See ChangeLog: Mon Jul 26 09:34:46 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg-0.9.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-07-23 14:25+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-07-25 14:36+02:00\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:79
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
19
20 #: util/secmem.c:275
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
23
24 #: util/secmem.c:276
25 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
26 msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
27
28 #: util/miscutil.c:254 util/miscutil.c:271
29 msgid "yes"
30 msgstr "sì"
31
32 #: util/miscutil.c:255 util/miscutil.c:273
33 msgid "yY"
34 msgstr "sS"
35
36 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:272
37 msgid "quit"
38 msgstr "quit"
39
40 #: util/miscutil.c:274
41 msgid "qQ"
42 msgstr "qQ"
43
44 #: util/errors.c:54
45 msgid "general error"
46 msgstr "errore generale"
47
48 #: util/errors.c:55
49 msgid "unknown packet type"
50 msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
51
52 #: util/errors.c:56
53 msgid "unknown version"
54 msgstr "versione sconosciuta"
55
56 #: util/errors.c:57
57 msgid "unknown pubkey algorithm"
58 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
59
60 #: util/errors.c:58
61 msgid "unknown digest algorithm"
62 msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
63
64 #: util/errors.c:59
65 msgid "bad public key"
66 msgstr "chiave pubblica errata"
67
68 #: util/errors.c:60
69 msgid "bad secret key"
70 msgstr "chiave segreta errata"
71
72 #: util/errors.c:61
73 msgid "bad signature"
74 msgstr "firma errata"
75
76 #: util/errors.c:62
77 msgid "checksum error"
78 msgstr "codice di controllo errato"
79
80 #: util/errors.c:63
81 msgid "bad passphrase"
82 msgstr "passphrase errata"
83
84 #: util/errors.c:64
85 msgid "public key not found"
86 msgstr "chiave pubblica non trovata"
87
88 #: util/errors.c:65
89 msgid "unknown cipher algorithm"
90 msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
91
92 #: util/errors.c:66
93 msgid "can't open the keyring"
94 msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
95
96 #: util/errors.c:67
97 msgid "invalid packet"
98 msgstr "pacchetto non valido"
99
100 #: util/errors.c:68
101 msgid "invalid armor"
102 msgstr "armatura non valida"
103
104 #: util/errors.c:69
105 msgid "no such user id"
106 msgstr "l'user ID non esiste"
107
108 #: util/errors.c:70
109 msgid "secret key not available"
110 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
111
112 #: util/errors.c:71
113 msgid "wrong secret key used"
114 msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
115
116 #: util/errors.c:72
117 msgid "not supported"
118 msgstr "non gestito"
119
120 #: util/errors.c:73
121 msgid "bad key"
122 msgstr "chiave sbagliata"
123
124 #: util/errors.c:74
125 msgid "file read error"
126 msgstr "errore durante la lettura del file"
127
128 #: util/errors.c:75
129 msgid "file write error"
130 msgstr "errore durante la scrittura del file"
131
132 #: util/errors.c:76
133 msgid "unknown compress algorithm"
134 msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
135
136 #: util/errors.c:77
137 msgid "file open error"
138 msgstr "errore durante l'apertura del file"
139
140 #: util/errors.c:78
141 msgid "file create error"
142 msgstr "errore durante la creazione del file"
143
144 #: util/errors.c:79
145 msgid "invalid passphrase"
146 msgstr "passphrase non valida"
147
148 #: util/errors.c:80
149 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
150 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
151
152 #: util/errors.c:81
153 msgid "unimplemented cipher algorithm"
154 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
155
156 #: util/errors.c:82
157 msgid "unknown signature class"
158 msgstr "classe della firma sconosciuta."
159
160 #: util/errors.c:83
161 msgid "trust database error"
162 msgstr "errore nel database della fiducia"
163
164 #: util/errors.c:84
165 msgid "bad MPI"
166 msgstr "MPI danneggiato"
167
168 #: util/errors.c:85
169 msgid "resource limit"
170 msgstr "limite della risorsa"
171
172 #: util/errors.c:86
173 msgid "invalid keyring"
174 msgstr "portachiavi non valido"
175
176 #: util/errors.c:87
177 msgid "bad certificate"
178 msgstr "certificato danneggiato"
179
180 #: util/errors.c:88
181 msgid "malformed user id"
182 msgstr "user id malformato"
183
184 #: util/errors.c:89
185 msgid "file close error"
186 msgstr "errore durante la chiusura del file"
187
188 #: util/errors.c:90
189 msgid "file rename error"
190 msgstr "errore durante la rinominazione del file"
191
192 #: util/errors.c:91
193 msgid "file delete error"
194 msgstr "errore durante la cancellazione del file"
195
196 #: util/errors.c:92
197 msgid "unexpected data"
198 msgstr "dati inattesi"
199
200 #: util/errors.c:93
201 msgid "timestamp conflict"
202 msgstr "date in conflitto"
203
204 #: util/errors.c:94
205 msgid "unusable pubkey algorithm"
206 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
207
208 #: util/errors.c:95
209 msgid "file exists"
210 msgstr "il file esiste"
211
212 #: util/errors.c:96
213 msgid "weak key"
214 msgstr "chiave debole"
215
216 #: util/errors.c:97
217 msgid "invalid argument"
218 msgstr "armatura non valida"
219
220 #: util/errors.c:98
221 msgid "bad URI"
222 msgstr "URI non valida"
223
224 #: util/errors.c:99
225 msgid "unsupported URI"
226 msgstr "URI non gestito"
227
228 #: util/errors.c:100
229 msgid "network error"
230 msgstr "errore di rete"
231
232 #: util/errors.c:102
233 msgid "not encrypted"
234 msgstr "non cifrato"
235
236 #: util/logger.c:218
237 #, c-format
238 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
239 msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
240
241 #: util/logger.c:224
242 #, c-format
243 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
244 msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
245
246 #: cipher/random.c:452
247 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
248 msgstr ""
249 "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
250
251 #: cipher/random.c:453
252 msgid ""
253 "The random number generator is only a kludge to let\n"
254 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
255 "\n"
256 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
257 "\n"
258 msgstr ""
259 "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
260 "compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
261
262 #: cipher/rndlinux.c:135
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "\n"
266 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
267 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
268 msgstr ""
269 "\n"
270 "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
271 "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
272 "(Servono ancora %d altri byte)\n"
273
274 #: g10/g10.c:183
275 msgid ""
276 "@Commands:\n"
277 " "
278 msgstr ""
279 "@Comandi:\n"
280 " "
281
282 #: g10/g10.c:185
283 msgid "|[file]|make a signature"
284 msgstr "|[file]|fai una firma"
285
286 #: g10/g10.c:186
287 msgid "|[file]|make a clear text signature"
288 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
289
290 #: g10/g10.c:187
291 msgid "make a detached signature"
292 msgstr "fai una firma separata"
293
294 #: g10/g10.c:188
295 msgid "encrypt data"
296 msgstr "cifra dati"
297
298 #: g10/g10.c:189
299 msgid "encryption only with symmetric cipher"
300 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
301
302 #: g10/g10.c:190
303 msgid "store only"
304 msgstr "immagazzina soltanto"
305
306 #: g10/g10.c:191
307 msgid "decrypt data (default)"
308 msgstr "decifra dati (predefinito)"
309
310 #: g10/g10.c:192
311 msgid "verify a signature"
312 msgstr "verifica una firma"
313
314 #: g10/g10.c:193
315 msgid "list keys"
316 msgstr "elenca le chiavi"
317
318 #: g10/g10.c:195
319 msgid "list keys and signatures"
320 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
321
322 #: g10/g10.c:196
323 msgid "check key signatures"
324 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
325
326 #: g10/g10.c:197
327 msgid "list keys and fingerprints"
328 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
329
330 #: g10/g10.c:198
331 msgid "list secret keys"
332 msgstr "elenca le chiavi segrete"
333
334 #: g10/g10.c:199
335 msgid "generate a new key pair"
336 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
337
338 #: g10/g10.c:200
339 msgid "remove key from the public keyring"
340 msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
341
342 #: g10/g10.c:201
343 msgid "sign a key"
344 msgstr "firma una chiave"
345
346 #: g10/g10.c:202
347 msgid "sign a key locally"
348 msgstr "firma localmente una chiave"
349
350 #: g10/g10.c:203
351 msgid "sign or edit a key"
352 msgstr "firma o modifica una chiave"
353
354 #: g10/g10.c:204
355 msgid "generate a revocation certificate"
356 msgstr "genera un certificato di revoca"
357
358 #: g10/g10.c:205
359 msgid "export keys"
360 msgstr "esporta delle chiavi"
361
362 #: g10/g10.c:206
363 msgid "export keys to a key server"
364 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
365
366 #: g10/g10.c:207
367 msgid "import keys from a key server"
368 msgstr "importa le chiavi da un key server"
369
370 #: g10/g10.c:210
371 msgid "import/merge keys"
372 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
373
374 #: g10/g10.c:212
375 msgid "list only the sequence of packets"
376 msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
377
378 #: g10/g10.c:214
379 msgid "export the ownertrust values"
380 msgstr "esporta i valori di fiducia"
381
382 #: g10/g10.c:216
383 msgid "import ownertrust values"
384 msgstr "importa i valori di fiducia"
385
386 #: g10/g10.c:218
387 msgid "update the trust database"
388 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
389
390 #: g10/g10.c:220
391 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
392 msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia"
393
394 #: g10/g10.c:221
395 msgid "fix a corrupted trust database"
396 msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
397
398 #: g10/g10.c:222
399 msgid "De-Armor a file or stdin"
400 msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
401
402 #: g10/g10.c:223
403 msgid "En-Armor a file or stdin"
404 msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
405
406 #: g10/g10.c:224
407 msgid "|algo [files]|print message digests"
408 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
409
410 #: g10/g10.c:228
411 msgid ""
412 "@\n"
413 "Options:\n"
414 " "
415 msgstr ""
416 "@\n"
417 "Opzioni:\n"
418 " "
419
420 #: g10/g10.c:230
421 msgid "create ascii armored output"
422 msgstr "crea un output ascii con armatura"
423
424 #: g10/g10.c:231
425 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
426 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
427
428 #: g10/g10.c:234
429 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
430 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
431
432 #: g10/g10.c:236
433 msgid "use the default key as default recipient"
434 msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
435
436 #: g10/g10.c:240
437 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
438 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
439
440 #: g10/g10.c:241
441 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
442 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
443
444 #: g10/g10.c:243
445 msgid "use canonical text mode"
446 msgstr "usa il modo testo canonico"
447
448 #: g10/g10.c:244
449 msgid "use as output file"
450 msgstr "usa come file di output"
451
452 #: g10/g10.c:245
453 msgid "verbose"
454 msgstr "prolisso"
455
456 #: g10/g10.c:246
457 msgid "be somewhat more quiet"
458 msgstr "meno prolisso"
459
460 #: g10/g10.c:247
