po: Auto-update.
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
12 "Language: it\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
48
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
50 msgstr ""
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "passphrase non valida"
56
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
59 msgid "Quality:"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about.  The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
67 #. will be used.
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
73 "session"
74 msgstr ""
75
76 #, fuzzy
77 msgid ""
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
79 "this session"
80 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
81
82 msgid "PIN:"
83 msgstr ""
84
85 #, fuzzy
86 msgid "Passphrase:"
87 msgstr "passphrase errata"
88
89 msgid "does not match - try again"
90 msgstr ""
91
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
95 #, c-format
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Repeat:"
100 msgstr ""
101
102 #, fuzzy
103 msgid "PIN too long"
104 msgstr "riga troppo lunga\n"
105
106 #, fuzzy
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
113
114 msgid "PIN too short"
115 msgstr ""
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Bad PIN"
119 msgstr "MPI danneggiato"
120
121 #, fuzzy
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "passphrase errata"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
128
129 #, fuzzy, c-format
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
138
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr ""
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
154
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
158 "allow this?"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Allow"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Deny"
165 msgstr ""
166
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
169 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
170
171 #, fuzzy
172 msgid "Please re-enter this passphrase"
173 msgstr "cambia la passphrase"
174
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid ""
177 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
178 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
179 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
180
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
183 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
184
185 msgid "Please insert the card with serial number"
186 msgstr ""
187
188 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Admin PIN"
192 msgstr ""
193
194 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
195 #. used to unblock a PIN.
196 msgid "PUK"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Reset Code"
200 msgstr ""
201
202 #, c-format
203 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
204 msgstr ""
205
206 #, fuzzy
207 msgid "Repeat this Reset Code"
208 msgstr "Ripeti la passphrase: "
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Repeat this PUK"
212 msgstr "Ripeti la passphrase: "
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Repeat this PIN"
216 msgstr "Ripeti la passphrase: "
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
220 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
221
222 #, fuzzy
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
228 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
229
230 #, c-format
231 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
232 msgstr ""
233
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "error creating temporary file: %s\n"
236 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
237
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
240 msgstr "scrittura in `%s'\n"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Enter new passphrase"
244 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "Take this one anyway"
248 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
249
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
253 msgstr ""
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
258 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
259 msgstr ""
260
261 msgid "Yes, protection is not needed"
262 msgstr ""
263
264 #, fuzzy, c-format
265 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
266 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
267 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
268 msgstr[0] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
269 msgstr[1] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
270
271 #, c-format
272 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
273 msgid_plural ""
274 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
275 msgstr[0] ""
276 msgstr[1] ""
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
280 msgstr ""
281
282 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
283 msgstr ""
284
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
287 msgstr ""
288 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
289 "\n"
290
291 #, fuzzy
292 msgid "Please enter the new passphrase"
293 msgstr "cambia la passphrase"
294
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "@Options:\n"
298 " "
299 msgstr ""
300 "@\n"
301 "Opzioni:\n"
302 " "
303
304 msgid "run in daemon mode (background)"
305 msgstr ""
306
307 msgid "run in server mode (foreground)"
308 msgstr ""
309
310 #, fuzzy
311 #| msgid "Key is superseded"
312 msgid "run in supervised mode"
313 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
314
315 msgid "verbose"
316 msgstr "prolisso"
317
318 msgid "be somewhat more quiet"
319 msgstr "meno prolisso"
320
321 msgid "sh-style command output"
322 msgstr ""
323
324 msgid "csh-style command output"
325 msgstr ""
326
327 #, fuzzy
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
330
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr ""
333
334 msgid "do not grab keyboard and mouse"
335 msgstr ""
336
337 #, fuzzy
338 msgid "use a log file for the server"
339 msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
340
341 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
342 msgstr ""
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
345 msgstr ""
346
347 #, fuzzy
348 msgid "do not use the SCdaemon"
349 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
350
351 #, fuzzy
352 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
353 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
354 msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
355
356 msgid "ignore requests to change the TTY"
357 msgstr ""
358
359 msgid "ignore requests to change the X display"
360 msgstr ""
361
362 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
363 msgstr ""
364
365 msgid "do not use the PIN cache when signing"
366 msgstr ""
367
368 #, fuzzy
369 msgid "disallow the use of an external password cache"
370 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
371
372 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
373 msgstr ""
374
375 #, fuzzy
376 msgid "allow presetting passphrase"
377 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
378
379 msgid "disallow caller to override the pinentry"
380 msgstr ""
381
382 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
383 msgstr ""
384
385 #, fuzzy
386 #| msgid "not supported"
387 msgid "enable ssh support"
388 msgstr "non gestito"
389
390 #, fuzzy
391 #| msgid "not supported"
392 msgid "enable putty support"
393 msgstr "non gestito"
394
395 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
396 #. reporting address.  This is so that we can change the
397 #. reporting address without breaking the translations.
398 #, fuzzy
399 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
400 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
401
402 #, fuzzy
403 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
404 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
405
406 msgid ""
407 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
408 "Secret key management for @GNUPG@\n"
409 msgstr ""
410
411 #, c-format
412 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
413 msgstr ""
414
415 #, fuzzy, c-format
416 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
417 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
418 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
419
420 #, fuzzy, c-format
421 #| msgid "option file `%s': %s\n"
422 msgid "option file '%s': %s\n"
423 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
424
425 #, fuzzy, c-format
426 #| msgid "reading options from `%s'\n"
427 msgid "reading options from '%s'\n"
428 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
432 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
433 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "can't create socket: %s\n"
437 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "socket name '%s' is too long\n"
441 msgstr ""
442
443 #, fuzzy
444 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
445 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
446
447 #, fuzzy
448 msgid "error getting nonce for the socket\n"
449 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
453 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
457 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "listen() failed: %s\n"
461 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "listening on socket '%s'\n"
465 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
469 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
470 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "directory '%s' created\n"
474 msgstr "%s: directory creata\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
478 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
479
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
482 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
486 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
490 msgstr ""
491
492 #, c-format
493 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
494 msgstr ""
495
496 #, c-format
497 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
502 msgstr ""
503
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
506 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%s %s stopped\n"
510 msgstr "%s: saltata: %s\n"
511
512 #, fuzzy
513 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
514 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
515
516 #, fuzzy
517 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
518 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
519
520 msgid ""
521 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
522 "Password cache maintenance\n"
523 msgstr ""
524
525 msgid ""
526 "@Commands:\n"
527 " "
528 msgstr ""
529 "@Comandi:\n"
530 " "
531
532 msgid ""
533 "@\n"
534 "Options:\n"
535 " "
536 msgstr ""
537 "@\n"
538 "Opzioni:\n"
539 " "
540
541 #, fuzzy
542 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
543 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
544
545 msgid ""
546 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
547 "Secret key maintenance tool\n"
548 msgstr ""
549
550 #, fuzzy
551 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
552 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
553
554 #, fuzzy
555 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
556 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
557
558 msgid ""
559 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
560 "system."
561 msgstr ""
562
563 #, fuzzy
564 msgid ""
565 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
566 "needed to complete this operation."
567 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
568
569 #, fuzzy
570 msgid "cancelled\n"
571 msgstr "Cancella"
572
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
575 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
576
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "error opening '%s': %s\n"
579 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
580
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
583 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
584
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
587 msgstr "errore di lettura: %s\n"
588
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
591 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
592
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
595 msgstr "errore di lettura: %s\n"
596
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
599 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
600
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
603 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
604
605 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
606 msgstr ""
607
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
609 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
610 #. Pinentry to insert a line break.  The double
611 #. percent sign is actually needed because it is also
612 #. a printf format string.  If you need to insert a
613 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
614 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
615 #. certificate.
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
619 "certificates?"
620 msgstr ""
621
622 #, fuzzy
623 msgid "Yes"
624 msgstr "si|sì"
625
626 msgid "No"
627 msgstr ""
628
629 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
630 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
631 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
632 #. needed because it is also a printf format string.  If you
633 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
634 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
635 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
636 #. as stored in the certificate.
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
640 "fingerprint:%%0A  %s"
641 msgstr ""
642
643 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
644 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
645 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
646 msgid "Correct"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Wrong"
650 msgstr ""
651
652 #, c-format
653 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
654 msgstr ""
655
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
659 "it now."
