 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
953 "\n"
954 " 1 = Don't know\n"
955 " 2 = I do NOT trust\n"
956 " 3 = I trust marginally\n"
957 " 4 = I trust fully\n"
958 " s = please show me more information\n"
959 msgstr ""
960 "Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
961 "correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
962 "controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
963 "\n"
964 " 1 = Non lo so\n"
965 " 2 = NON mi fido\n"
966 " 3 = Mi fido marginalmente\n"
967 " 4 = Mi fido completamente\n"
968 " s = mostrami ulteriori informazioni\n"
969
970 #: g10/pkclist.c:223
971 msgid " m = back to the main menu\n"
972 msgstr " m = torna al menù principale\n"
973
974 #: g10/pkclist.c:225
975 msgid " q = quit\n"
976 msgstr " q = abbandona\n"
977
978 #: g10/pkclist.c:231
979 msgid "Your decision? "
980 msgstr "Cosa hai deciso? "
981
982 #: g10/pkclist.c:253
983 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
984 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
985
986 #: g10/pkclist.c:324
987 msgid ""
988 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
989 "can assign some missing owner trust values.\n"
990 "\n"
991 msgstr ""
992 "Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
993 "se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
994 "\n"
995
996 #: g10/pkclist.c:330
997 msgid ""
998 "No path leading to one of our keys found.\n"
999 "\n"
1000 msgstr ""
1001 "Non è stato trovato alcun percorso che porti a una delle nostre chiavi.\n"
1002
1003 #: g10/pkclist.c:332
1004 msgid ""
1005 "No certificates with undefined trust found.\n"
1006 "\n"
1007 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato con fiducia non definita.\n"
1008
1009 #: g10/pkclist.c:334
1010 msgid ""
1011 "No trust values changed.\n"
1012 "\n"
1013 msgstr ""
1014 "Nessun valore di fiducia modificato.\n"
1015 "\n"
1016
1017 #: g10/pkclist.c:351
1018 #, c-format
1019 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1020 msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
1021
1022 #: g10/pkclist.c:357 g10/pkclist.c:367 g10/pkclist.c:476
1023 msgid "Use this key anyway? "
1024 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
1025
1026 #: g10/pkclist.c:361
1027 #, c-format
1028 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1029 msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
1030
1031 #: g10/pkclist.c:391
1032 #, c-format
1033 msgid "%08lX: key has expired\n"
1034 msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
1035
1036 #: g10/pkclist.c:397
1037 #, c-format
1038 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1039 msgstr "%08lX: mancano informazioni per calcolare una probabilità di fiducia\n"
1040
1041 #: g10/pkclist.c:411
1042 #, c-format
1043 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1044 msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1045
1046 #: g10/pkclist.c:417
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1050 "but it is accepted anyway\n"
1051 msgstr ""
1052 "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
1053 "ma è accettata comunque\n"
1054
1055 #: g10/pkclist.c:423
1056 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1057 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
1058
1059 #: g10/pkclist.c:428
1060 msgid "This key belongs to us\n"
1061 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
1062
1063 #: g10/pkclist.c:471
1064 msgid ""
1065 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1066 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1067 "the next question with yes\n"
1068 "\n"
1069 msgstr ""
1070 "NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
1071 "Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
1072 "prossima domanda.\n"
1073 "\n"
1074
1075 #: g10/pkclist.c:485 g10/pkclist.c:508
1076 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1077 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
1078
1079 #: g10/pkclist.c:529
1080 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1081 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
1082
1083 #: g10/pkclist.c:530
1084 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1085 msgstr "         Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
1086
1087 #: g10/pkclist.c:534
1088 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1089 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
1090
1091 #: g10/pkclist.c:555
1092 msgid "Note: This key has expired!\n"
1093 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
1094
1095 #: g10/pkclist.c:563
1096 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1097 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
1098
1099 #: g10/pkclist.c:565
1100 msgid ""
1101 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1102 msgstr ""
1103 "         Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
1104
1105 #: g10/pkclist.c:582
1106 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1107 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1108
1109 #: g10/pkclist.c:583
1110 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1111 msgstr "          La firma è probabilmente un FALSO.\n"
1112
1113 #: g10/pkclist.c:590
1114 msgid ""
1115 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1116 msgstr ""
1117 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1118
1119 #: g10/pkclist.c:593
1120 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1121 msgstr "         Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
1122
1123 #: g10/pkclist.c:695 g10/pkclist.c:717 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:887
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: skipped: %s\n"
1126 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1127
1128 #: g10/pkclist.c:703 g10/pkclist.c:869
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1131 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica già presente\n"
1132
1133 #: g10/pkclist.c:730
1134 msgid ""
1135 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1136 "\n"
1137 msgstr ""
1138 "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
1139 "\n"
1140
1141 #: g10/pkclist.c:740
1142 msgid "Enter the user ID: "
1143 msgstr "Inserisci l'user ID: "
1144
1145 #: g10/pkclist.c:752
1146 msgid "No such user ID.\n"
1147 msgstr "User ID inesistente.\n"
1148
1149 #: g10/pkclist.c:757
1150 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1151 msgstr "saltato: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
1152
1153 #: g10/pkclist.c:779
1154 msgid "Public key is disabled.\n"
1155 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
1156
1157 #: g10/pkclist.c:786
1158 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1159 msgstr "saltato: chiave pubblica già impostata con --encrypt-to\n"
1160
1161 #: g10/pkclist.c:817
1162 #, c-format
1163 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1164 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
1165
1166 #: g10/pkclist.c:850
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1169 msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
1170
1171 #: g10/pkclist.c:855
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1174 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica disabilitata\n"
1175
1176 #: g10/pkclist.c:893
1177 msgid "no valid addressees\n"
1178 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
1179
1180 #: g10/keygen.c:123
1181 msgid "writing self signature\n"
1182 msgstr "scrittura della autofirma\n"
1183
1184 #: g10/keygen.c:161
1185 msgid "writing key binding signature\n"
1186 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
1187
1188 #: g10/keygen.c:511
1189 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1190 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1191
1192 #: g10/keygen.c:513
1193 #, c-format
1194 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1195 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
1196
1197 #: g10/keygen.c:514
1198 #, c-format
1199 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1200 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
1201
1202 #: g10/keygen.c:516
1203 #, c-format
1204 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1205 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
1206
1207 #: g10/keygen.c:517
1208 #, c-format
1209 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1210 msgstr "   (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1211
1212 #: g10/keygen.c:519
1213 #, c-format
1214 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1215 msgstr "   (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
1216
1217 #: g10/keygen.c:524
1218 msgid "Your selection? "
1219 msgstr "Cosa scegli? "
1220
1221 #: g10/keygen.c:534
1222 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1223 msgstr "Vuoi davvero creare una chiave di firma e cifratura? "
1224
1225 #: g10/keygen.c:555
1226 msgid "Invalid selection.\n"
1227 msgstr "Scelta non valida.\n"
1228
1229 #: g10/keygen.c:567
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "About to generate a new %s keypair.\n"
1233 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1234 "              default keysize is 1024 bits\n"
1235 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1236 msgstr ""
1237 "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1238 "               la dimensione minima è  768 bit\n"
1239 "          la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
1240 "  la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
1241
1242 #: g10/keygen.c:574
1243 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1244 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1245
1246 #: g10/keygen.c:579
1247 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1248 msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
1249
1250 #: g10/keygen.c:581
1251 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1252 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
1253
1254 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1255 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1256 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1257 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1258 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1259 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1260 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1261 #. * do whatever you want.
