Merge branch 'master' of git+ssh://playfair.gnupg.org/git/gnupg
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
12 "Language: it\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
48
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
50 msgstr ""
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "passphrase non valida"
56
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
59 msgid "Quality:"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about.  The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
67 #. will be used.
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
73 "session"
74 msgstr ""
75
76 #, fuzzy
77 msgid ""
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
79 "this session"
80 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
81
82 msgid "PIN:"
83 msgstr ""
84
85 #, fuzzy
86 msgid "Passphrase:"
87 msgstr "passphrase errata"
88
89 msgid "does not match - try again"
90 msgstr ""
91
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
95 #, c-format
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Repeat:"
100 msgstr ""
101
102 #, fuzzy
103 msgid "PIN too long"
104 msgstr "riga troppo lunga\n"
105
106 #, fuzzy
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
113
114 msgid "PIN too short"
115 msgstr ""
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Bad PIN"
119 msgstr "MPI danneggiato"
120
121 #, fuzzy
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "passphrase errata"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
128
129 #, fuzzy, c-format
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
138
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr ""
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
154
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
157 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "error writing key: %s\n"
161 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
166 "allow this?"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Allow"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Deny"
173 msgstr ""
174
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
177 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
178
179 #, fuzzy
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "cambia la passphrase"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
188
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
192
193 msgid "Please insert the card with serial number"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Admin PIN"
200 msgstr ""
201
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
204 msgid "PUK"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Reset Code"
208 msgstr ""
209
210 #, c-format
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
212 msgstr ""
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Ripeti la passphrase: "
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Repeat this PUK"
220 msgstr "Ripeti la passphrase: "
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Ripeti la passphrase: "
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
236 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
237
238 #, c-format
239 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
240 msgstr ""
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "error creating temporary file: %s\n"
244 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
248 msgstr "scrittura in `%s'\n"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
253
254 #, fuzzy
255 msgid "Take this one anyway"
256 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
261 msgstr ""
262
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
266 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
267 msgstr ""
268
269 msgid "Yes, protection is not needed"
270 msgstr ""
271
272 #, fuzzy, c-format
273 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
274 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
275 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
276 msgstr[0] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
277 msgstr[1] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
278
279 #, c-format
280 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
281 msgid_plural ""
282 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
283 msgstr[0] ""
284 msgstr[1] ""
285
286 #, c-format
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr ""
292
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr ""
296 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
297 "\n"
298
299 #, fuzzy
300 msgid "Please enter the new passphrase"
301 msgstr "cambia la passphrase"
302
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "@Options:\n"
306 " "
307 msgstr ""
308 "@\n"
309 "Opzioni:\n"
310 " "
311
312 msgid "run in daemon mode (background)"
313 msgstr ""
314
315 msgid "run in server mode (foreground)"
316 msgstr ""
317
318 msgid "verbose"
319 msgstr "prolisso"
320
321 msgid "be somewhat more quiet"
322 msgstr "meno prolisso"
323
324 msgid "sh-style command output"
325 msgstr ""
326
327 msgid "csh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 #, fuzzy
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr ""
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr ""
339
340 #, fuzzy
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr ""
349
350 #, fuzzy
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
353
354 #, fuzzy
355 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
358
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgstr ""
361
362 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgstr ""
364
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgstr ""
367
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgstr ""
370
371 #, fuzzy
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
374
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr ""
377
378 #, fuzzy
379 msgid "allow presetting passphrase"
380 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
381
382 msgid "disallow caller to override the pinentry"
383 msgstr ""
384
385 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
386 msgstr ""
387
388 #, fuzzy
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable ssh support"
391 msgstr "non gestito"
392
393 #, fuzzy
394 #| msgid "not supported"
395 msgid "enable putty support"
396 msgstr "non gestito"
397
398 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
399 #. reporting address.  This is so that we can change the
400 #. reporting address without breaking the translations.