461 msgid "don't use the terminal at all"
462 msgstr "non usa per niente il terminale"
463
464 #: g10/g10.c:248
465 msgid "force v3 signatures"
466 msgstr "forza l'uso di firme v3"
467
468 #: g10/g10.c:249
469 msgid "always use a MDC for encryption"
470 msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
471
472 #: g10/g10.c:250
473 msgid "do not make any changes"
474 msgstr "non fa cambiamenti"
475
476 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
477 #: g10/g10.c:252
478 msgid "batch mode: never ask"
479 msgstr "modo batch: non fare domande"
480
481 #: g10/g10.c:253
482 msgid "assume yes on most questions"
483 msgstr "assumi \"sì\" a quasi tutte le domande"
484
485 #: g10/g10.c:254
486 msgid "assume no on most questions"
487 msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
488
489 #: g10/g10.c:255
490 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
491 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
492
493 #: g10/g10.c:256
494 msgid "add this secret keyring to the list"
495 msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
496
497 #: g10/g10.c:257
498 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
499 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
500
501 #: g10/g10.c:258
502 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
503 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
504
505 #: g10/g10.c:259
506 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
507 msgstr "|NOME|imposta il set di caratteri del terminale NOME"
508
509 #: g10/g10.c:260
510 msgid "read options from file"
511 msgstr "leggi le opzioni dal file"
512
513 #: g10/g10.c:262
514 msgid "set debugging flags"
515 msgstr "imposta i flag di debugging"
516
517 #: g10/g10.c:263
518 msgid "enable full debugging"
519 msgstr "abilita il debugging completo"
520
521 #: g10/g10.c:264
522 msgid "|FD|write status info to this FD"
523 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd"
524
525 #: g10/g10.c:265
526 msgid "do not write comment packets"
527 msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
528
529 #: g10/g10.c:266
530 msgid "(default is 1)"
531 msgstr "(predefinito è 1)"
532
533 #: g10/g10.c:267
534 msgid "(default is 3)"
535 msgstr "(predefinito è 3)"
536
537 #: g10/g10.c:269
538 msgid "|FILE|load extension module FILE"
539 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
540
541 #: g10/g10.c:270
542 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
543 msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
544
545 #: g10/g10.c:271
546 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
547 msgstr "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\ncifrario e digest per OpenPGP"
548
549 #: g10/g10.c:272
550 msgid "|N|use passphrase mode N"
551 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
552
553 #: g10/g10.c:274
554 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
555 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
556
557 #: g10/g10.c:276
558 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
559 msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
560
561 #: g10/g10.c:277
562 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
563 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
564
565 #: g10/g10.c:278
566 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
567 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
568
569 #: g10/g10.c:279
570 msgid "|N|use compress algorithm N"
571 msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
572
573 #: g10/g10.c:280
574 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
575 msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
576
577 #: g10/g10.c:281
578 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
579 msgstr "|NOME=VALORE|usa questi dati per una nota"
580
581 #: g10/g10.c:283
582 msgid ""
583 "@\n"
584 "Examples:\n"
585 "\n"
586 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
587 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
588 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
589 " --list-keys [names]        show keys\n"
590 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
591 msgstr ""
592 "@\n"
593 "Esempi:\n"
594 "\n"
595 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
596 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
597 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
598 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
599 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
600
601 #: g10/g10.c:366
602 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
603 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
604
605 #: g10/g10.c:370
606 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
607 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
608
609 #: g10/g10.c:373
610 msgid ""
611 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
612 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
613 "default operation depends on the input data\n"
614 msgstr ""
615 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
616 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
617 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
618
619 #: g10/g10.c:378
620 msgid ""
621 "\n"
622 "Supported algorithms:\n"
623 msgstr ""
624 "\n"
625 "Algoritmi gestiti:\n"
626
627 #: g10/g10.c:452
628 msgid "usage: gpg [options] "
629 msgstr "uso: gpg [options] "
630
631 #: g10/g10.c:505
632 msgid "conflicting commands\n"
633 msgstr "comandi in conflitto\n"
634
635 #: g10/g10.c:640
636 #, c-format
637 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
638 msgstr "NOTA: manca il file con le opzioni predefinite `%s'\n"
639
640 #: g10/g10.c:644
641 #, c-format
642 msgid "option file `%s': %s\n"
643 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
644
645 #: g10/g10.c:651
646 #, c-format
647 msgid "reading options from `%s'\n"
648 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
649
650 #: g10/g10.c:831
651 #, c-format
652 msgid "%s is not a valid character set\n"
653 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
654
655 #: g10/g10.c:895 g10/g10.c:907
656 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
657 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
658
659 #: g10/g10.c:901 g10/g10.c:913
660 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
661 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
662
663 #: g10/g10.c:917
664 msgid "the given policy URL is invalid\n"
665 msgstr "L'URL della policy indicato non è valido\n"
666
667 #: g10/g10.c:920
668 #, c-format
669 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
670 msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
671
672 #: g10/g10.c:922
673 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
674 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
675
676 #: g10/g10.c:924
677 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
678 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
679
680 #: g10/g10.c:926
681 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
682 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
683
684 #: g10/g10.c:929
685 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
686 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
687
688 #: g10/g10.c:933
689 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
690 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
691
692 #: g10/g10.c:1010
693 #, c-format
694 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
695 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
696
697 #: g10/g10.c:1016
698 msgid "--store [filename]"
699 msgstr "--store [nomefile]"
700
701 #: g10/g10.c:1023
702 msgid "--symmetric [filename]"
703 msgstr "--symmetric [nomefile]"
704
705 #: g10/g10.c:1031
706 msgid "--encrypt [filename]"
707 msgstr "--encrypt [nomefile]"
708
709 #: g10/g10.c:1044
710 msgid "--sign [filename]"
711 msgstr "--sign [nomefile]"
712
713 #: g10/g10.c:1057
714 msgid "--sign --encrypt [filename]"
715 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
716
717 #: g10/g10.c:1071
718 msgid "--clearsign [filename]"
719 msgstr "--clearsign [nomefile]"
720
721 #: g10/g10.c:1083
722 msgid "--decrypt [filename]"
723 msgstr "--decrypt [nomefile]"
724
725 #: g10/g10.c:1091
726 msgid "--sign-key user-id"
727 msgstr "--sign-key user-id"
728
729 #: g10/g10.c:1099
730 msgid "--lsign-key user-id"
731 msgstr "--lsign-key user-id"
732
733 #: g10/g10.c:1107
734 msgid "--edit-key user-id [commands]"
735 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
736
737 #: g10/g10.c:1123
738 msgid "--delete-secret-key user-id"
739 msgstr "--delete-secret-key user-id"
740
741 #: g10/g10.c:1126
742 msgid "--delete-key user-id"
743 msgstr "--delete-key user-id"
744
745 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1150 g10/sign.c:366
746 #, c-format
747 msgid "can't open %s: %s\n"
748 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
749
750 #: g10/g10.c:1161
751 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
752 msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
753
754 #: g10/g10.c:1222
755 #, c-format
756 msgid "dearmoring failed: %s\n"
757 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
758
759 #: g10/g10.c:1230
760 #, c-format
761 msgid "enarmoring failed: %s\n"
762 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
763
764 #: g10/g10.c:1298
765 #, c-format
766 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
767 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
768
769 #: g10/g10.c:1379
770 msgid "[filename]"
771 msgstr "[nomefile]"
772
773 #: g10/g10.c:1383
774 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
775 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
776
777 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1386 g10/verify.c:66
778 #, c-format
779 msgid "can't open `%s'\n"
780 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
781
782 #: g10/g10.c:1555
783 msgid ""
784 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
785 msgstr ""
786 "il primo carattere del nome di una nota deve essere una lettera o un\n"
787 "underscore\n"
788
789 #: g10/g10.c:1561
790 msgid ""
791 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
792 "with an '='\n"
793 msgstr ""
794 "il nome di una nota deve essere formato solo da lettere, numeri, punti o\n"
795 "underscore e deve finire con `='\n"
796
797 #: g10/g10.c:1567
798 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
799 msgstr "nel nome di una nota i punti devono avere altri caratteri intorno\n"
800
801 #: g10/g10.c:1575
802 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
803 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
804
805 #: g10/armor.c:296
806 #, c-format
807 msgid "armor: %s\n"
808 msgstr "armatura: %s\n"
809
810 #: g10/armor.c:319
811 msgid "invalid armor header: "
812 msgstr "header dell'armatura non valido: "
813
814 #: g10/armor.c:326
815 msgid "armor header: "
816 msgstr "header dell'armatura: "
817
818 #: g10/armor.c:337
819 msgid "invalid clearsig header\n"
820 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
821
822 #: g10/armor.c:389
823 msgid "nested clear text signatures\n"
824 msgstr "firme in chiaro innestate\n"
825
826 #: g10/armor.c:500
827 msgid "invalid dash escaped line: "
828 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
829
830 #: g10/armor.c:512
831 msgid "unexpected armor:"
832 msgstr "armatura inaspettata:"
833
834 #: g10/armor.c:629
835 #, c-format
836 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
837 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
838
839 #: g10/armor.c:672
840 msgid "premature eof (no CRC)\n"
841 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
842
843 #: g10/armor.c:706
844 msgid "premature eof (in CRC)\n"
845 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
846