1262 #: g10/keygen.c:591
1263 #, c-format
1264 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1265 msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
1266
1267 #: g10/keygen.c:596
1268 msgid ""
1269 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1270 "computations take REALLY long!\n"
1271 msgstr ""
1272 "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
1273 "VERAMENTE lunghi!\n"
1274
1275 #: g10/keygen.c:599
1276 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1277 msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1278
1279 #: g10/keygen.c:600
1280 msgid ""
1281 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1282 "vulnerable to attacks!\n"
1283 msgstr ""
1284 "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
1285 "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1286
1287 #: g10/keygen.c:608
1288 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1289 msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
1290
1291 #: g10/keygen.c:614
1292 #, c-format
1293 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1294 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
1295
1296 #: g10/keygen.c:617 g10/keygen.c:621
1297 #, c-format
1298 msgid "rounded up to %u bits\n"
1299 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1300
1301 #: g10/keygen.c:634
1302 msgid ""
1303 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1304 "         0 = key does not expire\n"
1305 "      <n>  = key expires in n days\n"
1306 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1307 "      <n>m = key expires in n months\n"
1308 "      <n>y = key expires in n years\n"
1309 msgstr ""
1310 "Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
1311 "         0 = la chiave non scadrà\n"
1312 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
1313 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
1314 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
1315 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
1316
1317 #: g10/keygen.c:651
1318 msgid "Key is valid for? (0) "
1319 msgstr "Chiave valida per? (0) "
1320
1321 #: g10/keygen.c:672
1322 msgid "invalid value\n"
1323 msgstr "valore non valido\n"
1324
1325 #: g10/keygen.c:677
1326 msgid "Key does not expire at all\n"
1327 msgstr "La chiave non scade\n"
1328
1329 #. print the date when the key expires
1330 #: g10/keygen.c:683
1331 #, c-format
1332 msgid "Key expires at %s\n"
1333 msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
1334
1335 #: g10/keygen.c:688
1336 msgid "Is this correct (y/n)? "
1337 msgstr "È giusto (s/n)? "
1338
1339 #: g10/keygen.c:731
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1343 "id\n"
1344 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1345 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1346 "\n"
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
1350 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
1351 "indicati in questa forma:\n"
1352 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1353 "\n"
1354
1355 #: g10/keygen.c:742
1356 msgid "Real name: "
1357 msgstr "Nome e Cognome: "
1358
1359 #: g10/keygen.c:746
1360 msgid "Invalid character in name\n"
1361 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
1362
1363 #: g10/keygen.c:748
1364 msgid "Name may not start with a digit\n"
1365 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
1366
1367 #: g10/keygen.c:750
1368 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1369 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
1370
1371 #: g10/keygen.c:758
1372 msgid "Email address: "
1373 msgstr "Indirizzo di Email: "
1374
1375 #: g10/keygen.c:769
1376 msgid "Not a valid email address\n"
1377 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
1378
1379 #: g10/keygen.c:777
1380 msgid "Comment: "
1381 msgstr "Commento: "
1382
1383 #: g10/keygen.c:783
1384 msgid "Invalid character in comment\n"
1385 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
1386
1387 #: g10/keygen.c:808
1388 #, c-format
1389 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1390 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
1391
1392 #: g10/keygen.c:814
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "You selected this USER-ID:\n"
1396 "    \"%s\"\n"
1397 "\n"
1398 msgstr ""
1399 "Hai selezionato questo User Id:\n"
1400 "    \"%s\"\n"
1401 "\n"
1402
1403 #: g10/keygen.c:817
1404 msgid "NnCcEeOoQq"
1405 msgstr "NnCcEeOoQq"
1406
1407 #: g10/keygen.c:827
1408 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1409 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1410
1411 #: g10/keygen.c:879
1412 msgid ""
1413 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1414 "\n"
1415 msgstr ""
1416 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
1417 "\n"
1418
1419 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:887
1420 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1421 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
1422
1423 #: g10/keygen.c:893
1424 msgid ""
1425 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1426 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1427 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1428 "\n"
1429 msgstr ""
1430 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
1431 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
1432 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1433 "\n"
1434
1435 #: g10/keygen.c:914
1436 msgid ""
1437 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1438 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1439 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1440 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1441 msgstr ""
1442 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
1443 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
1444 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
1445 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
1446
1447 #: g10/keygen.c:984
1448 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1449 msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"
1450
1451 #: g10/keygen.c:992
1452 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1453 msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
1454
1455 #: g10/keygen.c:998
1456 msgid "Key generation canceled.\n"
1457 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1458
1459 #: g10/keygen.c:1008
1460 #, c-format
1461 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1462 msgstr "scrittura del certificato pubblico in `%s'\n"
1463
1464 #: g10/keygen.c:1009
1465 #, c-format
1466 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1467 msgstr "scrittura del certificato segreto in `%s'\n"
1468
1469 #: g10/keygen.c:1086
1470 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1471 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:1088
1474 msgid ""
1475 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1476 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1477 msgstr ""
1478 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
1479 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
1480 "scopo.\n"
1481
1482 #: g10/keygen.c:1102 g10/keygen.c:1201
1483 #, c-format
1484 msgid "Key generation failed: %s\n"
1485 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1486
1487 #: g10/keygen.c:1146 g10/sig-check.c:394 g10/sign.c:162
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1491 msgstr ""
1492 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1493 "con l'orologio)\n"
1494
1495 #: g10/keygen.c:1148 g10/sig-check.c:396 g10/sign.c:164
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1499 msgstr ""
1500 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1501 "con l'orologio)\n"
1502
1503 #: g10/keygen.c:1179
1504 msgid "Really create? "
1505 msgstr "Crea davvero? "
1506
1507 #: g10/encode.c:137 g10/openfile.c:163 g10/openfile.c:272 g10/tdbio.c:468
1508 #: g10/tdbio.c:529
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: can't open: %s\n"
1511 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1512
1513 #: g10/encode.c:159
1514 #, c-format
1515 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1516 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1517
1518 #: g10/encode.c:217 g10/encode.c:365
1519 #, c-format
1520 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1521 msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
1522
1523 #: g10/encode.c:312
1524 #, c-format
1525 msgid "reading from `%s'\n"
1526 msgstr "lettura da `%s'\n"
1527
1528 #: g10/encode.c:529
1529 #, c-format
1530 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1531 msgstr "%s/%s cifrato per: %s\n"
1532
1533 #: g10/export.c:147
1534 #, c-format
1535 msgid "%s: user not found: %s\n"
1536 msgstr "%s: utente non trovato: %s\n"
1537
1538 #: g10/export.c:156
1539 #, c-format
1540 msgid "certificate read problem: %s\n"
1541 msgstr "problema di lettura del certificato: %s\n"
1542
1543 #: g10/export.c:165
1544 #, c-format
1545 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1546 msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
1547
1548 #: g10/export.c:203
1549 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1550 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1551
1552 #: g10/getkey.c:206
1553 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1554 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1555
1556 #: g10/getkey.c:345
1557 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1558 msgstr "troppe voci nella unk cache - disabilitata\n"
1559
1560 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1561 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1562 msgstr "In questa versione non possono essere usate chiavi RSA\n"
1563
1564 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1565 msgid "No key for user ID\n"
1566 msgstr "Non ci sono chiavi per questo user ID\n"
1567
1568 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1569 msgid "No user ID for key\n"
1570 msgstr "Non ci sono user ID per questa chiave\n"
1571
1572 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1573 #, c-format
1574 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1575 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1576
1577 #: g10/import.c:118
1578 #, c-format
1579 msgid "can't open `%s': %s\n"
1580 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
1581
1582 #: g10/import.c:162
1583 #, c-format
1584 msgid "skipping block of type %d\n"
1585 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
1586
1587 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1659 g10/trustdb.c:1698