401 #, fuzzy
402 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
403 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
404
405 #, fuzzy
406 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
407 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
408
409 msgid ""
410 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
411 "Secret key management for @GNUPG@\n"
412 msgstr ""
413
414 #, c-format
415 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
420 msgstr ""
421
422 #, fuzzy, c-format
423 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
424 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
425 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
426
427 #, fuzzy, c-format
428 #| msgid "option file `%s': %s\n"
429 msgid "option file '%s': %s\n"
430 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 #| msgid "reading options from `%s'\n"
434 msgid "reading options from '%s'\n"
435 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
439 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
440 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "can't create socket: %s\n"
444 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "socket name '%s' is too long\n"
448 msgstr ""
449
450 #, fuzzy
451 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
452 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "error getting nonce for the socket\n"
456 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
457
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
460 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
464 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "listen() failed: %s\n"
468 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "listening on socket '%s'\n"
472 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: directory creata\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "%s: saltata: %s\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Comandi:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opzioni:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "Cancella"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "errore di lettura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "errore di lettura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "si|sì"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "cambia la passphrase"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "abilita una chiave"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "checking created signature failed: %s\n"
704 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
705
706 msgid "secret key parts are not available\n"
707 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
738 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
754 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
758 msgstr ""
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
762 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
763 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
764
765 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
766 msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
767
768 #, fuzzy
769 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
770 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
771
772 #, fuzzy
773 msgid "canceled by user\n"
774 msgstr "interrotto dall'utente\n"
775
776 #, fuzzy
777 msgid "problem with the agent\n"
778 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
782 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
786 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
790 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
794 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "yes"
798 msgstr "si|sì"
799
800 msgid "yY"
801 msgstr "sS"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "no"
805 msgstr "no"
806
807 msgid "nN"
808 msgstr "nN"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "quit"
812 msgstr "quit"
813
814 msgid "qQ"
815 msgstr "qQ"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "okay|okay"
819 msgstr ""
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "cancel|cancel"
823 msgstr ""
824
825 msgid "oO"
826 msgstr ""
827
828 #, fuzzy
829 msgid "cC"
830 msgstr "c"
831
832 #, c-format
833 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
834 msgstr ""
835
836 #, c-format
837 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
838 msgstr ""
839
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
842 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
846 msgstr ""
847
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
850 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
854 msgstr ""
855
856 #, c-format
857 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
862 msgstr ""
863
864 msgid "connection to agent established\n"
865 msgstr ""
866
867 #, fuzzy
868 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
869 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
873 msgstr ""
874
875 #, c-format
876 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
877 msgstr ""
878
879 msgid "connection to the dirmngr established\n"
880 msgstr ""
881
882 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
883 #. verbatim.  It will not be printed.
884 msgid "|audit-log-result|Good"
885 msgstr ""
886
887 msgid "|audit-log-result|Bad"
888 msgstr ""
889
890 msgid "|audit-log-result|Not supported"
891 msgstr ""
892
893 #, fuzzy
894 msgid "|audit-log-result|No certificate"
895 msgstr "certificato danneggiato"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
899 msgstr "certificato danneggiato"
900
901 msgid "|audit-log-result|Error"
902 msgstr ""
903
904 #, fuzzy
905 msgid "|audit-log-result|Not used"
906 msgstr "certificato danneggiato"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "|audit-log-result|Okay"
910 msgstr "certificato danneggiato"
911
912 #, fuzzy
913 msgid "|audit-log-result|Skipped"
914 msgstr "certificato danneggiato"
915
916 #, fuzzy
917 msgid "|audit-log-result|Some"
918 msgstr "certificato danneggiato"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "Certificate chain available"
922 msgstr "certificato danneggiato"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "root certificate missing"
926 msgstr "certificato danneggiato"
927
928 msgid "Data encryption succeeded"
929 msgstr ""
930
931 #, fuzzy
932 msgid "Data available"
933 msgstr "Chiave disponibile presso: "
934
935 #, fuzzy
936 msgid "Session key created"
937 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
938
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "algorithm: %s"
941 msgstr "armatura: %s\n"
942
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "unsupported algorithm: %s"
945 msgstr ""
946 "\n"
947 "Algoritmi gestiti:\n"
948
949 #, fuzzy
950 msgid "seems to be not encrypted"
951 msgstr "non cifrato"
952
953 msgid "Number of recipients"
954 msgstr ""
955
956 #, c-format
957 msgid "Recipient %d"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Data signing succeeded"
961 msgstr ""
962
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "data hash algorithm: %s"
965 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
966
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Signer %d"
969 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
970
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "attr hash algorithm: %s"
973 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
974
975 msgid "Data decryption succeeded"
976 msgstr ""
977
978 #, fuzzy
979 msgid "Encryption algorithm supported"
980 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
981
982 #, fuzzy
983 msgid "Data verification succeeded"
984 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
985
986 #, fuzzy
987 msgid "Signature available"
988 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
989
990 #, fuzzy
991 msgid "Parsing data succeeded"
992 msgstr "Firma valida da \""
993
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "bad data hash algorithm: %s"
996 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
997
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Signature %d"
1000 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Certificate chain valid"
1004 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
1005
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Root certificate trustworthy"
1008 msgstr "certificato danneggiato"
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "no CRL found for certificate"
1012 msgstr "certificato danneggiato"
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "the available CRL is too old"
1016 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1020 msgstr "certificato danneggiato"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Included certificates"
1024 msgstr "certificato danneggiato"
1025
1026 msgid "No audit log entries."