847 #: g10/armor.c:710
848 msgid "malformed CRC\n"
849 msgstr "CRC malformato\n"
850
851 #: g10/armor.c:714
852 #, c-format
853 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
854 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
855
856 #: g10/armor.c:731
857 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
858 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
859
860 #: g10/armor.c:735
861 msgid "error in trailer line\n"
862 msgstr "errore nella riga della coda\n"
863
864 #: g10/armor.c:1001
865 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
866 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
867
868 #: g10/armor.c:1005
869 #, c-format
870 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
871 msgstr "armatura non valida: linea piu` lunga di %d caratteri\n"
872
873 #: g10/armor.c:1009
874 msgid ""
875 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
876 msgstr ""
877 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
878 "un MTA buggato\n"
879
880 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
881 #. * data is properly aligned with the user ID
882 #: g10/pkclist.c:53
883 msgid "             Fingerprint:"
884 msgstr "             Fingerprint:"
885
886 # valid user replies (not including 1..4)
887 # [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
888 #. a string with valid answers
889 #: g10/pkclist.c:170
890 msgid "sSmMqQ"
891 msgstr "sSmMqQ"
892
893 #: g10/pkclist.c:174
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "No trust value assigned to %lu:\n"
897 "%4u%c/%08lX %s \""
898 msgstr ""
899 "Nessun valore di fiducia assegnato a %lu:\n"
900 "%4u%c/%08lX %s \""
901
902 #: g10/pkclist.c:186
903 msgid ""
904 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
905 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
906 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
907 "\n"
908 " 1 = Don't know\n"
909 " 2 = I do NOT trust\n"
910 " 3 = I trust marginally\n"
911 " 4 = I trust fully\n"
912 " s = please show me more information\n"
913 msgstr ""
914 "Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
915 "correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
916 "controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
917 "\n"
918 " 1 = Non lo so\n"
919 " 2 = NON mi fido\n"
920 " 3 = Mi fido marginalmente\n"
921 " 4 = Mi fido completamente\n"
922 " s = mostrami ulteriori informazioni\n"
923
924 #: g10/pkclist.c:195
925 msgid " m = back to the main menu\n"
926 msgstr " m = torna al menù principale\n"
927
928 #: g10/pkclist.c:197
929 msgid " q = quit\n"
930 msgstr " q = abbandona\n"
931
932 #: g10/pkclist.c:203
933 msgid "Your decision? "
934 msgstr "Cosa hai deciso? "
935
936 #: g10/pkclist.c:225
937 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
938 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
939
940 #: g10/pkclist.c:296
941 msgid ""
942 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
943 "can assign some missing owner trust values.\n"
944 "\n"
945 msgstr ""
946 "Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
947 "se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
948 "\n"
949
950 #: g10/pkclist.c:302
951 msgid ""
952 "No path leading to one of our keys found.\n"
953 "\n"
954 msgstr ""
955 "Non è stato trovato alcun percorso che porti a una delle nostre chiavi.\n"
956
957 #: g10/pkclist.c:304
958 msgid ""
959 "No certificates with undefined trust found.\n"
960 "\n"
961 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato con fiducia non definita.\n"
962
963 #: g10/pkclist.c:306
964 msgid ""
965 "No trust values changed.\n"
966 "\n"
967 msgstr ""
968 "Nessun valore di fiducia modificato.\n"
969 "\n"
970
971 #: g10/pkclist.c:323
972 #, c-format
973 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
974 msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
975
976 #: g10/pkclist.c:329 g10/pkclist.c:339 g10/pkclist.c:448
977 msgid "Use this key anyway? "
978 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
979
980 #: g10/pkclist.c:333
981 #, c-format
982 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
983 msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
984
985 #: g10/pkclist.c:363
986 #, c-format
987 msgid "%08lX: key has expired\n"
988 msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
989
990 #: g10/pkclist.c:369
991 #, c-format
992 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
993 msgstr ""
994 "%08lX: mancano informazioni su come calcolare una probabilità di fiducia\n"
995
996 #: g10/pkclist.c:383
997 #, c-format
998 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
999 msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1000
1001 #: g10/pkclist.c:389
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1005 "but it is accepted anyway\n"
1006 msgstr ""
1007 "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
1008 "ma è accettata comunque\n"
1009
1010 #: g10/pkclist.c:395
1011 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1012 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
1013
1014 #: g10/pkclist.c:400
1015 msgid "This key belongs to us\n"
1016 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
1017
1018 #: g10/pkclist.c:443
1019 msgid ""
1020 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1021 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1022 "the next question with yes\n"
1023 "\n"
1024 msgstr ""
1025 "NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
1026 "Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
1027 "prossima domanda.\n"
1028 "\n"
1029
1030 #: g10/pkclist.c:456 g10/pkclist.c:478
1031 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1032 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
1033
1034 #: g10/pkclist.c:499
1035 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1036 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
1037
1038 #: g10/pkclist.c:500
1039 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1040 msgstr "         Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
1041
1042 #: g10/pkclist.c:504
1043 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1044 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
1045
1046 #: g10/pkclist.c:525
1047 msgid "Note: This key has expired!\n"
1048 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
1049
1050 #: g10/pkclist.c:532
1051 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1052 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
1053
1054 #: g10/pkclist.c:534
1055 msgid ""
1056 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1057 msgstr ""
1058 "         Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
1059
1060 #: g10/pkclist.c:550
1061 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1062 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1063
1064 #: g10/pkclist.c:551
1065 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1066 msgstr "          La firma è probabilmente un FALSO.\n"
1067
1068 #: g10/pkclist.c:558
1069 msgid ""
1070 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1071 msgstr ""
1072 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1073
1074 #: g10/pkclist.c:561
1075 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1076 msgstr "         Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
1077
1078 #: g10/pkclist.c:662 g10/pkclist.c:684 g10/pkclist.c:793 g10/pkclist.c:838
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: skipped: %s\n"
1081 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1082
1083 #: g10/pkclist.c:670 g10/pkclist.c:820
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1086 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica già presente\n"
1087
1088 #: g10/pkclist.c:697
1089 msgid ""
1090 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1091 "\n"
1092 msgstr ""
1093 "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
1094 "\n"
1095
1096 #: g10/pkclist.c:707
1097 msgid "Enter the user ID: "
1098 msgstr "Inserisci l'user ID: "
1099
1100 #: g10/pkclist.c:719
1101 msgid "No such user ID.\n"
1102 msgstr "User ID inesistente.\n"
1103
1104 #: g10/pkclist.c:739
1105 msgid "Public key is disabled.\n"
1106 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
1107
1108 #: g10/pkclist.c:768
1109 msgid "unknown default recipient `s'\n"
1110 msgstr "destinatario predefinito sconosciuto `s'\n"
1111
1112 #: g10/pkclist.c:801
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1115 msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
1116
1117 #: g10/pkclist.c:806
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1120 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica disabilitata\n"
1121
1122 #: g10/pkclist.c:844
1123 msgid "no valid addressees\n"
1124 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
1125
1126 #: g10/keygen.c:122
1127 msgid "writing self signature\n"
1128 msgstr "scrittura della autofirma\n"
1129
1130 #: g10/keygen.c:160
1131 msgid "writing key binding signature\n"
1132 msgstr "scrittura della autofirma\n"
1133
1134 #: g10/keygen.c:386
1135 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1136 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1137
1138 #: g10/keygen.c:388
1139 #, c-format
1140 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1141 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
1142
1143 #: g10/keygen.c:389
1144 #, c-format
1145 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1146 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
1147
1148 #: g10/keygen.c:391
1149 #, c-format
1150 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1151 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
1152
1153 #: g10/keygen.c:392
1154 #, c-format
1155 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1156 msgstr "   (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1157
1158 #: g10/keygen.c:394
1159 #, c-format
1160 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1161 msgstr "   (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
1162
1163 #: g10/keygen.c:399
1164 msgid "Your selection? "
1165 msgstr "Cosa scegli? "
1166
1167 #: g10/keygen.c:409
1168 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1169 msgstr "Vuoi davvero creare una chiave di firma e cifratura? "
1170
1171 #: g10/keygen.c:430
1172 msgid "Invalid selection.\n"
1173 msgstr "Scelta non valida.\n"
1174
1175 #: g10/keygen.c:442
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "About to generate a new %s keypair.\n"
1179 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1180 "              default keysize is 1024 bits\n"
1181 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1182 msgstr ""
1183 "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1184 "               la dimensione minima è  768 bit\n"
1185 "          la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
1186 "  la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
1187
1188 #: g10/keygen.c:449
1189 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1190 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1191
1192 #: g10/keygen.c:454
1193 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1194 msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
1195
1196 #: g10/keygen.c:456
1197 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1198 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
1199
1200 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1201 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1202 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1203 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1204 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1205 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1206 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1207 #. * do whatever you want.