1588 #, c-format
1589 msgid "%lu keys so far processed\n"
1590 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
1591
1592 #: g10/import.c:174
1593 #, c-format
1594 msgid "error reading `%s': %s\n"
1595 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1596
1597 #: g10/import.c:177
1598 #, c-format
1599 msgid "Total number processed: %lu\n"
1600 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
1601
1602 #: g10/import.c:179
1603 #, c-format
1604 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1605 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
1606
1607 #: g10/import.c:181
1608 #, c-format
1609 msgid "              imported: %lu"
1610 msgstr "             importate: %lu"
1611
1612 #: g10/import.c:187
1613 #, c-format
1614 msgid "             unchanged: %lu\n"
1615 msgstr "        non modificate: %lu\n"
1616
1617 #: g10/import.c:189
1618 #, c-format
1619 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1620 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
1621
1622 #: g10/import.c:191
1623 #, c-format
1624 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1625 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
1626
1627 #: g10/import.c:193
1628 #, c-format
1629 msgid "        new signatures: %lu\n"
1630 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
1631
1632 #: g10/import.c:195
1633 #, c-format
1634 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1635 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
1636
1637 #: g10/import.c:197
1638 #, c-format
1639 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1640 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
1641
1642 #: g10/import.c:199
1643 #, c-format
1644 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1645 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
1646
1647 #: g10/import.c:201
1648 #, c-format
1649 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1650 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
1651
1652 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1653 #, c-format
1654 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1655 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
1656
1657 #: g10/import.c:376
1658 #, c-format
1659 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1660 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
1661
1662 #: g10/import.c:378
1663 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1664 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
1665
1666 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1667 #, c-format
1668 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1669 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
1670
1671 #: g10/import.c:395
1672 msgid "no default public keyring\n"
1673 msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
1674
1675 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:215 g10/sign.c:325 g10/sign.c:638
1676 #, c-format
1677 msgid "writing to `%s'\n"
1678 msgstr "scrittura in `%s'\n"
1679
1680 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1681 #, c-format
1682 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1683 msgstr "impossibile fare il lock del portachiavi `%s': %s\n"
1684
1685 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1686 #, c-format
1687 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1688 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1689
1690 #: g10/import.c:410
1691 #, c-format
1692 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1693 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
1694
1695 #: g10/import.c:427
1696 #, c-format
1697 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1698 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
1699
1700 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1701 #, c-format
1702 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1703 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
1704
1705 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1706 #, c-format
1707 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1708 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
1709
1710 #: g10/import.c:469
1711 #, c-format
1712 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1713 msgstr "chiave %08lX: 1 nuovo user ID\n"
1714
1715 #: g10/import.c:472
1716 #, c-format
1717 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1718 msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user ID\n"
1719
1720 #: g10/import.c:475
1721 #, c-format
1722 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1723 msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
1724
1725 #: g10/import.c:478
1726 #, c-format
1727 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1728 msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
1729
1730 #: g10/import.c:481
1731 #, c-format
1732 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1733 msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
1734
1735 #: g10/import.c:484
1736 #, c-format
1737 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1738 msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
1739
1740 #: g10/import.c:494
1741 #, c-format
1742 msgid "key %08lX: not changed\n"
1743 msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
1744
1745 #: g10/import.c:577
1746 #, c-format
1747 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1748 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
1749
1750 #. we can't merge secret keys
1751 #: g10/import.c:581
1752 #, c-format
1753 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1754 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
1755
1756 #: g10/import.c:586
1757 #, c-format
1758 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1759 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
1760
1761 #: g10/import.c:615
1762 #, c-format
1763 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1764 msgstr ""
1765 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
1766 "certificato di revoca\n"
1767
1768 #: g10/import.c:646
1769 #, c-format
1770 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1771 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
1772
1773 #: g10/import.c:678
1774 #, c-format
1775 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1776 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
1777
1778 #: g10/import.c:711
1779 #, c-format
1780 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1781 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
1782
1783 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1784 #, c-format
1785 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1786 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
1787
1788 #: g10/import.c:719
1789 #, c-format
1790 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1791 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
1792
1793 #: g10/import.c:734
1794 #, c-format
1795 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1796 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
1797
1798 #: g10/import.c:743
1799 #, c-format
1800 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1801 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
1802
1803 #: g10/import.c:769
1804 #, c-format
1805 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1806 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '"
1807
1808 #: g10/import.c:798
1809 #, c-format
1810 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1811 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
1812
1813 #: g10/import.c:821
1814 #, c-format
1815 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1816 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
1817
1818 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1819 #. * to import non-exportable signature when we have the
1820 #. * the secret key used to create this signature - it
1821 #. * seems that this makes sense
1822 #: g10/import.c:846
1823 #, c-format
1824 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1825 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
1826
1827 #: g10/import.c:855
1828 #, c-format
1829 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1830 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
1831
1832 #: g10/import.c:863
1833 #, c-format
1834 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1835 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
1836
1837 #: g10/import.c:963
1838 #, c-format
1839 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1840 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
1841
1842 #: g10/import.c:1014
1843 #, c-format
1844 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1845 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
1846
1847 #: g10/import.c:1128 g10/import.c:1181
1848 #, c-format
1849 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1850 msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
1851
1852 #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:93
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: user not found\n"
1855 msgstr "%s: utente non trovato\n"
1856
1857 #: g10/keyedit.c:154
1858 msgid "[revocation]"
1859 msgstr "[revoca]"
1860
1861 #: g10/keyedit.c:155
1862 msgid "[self-signature]"
1863 msgstr "[autofirma]"
1864
1865 #: g10/keyedit.c:219
1866 msgid "1 bad signature\n"
1867 msgstr "una firma non corretta\n"
1868
1869 #: g10/keyedit.c:221
1870 #, c-format
1871 msgid "%d bad signatures\n"
1872 msgstr "%d firme non corrette\n"
1873
1874 #: g10/keyedit.c:223
1875 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1876 msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1877
1878 #: g10/keyedit.c:225
1879 #, c-format
1880 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1881 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
1882
1883 #: g10/keyedit.c:227
1884 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1885 msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
1886
1887 #: g10/keyedit.c:229
1888 #, c-format
1889 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1890 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
1891
1892 #: g10/keyedit.c:231
1893 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1894 msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
1895
1896 #: g10/keyedit.c:233
1897 #, c-format
1898 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1899 msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
1900
1901 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1902 #. * case we should allow to sign it again.