1027 msgstr ""
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Unknown operation"
1031 msgstr "versione sconosciuta"
1032
1033 msgid "Gpg-Agent usable"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Dirmngr usable"
1037 msgstr ""
1038
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "No help available for '%s'."
1041 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "ignoring garbage line"
1045 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "[none]"
1049 msgstr "sconosciuto"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "argument not expected"
1053 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "read error"
1057 msgstr "errore durante la lettura del file"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "keyword too long"
1061 msgstr "riga troppo lunga\n"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "missing argument"
1065 msgstr "argomento non valido"
1066
1067 #, fuzzy
1068 #| msgid "invalid armor"
1069 msgid "invalid argument"
1070 msgstr "armatura non valida"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "invalid command"
1074 msgstr "comandi in conflitto\n"
1075
1076 #, fuzzy
1077 msgid "invalid alias definition"
1078 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1079
1080 # ??? (Md)
1081 #, fuzzy
1082 msgid "out of core"
1083 msgstr "non esaminato"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "invalid option"
1087 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1095 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 # ??? (Md)
1114 #, fuzzy
1115 msgid "out of core\n"
1116 msgstr "non esaminato"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1120 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1124 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1128 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1132 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1136 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1140 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1148 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1149
1150 msgid "(deadlock?) "
1151 msgstr ""
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1155 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "waiting for lock %s...\n"
1159 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "armor: %s\n"
1163 msgstr "armatura: %s\n"
1164
1165 msgid "invalid armor header: "
1166 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1167
1168 msgid "armor header: "
1169 msgstr "header dell'armatura: "
1170
1171 msgid "invalid clearsig header\n"
1172 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1173
1174 #, fuzzy
1175 msgid "unknown armor header: "
1176 msgstr "header dell'armatura: "
1177
1178 msgid "nested clear text signatures\n"
1179 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1180
1181 #, fuzzy
1182 msgid "unexpected armor: "
1183 msgstr "armatura inaspettata:"
1184
1185 msgid "invalid dash escaped line: "
1186 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1190 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1191
1192 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1193 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1194
1195 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1196 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1197
1198 msgid "malformed CRC\n"
1199 msgstr "CRC malformato\n"
1200
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1203 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1204
1205 #, fuzzy
1206 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1207 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1208
1209 msgid "error in trailer line\n"
1210 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1211
1212 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1213 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1217 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1218
1219 msgid ""
1220 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1221 msgstr ""
1222 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1223 "un MTA buggato\n"
1224
1225 #, fuzzy, c-format
1226 #| msgid "not human readable"
1227 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1228 msgstr "non leggibile"
1229
1230 msgid ""
1231 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1232 "an '='\n"
1233 msgstr ""
1234 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1235 "spazi e terminare con un '='\n"
1236
1237 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1238 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1239
1240 #, fuzzy
1241 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1242 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1243
1244 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1245 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1246
1247 #, fuzzy
1248 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1249 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1250
1251 #, fuzzy
1252 #| msgid ""
1253 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1254 #| "with an '='\n"
1255 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1256 msgstr ""
1257 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1258 "spazi e terminare con un '='\n"
1259
1260 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1261 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Enter passphrase: "
1268 msgstr "Inserisci la passphrase: "
1269
1270 #, fuzzy, c-format
1271 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1272 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1273 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1277 msgstr ""
1278
1279 #, fuzzy, c-format
1280 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1281 msgid "WARNING: %s\n"
1282 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
1283
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1286 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #, fuzzy
1293 msgid "can't do this in batch mode\n"
1294 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1295
1296 #, fuzzy
1297 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1298 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1299
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1302 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1303
1304 msgid "Your selection? "
1305 msgstr "Cosa scegli? "
1306
1307 msgid "[not set]"
1308 msgstr ""
1309
1310 #, fuzzy
1311 msgid "male"
1312 msgstr "abilita"
1313
1314 #, fuzzy
1315 msgid "female"
1316 msgstr "abilita"
1317
1318 #, fuzzy
1319 msgid "unspecified"
1320 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1321
1322 # ??? (Md)
1323 #, fuzzy
1324 msgid "not forced"
1325 msgstr "non esaminato"
1326
1327 msgid "forced"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Cardholder's surname: "
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Cardholder's given name: "
1343 msgstr ""
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #, fuzzy
1350 msgid "URL to retrieve public key: "
1351 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #, fuzzy, c-format
1358 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1359 msgid "error reading '%s': %s\n"
1360 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1361
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "error writing '%s': %s\n"
1364 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1365
1366 msgid "Login data (account name): "
1367 msgstr ""
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Private DO data: "
1374 msgstr ""
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Language preferences: "
1382 msgstr "preferenze aggiornate"
1383
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1386 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1387