1208 #: g10/keygen.c:466
1209 #, c-format
1210 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1211 msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
1212
1213 #: g10/keygen.c:471
1214 msgid ""
1215 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1216 "computations take REALLY long!\n"
1217 msgstr ""
1218 "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
1219 "VERAMENTE lunghi!\n"
1220
1221 #: g10/keygen.c:474
1222 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1223 msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1224
1225 #: g10/keygen.c:475
1226 msgid ""
1227 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1228 "vulnerable to attacks!\n"
1229 msgstr ""
1230 "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
1231 "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1232
1233 #: g10/keygen.c:483
1234 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1235 msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
1236
1237 #: g10/keygen.c:489
1238 #, c-format
1239 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1240 msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
1241
1242 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1243 #, c-format
1244 msgid "rounded up to %u bits\n"
1245 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1246
1247 #: g10/keygen.c:509
1248 msgid ""
1249 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1250 "         0 = key does not expire\n"
1251 "      <n>  = key expires in n days\n"
1252 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1253 "      <n>m = key expires in n months\n"
1254 "      <n>y = key expires in n years\n"
1255 msgstr ""
1256 "Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
1257 "         0 = la chiave non scadrà\n"
1258 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
1259 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
1260 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
1261
1262 #: g10/keygen.c:526
1263 msgid "Key is valid for? (0) "
1264 msgstr "Chiave valida per? (0) "
1265
1266 #: g10/keygen.c:547
1267 msgid "invalid value\n"
1268 msgstr "valore non valido\n"
1269
1270 #: g10/keygen.c:552
1271 msgid "Key does not expire at all\n"
1272 msgstr "La chiave non scade\n"
1273
1274 #. print the date when the key expires
1275 #: g10/keygen.c:558
1276 #, c-format
1277 msgid "Key expires at %s\n"
1278 msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
1279
1280 #: g10/keygen.c:564
1281 msgid "Is this correct (y/n)? "
1282 msgstr "È giusto (s/n)? "
1283
1284 #: g10/keygen.c:607
1285 msgid ""
1286 "\n"
1287 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1288 "id\n"
1289 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1290 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1291 "\n"
1292 msgstr ""
1293 "\n"
1294 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
1295 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
1296 "indicati in questa forma:\n"
1297 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1298 "\n"
1299
1300 #: g10/keygen.c:618
1301 msgid "Real name: "
1302 msgstr "Nome e Cognome: "
1303
1304 #: g10/keygen.c:622
1305 msgid "Invalid character in name\n"
1306 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
1307
1308 #: g10/keygen.c:624
1309 msgid "Name may not start with a digit\n"
1310 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
1311
1312 #: g10/keygen.c:626
1313 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1314 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
1315
1316 #: g10/keygen.c:634
1317 msgid "Email address: "
1318 msgstr "Indirizzo di Email: "
1319
1320 #: g10/keygen.c:645
1321 msgid "Not a valid email address\n"
1322 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
1323
1324 #: g10/keygen.c:653
1325 msgid "Comment: "
1326 msgstr "Commento: "
1327
1328 #: g10/keygen.c:659
1329 msgid "Invalid character in comment\n"
1330 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
1331
1332 #: g10/keygen.c:681
1333 #, c-format
1334 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1335 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
1336
1337 #: g10/keygen.c:687
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "You selected this USER-ID:\n"
1341 "    \"%s\"\n"
1342 "\n"
1343 msgstr ""
1344 "Hai selezionato questo User Id:\n"
1345 "    \"%s\"\n"
1346 "\n"
1347
1348 #: g10/keygen.c:690
1349 msgid "NnCcEeOoQq"
1350 msgstr "NnCcEeOoQq"
1351
1352 #: g10/keygen.c:700
1353 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1354 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1355
1356 #: g10/keygen.c:752
1357 msgid ""
1358 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1359 "\n"
1360 msgstr ""
1361 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
1362 "\n"
1363
1364 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:760
1365 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1366 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
1367
1368 #: g10/keygen.c:766
1369 msgid ""
1370 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1371 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1372 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1373 "\n"
1374 msgstr ""
1375 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
1376 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
1377 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1378 "\n"
1379
1380 #: g10/keygen.c:787
1381 msgid ""
1382 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1383 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1384 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1385 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1386 msgstr ""
1387 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
1388 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
1389 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
1390 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
1391
1392 #: g10/keygen.c:857
1393 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1394 msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"
1395
1396 #: g10/keygen.c:865
1397 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1398 msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
1399
1400 #: g10/keygen.c:871
1401 msgid "Key generation canceled.\n"
1402 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1403
1404 #: g10/keygen.c:881
1405 #, c-format
1406 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1407 msgstr "scrittura del certificato pubblico in `%s'\n"
1408
1409 #: g10/keygen.c:882
1410 #, c-format
1411 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1412 msgstr "scrittura del certificato privato in `%s'\n"
1413
1414 #: g10/keygen.c:959
1415 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1416 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1417
1418 #: g10/keygen.c:961
1419 msgid ""
1420 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1421 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1422 msgstr ""
1423 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
1424 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
1425 "scopo.\n"
1426
1427 #: g10/keygen.c:975 g10/keygen.c:1074
1428 #, c-format
1429 msgid "Key generation failed: %s\n"
1430 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1431
1432 #: g10/keygen.c:1019 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1436 msgstr ""
1437 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1438 "con l'orologio)\n"
1439
1440 #: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1444 msgstr ""
1445 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1446 "con l'orologio)\n"
1447
1448 #: g10/keygen.c:1052
1449 msgid "Really create? "
1450 msgstr "Crea davvero? "
1451
1452 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1453 #: g10/tdbio.c:528
1454 #, c-format
1455 msgid "%s: can't open: %s\n"
1456 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1457
1458 #: g10/encode.c:113
1459 #, c-format
1460 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1461 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1462
1463 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1464 #, c-format
1465 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1466 msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
1467
1468 #: g10/encode.c:237
1469 #, c-format
1470 msgid "reading from `%s'\n"
1471 msgstr "lettura da `%s'\n"
1472
1473 #: g10/encode.c:431
1474 #, c-format
1475 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1476 msgstr "%s/%s cifrato per: %s\n"
1477
1478 #: g10/export.c:147
1479 #, c-format
1480 msgid "%s: user not found: %s\n"
1481 msgstr "%s: utente non trovato: %s\n"
1482
1483 #: g10/export.c:156
1484 #, c-format
1485 msgid "certificate read problem: %s\n"
1486 msgstr "problema di lettura del certificato: %s\n"
1487
1488 #: g10/export.c:165
1489 #, c-format
1490 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1491 msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
1492
1493 #: g10/export.c:203
1494 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1495 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1496
1497 #: g10/getkey.c:206
1498 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1499 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1500
1501 #: g10/getkey.c:345
1502 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1503 msgstr "troppe voci nella unk cache - disabilitata\n"
1504
1505 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1506 #, c-format
1507 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1508 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1509
1510 #: g10/import.c:118
1511 #, c-format
1512 msgid "can't open `%s': %s\n"
1513 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
1514
1515 #: g10/import.c:162
1516 #, c-format
1517 msgid "skipping block of type %d\n"
1518 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
1519
1520 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1521 #, c-format
1522 msgid "%lu keys so far processed\n"
1523 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
1524
1525 #: g10/import.c:174
1526 #, c-format
1527 msgid "error reading `%s': %s\n"
1528 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1529
1530 #: g10/import.c:177
1531 #, c-format
1532 msgid "Total number processed: %lu\n"
1533 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
1534
1535 #: g10/import.c:179
1536 #, c-format
1537 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1538 msgstr "senza user ID: %lu\n"
1539
1540 #: g10/import.c:181
1541 #, c-format
1542 msgid "              imported: %lu"
1543 msgstr "importate: %lu"
1544
1545 #: g10/import.c:187
1546 #, c-format
1547 msgid "             unchanged: %lu\n"
1548 msgstr "non modificate: %lu\n"
1549
1550 #: g10/import.c:189
1551 #, c-format
1552 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1553 msgstr "nuovi user ID: %lu\n"
1554
1555 #: g10/import.c:191
1556 #, c-format
1557 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1558 msgstr "nuove subchiavi: %lu\n"
1559
1560 #: g10/import.c:193
1561 #, c-format
1562 msgid "        new signatures: %lu\n"
1563 msgstr "nuove firme: %lu\n"
1564
1565 #: g10/import.c:195
1566 #, c-format
1567 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1568 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
1569
1570 #: g10/import.c:197
1571 #, c-format
1572 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1573 msgstr "chiavi segrete lette: %lu\n"
1574
1575 #: g10/import.c:199
1576 #, c-format
1577 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1578 msgstr "chiavi segrete importate %lu\n"
1579
1580 #: g10/import.c:201
1581 #, c-format
1582 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1583 msgstr "chiavi segrete non cambiate %lu\n"
1584
1585 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1586 #, c-format
1587 msgid "key %08lX: no user id\n"
1588 msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n"
1589
1590 #: g10/import.c:376
1591 #, c-format
1592 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1593 msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n"
1594
1595 #: g10/import.c:378
1596 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1597 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
1598
1599 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1600 #, c-format
1601 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1602 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
1603
1604 #: g10/import.c:395
1605 msgid "no default public keyring\n"
1606 msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
1607
1608 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559
1609 #, c-format
1610 msgid "writing to `%s'\n"
1611 msgstr "scrittura in `%s'\n"
1612
1613 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1614 #, c-format
1615 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1616 msgstr "impossibile fare il lock del portachiavi `%s': %s\n"
1617
1618 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1619 #, c-format
1620 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1621 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1622
1623 #: g10/import.c:410
1624 #, c-format
1625 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1626 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
1627
1628 #: g10/import.c:427
1629 #, c-format
1630 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1631 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
1632
1633 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1634 #, c-format
1635 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1636 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
1637
1638 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1639 #, c-format
1640 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1641 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
1642
1643 #: g10/import.c:469
1644 #, c-format
1645 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1646 msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n"
1647
1648 #: g10/import.c:472
1649 #, c-format
1650 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1651 msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n"
1652
1653 #: g10/import.c:475
1654 #, c-format
1655 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1656 msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
1657
1658 #: g10/import.c:478
1659 #, c-format
1660 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1661 msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
1662
1663 #: g10/import.c:481
1664 #, c-format
1665 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1666 msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
1667
1668 #: g10/import.c:484
1669 #, c-format
1670 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1671 msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
1672
1673 #: g10/import.c:494
1674 #, c-format
1675 msgid "key %08lX: not changed\n"
1676 msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
1677
1678 #: g10/import.c:577
1679 #, c-format
1680 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1681 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
1682
1683 #. we can't merge secret keys
1684 #: g10/import.c:581
1685 #, c-format
1686 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1687 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
1688
1689 #: g10/import.c:586
1690 #, c-format
1691 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1692 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
1693
1694 #: g10/import.c:615
1695 #, c-format
1696 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1697 msgstr ""
1698 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
1699 "certificato di revoca\n"
1700
1701 #: g10/import.c:646
1702 #, c-format
1703 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1704 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
1705
1706 #: g10/import.c:678
1707 #, c-format
1708 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1709 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
1710
1711 #: g10/import.c:711
1712 #, c-format
1713 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1714 msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
1715
1716 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1717 #, c-format
1718 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1719 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
1720
1721 #: g10/import.c:719
1722 #, c-format
1723 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1724 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
1725
1726 #: g10/import.c:734
1727 #, c-format
1728 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1729 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
1730
1731 #: g10/import.c:743
1732 #, c-format
1733 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1734 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
1735
1736 #: g10/import.c:769
1737 #, c-format
1738 msgid "key %08lX: accepted non self-signed userid '"
1739 msgstr "chiave %08lX: accettato l'userid non autofirmato '"
1740
1741 #: g10/import.c:798
1742 #, c-format
1743 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1744 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '"
1745
1746 #: g10/import.c:821
1747 #, c-format
1748 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1749 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
1750
1751 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1752 #. * to import non-exportable signature when we have the
1753 #. * the secret key used to create this signature - it
1754 #. * seems that this makes sense
1755 #: g10/import.c:846
1756 #, c-format
1757 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1758 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (chiave %02x) - saltata\n"
1759
1760 #: g10/import.c:855
1761 #, c-format
1762 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1763 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
1764
1765 #: g10/import.c:863
1766 #, c-format
1767 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1768 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
1769
1770 #: g10/import.c:963
1771 #, c-format
1772 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1773 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
1774
1775 #: g10/import.c:1014
1776 #, c-format
1777 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1778 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
1779
1780 #: g10/import.c:1127 g10/import.c:1182
1781 #, c-format
1782 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1783 msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
1784
1785 #: g10/keyedit.c:93
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: user not found\n"
1788 msgstr "%s: utente non trovato\n"
1789
1790 #: g10/keyedit.c:154
1791 msgid "[revocation]"
1792 msgstr "[revoca]"
1793
1794 #: g10/keyedit.c:155
1795 msgid "[self-signature]"
1796 msgstr "[autofirma]"
1797
1798 #: g10/keyedit.c:219
1799 msgid "1 bad signature\n"
1800 msgstr "una firma non corretta\n"
1801
1802 #: g10/keyedit.c:221
1803 #, c-format
1804 msgid "%d bad signatures\n"
1805 msgstr "%d firme non corrette\n"
1806
1807 #: g10/keyedit.c:223
1808 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1809 msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1810
1811 #: g10/keyedit.c:225
1812 #, c-format
1813 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1814 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
1815
1816 #: g10/keyedit.c:227
1817 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1818 msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n"
1819
1820 #: g10/keyedit.c:229
1821 #, c-format
1822 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1823 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
1824
1825 #: g10/keyedit.c:231
1826 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1827 msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n"
1828
1829 #: g10/keyedit.c:233
1830 #, c-format
1831 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1832 msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n"
1833
1834 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1835 #. * case we should allow to sign it again.