660 msgstr ""
661
662 #, fuzzy
663 msgid "Change passphrase"
664 msgstr "cambia la passphrase"
665
666 msgid "I'll change it later"
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid ""
671 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
672 "%%0A?"
673 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
674
675 #, fuzzy
676 msgid "Delete key"
677 msgstr "abilita una chiave"
678
679 msgid ""
680 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
681 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
682 msgstr ""
683
684 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
685 msgstr ""
686
687 #, c-format
688 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "checking created signature failed: %s\n"
697 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
698
699 msgid "secret key parts are not available\n"
700 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
701
702 #, fuzzy, c-format
703 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
704 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
706
707 #, fuzzy, c-format
708 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
709 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
710 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
711
712 #, fuzzy, c-format
713 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
714 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
715 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
716
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "error creating a pipe: %s\n"
719 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
720
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
723 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
724
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "error forking process: %s\n"
727 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
731 msgstr ""
732
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
735 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
736
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
739 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error running '%s': terminated\n"
743 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
747 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
751 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
755 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
756 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
757
758 #, fuzzy
759 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
760 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
764 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
768 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
776 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
780 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
781
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 msgid "yes"
784 msgstr "si|sì"
785
786 msgid "yY"
787 msgstr "sS"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "no"
791 msgstr "no"
792
793 msgid "nN"
794 msgstr "nN"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "quit"
798 msgstr "quit"
799
800 msgid "qQ"
801 msgstr "qQ"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "okay|okay"
805 msgstr ""
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "cancel|cancel"
809 msgstr ""
810
811 msgid "oO"
812 msgstr ""
813
814 #, fuzzy
815 msgid "cC"
816 msgstr "c"
817
818 #, c-format
819 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
824 msgstr ""
825
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
828 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
832 msgstr ""
833
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
836 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
848 msgstr ""
849
850 msgid "connection to agent established\n"
851 msgstr ""
852
853 #, fuzzy
854 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
855 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
859 msgstr ""
860
861 #, c-format
862 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
863 msgstr ""
864
865 msgid "connection to the dirmngr established\n"
866 msgstr ""
867
868 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
869 #. verbatim.  It will not be printed.
870 msgid "|audit-log-result|Good"
871 msgstr ""
872
873 msgid "|audit-log-result|Bad"
874 msgstr ""
875
876 msgid "|audit-log-result|Not supported"
877 msgstr ""
878
879 #, fuzzy
880 msgid "|audit-log-result|No certificate"
881 msgstr "certificato danneggiato"
882
883 #, fuzzy
884 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
885 msgstr "certificato danneggiato"
886
887 msgid "|audit-log-result|Error"
888 msgstr ""
889
890 #, fuzzy
891 msgid "|audit-log-result|Not used"
892 msgstr "certificato danneggiato"
893
894 #, fuzzy
895 msgid "|audit-log-result|Okay"
896 msgstr "certificato danneggiato"
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|Skipped"
900 msgstr "certificato danneggiato"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "|audit-log-result|Some"
904 msgstr "certificato danneggiato"
905
906 #, fuzzy
907 msgid "Certificate chain available"
908 msgstr "certificato danneggiato"
909
910 #, fuzzy
911 msgid "root certificate missing"
912 msgstr "certificato danneggiato"
913
914 msgid "Data encryption succeeded"
915 msgstr ""
916
917 #, fuzzy
918 msgid "Data available"
919 msgstr "Chiave disponibile presso: "
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Session key created"
923 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
924
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "algorithm: %s"
927 msgstr "armatura: %s\n"
928
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "unsupported algorithm: %s"
931 msgstr ""
932 "\n"
933 "Algoritmi gestiti:\n"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "seems to be not encrypted"
937 msgstr "non cifrato"
938
939 msgid "Number of recipients"
940 msgstr ""
941
942 #, c-format
943 msgid "Recipient %d"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Data signing succeeded"
947 msgstr ""
948
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "data hash algorithm: %s"
951 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
952
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Signer %d"
955 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
956
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "attr hash algorithm: %s"
959 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
960
961 msgid "Data decryption succeeded"
962 msgstr ""
963
964 #, fuzzy
965 msgid "Encryption algorithm supported"
966 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
967
968 #, fuzzy
969 msgid "Data verification succeeded"
970 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
971
972 #, fuzzy
973 msgid "Signature available"
974 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
975
976 #, fuzzy
977 msgid "Parsing data succeeded"
978 msgstr "Firma valida da \""
979
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "bad data hash algorithm: %s"
982 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
983
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Signature %d"
986 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Certificate chain valid"
990 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Root certificate trustworthy"
994 msgstr "certificato danneggiato"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "no CRL found for certificate"
998 msgstr "certificato danneggiato"
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "the available CRL is too old"
1002 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1006 msgstr "certificato danneggiato"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Included certificates"
1010 msgstr "certificato danneggiato"
1011
1012 msgid "No audit log entries."
1013 msgstr ""
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Unknown operation"
1017 msgstr "versione sconosciuta"
1018
1019 msgid "Gpg-Agent usable"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Dirmngr usable"
1023 msgstr ""
1024
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "No help available for '%s'."
1027 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid "ignoring garbage line"
1031 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1032
1033 #, fuzzy
1034 msgid "[none]"
1035 msgstr "sconosciuto"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "argument not expected"
1039 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "read error"
1043 msgstr "errore durante la lettura del file"
1044
1045 #, fuzzy
1046 msgid "keyword too long"
1047 msgstr "riga troppo lunga\n"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "missing argument"
1051 msgstr "argomento non valido"
1052
1053 #, fuzzy
1054 #| msgid "invalid armor"
1055 msgid "invalid argument"
1056 msgstr "armatura non valida"
1057
1058 #, fuzzy
1059 msgid "invalid command"
1060 msgstr "comandi in conflitto\n"
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "invalid alias definition"
1064 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1065
1066 # ??? (Md)
1067 #, fuzzy
1068 msgid "out of core"
1069 msgstr "non esaminato"
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "invalid option"
1073 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1081 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1089 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 # ??? (Md)
1100 #, fuzzy
1101 msgid "out of core\n"
1102 msgstr "non esaminato"
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1106 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1110 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1111
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1114 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1118 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1122 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1126 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1134 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1135
1136 msgid "(deadlock?) "
1137 msgstr ""
1138
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1141 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
1142
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "waiting for lock %s...\n"
1145 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "armor: %s\n"
1153 msgstr "armatura: %s\n"
1154
1155 msgid "invalid armor header: "
1156 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1157
1158 msgid "armor header: "
1159 msgstr "header dell'armatura: "
1160
1161 msgid "invalid clearsig header\n"
1162 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1163
1164 #, fuzzy
1165 msgid "unknown armor header: "
1166 msgstr "header dell'armatura: "
1167
1168 msgid "nested clear text signatures\n"
1169 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1170
1171 #, fuzzy
1172 msgid "unexpected armor: "
1173 msgstr "armatura inaspettata:"
1174
1175 msgid "invalid dash escaped line: "
1176 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1180 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1181
1182 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1183 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1184
1185 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1186 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1187
1188 msgid "malformed CRC\n"
1189 msgstr "CRC malformato\n"
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1193 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1197 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1198
1199 msgid "error in trailer line\n"
1200 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1201
1202 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1203 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1207 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1208
1209 msgid ""
1210 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1211 msgstr ""
1212 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1213 "un MTA buggato\n"
1214
1215 #, fuzzy, c-format
1216 #| msgid "not human readable"
1217 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1218 msgstr "non leggibile"
1219
1220 msgid ""
1221 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1222 "an '='\n"
1223 msgstr ""
1224 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1225 "spazi e terminare con un '='\n"
1226
1227 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1228 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1229
1230 #, fuzzy
1231 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1232 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1233
1234 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1235 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1236
1237 #, fuzzy
1238 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1239 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1240
1241 #, fuzzy
1242 #| msgid ""
1243 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1244 #| "with an '='\n"
1245 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1246 msgstr ""
1247 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1248 "spazi e terminare con un '='\n"
1249
1250 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1251 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Enter passphrase: "
1258 msgstr "Inserisci la passphrase: "
1259
1260 #, fuzzy, c-format
1261 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1262 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1263 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1267 msgstr ""
1268
1269 #, fuzzy, c-format
1270 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1271 msgid "WARNING: %s\n"
1272 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
1273
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1276 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #, fuzzy
1283 msgid "can't do this in batch mode\n"
1284 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1285
1286 #, fuzzy
1287 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1288 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1289
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1292 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1293
1294 msgid "Your selection? "
1295 msgstr "Cosa scegli? "
1296
1297 msgid "[not set]"
1298 msgstr ""
1299
1300 #, fuzzy
1301 msgid "male"
1302 msgstr "abilita"
1303
1304 #, fuzzy
1305 msgid "female"
1306 msgstr "abilita"
1307
1308 #, fuzzy
1309 msgid "unspecified"
1310 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1311
1312 # ??? (Md)
1313 #, fuzzy
1314 msgid "not forced"
1315 msgstr "non esaminato"
1316
1317 msgid "forced"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Cardholder's surname: "
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Cardholder's given name: "
1333 msgstr ""
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #, fuzzy
1340 msgid "URL to retrieve public key: "
1341 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1349 msgid "error reading '%s': %s\n"
1350 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1351
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "error writing '%s': %s\n"
1354 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1355
1356 msgid "Login data (account name): "
1357 msgstr ""
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Private DO data: "
1364 msgstr ""
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Language preferences: "
1372 msgstr "preferenze aggiornate"
1373
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1376 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1377
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1380 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1381
1382 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1383 msgstr ""
1384
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Error: invalid response.\n"