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1390 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1391
1392 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1393 msgstr ""
1394
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Error: invalid response.\n"
1397 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1398
1399 #, fuzzy
1400 msgid "CA fingerprint: "
1401 msgstr "mostra le impronte digitali"
1402
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1405 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1406
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "key operation not possible: %s\n"
1409 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1410
1411 #, fuzzy
1412 msgid "not an OpenPGP card"
1413 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1414
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "error getting current key info: %s\n"
1417 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1418
1419 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid ""
1423 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1424 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1425 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1430 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1431
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1434 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1435
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1438 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "rounded up to %u bits\n"
1442 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1454 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1455
1456 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1457 msgstr ""
1458
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1461 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1462
1463 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1464 msgstr ""
1465
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1469 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1470 "You should change them using the command --change-pin\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1475 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1476
1477 #, fuzzy
1478 msgid "   (1) Signature key\n"
1479 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1480
1481 #, fuzzy
1482 msgid "   (2) Encryption key\n"
1483 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
1484
1485 msgid "   (3) Authentication key\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Invalid selection.\n"
1489 msgstr "Scelta non valida.\n"
1490
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Please select where to store the key:\n"
1493 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1494
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1497 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1498
1499 #, fuzzy
1500 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1501 msgid "This command is not supported by this card\n"
1502 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1503
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1506 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1507
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Continue? (y/N) "
1510 msgstr "Firmo davvero? "
1511
1512 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "quit this menu"
1516 msgstr "abbandona questo menù"
1517
1518 #, fuzzy
1519 msgid "show admin commands"
1520 msgstr "comandi in conflitto\n"
1521
1522 msgid "show this help"
1523 msgstr "mostra questo aiuto"
1524
1525 #, fuzzy
1526 msgid "list all available data"
1527 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1528
1529 msgid "change card holder's name"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "change URL to retrieve key"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1536 msgstr ""
1537
1538 #, fuzzy
1539 msgid "change the login name"
1540 msgstr "cambia la data di scadenza"
1541
1542 #, fuzzy
1543 msgid "change the language preferences"
1544 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1545
1546 msgid "change card holder's sex"
1547 msgstr ""
1548
1549 #, fuzzy
1550 msgid "change a CA fingerprint"
1551 msgstr "mostra le impronte digitali"
1552
1553 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1554 msgstr ""
1555
1556 #, fuzzy
1557 msgid "generate new keys"
1558 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1559
1560 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "verify the PIN and list all data"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "destroy all keys and data"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "gpg/card> "
1573 msgstr ""
1574
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Admin-only command\n"
1577 msgstr "comandi in conflitto\n"
1578
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Admin commands are allowed\n"
1581 msgstr "comandi in conflitto\n"
1582
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1585 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1586
1587 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1588 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1589
1590 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1591 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1592
1593 #, fuzzy, c-format
1594 #| msgid "can't open `%s'\n"
1595 msgid "can't open '%s'\n"
1596 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1600 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1604 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1605
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "key \"%s\" not found\n"
1608 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1609
1610 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1611 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
1612
1613 #, fuzzy
1614 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1615 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
1616
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1619 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
1620
1621 #, fuzzy
1622 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1623 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
1624
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1627 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1628
1629 msgid "key"
1630 msgstr "key"
1631
1632 #, fuzzy
1633 #| msgid "Pubkey: "
1634 msgid "subkey"
1635 msgstr "A chiave pubblica: "
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1639 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1640
1641 msgid "ownertrust information cleared\n"
1642 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1646 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
1647
1648 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1649 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1653 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1654
1655 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1656 msgstr ""
1657 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "using cipher %s\n"
1661 msgstr "uso il cifrario %s\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1665 msgid "'%s' already compressed\n"
1666 msgstr "`%s' è già compresso\n"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1670 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1671 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
1672
1673 #, fuzzy, c-format
1674 #| msgid "reading from `%s'\n"
1675 msgid "reading from '%s'\n"
1676 msgstr "lettura da `%s'\n"
1677
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid ""
1680 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1681 msgstr ""
1682 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1683 "del destinatario\n"
1684
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid ""