1836 #: g10/keyedit.c:313
1837 #, c-format
1838 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1839 msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
1840
1841 #: g10/keyedit.c:321
1842 #, c-format
1843 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1844 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
1845
1846 #: g10/keyedit.c:330
1847 msgid ""
1848 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1849 "with your key: \""
1850 msgstr ""
1851 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
1852 "con la tua chiave: \""
1853
1854 #: g10/keyedit.c:339
1855 msgid ""
1856 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1857 "\n"
1858 msgstr ""
1859 "La firma sarà segnata come non esportabile.\n"
1860 "\n"
1861
1862 #: g10/keyedit.c:344
1863 msgid "Really sign? "
1864 msgstr "Firmo davvero? "
1865
1866 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1867 #, c-format
1868 msgid "signing failed: %s\n"
1869 msgstr "firma fallita: %s\n"
1870
1871 #: g10/keyedit.c:423
1872 msgid "This key is not protected.\n"
1873 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
1874
1875 #: g10/keyedit.c:426
1876 msgid "Key is protected.\n"
1877 msgstr "La chiave è protetta.\n"
1878
1879 #: g10/keyedit.c:443
1880 #, c-format
1881 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1882 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
1883
1884 #: g10/keyedit.c:448
1885 msgid ""
1886 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1887 "\n"
1888 msgstr ""
1889 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1890 "\n"
1891
1892 #: g10/keyedit.c:460
1893 msgid ""
1894 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1895 "\n"
1896 msgstr ""
1897 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
1898 "\n"
1899
1900 #: g10/keyedit.c:463
1901 msgid "Do you really want to do this? "
1902 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
1903
1904 #: g10/keyedit.c:524
1905 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1906 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
1907
1908 #: g10/keyedit.c:564
1909 msgid "quit this menu"
1910 msgstr "abbandona questo menù"
1911
1912 #: g10/keyedit.c:565
1913 msgid "q"
1914 msgstr "q"
1915
1916 #: g10/keyedit.c:566
1917 msgid "save"
1918 msgstr "save"
1919
1920 #: g10/keyedit.c:566
1921 msgid "save and quit"
1922 msgstr "salva ed esci"
1923
1924 #: g10/keyedit.c:567
1925 msgid "help"
1926 msgstr "help"
1927
1928 #: g10/keyedit.c:567
1929 msgid "show this help"
1930 msgstr "mostra questo aiuto"
1931
1932 #: g10/keyedit.c:569
1933 msgid "fpr"
1934 msgstr "fpr"
1935
1936 #: g10/keyedit.c:569
1937 msgid "show fingerprint"
1938 msgstr "mostra le impronte digitali"
1939
1940 #: g10/keyedit.c:570
1941 msgid "list"
1942 msgstr "list"
1943
1944 #: g10/keyedit.c:570
1945 msgid "list key and user ids"
1946 msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
1947
1948 #: g10/keyedit.c:571
1949 msgid "l"
1950 msgstr "l"
1951
1952 #: g10/keyedit.c:572
1953 msgid "uid"
1954 msgstr "uid"
1955
1956 #: g10/keyedit.c:572
1957 msgid "select user id N"
1958 msgstr "scegli l'user id N"
1959
1960 #: g10/keyedit.c:573
1961 msgid "key"
1962 msgstr "key"
1963
1964 #: g10/keyedit.c:573
1965 msgid "select secondary key N"
1966 msgstr "scegli la chiave secondaria N"
1967
1968 #: g10/keyedit.c:574
1969 msgid "check"
1970 msgstr "check"
1971
1972 #: g10/keyedit.c:574
1973 msgid "list signatures"
1974 msgstr "elenca le firme"
1975
1976 #: g10/keyedit.c:575
1977 msgid "c"
1978 msgstr "c"
1979
1980 #: g10/keyedit.c:576
1981 msgid "sign"
1982 msgstr "sign"
1983
1984 #: g10/keyedit.c:576
1985 msgid "sign the key"
1986 msgstr "firma la chiave"
1987
1988 #: g10/keyedit.c:577
1989 msgid "s"
1990 msgstr "s"
1991
1992 #: g10/keyedit.c:578
1993 msgid "lsign"
1994 msgstr "lsign"
1995
1996 #: g10/keyedit.c:578
1997 msgid "sign the key locally"
1998 msgstr "firma la chiave localmente"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:579
2001 msgid "debug"
2002 msgstr "debug"
2003
2004 #: g10/keyedit.c:580
2005 msgid "adduid"
2006 msgstr "adduid"
2007
2008 #: g10/keyedit.c:580
2009 msgid "add a user id"
2010 msgstr "aggiungi un user id"
2011
2012 #: g10/keyedit.c:581
2013 msgid "deluid"
2014 msgstr "deluid"
2015
2016 #: g10/keyedit.c:581
2017 msgid "delete user id"
2018 msgstr "cancella un user id"
2019
2020 #: g10/keyedit.c:582
2021 msgid "addkey"
2022 msgstr "addkey"
2023
2024 #: g10/keyedit.c:582
2025 msgid "add a secondary key"
2026 msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
2027
2028 #: g10/keyedit.c:583
2029 msgid "delkey"
2030 msgstr "delkey"
2031
2032 #: g10/keyedit.c:583
2033 msgid "delete a secondary key"
2034 msgstr "cancella una chiave secondaria"
2035
2036 #: g10/keyedit.c:584
2037 msgid "delsig"
2038 msgstr "delsign"
2039
2040 #: g10/keyedit.c:584
2041 msgid "delete signatures"
2042 msgstr "cancella le firme"
2043
2044 #: g10/keyedit.c:585
2045 msgid "expire"
2046 msgstr "expire"
2047
2048 #: g10/keyedit.c:585
2049 msgid "change the expire date"
2050 msgstr "cambia la data di scadenza"
2051
2052 #: g10/keyedit.c:586
2053 msgid "toggle"
2054 msgstr "toggle"
2055
2056 #: g10/keyedit.c:586
2057 msgid "toggle between secret and public key listing"
2058 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
2059
2060 #: g10/keyedit.c:588
2061 msgid "t"
2062 msgstr "t"
2063
2064 #: g10/keyedit.c:589
2065 msgid "pref"
2066 msgstr "pref"
2067
2068 #: g10/keyedit.c:589
2069 msgid "list preferences"
2070 msgstr "elenca le impostazioni"
2071
2072 #: g10/keyedit.c:590
2073 msgid "passwd"
2074 msgstr "passwd"
2075
2076 #: g10/keyedit.c:590
2077 msgid "change the passphrase"
2078 msgstr "cambia la passphrase"
2079
2080 #: g10/keyedit.c:591
2081 msgid "trust"
2082 msgstr "trust"
2083
2084 #: g10/keyedit.c:591
2085 msgid "change the ownertrust"
2086 msgstr "cambia il valore di fiducia"
2087
2088 #: g10/keyedit.c:592
2089 msgid "revsig"
2090 msgstr "revsig"
2091
2092 #: g10/keyedit.c:592
2093 msgid "revoke signatures"
2094 msgstr "revoca firme"
2095
2096 #: g10/keyedit.c:593
2097 msgid "revkey"
2098 msgstr "revkey"
2099
2100 #: g10/keyedit.c:593
2101 msgid "revoke a secondary key"
2102 msgstr "revoca una chiave secondaria"
2103
2104 #: g10/keyedit.c:594
2105 msgid "disable"
2106 msgstr "disable"
2107
2108 #: g10/keyedit.c:594
2109 msgid "disable a key"
2110 msgstr "disabilita una chiave"
2111
2112 #: g10/keyedit.c:595
2113 msgid "enable"
2114 msgstr "abilita"
2115
2116 #: g10/keyedit.c:595
2117 msgid "enable a key"
2118 msgstr "abilita una chiave"
2119
2120 #: g10/keyedit.c:614
2121 msgid "can't do that in batchmode\n"
2122 msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n"
2123
2124 #. check that they match
2125 #. fixme: check that they both match
2126 #: g10/keyedit.c:652
2127 msgid "Secret key is available.\n"
2128 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
2129
2130 #: g10/keyedit.c:681
2131 msgid "Command> "
2132 msgstr "Comando> "
2133
2134 #: g10/keyedit.c:711
2135 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2136 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
2137
2138 #: g10/keyedit.c:758
2139 msgid "Really sign all user ids? "
2140 msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? "
2141
2142 #: g10/keyedit.c:759
2143 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2144 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n"
2145
2146 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2147 #, c-format
2148 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2149 msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
2150
2151 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2152 msgid "You must select at least one user id.\n"
2153 msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n"
2154
2155 #: g10/keyedit.c:799
2156 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2157 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n"
2158
2159 #: g10/keyedit.c:802
2160 msgid "Really remove all selected user ids? "
2161 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? "
2162
2163 #: g10/keyedit.c:803
2164 msgid "Really remove this user id? "
2165 msgstr "Tolgo davvero questo user id? "
2166
2167 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2168 msgid "You must select at least one key.\n"
2169 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2170
2171 #: g10/keyedit.c:843
2172 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2173 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
2174
2175 #: g10/keyedit.c:844
2176 msgid "Do you really want to delete this key? "
2177 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
2178
2179 #: g10/keyedit.c:865
2180 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2181 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
2182
2183 #: g10/keyedit.c:866
2184 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2185 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
2186
2187 #: g10/keyedit.c:932
2188 msgid "Save changes? "
2189 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
2190
2191 #: g10/keyedit.c:935
2192 msgid "Quit without saving? "
2193 msgstr "Esco senza salvare? "
2194
2195 #: g10/keyedit.c:946
2196 #, c-format
2197 msgid "update failed: %s\n"
2198 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2199
2200 #: g10/keyedit.c:953
2201 #, c-format
2202 msgid "update secret failed: %s\n"
2203 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
2204
2205 #: g10/keyedit.c:960
2206 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2207 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
2208
2209 #: g10/keyedit.c:975
2210 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2211 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
2212
2213 #: g10/keyedit.c:1065
2214 msgid "This key has been disabled"
2215 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
2216
2217 #: g10/keyedit.c:1336
2218 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2219 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
2220
2221 #: g10/keyedit.c:1340
2222 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2223 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
2224
2225 #: g10/keyedit.c:1344
2226 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2227 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
2228
2229 #: g10/keyedit.c:1350
2230 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2231 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
2232
2233 #: g10/keyedit.c:1364
2234 #, c-format
2235 msgid "Deleted %d signature.\n"
2236 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