1903 #: g10/keyedit.c:313
1904 #, c-format
1905 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1906 msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
1907
1908 #: g10/keyedit.c:321
1909 #, c-format
1910 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1911 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
1912
1913 #: g10/keyedit.c:330
1914 msgid ""
1915 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1916 "with your key: \""
1917 msgstr ""
1918 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
1919 "con la tua chiave: \""
1920
1921 #: g10/keyedit.c:339
1922 msgid ""
1923 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1924 "\n"
1925 msgstr ""
1926 "La firma sarà segnata come non esportabile.\n"
1927 "\n"
1928
1929 #: g10/keyedit.c:344
1930 msgid "Really sign? "
1931 msgstr "Firmo davvero? "
1932
1933 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:185
1934 #, c-format
1935 msgid "signing failed: %s\n"
1936 msgstr "firma fallita: %s\n"
1937
1938 #: g10/keyedit.c:423
1939 msgid "This key is not protected.\n"
1940 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
1941
1942 #: g10/keyedit.c:426
1943 msgid "Key is protected.\n"
1944 msgstr "La chiave è protetta.\n"
1945
1946 #: g10/keyedit.c:443
1947 #, c-format
1948 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1949 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
1950
1951 #: g10/keyedit.c:448
1952 msgid ""
1953 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1954 "\n"
1955 msgstr ""
1956 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1957 "\n"
1958
1959 #: g10/keyedit.c:460
1960 msgid ""
1961 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1962 "\n"
1963 msgstr ""
1964 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
1965 "\n"
1966
1967 #: g10/keyedit.c:463
1968 msgid "Do you really want to do this? "
1969 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
1970
1971 #: g10/keyedit.c:524
1972 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1973 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
1974
1975 #: g10/keyedit.c:564
1976 msgid "quit this menu"
1977 msgstr "abbandona questo menù"
1978
1979 #: g10/keyedit.c:565
1980 msgid "q"
1981 msgstr "q"
1982
1983 #: g10/keyedit.c:566
1984 msgid "save"
1985 msgstr "save"
1986
1987 #: g10/keyedit.c:566
1988 msgid "save and quit"
1989 msgstr "salva ed esci"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:567
1992 msgid "help"
1993 msgstr "help"
1994
1995 #: g10/keyedit.c:567
1996 msgid "show this help"
1997 msgstr "mostra questo aiuto"
1998
1999 #: g10/keyedit.c:569
2000 msgid "fpr"
2001 msgstr "fpr"
2002
2003 #: g10/keyedit.c:569
2004 msgid "show fingerprint"
2005 msgstr "mostra le impronte digitali"
2006
2007 #: g10/keyedit.c:570
2008 msgid "list"
2009 msgstr "list"
2010
2011 #: g10/keyedit.c:570
2012 msgid "list key and user IDs"
2013 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
2014
2015 #: g10/keyedit.c:571
2016 msgid "l"
2017 msgstr "l"
2018
2019 #: g10/keyedit.c:572
2020 msgid "uid"
2021 msgstr "uid"
2022
2023 #: g10/keyedit.c:572
2024 msgid "select user ID N"
2025 msgstr "scegli l'user ID N"
2026
2027 #: g10/keyedit.c:573
2028 msgid "key"
2029 msgstr "key"
2030
2031 #: g10/keyedit.c:573
2032 msgid "select secondary key N"
2033 msgstr "scegli la chiave secondaria N"
2034
2035 #: g10/keyedit.c:574
2036 msgid "check"
2037 msgstr "check"
2038
2039 #: g10/keyedit.c:574
2040 msgid "list signatures"
2041 msgstr "elenca le firme"
2042
2043 #: g10/keyedit.c:575
2044 msgid "c"
2045 msgstr "c"
2046
2047 #: g10/keyedit.c:576
2048 msgid "sign"
2049 msgstr "sign"
2050
2051 #: g10/keyedit.c:576
2052 msgid "sign the key"
2053 msgstr "firma la chiave"
2054
2055 #: g10/keyedit.c:577
2056 msgid "s"
2057 msgstr "s"
2058
2059 #: g10/keyedit.c:578
2060 msgid "lsign"
2061 msgstr "lsign"
2062
2063 #: g10/keyedit.c:578
2064 msgid "sign the key locally"
2065 msgstr "firma la chiave localmente"
2066
2067 #: g10/keyedit.c:579
2068 msgid "debug"
2069 msgstr "debug"
2070
2071 #: g10/keyedit.c:580
2072 msgid "adduid"
2073 msgstr "adduid"
2074
2075 #: g10/keyedit.c:580
2076 msgid "add a user ID"
2077 msgstr "aggiungi un user ID"
2078
2079 #: g10/keyedit.c:581
2080 msgid "deluid"
2081 msgstr "deluid"
2082
2083 #: g10/keyedit.c:581
2084 msgid "delete user ID"
2085 msgstr "cancella un user ID"
2086
2087 #: g10/keyedit.c:582
2088 msgid "addkey"
2089 msgstr "addkey"
2090
2091 #: g10/keyedit.c:582
2092 msgid "add a secondary key"
2093 msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
2094
2095 #: g10/keyedit.c:583
2096 msgid "delkey"
2097 msgstr "delkey"
2098
2099 #: g10/keyedit.c:583
2100 msgid "delete a secondary key"
2101 msgstr "cancella una chiave secondaria"
2102
2103 #: g10/keyedit.c:584
2104 msgid "delsig"
2105 msgstr "delsign"
2106
2107 #: g10/keyedit.c:584
2108 msgid "delete signatures"
2109 msgstr "cancella le firme"
2110
2111 #: g10/keyedit.c:585
2112 msgid "expire"
2113 msgstr "expire"
2114
2115 #: g10/keyedit.c:585
2116 msgid "change the expire date"
2117 msgstr "cambia la data di scadenza"
2118
2119 #: g10/keyedit.c:586
2120 msgid "toggle"
2121 msgstr "toggle"
2122
2123 #: g10/keyedit.c:586
2124 msgid "toggle between secret and public key listing"
2125 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
2126
2127 #: g10/keyedit.c:588
2128 msgid "t"
2129 msgstr "t"
2130
2131 #: g10/keyedit.c:589
2132 msgid "pref"
2133 msgstr "pref"
2134
2135 #: g10/keyedit.c:589
2136 msgid "list preferences"
2137 msgstr "elenca le impostazioni"
2138
2139 #: g10/keyedit.c:590
2140 msgid "passwd"
2141 msgstr "passwd"
2142
2143 #: g10/keyedit.c:590
2144 msgid "change the passphrase"
2145 msgstr "cambia la passphrase"
2146
2147 #: g10/keyedit.c:591
2148 msgid "trust"
2149 msgstr "trust"
2150
2151 #: g10/keyedit.c:591
2152 msgid "change the ownertrust"
2153 msgstr "cambia il valore di fiducia"
2154
2155 #: g10/keyedit.c:592
2156 msgid "revsig"
2157 msgstr "revsig"
2158
2159 #: g10/keyedit.c:592
2160 msgid "revoke signatures"
2161 msgstr "revoca firme"
2162
2163 #: g10/keyedit.c:593
2164 msgid "revkey"
2165 msgstr "revkey"
2166
2167 #: g10/keyedit.c:593
2168 msgid "revoke a secondary key"
2169 msgstr "revoca una chiave secondaria"
2170
2171 #: g10/keyedit.c:594
2172 msgid "disable"
2173 msgstr "disable"
2174
2175 #: g10/keyedit.c:594
2176 msgid "disable a key"
2177 msgstr "disabilita una chiave"
2178
2179 #: g10/keyedit.c:595
2180 msgid "enable"
2181 msgstr "abilita"
2182
2183 #: g10/keyedit.c:595
2184 msgid "enable a key"
2185 msgstr "abilita una chiave"
2186
2187 #: g10/delkey.c:107 g10/keyedit.c:614
2188 msgid "can't do that in batchmode\n"
2189 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
2190
2191 #. check that they match
2192 #. fixme: check that they both match
2193 #: g10/keyedit.c:652
2194 msgid "Secret key is available.\n"
2195 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
2196
2197 #: g10/keyedit.c:681
2198 msgid "Command> "
2199 msgstr "Comando> "
2200
2201 #: g10/keyedit.c:711
2202 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2203 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
2204
2205 #: g10/keyedit.c:758
2206 msgid "Really sign all user IDs? "
2207 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
2208
2209 #: g10/keyedit.c:759
2210 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2211 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
2212
2213 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2214 #, c-format
2215 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2216 msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
2217
2218 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2219 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2220 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
2221
2222 #: g10/keyedit.c:799
2223 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2224 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2225
2226 #: g10/keyedit.c:802
2227 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2228 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
2229
2230 #: g10/keyedit.c:803
2231 msgid "Really remove this user ID? "
2232 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
2233
2234 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2235 msgid "You must select at least one key.\n"
2236 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2237
2238 #: g10/keyedit.c:843
2239 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2240 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
2241
2242 #: g10/keyedit.c:844
2243 msgid "Do you really want to delete this key? "
2244 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
2245
2246 #: g10/keyedit.c:865
2247 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2248 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
2249
2250 #: g10/keyedit.c:866
2251 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2252 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
2253
2254 #: g10/keyedit.c:932
2255 msgid "Save changes? "
2256 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
2257
2258 #: g10/keyedit.c:935
2259 msgid "Quit without saving? "
2260 msgstr "Esco senza salvare? "
2261
2262 #: g10/keyedit.c:946
2263 #, c-format
2264 msgid "update failed: %s\n"
2265 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2266
2267 #: g10/keyedit.c:953
2268 #, c-format
2269 msgid "update secret failed: %s\n"
2270 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
2271
2272 #: g10/keyedit.c:960
2273 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2274 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
2275
2276 #: g10/keyedit.c:975