1387 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1388
1389 #, fuzzy
1390 msgid "CA fingerprint: "
1391 msgstr "mostra le impronte digitali"
1392
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1395 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1396
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "key operation not possible: %s\n"
1399 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1400
1401 #, fuzzy
1402 msgid "not an OpenPGP card"
1403 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1404
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "error getting current key info: %s\n"
1407 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1408
1409 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid ""
1413 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1414 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1415 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1420 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1424 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1425
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1428 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "rounded up to %u bits\n"
1432 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1440 msgstr ""
1441
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1444 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1445
1446 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1447 msgstr ""
1448
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1451 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1452
1453 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1454 msgstr ""
1455
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1459 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1460 "You should change them using the command --change-pin\n"
1461 msgstr ""
1462
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1465 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1466
1467 #, fuzzy
1468 msgid "   (1) Signature key\n"
1469 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1470
1471 #, fuzzy
1472 msgid "   (2) Encryption key\n"
1473 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
1474
1475 msgid "   (3) Authentication key\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Invalid selection.\n"
1479 msgstr "Scelta non valida.\n"
1480
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Please select where to store the key:\n"
1483 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1484
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1487 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1488
1489 #, fuzzy
1490 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1491 msgid "This command is not supported by this card\n"
1492 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1493
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1496 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1497
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Continue? (y/N) "
1500 msgstr "Firmo davvero? "
1501
1502 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "quit this menu"
1506 msgstr "abbandona questo menù"
1507
1508 #, fuzzy
1509 msgid "show admin commands"
1510 msgstr "comandi in conflitto\n"
1511
1512 msgid "show this help"
1513 msgstr "mostra questo aiuto"
1514
1515 #, fuzzy
1516 msgid "list all available data"
1517 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1518
1519 msgid "change card holder's name"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "change URL to retrieve key"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1526 msgstr ""
1527
1528 #, fuzzy
1529 msgid "change the login name"
1530 msgstr "cambia la data di scadenza"
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid "change the language preferences"
1534 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1535
1536 msgid "change card holder's sex"
1537 msgstr ""
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid "change a CA fingerprint"
1541 msgstr "mostra le impronte digitali"
1542
1543 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1544 msgstr ""
1545
1546 #, fuzzy
1547 msgid "generate new keys"
1548 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1549
1550 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "verify the PIN and list all data"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "destroy all keys and data"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "gpg/card> "
1563 msgstr ""
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Admin-only command\n"
1567 msgstr "comandi in conflitto\n"
1568
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Admin commands are allowed\n"
1571 msgstr "comandi in conflitto\n"
1572
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1575 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1576
1577 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1578 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1579
1580 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1581 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1582
1583 #, fuzzy, c-format
1584 #| msgid "can't open `%s'\n"
1585 msgid "can't open '%s'\n"
1586 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1587
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1590 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1594 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1595
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "key \"%s\" not found\n"
1598 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1599
1600 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1601 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
1602
1603 #, fuzzy
1604 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1605 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
1606
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1609 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
1610
1611 #, fuzzy
1612 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1613 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
1614
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1617 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1618
1619 msgid "key"
1620 msgstr "key"
1621
1622 #, fuzzy
1623 #| msgid "Pubkey: "
1624 msgid "subkey"
1625 msgstr "A chiave pubblica: "
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1629 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1630
1631 msgid "ownertrust information cleared\n"
1632 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1636 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
1637
1638 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1639 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1643 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1644
1645 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1646 msgstr ""
1647 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "using cipher %s\n"
1651 msgstr "uso il cifrario %s\n"
1652
1653 #, fuzzy, c-format
1654 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1655 msgid "'%s' already compressed\n"
1656 msgstr "`%s' è già compresso\n"
1657
1658 #, fuzzy, c-format
1659 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1660 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1661 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "reading from `%s'\n"
1665 msgid "reading from '%s'\n"
1666 msgstr "lettura da `%s'\n"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid ""
1670 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1671 msgstr ""
1672 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1673 "del destinatario\n"
1674
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid ""
1677 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1678 "preferences\n"
1679 msgstr ""
1680 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
1681 "del destinatario\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1685 msgstr ""
1686 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1687 "del destinatario\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1691 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1695 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "%s encrypted data\n"
1699 msgstr "dati cifrati con %s\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1703 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1704
1705 msgid ""
1706 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1707 msgstr ""
1708 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1709 "per il cifrario simmetrico\n"
1710
1711 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1712 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
1713
1714 msgid "no remote program execution supported\n"
1715 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
1716
1717 msgid ""
1718 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1719 msgstr ""
1720 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
1721 "sicuri del file delle opzioni\n"
1722
1723 #, fuzzy
1724 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1725 msgstr ""
1726 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
1727 "esterni\n"
1728
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1731 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1735 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1739 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
1740
1741 msgid "unnatural exit of external program\n"
1742 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
1743
1744 msgid "unable to execute external program\n"
1745 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1749 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1753 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1754 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
1755
1756 #, fuzzy, c-format
1757 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1758 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1759 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
1760
1761 #, fuzzy
1762 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1763 msgstr ""
1764 "\n"
1765 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
1766
1767 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1768 msgstr ""
1769
1770 #, fuzzy
1771 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1772 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
1773
1774 #, fuzzy
1775 msgid "remove unusable parts from key during export"
1776 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
1777
1778 msgid "remove as much as possible from key during export"
1779 msgstr ""
1780
1781 #, fuzzy
1782 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1783 msgid " - skipped"
1784 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 #| msgid "writing to `%s'\n"
1788 msgid "writing to '%s'\n"
1789 msgstr "scrittura in `%s'\n"
1790
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1793 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
1794
1795 #, fuzzy
1796 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1797 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1798
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1801 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1802
1803 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1804 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1805
1806 #, fuzzy, c-format
1807 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1808 msgid "error creating '%s': %s\n"
1809 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1810
1811 #, fuzzy
1812 msgid "[User ID not found]"
1813 msgstr "[User ID non trovato]"
1814
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1817 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "error looking up: %s\n"
1825 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1829 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1830 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1831
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1834 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1835
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1838 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1839
1840 #, fuzzy
1841 msgid "No fingerprint"
1842 msgstr "mostra le impronte digitali"
1843
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1846 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
1847
1848 #, fuzzy, c-format
1849 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1850 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1851 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1852
1853 #, fuzzy, c-format
1854 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1855 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1856 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1864 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1865
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1868 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1869
1870 #, fuzzy
1871 msgid "make a signature"
1872 msgstr "fai una firma separata"
1873
1874 #, fuzzy
1875 msgid "make a clear text signature"
1876 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1877
1878 msgid "make a detached signature"
1879 msgstr "fai una firma separata"
1880
1881 msgid "encrypt data"
1882 msgstr "cifra dati"
1883
1884 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1885 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1886
1887 msgid "decrypt data (default)"
1888 msgstr "decifra dati (predefinito)"
1889
1890 msgid "verify a signature"
1891 msgstr "verifica una firma"
1892
1893 msgid "list keys"
1894 msgstr "elenca le chiavi"
1895
1896 msgid "list keys and signatures"
1897 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1898
1899 #, fuzzy
1900 msgid "list and check key signatures"
1901 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1902
1903 msgid "list keys and fingerprints"
1904 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1905
1906 msgid "list secret keys"
1907 msgstr "elenca le chiavi segrete"
1908
1909 msgid "generate a new key pair"
1910 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1911
1912 #, fuzzy
1913 #| msgid "generate a new key pair"
1914 msgid "quickly generate a new key pair"
1915 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1916
1917 #, fuzzy
1918 #| msgid "generate a new key pair"
1919 msgid "quickly add a new user-id"
1920 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1921
1922 #, fuzzy
1923 #| msgid "generate a new key pair"
1924 msgid "quickly revoke a user-id"
1925 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1926
1927 #, fuzzy
1928 #| msgid "generate a new key pair"
1929 msgid "quickly set a new expiration date"
1930 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1931
1932 msgid "full featured key pair generation"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "generate a revocation certificate"
1936 msgstr "genera un certificato di revoca"
1937
1938 msgid "remove keys from the public keyring"
1939 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
1940
1941 msgid "remove keys from the secret keyring"
1942 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
1943
1944 #, fuzzy
1945 #| msgid "sign a key"
1946 msgid "quickly sign a key"
1947 msgstr "firma una chiave"
1948
1949 #, fuzzy
1950 #| msgid "sign a key locally"
1951 msgid "quickly sign a key locally"
1952 msgstr "firma una chiave localmente"
1953
1954 msgid "sign a key"
1955 msgstr "firma una chiave"
1956
1957 msgid "sign a key locally"
1958 msgstr "firma una chiave localmente"
1959
1960 msgid "sign or edit a key"
1961 msgstr "firma o modifica una chiave"
1962
1963 #, fuzzy
1964 msgid "change a passphrase"
1965 msgstr "cambia la passphrase"
1966
1967 msgid "export keys"
1968 msgstr "esporta delle chiavi"
1969
1970 msgid "export keys to a keyserver"
1971 msgstr "esporta le chiavi a un keyserver"
1972
1973 msgid "import keys from a keyserver"