2237
2238 #: g10/keyedit.c:1365
2239 #, c-format
2240 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2241 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
2242
2243 #: g10/keyedit.c:1368
2244 msgid "Nothing deleted.\n"
2245 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
2246
2247 #: g10/keyedit.c:1437
2248 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2249 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
2250
2251 #: g10/keyedit.c:1443
2252 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2253 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
2254
2255 #: g10/keyedit.c:1447
2256 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2257 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
2258
2259 #: g10/keyedit.c:1449
2260 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2261 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
2262
2263 #: g10/keyedit.c:1490
2264 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2265 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
2266
2267 #: g10/keyedit.c:1506
2268 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2269 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2270
2271 #: g10/keyedit.c:1566
2272 #, c-format
2273 msgid "No user id with index %d\n"
2274 msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n"
2275
2276 #: g10/keyedit.c:1612
2277 #, c-format
2278 msgid "No secondary key with index %d\n"
2279 msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
2280
2281 #: g10/keyedit.c:1710
2282 msgid "user ID: \""
2283 msgstr "user ID: \""
2284
2285 #: g10/keyedit.c:1713
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "\"\n"
2289 "signed with your key %08lX at %s\n"
2290 msgstr ""
2291 "\"\n"
2292 "firmata con la tua chiave %08lX a %s\n"
2293 "\n"
2294
2295 #: g10/keyedit.c:1717
2296 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2297 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N)"
2298
2299 #: g10/keyedit.c:1797
2300 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2301 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N)"
2302
2303 #: g10/keyedit.c:1820
2304 msgid "no secret key\n"
2305 msgstr "manca la chiave segreta\n"
2306
2307 #: g10/mainproc.c:213
2308 #, c-format
2309 msgid "public key is %08lX\n"
2310 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
2311
2312 #: g10/mainproc.c:244
2313 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2314 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
2315
2316 #: g10/mainproc.c:275
2317 #, c-format
2318 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2319 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
2320
2321 #: g10/mainproc.c:285
2322 #, c-format
2323 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2324 msgstr "Firma fatta con la chiave %s con ID %08lX\n"
2325
2326 #: g10/mainproc.c:291
2327 msgid "no secret key for decryption available\n"
2328 msgstr "nessuna chiave disponibile per decifrare\n"
2329
2330 #: g10/mainproc.c:300
2331 #, c-format
2332 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2333 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
2334
2335 #: g10/mainproc.c:330
2336 msgid "decryption okay\n"
2337 msgstr "decifratura corretta\n"
2338
2339 #: g10/mainproc.c:335
2340 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2341 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
2342
2343 #: g10/mainproc.c:340
2344 #, c-format
2345 msgid "decryption failed: %s\n"
2346 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2347
2348 #: g10/mainproc.c:358
2349 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2350 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
2351
2352 #: g10/mainproc.c:360
2353 #, c-format
2354 msgid "original file name='%.*s'\n"
2355 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
2356
2357 #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596
2358 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2359 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
2360
2361 #: g10/mainproc.c:599
2362 msgid "Notation: "
2363 msgstr "Nota: "
2364
2365 #: g10/mainproc.c:606
2366 msgid "Policy: "
2367 msgstr "Policy: "
2368
2369 #: g10/mainproc.c:1025
2370 msgid "signature verification suppressed\n"
2371 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
2372
2373 #: g10/mainproc.c:1031
2374 #, c-format
2375 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2376 msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n"
2377
2378 #. just in case that we have no userid
2379 #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068
2380 msgid "BAD signature from \""
2381 msgstr "Firma NON corretta da \""
2382
2383 #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069
2384 msgid "Good signature from \""
2385 msgstr "Firma valida da \""
2386
2387 #: g10/mainproc.c:1060
2388 msgid "                aka \""
2389 msgstr "    anche noto come \""
2390
2391 #: g10/mainproc.c:1115
2392 #, c-format
2393 msgid "Can't check signature: %s\n"
2394 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
2395
2396 #: g10/mainproc.c:1209
2397 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2398 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
2399
2400 #: g10/mainproc.c:1214
2401 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2402 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
2403
2404 #: g10/misc.c:93
2405 #, c-format
2406 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2407 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
2408
2409 #: g10/misc.c:96
2410 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2411 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file di core!\n"
2412
2413 #: g10/misc.c:203
2414 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2415 msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
2416
2417 #: g10/misc.c:217
2418 msgid ""
2419 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2420 "in the future\n"
2421 msgstr ""
2422 "Le chiavi RSA sono deprecate; per favore considera di creare una nuova "
2423 "chiave\n"
2424 "e usarla in futuro\n"
2425
2426 #: g10/misc.c:239
2427 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2428 msgstr "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usatene uno più standard!\n"
2429
2430 #: g10/parse-packet.c:113
2431 #, c-format
2432 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2433 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
2434
2435 #: g10/parse-packet.c:932
2436 #, c-format
2437 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2438 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
2439
2440 #: g10/passphrase.c:159
2441 msgid ""
2442 "\n"
2443 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2444 "user: \""
2445 msgstr ""
2446 "\n"
2447 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
2448 "dell'utente: \""
2449
2450 #: g10/passphrase.c:168
2451 #, c-format
2452 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2453 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
2454
2455 #: g10/passphrase.c:173
2456 #, c-format
2457 msgid " (main key ID %08lX)"
2458 msgstr " (key ID principale %08lX)"
2459
2460 #: g10/passphrase.c:190
2461 msgid "can't query password in batchmode\n"
2462 msgstr "impossibile chiedere la password in batch mode\n"
2463
2464 #: g10/passphrase.c:194
2465 msgid "Enter passphrase: "
2466 msgstr "Inserisci la passphrase: "
2467
2468 #: g10/passphrase.c:198
2469 msgid "Repeat passphrase: "
2470 msgstr "Ripeti la passphrase: "
2471
2472 #: g10/plaintext.c:63
2473 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2474 msgstr ""
2475 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
2476
2477 #: g10/plaintext.c:266
2478 msgid "Please enter name of data file: "
2479 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
2480
2481 #: g10/plaintext.c:287
2482 msgid "reading stdin ...\n"
2483 msgstr "viene letto stdin...\n"
2484
2485 #: g10/plaintext.c:360
2486 #, c-format
2487 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2488 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
2489
2490 #: g10/pubkey-enc.c:79
2491 #, c-format
2492 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2493 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
2494
2495 #: g10/pubkey-enc.c:85
2496 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2497 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
2498
2499 #: g10/pubkey-enc.c:137
2500 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2501 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
2502
2503 #: g10/pubkey-enc.c:191
2504 #, c-format
2505 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2506 msgstr ""
2507 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato nelle impostazioni\n"
2508
2509 #: g10/seckey-cert.c:55
2510 #, c-format
2511 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2512 msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
2513
2514 #: g10/seckey-cert.c:171
2515 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2516 msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
2517
2518 #: g10/seckey-cert.c:227
2519 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2520 msgstr ""
2521 "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
2522 "passphrase.\n"
2523
2524 #: g10/sig-check.c:199
2525 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2526 msgstr "si presume un MDC non valido a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2527
2528 #: g10/sig-check.c:295
2529 msgid ""
2530 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2531 msgstr ""
2532 "questa è una chiave ElGamal generata da PGP e NON è sicura per le firme!\n"
2533
2534 #: g10/sig-check.c:303
2535 #, c-format
2536 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2537 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondo più recente della firma\n"
2538
2539 #: g10/sig-check.c:304
2540 #, c-format
2541 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2542 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondi più recente della firma\n"
2543
2544 #: g10/sig-check.c:320
2545 #, c-format
2546 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2547 msgstr "NOTA: chiave per firmare scaduta il %s\n"
2548
2549 #: g10/sig-check.c:377
2550 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2551 msgstr ""
2552 "si presume una firma non valida a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2553
2554 #: g10/sign.c:132
2555 #, c-format
2556 msgid "%s signature from: %s\n"
2557 msgstr "Firma %s da: %s\n"
2558
2559 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554
2560 #, c-format