2277 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2278 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
2279
2280 #: g10/keyedit.c:1065
2281 msgid "This key has been disabled"
2282 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
2283
2284 #: g10/keyedit.c:1336
2285 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2286 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
2287
2288 #: g10/keyedit.c:1340
2289 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2290 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
2291
2292 #: g10/keyedit.c:1344
2293 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2294 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
2295
2296 #: g10/keyedit.c:1350
2297 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2298 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
2299
2300 #: g10/keyedit.c:1364
2301 #, c-format
2302 msgid "Deleted %d signature.\n"
2303 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
2304
2305 #: g10/keyedit.c:1365
2306 #, c-format
2307 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2308 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
2309
2310 #: g10/keyedit.c:1368
2311 msgid "Nothing deleted.\n"
2312 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
2313
2314 #: g10/keyedit.c:1437
2315 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2316 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
2317
2318 #: g10/keyedit.c:1443
2319 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2320 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
2321
2322 #: g10/keyedit.c:1447
2323 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2324 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
2325
2326 #: g10/keyedit.c:1449
2327 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2328 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
2329
2330 #: g10/keyedit.c:1490
2331 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2332 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
2333
2334 #: g10/keyedit.c:1506
2335 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2336 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2337
2338 #: g10/keyedit.c:1566
2339 #, c-format
2340 msgid "No user ID with index %d\n"
2341 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
2342
2343 #: g10/keyedit.c:1612
2344 #, c-format
2345 msgid "No secondary key with index %d\n"
2346 msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
2347
2348 #: g10/keyedit.c:1710
2349 msgid "user ID: \""
2350 msgstr "user ID: \""
2351
2352 #: g10/keyedit.c:1713
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "\"\n"
2356 "signed with your key %08lX at %s\n"
2357 msgstr ""
2358 "\"\n"
2359 "firmata con la tua chiave %08lX a %s\n"
2360 "\n"
2361
2362 #: g10/keyedit.c:1717
2363 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2364 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N)"
2365
2366 #. FIXME: detect duplicates here
2367 #: g10/keyedit.c:1740
2368 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2369 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2370
2371 #: g10/keyedit.c:1754 g10/keyedit.c:1789
2372 #, c-format
2373 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2374 msgstr "   firmata da %08lX il %s\n"
2375
2376 #: g10/keyedit.c:1759
2377 #, c-format
2378 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2379 msgstr "   revocata da %08lX il %s\n"
2380
2381 #: g10/keyedit.c:1779
2382 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2383 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
2384
2385 #: g10/keyedit.c:1797
2386 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2387 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N)"
2388
2389 #: g10/keyedit.c:1820
2390 msgid "no secret key\n"
2391 msgstr "manca la chiave segreta\n"
2392
2393 #: g10/mainproc.c:212
2394 #, c-format
2395 msgid "public key is %08lX\n"
2396 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
2397
2398 #: g10/mainproc.c:243
2399 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2400 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
2401
2402 #: g10/mainproc.c:274
2403 #, c-format
2404 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2405 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
2406
2407 #: g10/mainproc.c:284
2408 #, c-format
2409 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2410 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
2411
2412 #: g10/mainproc.c:290
2413 msgid "no secret key for decryption available\n"
2414 msgstr "nessuna chiave disponibile per decifrare\n"
2415
2416 #: g10/mainproc.c:299
2417 #, c-format
2418 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2419 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
2420
2421 #: g10/mainproc.c:331
2422 msgid "decryption okay\n"
2423 msgstr "decifratura corretta\n"
2424
2425 #: g10/mainproc.c:336
2426 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2427 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
2428
2429 #: g10/mainproc.c:341
2430 #, c-format
2431 msgid "decryption failed: %s\n"
2432 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2433
2434 #: g10/mainproc.c:359
2435 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2436 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
2437
2438 #: g10/mainproc.c:361
2439 #, c-format
2440 msgid "original file name='%.*s'\n"
2441 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
2442
2443 #: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:604
2444 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2445 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
2446
2447 #: g10/mainproc.c:607
2448 msgid "Notation: "
2449 msgstr "Nota: "
2450
2451 #: g10/mainproc.c:614
2452 msgid "Policy: "
2453 msgstr "Policy: "
2454
2455 #: g10/mainproc.c:1034
2456 msgid "signature verification suppressed\n"
2457 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
2458
2459 #: g10/mainproc.c:1039
2460 #, c-format
2461 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2462 msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n"
2463
2464 #. just in case that we have no userid
2465 #: g10/mainproc.c:1066 g10/mainproc.c:1077
2466 msgid "BAD signature from \""
2467 msgstr "Firma NON corretta da \""
2468
2469 #: g10/mainproc.c:1067 g10/mainproc.c:1078
2470 msgid "Good signature from \""
2471 msgstr "Firma valida da \""
2472
2473 #: g10/mainproc.c:1069
2474 msgid "                aka \""
2475 msgstr "    anche noto come \""
2476
2477 #: g10/mainproc.c:1124
2478 #, c-format
2479 msgid "Can't check signature: %s\n"
2480 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
2481
2482 #: g10/mainproc.c:1225
2483 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2484 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
2485
2486 #: g10/mainproc.c:1230
2487 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2488 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
2489
2490 #: g10/misc.c:83
2491 #, c-format
2492 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2493 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
2494
2495 #: g10/misc.c:86
2496 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2497 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2498
2499 #: g10/misc.c:312
2500 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2501 msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
2502
2503 #: g10/misc.c:326
2504 msgid ""
2505 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2506 "in the future\n"
2507 msgstr ""
2508 "Le chiavi RSA sono deprecate; per favore considera di creare una nuova "
2509 "chiave\n"
2510 "e usarla in futuro\n"
2511
2512 #: g10/misc.c:348
2513 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2514 msgstr "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
2515
2516 #: g10/parse-packet.c:112
2517 #, c-format
2518 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2519 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
2520
2521 #: g10/parse-packet.c:938
2522 #, c-format
2523 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2524 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
2525
2526 #: g10/passphrase.c:159
2527 msgid ""
2528 "\n"
2529 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2530 "user: \""
2531 msgstr ""
2532 "\n"
2533 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
2534 "dell'utente: \""
2535
2536 #: g10/passphrase.c:167
2537 #, c-format
2538 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2539 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
2540
2541 #: g10/passphrase.c:173
2542 #, c-format
2543 msgid " (main key ID %08lX)"
2544 msgstr " (key ID principale %08lX)"
2545
2546 #: g10/passphrase.c:190
2547 msgid "can't query password in batchmode\n"
2548 msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
2549
2550 #: g10/passphrase.c:194
2551 msgid "Enter passphrase: "
2552 msgstr "Inserisci la passphrase: "
2553
2554 #: g10/passphrase.c:198
2555 msgid "Repeat passphrase: "
2556 msgstr "Ripeti la passphrase: "
2557
2558 #: g10/plaintext.c:63
2559 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2560 msgstr ""
2561 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
2562
2563 #: g10/plaintext.c:311
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Detached signature.\n"
2566 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
2567
2568 #: g10/plaintext.c:315
2569 msgid "Please enter name of data file: "
2570 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
2571
2572 #: g10/plaintext.c:336
2573 msgid "reading stdin ...\n"
2574 msgstr "viene letto stdin...\n"
2575
2576 #: g10/plaintext.c:379
2577 #, c-format
2578 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2579 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