1974 msgstr "importa le chiavi da un keyserver"
1975
1976 msgid "search for keys on a keyserver"
1977 msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
1978
1979 msgid "update all keys from a keyserver"
1980 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un keyserver"
1981
1982 msgid "import/merge keys"
1983 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
1984
1985 msgid "print the card status"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "change data on a card"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "change a card's PIN"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "update the trust database"
1995 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
1996
1997 #, fuzzy
1998 msgid "print message digests"
1999 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
2000
2001 msgid "run in server mode"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "create ascii armored output"
2008 msgstr "crea un output ascii con armatura"
2009
2010 #, fuzzy
2011 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2012 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
2013
2014 #, fuzzy
2015 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2016 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
2017
2018 #, fuzzy
2019 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2020 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
2021
2022 msgid "use canonical text mode"
2023 msgstr "usa il modo testo canonico"
2024
2025 #, fuzzy
2026 msgid "|FILE|write output to FILE"
2027 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
2028
2029 msgid "do not make any changes"
2030 msgstr "non fa cambiamenti"
2031
2032 msgid "prompt before overwriting"
2033 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
2034
2035 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid ""
2039 "@\n"
2040 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2041 msgstr ""
2042 "@\n"
2043 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2044
2045 #, fuzzy
2046 #| msgid ""
2047 #| "@\n"
2048 #| "Examples:\n"
2049 #| "\n"
2050 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2051 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2052 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2053 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2054 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2055 msgid ""
2056 "@\n"
2057 "Examples:\n"
2058 "\n"
2059 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2060 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2061 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2062 " --list-keys [names]        show keys\n"
2063 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2064 msgstr ""
2065 "@\n"
2066 "Esempi:\n"
2067 "\n"
2068 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
2069 " --clear-sign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
2070 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
2071 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
2072 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
2073
2074 #, fuzzy
2075 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2076 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2077 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2078
2079 #, fuzzy
2080 #| msgid ""
2081 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2082 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2083 #| "default operation depends on the input data\n"
2084 msgid ""
2085 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2086 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2087 "Default operation depends on the input data\n"
2088 msgstr ""
2089 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
2090 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
2091 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2092
2093 msgid ""
2094 "\n"
2095 "Supported algorithms:\n"
2096 msgstr ""
2097 "\n"
2098 "Algoritmi gestiti:\n"
2099
2100 msgid "Pubkey: "
2101 msgstr "A chiave pubblica: "
2102
2103 msgid "Cipher: "
2104 msgstr "Cifrari: "
2105
2106 msgid "Hash: "
2107 msgstr "Hash: "
2108
2109 msgid "Compression: "
2110 msgstr "Compressione: "
2111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2114 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2115
2116 msgid "conflicting commands\n"
2117 msgstr "comandi in conflitto\n"
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2121 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2125 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2126
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2129 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2130
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2133 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2134
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2137 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2141 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2142
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2145 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2149 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid ""
2153 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2154 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2155
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2158 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2162 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid ""
2166 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2167 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2171 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2172
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2175 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2176
2177 msgid "display photo IDs during key listings"
2178 msgstr ""
2179
2180 #, fuzzy
2181 msgid "show key usage information during key listings"
2182 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2183
2184 msgid "show policy URLs during signature listings"
2185 msgstr ""
2186
2187 #, fuzzy
2188 msgid "show all notations during signature listings"
2189 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2190
2191 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2195 msgstr ""
2196
2197 #, fuzzy
2198 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2199 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2200
2201 msgid "show user ID validity during key listings"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2208 msgstr ""
2209
2210 #, fuzzy
2211 msgid "show the keyring name in key listings"
2212 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2213
2214 #, fuzzy
2215 msgid "show expiration dates during signature listings"
2216 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "valid values for option '%s':\n"
2220 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2221
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2224 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
2225
2226 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2231 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2232
2233 #, fuzzy, c-format
2234 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2235 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2236 msgstr ""
2237 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
2238
2239 #, fuzzy, c-format
2240 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2241 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2242 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2243
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2246 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2250 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
2251
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2254 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2255
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2258 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2259
2260 #, fuzzy
2261 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2262 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2263
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2266 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2267
2268 #, fuzzy
2269 msgid "invalid keyserver options\n"
2270 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2274 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2275
2276 msgid "invalid import options\n"
2277 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2278
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "invalid filter option: %s\n"
2281 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2285 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2286
2287 msgid "invalid export options\n"
2288 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2292 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2293
2294 #, fuzzy
2295 msgid "invalid list options\n"
2296 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2297
2298 msgid "display photo IDs during signature verification"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "show policy URLs during signature verification"
2302 msgstr ""
2303
2304 #, fuzzy
2305 msgid "show all notations during signature verification"
2306 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2307
2308 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2312 msgstr ""
2313
2314 #, fuzzy
2315 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2316 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2317
2318 #, fuzzy
2319 msgid "show user ID validity during signature verification"
2320 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2321
2322 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2323 msgstr ""
2324
2325 #, fuzzy
2326 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2327 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2328
2329 msgid "validate signatures with PKA data"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2333 msgstr ""
2334
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2337 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2338
2339 #, fuzzy
2340 msgid "invalid verify options\n"
2341 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2345 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2349 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2350
2351 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2355 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2359 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2363 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2367 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2368
2369 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2370 msgstr ""
2371
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2374 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2375
2376 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2377 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2378
2379 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2380 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2381
2382 #, fuzzy
2383 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2384 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2385
2386 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2387 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2388
2389 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2390 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2391
2392 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2393 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2394
2395 #, fuzzy
2396 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2397 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2398
2399 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2400 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2401
2402 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2403 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2404
2405 #, fuzzy
2406 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2407 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2408 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
2409
2410 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2411 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2412
2413 msgid "invalid default preferences\n"
2414 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2415
2416 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2417 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2418
2419 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2420 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2421
2422 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2423 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2427 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2428
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2431 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
2432
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2435 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
2436
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2439 msgstr ""
2440 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2444 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2445
2446 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2447 msgstr ""
2448 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
2449 "crittografia a chiave pubblica\n"
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2453 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2454
2455 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2456 msgstr ""
2457
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2460 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2461
2462 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2463 msgstr ""
2464
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2467 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2471 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2475 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "key export failed: %s\n"
2479 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2480
2481 #, fuzzy, c-format
2482 #| msgid "key export failed: %s\n"
2483 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2484 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2488 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2492 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2496 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2500 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2501
2502 #, fuzzy, c-format
2503 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2504 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2505 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2506
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2509 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2516 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2517
2518 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2519 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
2520
2521 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2522 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2523
2524 #, fuzzy
2525 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2526 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2527
2528 #, fuzzy
2529 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2530 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2531
2532 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2533 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2534
2535 msgid "|FD|write status info to this FD"
2536 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2537
2538 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2542 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2543
2544 #, fuzzy
2545 msgid ""
2546 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2547 "Check signatures against known trusted keys\n"
2548 msgstr ""