2561 msgid "can't create %s: %s\n"
2562 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
2563
2564 #: g10/sign.c:361
2565 msgid "signing:"
2566 msgstr "firma:"
2567
2568 #: g10/sign.c:401
2569 #, c-format
2570 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2571 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
2572
2573 #: g10/textfilter.c:128
2574 #, c-format
2575 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2576 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
2577
2578 #: g10/textfilter.c:197
2579 #, c-format
2580 msgid "input line longer than %d characters\n"
2581 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
2582
2583 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2584 #, c-format
2585 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2586 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
2587
2588 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2589 #, c-format
2590 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2591 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
2592
2593 #: g10/tdbio.c:232
2594 msgid "trustdb transaction too large\n"
2595 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
2596
2597 #: g10/tdbio.c:424
2598 #, c-format
2599 msgid "%s: can't access: %s\n"
2600 msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
2601
2602 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2603 #, c-format
2604 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2605 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
2606
2607 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2608 #, c-format
2609 msgid "%s: directory created\n"
2610 msgstr "%s: directory creata\n"
2611
2612 #: g10/tdbio.c:451
2613 #, c-format
2614 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2615 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
2616
2617 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1346 g10/tdbio.c:457
2618 #, c-format
2619 msgid "%s: can't create: %s\n"
2620 msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
2621
2622 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2623 #, c-format
2624 msgid "%s: can't create lock\n"
2625 msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
2626
2627 #: g10/tdbio.c:486
2628 #, c-format
2629 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2630 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
2631
2632 #: g10/tdbio.c:490
2633 #, c-format
2634 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2635 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
2636
2637 #: g10/tdbio.c:493
2638 #, c-format
2639 msgid "%s: trustdb created\n"
2640 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
2641
2642 #: g10/tdbio.c:530
2643 #, c-format
2644 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2645 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
2646
2647 #: g10/tdbio.c:563
2648 #, c-format
2649 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2650 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
2651
2652 #: g10/tdbio.c:571
2653 #, c-format
2654 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2655 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
2656
2657 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2658 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2659 #, c-format
2660 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2661 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
2662
2663 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2664 #, c-format
2665 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2666 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
2667
2668 #: g10/tdbio.c:1246
2669 #, c-format
2670 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2671 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
2672
2673 #: g10/tdbio.c:1254
2674 #, c-format
2675 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2676 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
2677
2678 #: g10/tdbio.c:1275
2679 #, c-format
2680 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2681 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
2682
2683 #: g10/tdbio.c:1291
2684 #, c-format
2685 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2686 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
2687
2688 #: g10/tdbio.c:1296
2689 #, c-format
2690 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2691 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
2692
2693 #: g10/tdbio.c:1600
2694 #, c-format
2695 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2696 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
2697
2698 #: g10/tdbio.c:1608
2699 #, c-format
2700 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2701 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
2702
2703 #: g10/tdbio.c:1618
2704 #, c-format
2705 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2706 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
2707
2708 #: g10/tdbio.c:1648
2709 #, c-format
2710 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2711 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
2712
2713 #: g10/tdbio.c:1759
2714 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2715 msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
2716
2717 #: g10/trustdb.c:160
2718 #, c-format
2719 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2720 msgstr "trust record %lu, req type %d: read fallita: %s\n"
2721
2722 #: g10/trustdb.c:175
2723 #, c-format
2724 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2725 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
2726
2727 #: g10/trustdb.c:189
2728 #, c-format
2729 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2730 msgstr "trust record %lu: delete fallita: %s\n"
2731
2732 #: g10/trustdb.c:203
2733 #, c-format
2734 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2735 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
2736
2737 #: g10/trustdb.c:347
2738 #, c-format
2739 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2740 msgstr "errore durante la lettura del dir record per il LID %lu: %s\n"
2741
2742 #: g10/trustdb.c:354
2743 #, c-format
2744 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2745 msgstr "lid %lu: atteso un dir record, trovato uno di tipo %d\n"
2746
2747 #: g10/trustdb.c:359
2748 #, c-format
2749 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2750 msgstr "manca una chiave primaria per il LID %lu\n"
2751
2752 #: g10/trustdb.c:364
2753 #, c-format
2754 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2755 msgstr ""
2756 "errore durante la lettura della chiave primaria per il\n"
2757 "LID %lu: %s\n"
2758
2759 #: g10/trustdb.c:403
2760 #, c-format
2761 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2762 msgstr "get_dir_record: search_record fallito: %s\n"
2763
2764 #: g10/trustdb.c:458
2765 #, c-format
2766 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2767 msgstr "NOTA: la chiave segreta %08lX NON è protetta.\n"
2768
2769 #: g10/trustdb.c:466
2770 #, c-format
2771 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2772 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
2773
2774 #: g10/trustdb.c:473
2775 #, c-format
2776 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2777 msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
2778
2779 #: g10/trustdb.c:485
2780 #, c-format
2781 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2782 msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
2783
2784 #: g10/trustdb.c:491
2785 #, c-format
2786 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2787 msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
2788
2789 #: g10/trustdb.c:500
2790 #, c-format
2791 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2792 msgstr "chiave %08lX: già nella tabella delle chiavi affidabili\n"
2793
2794 #: g10/trustdb.c:503
2795 #, c-format
2796 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2797 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
2798
2799 #: g10/trustdb.c:511
2800 #, c-format
2801 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2802 msgstr "enumerate secret keys fallito: %s\n"
2803
2804 #: g10/trustdb.c:802
2805 #, c-format
2806 msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
2807 msgstr "tdbio_search_sdir fallita: %s\n"
2808
2809 #: g10/trustdb.c:877
2810 #, c-format
2811 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2812 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
2813
2814 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2815 #, c-format
2816 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2817 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
2818
2819 #: g10/trustdb.c:895
2820 #, c-format
2821 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2822 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n"
2823
2824 #: g10/trustdb.c:901
2825 #, c-format
2826 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2827 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n"
2828
2829 #: g10/trustdb.c:912
2830 #, c-format
2831 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2832 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n"
2833
2834 #: g10/trustdb.c:1023
2835 msgid "Good self-signature"
2836 msgstr "Autofirma corretta"
2837
2838 #: g10/trustdb.c:1033
2839 msgid "Invalid self-signature"
2840 msgstr "Autofirma non valida"
2841
2842 #: g10/trustdb.c:1060
2843 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2844 msgstr "Saltata una revoca dell'user ID valida a causa di una autofirma più recente"
2845
2846 #: g10/trustdb.c:1066
2847 msgid "Valid user ID revocation"
2848 msgstr "Revoca dell'user ID valida"
2849
2850 #: g10/trustdb.c:1071
2851 msgid "Invalid user ID revocation"
2852 msgstr "Revoca dell'user ID non valida"
2853
2854 #: g10/trustdb.c:1112
2855 msgid "Valid certificate revocation"
2856 msgstr "Revoca del certificato valida"
2857
2858 #: g10/trustdb.c:1113
2859 msgid "Good certificate"
2860 msgstr "Certificato corretto"
2861
2862 #: g10/trustdb.c:1134
2863 msgid "Invalid certificate revocation"
2864 msgstr "Certificato di revoca non valido"
2865
2866 #: g10/trustdb.c:1135
2867 msgid "Invalid certificate"
2868 msgstr "Certificato non valido"
2869
2870 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2871 #, c-format
2872 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2873 msgstr "il sig recor di %lu[%d] punta al record sbagliato.\n"
2874
2875 #: g10/trustdb.c:1208
2876 msgid "duplicated certificate - deleted"
2877 msgstr "certificato doppio - cancellato"
2878
2879 #: g10/trustdb.c:1514
2880 #, c-format