2580
2581 #: g10/pubkey-enc.c:147
2582 #, c-format
2583 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2584 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
2585
2586 #: g10/pubkey-enc.c:153
2587 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2588 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
2589
2590 #: g10/pubkey-enc.c:209
2591 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2592 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
2593
2594 #: g10/pubkey-enc.c:263
2595 #, c-format
2596 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2597 msgstr ""
2598 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato nelle impostazioni\n"
2599
2600 #: g10/seckey-cert.c:101
2601 #, c-format
2602 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2603 msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
2604
2605 #: g10/seckey-cert.c:242
2606 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2607 msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
2608
2609 #: g10/seckey-cert.c:307
2610 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2611 msgstr ""
2612 "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
2613 "passphrase.\n"
2614
2615 #: g10/sig-check.c:281
2616 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2617 msgstr "si suppone un MDC non valido a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2618
2619 #: g10/sig-check.c:377
2620 msgid ""
2621 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2622 msgstr ""
2623 "questa è una chiave ElGamal generata da PGP e NON è sicura per le firme!\n"
2624
2625 #: g10/sig-check.c:385
2626 #, c-format
2627 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2628 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondo più recente della firma\n"
2629
2630 #: g10/sig-check.c:386
2631 #, c-format
2632 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2633 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondi più recente della firma\n"
2634
2635 #: g10/sig-check.c:402
2636 #, c-format
2637 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2638 msgstr "NOTA: chiave per firmare scaduta il %s\n"
2639
2640 #: g10/sig-check.c:459
2641 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2642 msgstr ""
2643 "si suppone una firma non valida a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2644
2645 #: g10/sign.c:189
2646 #, c-format
2647 msgid "%s signature from: %s\n"
2648 msgstr "Firma %s da: %s\n"
2649
2650 #: g10/sign.c:320 g10/sign.c:633
2651 #, c-format
2652 msgid "can't create %s: %s\n"
2653 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
2654
2655 #: g10/sign.c:419
2656 msgid "signing:"
2657 msgstr "firma:"
2658
2659 #: g10/sign.c:462
2660 #, c-format
2661 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2662 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
2663
2664 #: g10/textfilter.c:128
2665 #, c-format
2666 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2667 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
2668
2669 #: g10/textfilter.c:197
2670 #, c-format
2671 msgid "input line longer than %d characters\n"
2672 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
2673
2674 #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1635
2675 #, c-format
2676 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2677 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
2678
2679 #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1642
2680 #, c-format
2681 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2682 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
2683
2684 #: g10/tdbio.c:237
2685 msgid "trustdb transaction too large\n"
2686 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
2687
2688 #: g10/tdbio.c:429
2689 #, c-format
2690 msgid "%s: can't access: %s\n"
2691 msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
2692
2693 #: g10/ringedit.c:297 g10/tdbio.c:445
2694 #, c-format
2695 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2696 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
2697
2698 #: g10/ringedit.c:303 g10/tdbio.c:448
2699 #, c-format
2700 msgid "%s: directory created\n"
2701 msgstr "%s: directory creata\n"
2702
2703 #: g10/tdbio.c:452
2704 #, c-format
2705 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2706 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
2707
2708 #: g10/openfile.c:211 g10/openfile.c:279 g10/ringedit.c:1349 g10/tdbio.c:458
2709 #, c-format
2710 msgid "%s: can't create: %s\n"
2711 msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
2712
2713 #: g10/tdbio.c:473 g10/tdbio.c:522
2714 #, c-format
2715 msgid "%s: can't create lock\n"
2716 msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
2717
2718 #: g10/tdbio.c:487
2719 #, c-format
2720 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2721 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
2722
2723 #: g10/tdbio.c:491
2724 #, c-format
2725 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2726 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
2727
2728 #: g10/tdbio.c:494
2729 #, c-format
2730 msgid "%s: trustdb created\n"
2731 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
2732
2733 #: g10/tdbio.c:531
2734 #, c-format
2735 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2736 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
2737
2738 #: g10/tdbio.c:564
2739 #, c-format
2740 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2741 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
2742
2743 #: g10/tdbio.c:572
2744 #, c-format
2745 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2746 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
2747
2748 #: g10/tdbio.c:588 g10/tdbio.c:627 g10/tdbio.c:649 g10/tdbio.c:679
2749 #: g10/tdbio.c:704 g10/tdbio.c:1568 g10/tdbio.c:1595
2750 #, c-format
2751 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2752 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
2753
2754 #: g10/tdbio.c:601 g10/tdbio.c:660
2755 #, c-format
2756 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2757 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
2758
2759 #: g10/tdbio.c:1247
2760 #, c-format
2761 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2762 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
2763
2764 #: g10/tdbio.c:1255
2765 #, c-format
2766 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2767 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
2768
2769 #: g10/tdbio.c:1276
2770 #, c-format
2771 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2772 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
2773
2774 #: g10/tdbio.c:1292
2775 #, c-format
2776 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2777 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
2778
2779 #: g10/tdbio.c:1297
2780 #, c-format
2781 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2782 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
2783
2784 #: g10/tdbio.c:1601
2785 #, c-format
2786 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2787 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
2788
2789 #: g10/tdbio.c:1609
2790 #, c-format
2791 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2792 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
2793
2794 #: g10/tdbio.c:1619
2795 #, c-format
2796 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2797 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
2798
2799 #: g10/tdbio.c:1649
2800 #, c-format
2801 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2802 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
2803
2804 #: g10/tdbio.c:1760
2805 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2806 msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
2807
2808 #: g10/trustdb.c:160
2809 #, c-format
2810 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2811 msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
2812
2813 #: g10/trustdb.c:175
2814 #, c-format
2815 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2816 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
2817
2818 #: g10/trustdb.c:189
2819 #, c-format
2820 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2821 msgstr "trust record %lu: delete fallita: %s\n"
2822
2823 #: g10/trustdb.c:203
2824 #, c-format
2825 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2826 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
2827
2828 #: g10/trustdb.c:347
2829 #, c-format
2830 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2831 msgstr "errore durante la lettura del dir record per il LID %lu: %s\n"
2832
2833 #: g10/trustdb.c:354
2834 #, c-format
2835 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2836 msgstr "lid %lu: atteso un dir record, trovato uno di tipo %d\n"
2837
2838 #: g10/trustdb.c:359
2839 #, c-format
2840 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2841 msgstr "manca una chiave primaria per il LID %lu\n"
2842
2843 #: g10/trustdb.c:364
2844 #, c-format
2845 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2846 msgstr ""
2847 "errore durante la lettura della chiave primaria per il\n"
2848 "LID %lu: %s\n"
2849
2850 #: g10/trustdb.c:403
2851 #, c-format
2852 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2853 msgstr "get_dir_record: search_record fallito: %s\n"
2854
2855 #: g10/trustdb.c:458
2856 #, c-format
2857 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2858 msgstr "NOTA: la chiave segreta %08lX NON è protetta.\n"
2859
2860 #: g10/trustdb.c:466
2861 #, c-format
2862 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2863 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
2864
2865 #: g10/trustdb.c:473