2549 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
2550 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2551
2552 msgid "No help available"
2553 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
2554
2555 #, fuzzy, c-format
2556 #| msgid "No help available for `%s'"
2557 msgid "No help available for '%s'"
2558 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
2559
2560 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2564 msgstr ""
2565
2566 #, fuzzy
2567 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2568 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2569
2570 #, fuzzy
2571 msgid "do not update the trustdb after import"
2572 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2573
2574 #, fuzzy
2575 msgid "show key during import"
2576 msgstr "mostra le impronte digitali"
2577
2578 msgid "only accept updates to existing keys"
2579 msgstr ""
2580
2581 #, fuzzy
2582 msgid "remove unusable parts from key after import"
2583 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2584
2585 msgid "remove as much as possible from key after import"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "run import filters and export key immediately"
2589 msgstr ""
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "skipping block of type %d\n"
2593 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2594
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "%lu keys processed so far\n"
2597 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "Total number processed: %lu\n"
2601 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2602
2603 #, fuzzy, c-format
2604 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2605 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2606 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2610 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2614 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "              imported: %lu"
2618 msgstr "             importate: %lu"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "             unchanged: %lu\n"
2622 msgstr "        non modificate: %lu\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2626 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2630 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "        new signatures: %lu\n"
2634 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2638 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2642 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2646 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2650 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "          not imported: %lu\n"
2654 msgstr "             importate: %lu\n"
2655
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2658 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2659
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2662 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2667 "algorithms on these user IDs:\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2676 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2686 msgstr ""
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2690 msgstr ""
2691
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "key %s: no user ID\n"
2694 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2695
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "key %s: %s\n"
2698 msgstr "saltata `%s': %s\n"
2699
2700 msgid "rejected by import screener"
2701 msgstr ""
2702
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2705 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2706
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2709 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2713 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2714
2715 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2716 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
2717
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2720 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2721
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2724 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2728 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2729
2730 #, fuzzy, c-format
2731 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2732 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2733 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2737 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2738
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2741 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2742
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2745 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2746
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2749 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2750
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2753 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2754
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2757 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2758
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2761 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2765 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2769 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2770
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2773 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2774
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2777 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2778
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2781 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2785 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2789 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2790
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2793 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "key %s: secret key imported\n"
2797 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2801 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2802 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
2803
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2806 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2807
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "secret key %s: %s\n"
2810 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
2811
2812 #, fuzzy
2813 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2814 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2815
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2818 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2819
2820 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2821 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2822 #. actual private key data is stored on the card.  A
2823 #. single smartcard can have up to three private key
2824 #. data.  Importing private key stub is always
2825 #. skipped in 2.1, and it returns
2826 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2827 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2828 #. references to a card will be automatically
2829 #. created again.
2830 #, c-format
2831 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2832 msgstr ""
2833
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2836 msgstr ""
2837 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2838 "certificato di revoca\n"
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2842 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2843
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2846 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2847
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2850 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2854 msgstr ""
2855 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2859 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2863 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2867 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2871 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2872
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2875 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2876
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2879 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2880
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2883 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2884
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2887 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2888
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2891 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2892
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2895 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2896
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2899 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2903 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2904
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2907 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
2908
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2911 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2915 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2919 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
2920
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2923 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2924
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2927 msgstr ""
2928 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2929 "di revoca %08lX.\n"
2930
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2933 msgstr ""
2934 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
2935 "revoca %08lX non è presente.\n"
2936
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2939 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
2940
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2943 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2944
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2947 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2948
2949 #, fuzzy, c-format
2950 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2951 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2952 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2953
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "keybox '%s' created\n"
2956 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2957
2958 #, fuzzy, c-format
2959 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2960 msgid "keyring '%s' created\n"
2961 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2962
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2965 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2966
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "error opening key DB: %s\n"
2969 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2973 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
2974
2975 msgid "[revocation]"
2976 msgstr "[revoca]"
2977
2978 msgid "[self-signature]"
2979 msgstr "[autofirma]"
2980
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "error allocating memory: %s\n"
2983 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2984
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2987 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2988
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid ""
2991 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2992 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2993
2994 #, fuzzy
2995 msgid " (reordered signatures follow)"
2996 msgstr "Firma valida da \""
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "key %s:\n"
3000 msgstr "saltata `%s': %s\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3004 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3005 msgstr[0] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3006 msgstr[1] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3007
3008 #, fuzzy, c-format
3009 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3010 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3011 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3012 msgstr[0] "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
3013 msgstr[1] "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
3014
3015 #, fuzzy, c-format
3016 #| msgid "%d bad signatures\n"
3017 msgid "%d bad signature\n"
3018 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3019 msgstr[0] "%d firme non corrette\n"
3020 msgstr[1] "%d firme non corrette\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "%d signature reordered\n"
3024 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3025 msgstr[0] "Firma valida da \""
3026 msgstr[1] "Firma valida da \""
3027
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3031 "all signatures.\n"
3032 msgstr ""
3033
3034 #, fuzzy
3035 msgid ""
3036 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3037 "keys\n"
3038 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3039 "etc.)\n"
3040 msgstr ""
3041 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
3042 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
3043 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
3044 "\n"
3045
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3048 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
3049
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "  %d = I trust fully\n"
3052 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
3053
3054 msgid ""
3055 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3056 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3057 "trust signatures on your behalf.\n"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3061 msgstr ""
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3065 msgstr ""
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3069 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3070
3071 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3072 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
3073
3074 msgid "  Unable to sign.\n"
3075 msgstr "  Impossibile firmarla.\n"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3079 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3083 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3084
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3087 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3088
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Sign it? (y/N) "
3091 msgstr "Firmo davvero? "
3092
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "The self-signature on \"%s\"\n"
3096 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3097 msgstr ""
3098 "L'autofirma su \"%s\"\n"
3099 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
3100
3101 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3102 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
3103
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Your current signature on \"%s\"\n"
3107 "has expired.\n"
3108 msgstr ""
3109 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3110 "è scaduta\n"
3111
3112 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3113 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
3114
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Your current signature on \"%s\"\n"
3118 "is a local signature.\n"
3119 msgstr ""
3120 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3121 "è una firma locale.\n"
3122
3123 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3124 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
3125
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3128 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
3129
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3132 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
3133
3134 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3135 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
3136
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3139 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3140
3141 msgid "This key has expired!"