2881 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2882 msgstr "tdbio_search_dir fallita: %s\n"
2883
2884 #: g10/trustdb.c:1636
2885 #, c-format
2886 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2887 msgstr "lid ?: inserimento fallito: %s\n"
2888
2889 #: g10/trustdb.c:1641
2890 #, c-format
2891 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2892 msgstr "lid %lu: inserimento fallito: %s\n"
2893
2894 #: g10/trustdb.c:1647
2895 #, c-format
2896 msgid "lid %lu: inserted\n"
2897 msgstr "lid %lu: inserito\n"
2898
2899 #: g10/trustdb.c:1652
2900 #, c-format
2901 msgid "error reading dir record: %s\n"
2902 msgstr "errore durante la lettura del dir record: %s\n"
2903
2904 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
2905 #, c-format
2906 msgid "%lu keys processed\n"
2907 msgstr "%lu chiavi esaminate\n"
2908
2909 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
2910 #, c-format
2911 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2912 msgstr "\t%lu chiavi con errori\n"
2913
2914 #: g10/trustdb.c:1664
2915 #, c-format
2916 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2917 msgstr "\t%lu chiavi inserite\n"
2918
2919 #: g10/trustdb.c:1667
2920 #, c-format
2921 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2922 msgstr "enumerate keyblocks fallito: %s\n"
2923
2924 #: g10/trustdb.c:1705
2925 #, c-format
2926 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2927 msgstr "lid %lu: dir record senza chiave - saltato\n"
2928
2929 #: g10/trustdb.c:1716
2930 #, c-format
2931 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2932 msgstr "\t%lu chiavi saltate\n"
2933
2934 #: g10/trustdb.c:1720
2935 #, c-format
2936 msgid "\t%lu keys updated\n"
2937 msgstr "\t%lu chiavi aggiornate\n"
2938
2939 #: g10/trustdb.c:2057
2940 msgid "Ooops, no keys\n"
2941 msgstr "Ooops, mancano le chiavi\n"
2942
2943 #: g10/trustdb.c:2061
2944 msgid "Ooops, no user ids\n"
2945 msgstr "Ooops, mancano gli user id\n"
2946
2947 #: g10/trustdb.c:2218
2948 #, c-format
2949 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2950 msgstr "check_trust: ricerca del dir record fallita: %s\n"
2951
2952 #: g10/trustdb.c:2227
2953 #, c-format
2954 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2955 msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
2956
2957 #: g10/trustdb.c:2231
2958 #, c-format
2959 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2960 msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
2961
2962 #: g10/trustdb.c:2239
2963 #, c-format
2964 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2965 msgstr ""
2966 "chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
2967 "con l'orologio)\n"
2968
2969 #: g10/trustdb.c:2248
2970 #, c-format
2971 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2972 msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
2973
2974 #: g10/trustdb.c:2256
2975 #, c-format
2976 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2977 msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
2978
2979 #: g10/trustdb.c:2362
2980 #, c-format
2981 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2982 msgstr "utente `%s' non trovato: %s\n"
2983
2984 #: g10/trustdb.c:2364
2985 #, c-format
2986 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2987 msgstr "problema cercando `%s' nel trustdb: %s\n"
2988
2989 #: g10/trustdb.c:2367
2990 #, c-format
2991 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2992 msgstr "l'utente `%s' non è nel trustdb - viene inserito\n"
2993
2994 #: g10/trustdb.c:2370
2995 #, c-format
2996 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2997 msgstr "impossibile mettere `%s' nel trustdb: %s\n"
2998
2999 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3000 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3001 msgstr "ATTENZIONE: non è ancora possibile gestire record pref lunghi\n"
3002
3003 #: g10/ringedit.c:316
3004 #, c-format
3005 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3006 msgstr "%s: impossibile creare il portachiavi: %s\n"
3007
3008 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1351
3009 #, c-format
3010 msgid "%s: keyring created\n"
3011 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
3012
3013 #: g10/ringedit.c:1528
3014 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3015 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
3016
3017 #: g10/ringedit.c:1529
3018 #, c-format
3019 msgid "%s is the unchanged one\n"
3020 msgstr "%s è quello non modificato\n"
3021
3022 #: g10/ringedit.c:1530
3023 #, c-format
3024 msgid "%s is the new one\n"
3025 msgstr "%s è quello nuovo\n"
3026
3027 #: g10/ringedit.c:1531
3028 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3029 msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
3030
3031 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3032 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3033 msgstr ""
3034 "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
3035 "finto!\n"
3036
3037 #: g10/skclist.c:113
3038 #, c-format
3039 msgid "skipped `%s': %s\n"
3040 msgstr "saltata `%s': %s\n"
3041
3042 #: g10/skclist.c:119
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3046 "signatures!\n"
3047 msgstr ""
3048 "%s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per\n"
3049 "le firme!\n"
3050
3051 #. do not overwrite
3052 #: g10/openfile.c:65
3053 #, c-format
3054 msgid "File `%s' exists. "
3055 msgstr "Il file `%s' esiste. "
3056
3057 #: g10/openfile.c:67
3058 msgid "Overwrite (y/N)? "
3059 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3060
3061 #: g10/openfile.c:97
3062 #, c-format
3063 msgid "%s: unknown suffix\n"
3064 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
3065
3066 #: g10/openfile.c:119
3067 msgid "Enter new filename"
3068 msgstr "Inserire il nome del nuovo file"
3069
3070 #: g10/openfile.c:160
3071 msgid "writing to stdout\n"
3072 msgstr "scrivo su stdout\n"
3073
3074 #: g10/openfile.c:219
3075 #, c-format
3076 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3077 msgstr "presumo che i dati firmati siano in `%s'\n"
3078
3079 #: g10/openfile.c:269
3080 #, c-format
3081 msgid "%s: new options file created\n"
3082 msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
3083
3084 #: g10/encr-data.c:66
3085 #, c-format
3086 msgid "%s encrypted data\n"
3087 msgstr "dati cifrati con %s\n"
3088
3089 #: g10/encr-data.c:68
3090 #, c-format
3091 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3092 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
3093
3094 #: g10/encr-data.c:85
3095 msgid ""
3096 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3097 msgstr ""
3098 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
3099 "per il cifrario simmetrico\n"
3100
3101 #: g10/seskey.c:52
3102 msgid "weak key created - retrying\n"
3103 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
3104
3105 #: g10/seskey.c:57
3106 #, c-format
3107 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3108 msgstr ""
3109 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
3110 "ho provato %d volte!\n"
3111
3112 #. begin of list
3113 #: g10/helptext.c:48
3114 msgid "edit_ownertrust.value"
3115 msgstr "edit_ownertrust.value"
3116
3117 #: g10/helptext.c:54
3118 msgid "revoked_key.override"
3119 msgstr "revoked_key.override"
3120
3121 #: g10/helptext.c:58
3122 msgid "untrusted_key.override"
3123 msgstr "untrusted_key.override"
3124
3125 #: g10/helptext.c:62
3126 msgid "pklist.user_id.enter"
3127 msgstr "pklist.user_id.enter"
3128
3129 #: g10/helptext.c:66
3130 msgid "keygen.algo"
3131 msgstr "keygen.algo"
3132
3133 #: g10/helptext.c:82
3134 msgid "keygen.algo.elg_se"
3135 msgstr "keygen.algo.elg_se"
3136
3137 #: g10/helptext.c:89
3138 msgid "keygen.size"
3139 msgstr "keygen.size"
3140
3141 #: g10/helptext.c:93
3142 msgid "keygen.size.huge.okay"
3143 msgstr "keygen.size.huge.okay"
3144
3145 #: g10/helptext.c:98
3146 msgid "keygen.size.large.okay"
3147 msgstr "keygen.size.large.okay"
3148
3149 #: g10/helptext.c:103
3150 msgid "keygen.valid"
3151 msgstr "keygen.valid"
3152
3153 #: g10/helptext.c:110
3154 msgid "keygen.valid.okay"
3155 msgstr "keygen.valid.okay"
3156
3157 #: g10/helptext.c:115
3158 msgid "keygen.name"
3159 msgstr "keygen.name"
3160
3161 #: g10/helptext.c:120
3162 msgid "keygen.email"
3163 msgstr "keygen.email"
3164
3165 #: g10/helptext.c:124
3166 msgid "keygen.comment"
3167 msgstr "keygen.comment"
3168
3169 #: g10/helptext.c:129
3170 msgid "keygen.userid.cmd"
3171 msgstr "keygen.userid.cmd"
3172
3173 #: g10/helptext.c:138
3174 msgid "keygen.sub.okay"
3175 msgstr "keygen.sub.okay"
3176
3177 #: g10/helptext.c:142
3178 msgid "sign_uid.okay"
3179 msgstr "sign_uid.okay"
3180
3181 #: g10/helptext.c:147
3182 msgid "change_passwd.empty.okay"
3183 msgstr "change_passwd.empty.okay"
3184
3185 #: g10/helptext.c:152
3186 msgid "keyedit.save.okay"
3187 msgstr "keyedit.save.okay"
3188
3189 #: g10/helptext.c:157
3190 msgid "keyedit.cancel.okay"
3191 msgstr "keyedit.cancel.okay"
3192
3193 #: g10/helptext.c:161
3194 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3195 msgstr "keyedit.sign_all.okay"
3196
3197 #: g10/helptext.c:165
3198 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3199 msgstr "keyedit.remove.uid.okay"
3200
3201 #: g10/helptext.c:170
3202 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3203 msgstr "keyedit.remove.subkey.okay"
3204
3205 #: g10/helptext.c:175
3206 msgid "keyedit.delsig.valid"
3207 msgstr "keyedit.delsig.valid"
3208
3209 #: g10/helptext.c:180
3210 msgid "keyedit.delsig.unknown"
3211 msgstr "keyedit.delsig.unknown"
3212
3213 #: g10/helptext.c:186
3214 msgid "keyedit.delsig.invalid"
3215 msgstr "keyedit.delsig.invalid"
3216
3217 #: g10/helptext.c:190
3218 msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3219 msgstr "keyedit.delsig.selfsig<"
3220
3221 #: g10/helptext.c:199
3222 msgid "passphrase.enter"
3223 msgstr "passphrase.enter"
3224
3225 #: g10/helptext.c:206
3226 msgid "passphrase.repeat"
3227 msgstr "passphrase.repeat"
3228
3229 #: g10/helptext.c:210
3230 msgid "detached_signature.filename"
3231 msgstr "detached_signature.filename"
3232
3233 #. openfile.c (overwrite_filep)
3234 #: g10/helptext.c:215
3235 msgid "openfile.overwrite.okay"
3236 msgstr "openfile.overwrite.okay"
3237
3238 #. openfile.c (ask_outfile_name)
3239 #: g10/helptext.c:220
3240 msgid "openfile.askoutname"
3241 msgstr "openfile.askoutname"
3242
3243 #: g10/helptext.c:235
3244 msgid "No help available"
3245 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
3246
3247 #: g10/helptext.c:247
3248 #, c-format
3249 msgid "No help available for `%s'"
3250 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"