2866 #, c-format
2867 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2868 msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
2869
2870 #: g10/trustdb.c:485
2871 #, c-format
2872 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2873 msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
2874
2875 #: g10/trustdb.c:491
2876 #, c-format
2877 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2878 msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
2879
2880 #: g10/trustdb.c:500
2881 #, c-format
2882 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2883 msgstr "chiave %08lX: già nella tabella delle chiavi affidabili\n"
2884
2885 #: g10/trustdb.c:503
2886 #, c-format
2887 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2888 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
2889
2890 #: g10/trustdb.c:511
2891 #, c-format
2892 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2893 msgstr "enumerate secret keys fallito: %s\n"
2894
2895 #: g10/trustdb.c:878
2896 #, c-format
2897 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2898 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
2899
2900 #: g10/trustdb.c:884 g10/trustdb.c:919
2901 #, c-format
2902 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2903 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
2904
2905 #: g10/trustdb.c:896
2906 #, c-format
2907 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2908 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n"
2909
2910 #: g10/trustdb.c:902
2911 #, c-format
2912 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2913 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n"
2914
2915 #: g10/trustdb.c:913
2916 #, c-format
2917 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2918 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n"
2919
2920 #: g10/trustdb.c:1024
2921 msgid "Good self-signature"
2922 msgstr "Autofirma corretta"
2923
2924 #: g10/trustdb.c:1034
2925 msgid "Invalid self-signature"
2926 msgstr "Autofirma non valida"
2927
2928 #: g10/trustdb.c:1061
2929 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2930 msgstr ""
2931 "Saltata una revoca dell'user ID valida a causa di una autofirma più recente"
2932
2933 #: g10/trustdb.c:1067
2934 msgid "Valid user ID revocation"
2935 msgstr "Revoca dell'user ID valida"
2936
2937 #: g10/trustdb.c:1072
2938 msgid "Invalid user ID revocation"
2939 msgstr "Revoca dell'user ID non valida"
2940
2941 #: g10/trustdb.c:1113
2942 msgid "Valid certificate revocation"
2943 msgstr "Revoca del certificato valida"
2944
2945 #: g10/trustdb.c:1114
2946 msgid "Good certificate"
2947 msgstr "Certificato corretto"
2948
2949 #: g10/trustdb.c:1135
2950 msgid "Invalid certificate revocation"
2951 msgstr "Certificato di revoca non valido"
2952
2953 #: g10/trustdb.c:1136
2954 msgid "Invalid certificate"
2955 msgstr "Certificato non valido"
2956
2957 #: g10/trustdb.c:1153 g10/trustdb.c:1157
2958 #, c-format
2959 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2960 msgstr "il sig recor di %lu[%d] punta al record sbagliato.\n"
2961
2962 #: g10/trustdb.c:1209
2963 msgid "duplicated certificate - deleted"
2964 msgstr "certificato doppio - cancellato"
2965
2966 #: g10/trustdb.c:1515
2967 #, c-format
2968 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2969 msgstr "tdbio_search_dir fallita: %s\n"
2970
2971 #: g10/trustdb.c:1637
2972 #, c-format
2973 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2974 msgstr "lid ?: inserimento fallito: %s\n"
2975
2976 #: g10/trustdb.c:1642
2977 #, c-format
2978 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2979 msgstr "lid %lu: inserimento fallito: %s\n"
2980
2981 #: g10/trustdb.c:1648
2982 #, c-format
2983 msgid "lid %lu: inserted\n"
2984 msgstr "lid %lu: inserito\n"
2985
2986 #: g10/trustdb.c:1653
2987 #, c-format
2988 msgid "error reading dir record: %s\n"
2989 msgstr "errore durante la lettura del dir record: %s\n"
2990
2991 #: g10/trustdb.c:1661 g10/trustdb.c:1715
2992 #, c-format
2993 msgid "%lu keys processed\n"
2994 msgstr "%lu chiavi esaminate\n"
2995
2996 #: g10/trustdb.c:1663 g10/trustdb.c:1719
2997 #, c-format
2998 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2999 msgstr "\t%lu chiavi con errori\n"
3000
3001 #: g10/trustdb.c:1665
3002 #, c-format
3003 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3004 msgstr "\t%lu chiavi inserite\n"
3005
3006 #: g10/trustdb.c:1668
3007 #, c-format
3008 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3009 msgstr "enumerate keyblocks fallito: %s\n"
3010
3011 #: g10/trustdb.c:1706
3012 #, c-format
3013 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3014 msgstr "lid %lu: dir record senza chiave - saltato\n"
3015
3016 #: g10/trustdb.c:1717
3017 #, c-format
3018 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3019 msgstr "\t%lu chiavi saltate\n"
3020
3021 #: g10/trustdb.c:1721
3022 #, c-format
3023 msgid "\t%lu keys updated\n"
3024 msgstr "\t%lu chiavi aggiornate\n"
3025
3026 #: g10/trustdb.c:2058
3027 msgid "Ooops, no keys\n"
3028 msgstr "Ooops, mancano le chiavi\n"
3029
3030 #: g10/trustdb.c:2062
3031 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3032 msgstr "Ooops, mancano gli user ID\n"
3033
3034 #: g10/trustdb.c:2219
3035 #, c-format
3036 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3037 msgstr "check_trust: ricerca del dir record fallita: %s\n"
3038
3039 #: g10/trustdb.c:2228
3040 #, c-format
3041 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3042 msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
3043
3044 #: g10/trustdb.c:2232
3045 #, c-format
3046 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3047 msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
3048
3049 #: g10/trustdb.c:2240
3050 #, c-format
3051 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3052 msgstr ""
3053 "chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
3054 "con l'orologio)\n"
3055
3056 #: g10/trustdb.c:2249
3057 #, c-format
3058 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3059 msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
3060
3061 #: g10/trustdb.c:2257
3062 #, c-format
3063 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3064 msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
3065
3066 #: g10/trustdb.c:2363
3067 #, c-format
3068 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3069 msgstr "utente `%s' non trovato: %s\n"
3070
3071 #: g10/trustdb.c:2365
3072 #, c-format
3073 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3074 msgstr "problema cercando `%s' nel trustdb: %s\n"
3075
3076 #: g10/trustdb.c:2368
3077 #, c-format
3078 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3079 msgstr "l'utente `%s' non è nel trustdb - viene inserito\n"
3080
3081 #: g10/trustdb.c:2371
3082 #, c-format
3083 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3084 msgstr "impossibile mettere `%s' nel trustdb: %s\n"
3085
3086 #: g10/trustdb.c:2557 g10/trustdb.c:2587
3087 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3088 msgstr "ATTENZIONE: non è ancora possibile gestire record pref lunghi\n"
3089
3090 #: g10/ringedit.c:317
3091 #, c-format
3092 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3093 msgstr "%s: impossibile creare il portachiavi: %s\n"
3094
3095 #: g10/ringedit.c:334 g10/ringedit.c:1354
3096 #, c-format
3097 msgid "%s: keyring created\n"
3098 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
3099
3100 #: g10/ringedit.c:1531
3101 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3102 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
3103
3104 #: g10/ringedit.c:1532
3105 #, c-format
3106 msgid "%s is the unchanged one\n"
3107 msgstr "%s è quello non modificato\n"
3108
3109 #: g10/ringedit.c:1533
3110 #, c-format
3111 msgid "%s is the new one\n"
3112 msgstr "%s è quello nuovo\n"
3113
3114 #: g10/ringedit.c:1534
3115 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3116 msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
3117
3118 #: g10/skclist.c:97
3119 #, c-format
3120 msgid "skipped `%s': %s\n"
3121 msgstr "saltata `%s': %s\n"
3122
3123 #: g10/skclist.c:103
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3127 "signatures!\n"
3128 msgstr ""
3129 "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per "
3130 "le firme!\n"
3131
3132 #. do not overwrite
3133 #: g10/openfile.c:73
3134 #, c-format
3135 msgid "File `%s' exists. "
3136 msgstr "Il file `%s' esiste. "
3137
3138 #: g10/openfile.c:75
3139 msgid "Overwrite (y/N)? "
3140 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3141
3142 #: g10/openfile.c:104
3143 #, c-format
3144 msgid "%s: unknown suffix\n"
3145 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
3146
3147 #: g10/openfile.c:126
3148 msgid "Enter new filename"
3149 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
3150
3151 #: g10/openfile.c:167
3152 msgid "writing to stdout\n"
3153 msgstr "scrivo su stdout\n"
3154
3155 #: g10/openfile.c:245
3156 #, c-format
3157 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3158 msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
3159
3160 #: g10/openfile.c:295
3161 #, c-format
3162 msgid "%s: new options file created\n"
3163 msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
3164
3165 #: g10/encr-data.c:64
3166 #, c-format
3167 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3168 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
3169
3170 #: g10/encr-data.c:69
3171 #, c-format
3172 msgid "%s encrypted data\n"
3173 msgstr "dati cifrati con %s\n"
3174
3175 #: g10/encr-data.c:99
3176 msgid ""
3177 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3178 msgstr ""
3179 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