3142 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3146 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
3147
3148 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3149 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
3150
3151 msgid ""
3152 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3153 "belongs\n"
3154 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3155 msgstr ""
3156 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
3157 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
3158 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3162 msgstr "   (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3166 msgstr "   (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3170 msgstr "   (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3174 msgstr "   (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
3175
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3178 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
3179
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid ""
3182 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3183 "key \"%s\" (%s)\n"
3184 msgstr ""
3185 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
3186 "con la tua chiave: \""
3187
3188 #, fuzzy
3189 msgid "This will be a self-signature.\n"
3190 msgstr ""
3191 "\n"
3192 "Questa sarà una autofirma.\n"
3193
3194 #, fuzzy
3195 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3196 msgstr ""
3197 "\n"
3198 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
3199
3200 #, fuzzy
3201 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3202 msgstr ""
3203 "\n"
3204 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3208 msgstr ""
3209 "\n"
3210 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
3211
3212 #, fuzzy
3213 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3214 msgstr ""
3215 "\n"
3216 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3217
3218 #, fuzzy
3219 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3220 msgstr ""
3221 "\n"
3222 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
3223
3224 #, fuzzy
3225 msgid "I have checked this key casually.\n"
3226 msgstr ""
3227 "\n"
3228 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
3229
3230 #, fuzzy
3231 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3232 msgstr ""
3233 "\n"
3234 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
3235
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Really sign? (y/N) "
3238 msgstr "Firmo davvero? "
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "signing failed: %s\n"
3242 msgstr "firma fallita: %s\n"
3243
3244 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3245 msgstr ""
3246
3247 #, fuzzy, c-format
3248 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3249 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3250 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
3251
3252 msgid "save and quit"
3253 msgstr "salva ed esci"
3254
3255 #, fuzzy
3256 msgid "show key fingerprint"
3257 msgstr "mostra le impronte digitali"
3258
3259 #, fuzzy
3260 msgid "show the keygrip"
3261 msgstr "Annotazione della firma: "
3262
3263 msgid "list key and user IDs"
3264 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
3265
3266 msgid "select user ID N"
3267 msgstr "scegli l'user ID N"
3268
3269 #, fuzzy
3270 msgid "select subkey N"
3271 msgstr "scegli l'user ID N"
3272
3273 #, fuzzy
3274 msgid "check signatures"
3275 msgstr "revoca firme"
3276
3277 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3278 msgstr ""
3279
3280 #, fuzzy
3281 msgid "sign selected user IDs locally"
3282 msgstr "firma la chiave localmente"
3283
3284 #, fuzzy
3285 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3286 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3287
3288 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "add a user ID"
3292 msgstr "aggiungi un user ID"
3293
3294 msgid "add a photo ID"
3295 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
3296
3297 #, fuzzy
3298 msgid "delete selected user IDs"
3299 msgstr "cancella un user ID"
3300
3301 #, fuzzy
3302 msgid "add a subkey"
3303 msgstr "addkey"
3304
3305 msgid "add a key to a smartcard"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "move a key to a smartcard"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid "move a backup key to a smartcard"
3312 msgstr ""
3313
3314 #, fuzzy
3315 msgid "delete selected subkeys"
3316 msgstr "cancella una chiave secondaria"
3317
3318 msgid "add a revocation key"
3319 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
3320
3321 #, fuzzy
3322 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3323 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3324
3325 #, fuzzy
3326 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3327 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3328
3329 #, fuzzy
3330 msgid "flag the selected user ID as primary"
3331 msgstr "imposta l'user ID come primario"
3332
3333 msgid "list preferences (expert)"
3334 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3335
3336 msgid "list preferences (verbose)"
3337 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
3338
3339 #, fuzzy
3340 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3341 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3342
3343 #, fuzzy
3344 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3345 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3346
3347 #, fuzzy
3348 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3349 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3350
3351 msgid "change the passphrase"
3352 msgstr "cambia la passphrase"
3353
3354 msgid "change the ownertrust"
3355 msgstr "cambia il valore di fiducia"
3356
3357 #, fuzzy
3358 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3359 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3360
3361 #, fuzzy
3362 msgid "revoke selected user IDs"
3363 msgstr "revoca un user ID"
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid "revoke key or selected subkeys"
3367 msgstr "revoca una chiave secondaria"
3368
3369 #, fuzzy
3370 msgid "enable key"
3371 msgstr "abilita una chiave"
3372
3373 #, fuzzy
3374 msgid "disable key"
3375 msgstr "disabilita una chiave"
3376
3377 #, fuzzy
3378 msgid "show selected photo IDs"
3379 msgstr "mostra l'ID fotografico"
3380
3381 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "Secret key is available.\n"
3388 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3389
3390 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3391 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
3392
3393 msgid ""
3394 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3395 "(lsign),\n"
3396 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3397 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Key is revoked."
3401 msgstr "La chiave è stata revocata."
3402
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3405 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3406
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3409 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3410
3411 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3412 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3413
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3416 msgstr "classe della firma sconosciuta"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3420 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3421
3422 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3423 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3430 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3431
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3434 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
3435
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3438 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3439
3440 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3441 #. moving the key and not about removing it.
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3444 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3445
3446 #, fuzzy
3447 msgid "You must select exactly one key.\n"
3448 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3449
3450 msgid "Command expects a filename argument\n"
3451 msgstr ""
3452
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3455 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
3456
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3459 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3460
3461 msgid "You must select at least one key.\n"
3462 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3463
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3466 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3467
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3470 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3471
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3474 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3475
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3478 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3479
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3482 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3483
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3486 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3487
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3490 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3491
3492 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Set preference list to:\n"
3497 msgstr "imposta la lista di preferenze"
3498
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3501 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3502
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3505 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3506
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Save changes? (y/N) "
3509 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3510
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3513 msgstr "Esco senza salvare? "
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "update failed: %s\n"
3517 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3518
3519 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3520 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3521
3522 #, fuzzy, c-format
3523 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3524 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3525 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
3526
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3529 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
3530
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3533 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
3534
3535 #, fuzzy, c-format
3536 #| msgid "invalid value\n"
3537 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3538 msgstr "valore non valido\n"
3539
3540 #, fuzzy
3541 #| msgid "No such user ID.\n"
3542 msgid "No matching user IDs."
3543 msgstr "User ID inesistente.\n"
3544
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Nothing to sign.\n"
3547 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3548
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3551 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
3552
3553 msgid "Digest: "
3554 msgstr "Digest: "
3555
3556 msgid "Features: "
3557 msgstr "Caratteristiche: "
3558
3559 msgid "Keyserver no-modify"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Preferred keyserver: "
3563 msgstr ""
3564
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Notations: "
3567 msgstr "Nota: "
3568
3569 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3570 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3571
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3574 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3575
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3578 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3579
3580 #, fuzzy
3581 msgid "(sensitive)"
3582 msgstr " (sensibile)"
3583
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "created: %s"
3586 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3587
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "revoked: %s"
3590 msgstr "[revocata]"
3591
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "expired: %s"
3594 msgstr "[scadenza: %s]"
3595
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "expires: %s"
3598 msgstr "[scadenza: %s]"
3599
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "usage: %s"
3602 msgstr " fiducia: %c/%c"
3603
3604 msgid "card-no: "
3605 msgstr ""
3606
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "trust: %s"
3609 msgstr " fiducia: %c/%c"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "validity: %s"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "This key has been disabled"
3616 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
3617
3618 msgid ""
3619 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3620 "unless you restart the program.\n"
3621 msgstr ""
3622 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
3623 "corretta\n"
3624 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3625
3626 #, fuzzy
3627 msgid "revoked"
3628 msgstr "[revocata]"
3629
3630 #, fuzzy
3631 msgid "expired"
3632 msgstr "expire"
3633
3634 msgid ""
3635 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3636 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3637 msgstr ""
3638 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
3639 "            potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
3640 "predefinito.\n"
3641
3642 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3643 msgstr ""
3644
3645 #, fuzzy
3646 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3647 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3648 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3649
3650 msgid ""
3651 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3652 "versions\n"
3653 "         of PGP to reject this key.\n"
3654 msgstr ""
3655 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3656 "            può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
3657
3658 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3659 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3660
3661 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3662 msgstr ""
3663 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3664
3665 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3669 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
3670
3671 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3672 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
3673
3674 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3675 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
3676
3677 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3678 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
3679
3680 #, fuzzy, c-format
3681 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3682 msgid "Deleted %d signature.\n"
3683 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3684 msgstr[0] "Cancellata %d firma.\n"
3685 msgstr[1] "Cancellata %d firma.\n"
3686
3687 msgid "Nothing deleted.\n"
3688 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
3689
3690 #, fuzzy
3691 msgid "invalid"
3692 msgstr "armatura non valida"
3693
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3696 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3697
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3700 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3701 msgstr[0] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3702 msgstr[1] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3703
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3706 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3707
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3710 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3711
3712 msgid ""
3713 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3714 "cause\n"
3715 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3716 msgstr ""
3717 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
3718 "            designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
3719 "            di PGP.\n"
3720
3721 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3722 msgstr ""
3723 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
3724 "PGP 2.x.\n"
3725
3726 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3727 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
3728
3729 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3730 msgstr ""
3731 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
3732
3733 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3734 msgstr ""
3735 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
3736
3737 #, fuzzy
3738 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3739 msgstr ""
3740 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
3741
3742 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3743 msgstr ""
3744 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
3745 "annullata.\n"
3746
3747 #, fuzzy
3748 msgid ""
3749 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3750 msgstr ""
3751 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3752
3753 #, fuzzy
3754 msgid ""
3755 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3756 "N) "
3757 msgstr ""
3758 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3759
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3762 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
3763
3764 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3765 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
3766
3767 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3768 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3769
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3772 msgstr ""
3773 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
3774 "incrociata\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3781 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
3782
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3785 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
3786
3787 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3788 msgstr ""
3789
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3792 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3793
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3796 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3797
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Enter the notation: "
3800 msgstr "Annotazione della firma: "
3801
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Proceed? (y/N) "
3804 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "No user ID with index %d\n"
3808 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3809
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "No user ID with hash %s\n"
3812 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3813
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3816 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3817
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "No subkey with index %d\n"
3820 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3821
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3824 msgstr "user ID: \""
3825
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3828 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s%s\n"
3829
3830 msgid " (non-exportable)"
3831 msgstr " (non esportabile)"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "This signature expired on %s.\n"
3835 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
3836
3837 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3838 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3839
3840 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3841 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
3842
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Not signed by you.\n"
3845 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s\n"
3846
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3849 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3850
3851 #, fuzzy
3852 msgid " (non-revocable)"
3853 msgstr " (non esportabile)"
3854
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3857 msgstr "   revocata da %08lX il %s\n"
3858
3859 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3860 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
3861
3862 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3863 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
3864
3865 msgid "no secret key\n"
3866 msgstr "manca la chiave segreta\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3874 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3878 msgstr ""
3879 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
3880
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3883 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3884
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3887 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3888
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3891 msgstr ""
3892 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
3893
3894 #, fuzzy, c-format
3895 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3896 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
3897
3898 #, fuzzy
3899 msgid "too many cipher preferences\n"
3900 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3901
3902 #, fuzzy
3903 msgid "too many digest preferences\n"
3904 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3905
3906 #, fuzzy
3907 msgid "too many compression preferences\n"
3908 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3909
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3912 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
3913
3914 msgid "writing direct signature\n"
3915 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
3916
3917 msgid "writing self signature\n"
3918 msgstr "scrittura della autofirma\n"
3919
3920 msgid "writing key binding signature\n"
3921 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3925 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3929 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
3930
3931 msgid ""
3932 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3933 msgstr ""
3934
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Sign"
3937 msgstr "sign"
3938
3939 msgid "Certify"
3940 msgstr ""
3941
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Encrypt"
3944 msgstr "cifra dati"
3945
3946 msgid "Authenticate"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3950 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3951 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3952 #. functions:
3953 #.
3954 #. s = Toggle signing capability
3955 #. e = Toggle encryption capability
3956 #. a = Toggle authentication capability
3957 #. q = Finish
3958 #.
3959 msgid "SsEeAaQq"
3960 msgstr ""
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "Possible actions for a %s key: "
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "Current allowed actions: "
3967 msgstr ""
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3971 msgstr ""
3972
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3975 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3979 msgstr ""
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "   (%c) Finished\n"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3986 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
3987
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3990 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3991
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3994 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3998 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4002 msgstr "   (%d) RSA (firma solo)\n"
4003
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4006 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4010 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4011
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4014 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4015
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4018 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4019
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4022 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4023
4024 #, fuzzy, c-format
4025 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4026 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4027 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
4028
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4031 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4032
4033 #, fuzzy, c-format
4034 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4035 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4036 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4037
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "  (%d) Existing key\n"
4040 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4041
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Enter the keygrip: "
4044 msgstr "Annotazione della firma: "
4045
4046 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4047 msgstr ""
4048
4049 #, fuzzy
4050 msgid "No key with this keygrip\n"
4051 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4052
4053 #, fuzzy, c-format
4054 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4055 msgid "rounded to %u bits\n"
4056 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 #, fuzzy, c-format
4063 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4064 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
4065
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4068 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4072 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4076 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4077 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
4078
4079 msgid ""
4080 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4081 "         0 = key does not expire\n"
4082 "      <n>  = key expires in n days\n"
4083 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4084 "      <n>m = key expires in n months\n"
4085 "      <n>y = key expires in n years\n"
4086 msgstr ""
4087 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
4088 "         0 = la chiave non scadrà\n"
4089 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4090 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4091 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4092 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4093
4094 msgid ""
4095 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4096 "         0 = signature does not expire\n"
4097 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4098 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4099 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4100 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4101 msgstr ""
4102 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
4103 "         0 = la chiave non scadrà\n"
4104 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4105 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4106 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4107 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4108
4109 msgid "Key is valid for? (0) "
4110 msgstr "Chiave valida per? (0) "
4111
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4114 msgstr "Firma valida per? (0) "
4115
4116 msgid "invalid value\n"
4117 msgstr "valore non valido\n"
4118
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Key does not expire at all\n"
4121 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4122
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Signature does not expire at all\n"
4125 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4126
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "Key expires at %s\n"
4129 msgstr "%s scadrà il %s\n"
4130
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "Signature expires at %s\n"
4133 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4134
4135 msgid ""
4136 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4137 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4138 msgstr ""
4139 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
4140 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
4141
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Is this correct? (y/N) "
4144 msgstr "È giusto (s/n)? "
4145
4146 msgid ""
4147 "\n"
4148 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4149 "\n"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4153 #. but you should keep your existing translation.  In case
4154 #. the new string is not translated this old string will
4155 #. be used.
4156 #, fuzzy
4157 msgid ""
4158 "\n"
4159 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4160 "ID\n"
4161 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4162 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4163 "\n"
4164 msgstr ""
4165 "\n"
4166 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
4167 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
4168 "indicati in questa forma:\n"
4169 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4170 "\n"
4171
4172 msgid "Real name: "
4173 msgstr "Nome e Cognome: "
4174
4175 msgid "Invalid character in name\n"
4176 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4180 msgstr ""
4181
4182 msgid "Name may not start with a digit\n"
4183 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
4184
4185 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4186 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
4187
4188 msgid "Email address: "
4189 msgstr "Indirizzo di Email: "
4190
4191 msgid "Not a valid email address\n"
4192 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
4193
4194 msgid "Comment: "
4195 msgstr "Commento: "
4196
4197 msgid "Invalid character in comment\n"
4198 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
4199
4200 #, fuzzy, c-format
4201 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4202 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4203 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "You selected this USER-ID:\n"
4208 "    \"%s\"\n"
4209 "\n"
4210 msgstr ""
4211 "Hai selezionato questo User Id:\n"
4212 "    \"%s\"\n"
4213 "\n"
4214
4215 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4216 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
4217
4218 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4219 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4220 #. string which should be translated accordingly and the
4221 #. letter changed to match the one in the answer string.
4222 #.
4223 #. n = Change name
4224 #. c = Change comment
4225 #. e = Change email
4226 #. o = Okay (ready, continue)
4227 #. q = Quit
4228 #.