3180 "per il cifrario simmetrico\n"
3181
3182 #: g10/seskey.c:62
3183 msgid "weak key created - retrying\n"
3184 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
3185
3186 #: g10/seskey.c:67
3187 #, c-format
3188 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3189 msgstr ""
3190 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
3191 "ho provato %d volte!\n"
3192
3193 #: g10/delkey.c:93
3194 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3195 msgstr "c'è una chiave segreta per questa chiave pubblica!\n"
3196
3197 #: g10/delkey.c:95
3198 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3199 msgstr "prima usa l'opzione \"--delete-secret-key\" per cancellarla.\n"
3200
3201 #: g10/delkey.c:111
3202 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3203 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
3204
3205 #: g10/delkey.c:133
3206 msgid "Delete this key from the keyring? "
3207 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
3208
3209 #: g10/delkey.c:141
3210 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3211 msgstr "È una chaive segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
3212
3213 #: g10/helptext.c:47
3214 msgid ""
3215 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3216 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3217 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3218 msgstr ""
3219 "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato a\n"
3220 "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
3221 "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
3222
3223 #: g10/helptext.c:53
3224 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3225 msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
3226
3227 #: g10/helptext.c:57
3228 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3229 msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
3230
3231 #: g10/helptext.c:61
3232 msgid ""
3233 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3234 msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
3235
3236 #: g10/helptext.c:65
3237 msgid ""
3238 "Select the algorithm to use.\n"
3239 "\n"
3240 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3241 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3242 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3243 "\n"
3244 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3245 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3246 "only\n"
3247 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3248 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3249 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3250 "the signature+encryption flavor.\n"
3251 "\n"
3252 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3253 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3254 "this menu."
3255 msgstr ""
3256 "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
3257 "\n"
3258 "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
3259 "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle ElGamal.\n"
3260 "\n"
3261 "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
3262 "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
3263 "firmare\n"
3264 "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n"
3265 "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
3266 "alcuni\n"
3267 "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre "
3268 "implementazioni\n"
3269 "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
3270 "\n"
3271 "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
3272 "firmare;\n"
3273 "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
3274 "disponibili in questo menù."
3275
3276 #: g10/helptext.c:85
3277 msgid ""
3278 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3279 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3280 "with them are quite large and very slow to verify."
3281 msgstr ""
3282 "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché "
3283 "non\n"
3284 "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe da\n"
3285 "verificare."
3286
3287 #: g10/helptext.c:92
3288 msgid "Enter the size of the key"
3289 msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
3290
3291 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3292 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3293 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3294 msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
3295
3296 #: g10/helptext.c:106
3297 msgid ""
3298 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3299 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3300 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3301 "the given value as an interval."
3302 msgstr ""
3303 "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
3304 "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n"
3305 "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
3306 "dato come un intervallo."
3307
3308 #: g10/helptext.c:118
3309 msgid "Enter the name of the key holder"
3310 msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
3311
3312 #: g10/helptext.c:123
3313 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3314 msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
3315
3316 #: g10/helptext.c:127
3317 msgid "Please enter an optional comment"
3318 msgstr "Inserisci un commento opzionale"
3319
3320 #: g10/helptext.c:132
3321 msgid ""
3322 "N  to change the name.\n"
3323 "C  to change the comment.\n"
3324 "E  to change the email address.\n"
3325 "O  to continue with key generation.\n"
3326 "Q  to to quit the key generation."
3327 msgstr ""
3328 "N  per cambiare il nome.\n"
3329 "C  per cambiare il commento.\n"
3330 "E  per cambiare l'indirizzo di email.\n"
3331 "O  per continuare con la generazione della chiave.\n"
3332 "Q  per abbandonare il processo di generazione della chiave."
3333
3334 #: g10/helptext.c:141
3335 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3336 msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
3337
3338 #: g10/helptext.c:164
3339 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3340 msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
3341
3342 #: g10/helptext.c:168
3343 msgid ""
3344 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3345 "All certificates are then also lost!"
3346 msgstr ""
3347 "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
3348 "Tutti i certificati saranno persi!"
3349
3350 #: g10/helptext.c:173
3351 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3352 msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
3353
3354 #: g10/helptext.c:178
3355 msgid ""
3356 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3357 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3358 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3359 msgstr ""
3360 "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
3361 "cancellare\n"
3362 "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione di\n"
3363 "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
3364
3365 #: g10/helptext.c:183
3366 msgid ""
3367 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3368 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3369 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3370 "a trust connection through another already certified key."
3371 msgstr ""
3372 "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave "
3373 "corrispondente.\n"
3374 "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è "
3375 "stata\n"
3376 "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
3377 "attraverso una chiave già certificata."
3378
3379 #: g10/helptext.c:189
3380 msgid ""
3381 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3382 "your keyring."
3383 msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
3384
3385 #: g10/helptext.c:193
3386 msgid ""
3387 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3388 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3389 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3390 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3391 "a second one is available."
3392 msgstr ""
3393 "Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è una\n"
3394 "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non "
3395 "essere\n"
3396 "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma "
3397 "non\n"
3398 "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
3399
3400 #: g10/helptext.c:202
3401 msgid ""
3402 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3403 "  Blurb, blurb,.... "
3404 msgstr ""
3405 "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta.\n"
3406 "  bla, bla, bla..."
3407
3408 #: g10/helptext.c:209
3409 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3410 msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
3411
3412 #: g10/helptext.c:213
3413 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3414 msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
3415
3416 #: g10/helptext.c:218
3417 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3418 msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
3419
3420 #: g10/helptext.c:223
3421 msgid ""
3422 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3423 "file (which is shown in brackets) will be used."
3424 msgstr ""
3425 "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n"
3426 "predefinito (quello indicato tra parentesi)."
3427
3428 #: g10/helptext.c:237
3429 msgid "No help available"
3430 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
3431
3432 #: g10/helptext.c:245
3433 #, c-format
3434 msgid "No help available for `%s'"
3435 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
3436
3437 #~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
3440 #~ "finto!\n"