4229 msgid "NnCcEeOoQq"
4230 msgstr "NnCcEeOoQq"
4231
4232 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4233 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
4234
4235 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4236 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4237
4238 #, fuzzy
4239 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4240 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4241 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
4242
4243 #, fuzzy
4244 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4245 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4246 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4247
4248 msgid "Please correct the error first\n"
4249 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
4250
4251 msgid ""
4252 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4253 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4254 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4255 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4256 msgstr ""
4257 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
4258 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
4259 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
4260 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "Key generation failed: %s\n"
4264 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
4265
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "About to create a key for:\n"
4269 "    \"%s\"\n"
4270 "\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid "Continue? (Y/n) "
4274 msgstr ""
4275
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4278 msgstr "`%s' è già compresso\n"
4279
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Create anyway? (y/N) "
4282 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
4283
4284 #, fuzzy
4285 msgid "creating anyway\n"
4286 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "Key generation canceled.\n"
4293 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
4294
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4297 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
4298
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4301 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
4302
4303 #, fuzzy, c-format
4304 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4305 msgid "writing public key to '%s'\n"
4306 msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4310 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
4311
4312 #, fuzzy, c-format
4313 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4314 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4315 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
4316
4317 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4318 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
4319
4320 #, fuzzy
4321 msgid ""
4322 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4323 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4324 msgstr ""
4325 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
4326 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
4327 "scopo.\n"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4332 msgstr ""
4333 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4334 "con l'orologio)\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4339 msgstr ""
4340 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4341 "con l'orologio)\n"
4342
4343 #, fuzzy
4344 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4345 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4346 msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
4347
4348 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4349 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
4350
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4353 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
4354
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Really create? (y/N) "
4357 msgstr "Crea davvero? "
4358
4359 msgid "never     "
4360 msgstr "mai       "
4361
4362 msgid "Critical signature policy: "
4363 msgstr "Politica critica di firma: "
4364
4365 msgid "Signature policy: "
4366 msgstr "Politica di firma: "
4367
4368 msgid "Critical preferred keyserver: "
4369 msgstr ""
4370
4371 msgid "Critical signature notation: "
4372 msgstr "Annotazione critica della firma: "
4373
4374 msgid "Signature notation: "
4375 msgstr "Annotazione della firma: "
4376
4377 #, fuzzy, c-format
4378 #| msgid "%d bad signatures\n"
4379 msgid "%d good signature\n"
4380 msgid_plural "%d good signatures\n"
4381 msgstr[0] "%d firme non corrette\n"
4382 msgstr[1] "%d firme non corrette\n"
4383
4384 #, fuzzy, c-format
4385 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4386 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4387 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4388 msgstr[0] "una firma non controllata a causa di un errore\n"
4389 msgstr[1] "una firma non controllata a causa di un errore\n"
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4393 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4394 msgstr[0] ""
4395 msgstr[1] ""
4396
4397 msgid "Keyring"
4398 msgstr "Portachiavi"
4399
4400 msgid "Primary key fingerprint:"
4401 msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
4402
4403 msgid "     Subkey fingerprint:"
4404 msgstr "    Impronta digitale della subchiave:"
4405
4406 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4407 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4408 msgid " Primary key fingerprint:"
4409 msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
4410
4411 msgid "      Subkey fingerprint:"
4412 msgstr "     Impronta digitale della subchiave:"
4413
4414 #, fuzzy
4415 msgid "      Key fingerprint ="
4416 msgstr "     Impronta digitale ="
4417
4418 msgid "      Card serial no. ="
4419 msgstr ""
4420
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid "caching keyring '%s'\n"
4423 msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
4424
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4427 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4428 msgstr[0] "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4429 msgstr[1] "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "%lu key cached"
4433 msgid_plural "%lu keys cached"
4434 msgstr[0] ""
4435 msgstr[1] ""
4436
4437 #, fuzzy, c-format
4438 #| msgid "1 bad signature\n"
4439 msgid " (%lu signature)\n"
4440 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4441 msgstr[0] "una firma non corretta\n"
4442 msgstr[1] "una firma non corretta\n"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "%s: keyring created\n"
4446 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
4447
4448 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4449 msgstr ""
4450
4451 msgid "include revoked keys in search results"
4452 msgstr ""
4453
4454 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4455 msgstr ""
4456
4457 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4458 msgstr ""
4459
4460 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4461 msgstr ""
4462
4463 #, fuzzy
4464 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4465 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
4466
4467 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4468 msgstr ""
4469
4470 #, fuzzy
4471 msgid "disabled"
4472 msgstr "disable"
4473
4474 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4475 msgstr ""
4476
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4479 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4487 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4488 msgstr[0] "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4489 msgstr[1] "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4490
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4493 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4494
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4497 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4498
4499 #, fuzzy
4500 msgid "key not found on keyserver\n"
4501 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4502
4503 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4504 msgstr ""
4505
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4508 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4509
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "requesting key %s from %s\n"
4512 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4513
4514 #, fuzzy
4515 msgid "no keyserver known\n"
4516 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4517
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4520 msgstr "saltata `%s': %s\n"
4521
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "sending key %s to %s\n"
4524 msgstr ""
4525 "\"\n"
4526 "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
4527 "\n"
4528
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid "requesting key from '%s'\n"
4531 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4532
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4535 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4539 msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "%s encrypted session key\n"
4543 msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
4544
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4547 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
4548
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "public key is %s\n"
4551 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
4552
4553 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4554 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
4555
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4558 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
4559
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "      \"%s\"\n"
4562 msgstr "                alias \""
4563
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4566 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4570 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4574 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
4575
4576 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4577 msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4581 msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4585 msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
4586
4587 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4588 msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
4589
4590 msgid "decryption okay\n"
4591 msgstr "decifratura corretta\n"
4592
4593 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4594 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "decryption failed: %s\n"
4598 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
4599
4600 #, fuzzy
4601 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4602 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4603 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "original file name='%.*s'\n"
4607 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
4608
4609 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4610 msgstr ""
4611
4612 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4613 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
4614
4615 #, fuzzy
4616 msgid "no signature found\n"
4617 msgstr "Firma valida da \""
4618
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "BAD signature from \"%s\""
4621 msgstr "Firma NON corretta da \""
4622
4623 #, fuzzy, c-format
4624 msgid "Expired signature from \"%s\""
4625 msgstr "Firma scaduta da \""
4626
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "Good signature from \"%s\""
4629 msgstr "Firma valida da \""
4630
4631 msgid "signature verification suppressed\n"
4632 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
4633
4634 #, fuzzy
4635 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4636 msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
4637
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "Signature made %s\n"
4640 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
4641
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "               using %s key %s\n"
4644 msgstr "                alias \""
4645
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4648 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
4649
4650 #, fuzzy, c-format
4651 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4652 msgstr "                alias \""
4653
4654 msgid "Key available at: "
4655 msgstr "Chiave disponibile presso: "
4656
4657 msgid "[uncertain]"
4658 msgstr "[incerta]"
4659
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "                aka \"%s\""
4662 msgstr "                alias \""
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "Signature expired %s\n"
4666 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "Signature expires %s\n"
4670 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4671
4672 #, fuzzy, c-format
4673 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4674 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4675 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4676
4677 msgid "binary"
4678 msgstr "binario"
4679
4680 msgid "textmode"
4681 msgstr "modo testo"
4682
4683 msgid "unknown"
4684 msgstr "sconosciuto"
4685
4686 #, fuzzy
4687 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4688 msgid ", key algorithm "
4689 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4693 msgstr ""
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "Can't check signature: %s\n"
4697 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
4698
4699 msgid "not a detached signature\n"
4700 msgstr "non è una firma separata\n"
4701
4702 msgid ""
4703 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4704 msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4708 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
4709
4710 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4711 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
4712
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4715 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
4716
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4719 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
4720
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4723 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
4724
4725 #, fuzzy
4726 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4727 msgstr ""
4728 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
4729
4730 #, fuzzy, c-format
4731 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4732 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
4733
4734 #, fuzzy, c-format
4735 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4736 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4737
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4740 msgstr ""
4741 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
4742
4743 #, fuzzy, c-format
4744 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4745 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4746 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4747
4748 #, fuzzy, c-format
4749 msgid "(reported error: %s)\n"
4750 msgstr "errore di lettura: %s\n"
4751
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4754 msgstr "errore di lettura: %s\n"
4755
4756 msgid "(further info: "
4757 msgstr ""
4758
4759 #, c-format
4760 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4761 msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4762
4763 #, c-format
4764 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4765 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4766
4767 #, c-format
4768 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4769 msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
4770
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4773 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4774
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4777 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4778
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid ""
4781 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4782 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4783
4784 msgid "Uncompressed"
4785 msgstr "Non compresso"
4786
4787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4788 #, fuzzy
4789 msgid "uncompressed|none"
4790 msgstr "Non compresso"
4791
4792 #, c-format
4793 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4794 msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
4795
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4798 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
4799
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "unknown option '%s'\n"
4802 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
4803
4804 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4805 msgstr ""
4806
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4809 msgstr "classe della firma sconosciuta"
4810
4811 #, fuzzy, c-format
4812 #| msgid "File `%s' exists. "
4813 msgid "File '%s' exists. "
4814 msgstr "Il file `%s' esiste. "
4815
4816 #, fuzzy
4817 m