1687 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1688 "preferences\n"
1689 msgstr ""
1690 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
1691 "del destinatario\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1695 msgstr ""
1696 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1697 "del destinatario\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1701 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1705 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "%s encrypted data\n"
1709 msgstr "dati cifrati con %s\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1713 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1714
1715 msgid ""
1716 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1717 msgstr ""
1718 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1719 "per il cifrario simmetrico\n"
1720
1721 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1722 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
1723
1724 msgid "no remote program execution supported\n"
1725 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
1726
1727 msgid ""
1728 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1729 msgstr ""
1730 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
1731 "sicuri del file delle opzioni\n"
1732
1733 #, fuzzy
1734 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1735 msgstr ""
1736 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
1737 "esterni\n"
1738
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1741 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1745 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1749 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
1750
1751 msgid "unnatural exit of external program\n"
1752 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
1753
1754 msgid "unable to execute external program\n"
1755 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1759 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
1760
1761 #, fuzzy, c-format
1762 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1763 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1764 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
1765
1766 #, fuzzy, c-format
1767 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1768 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1769 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
1770
1771 #, fuzzy
1772 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1773 msgstr ""
1774 "\n"
1775 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
1776
1777 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1778 msgstr ""
1779
1780 #, fuzzy
1781 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1782 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
1783
1784 #, fuzzy
1785 msgid "remove unusable parts from key during export"
1786 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
1787
1788 msgid "remove as much as possible from key during export"
1789 msgstr ""
1790
1791 #, fuzzy
1792 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1793 msgid " - skipped"
1794 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1795
1796 #, fuzzy
1797 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1798 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1799
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1802 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1803
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1806 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
1807
1808 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1809 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1813 msgid "error creating '%s': %s\n"
1814 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1815
1816 #, fuzzy
1817 msgid "[User ID not found]"
1818 msgstr "[User ID non trovato]"
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1822 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "error looking up: %s\n"
1830 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1831
1832 #, fuzzy, c-format
1833 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1834 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1835 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1836
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1839 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1840
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1843 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1844
1845 #, fuzzy
1846 msgid "No fingerprint"
1847 msgstr "mostra le impronte digitali"
1848
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1851 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
1852
1853 #, fuzzy, c-format
1854 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1855 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1856 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1860 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1861 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1869 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1870
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1873 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1874
1875 #, fuzzy
1876 msgid "make a signature"
1877 msgstr "fai una firma separata"
1878
1879 #, fuzzy
1880 msgid "make a clear text signature"
1881 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1882
1883 msgid "make a detached signature"
1884 msgstr "fai una firma separata"
1885
1886 msgid "encrypt data"
1887 msgstr "cifra dati"
1888
1889 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1890 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1891
1892 msgid "decrypt data (default)"
1893 msgstr "decifra dati (predefinito)"
1894
1895 msgid "verify a signature"
1896 msgstr "verifica una firma"
1897
1898 msgid "list keys"
1899 msgstr "elenca le chiavi"
1900
1901 msgid "list keys and signatures"
1902 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1903
1904 #, fuzzy
1905 msgid "list and check key signatures"
1906 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1907
1908 msgid "list keys and fingerprints"
1909 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1910
1911 msgid "list secret keys"
1912 msgstr "elenca le chiavi segrete"
1913
1914 msgid "generate a new key pair"
1915 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1916
1917 #, fuzzy
1918 #| msgid "generate a new key pair"
1919 msgid "quickly generate a new key pair"
1920 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1921
1922 #, fuzzy
1923 #| msgid "generate a new key pair"
1924 msgid "quickly add a new user-id"
1925 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1926
1927 msgid "full featured key pair generation"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "generate a revocation certificate"
1931 msgstr "genera un certificato di revoca"
1932
1933 msgid "remove keys from the public keyring"
1934 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
1935
1936 msgid "remove keys from the secret keyring"
1937 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
1938
1939 #, fuzzy
1940 #| msgid "sign a key"
1941 msgid "quickly sign a key"
1942 msgstr "firma una chiave"
1943
1944 #, fuzzy
1945 #| msgid "sign a key locally"
1946 msgid "quickly sign a key locally"
1947 msgstr "firma una chiave localmente"
1948
1949 msgid "sign a key"
1950 msgstr "firma una chiave"
1951
1952 msgid "sign a key locally"
1953 msgstr "firma una chiave localmente"
1954
1955 msgid "sign or edit a key"
1956 msgstr "firma o modifica una chiave"
1957
1958 #, fuzzy
1959 msgid "change a passphrase"
1960 msgstr "cambia la passphrase"
1961
1962 msgid "export keys"
1963 msgstr "esporta delle chiavi"
1964
1965 msgid "export keys to a keyserver"
1966 msgstr "esporta le chiavi a un keyserver"
1967
1968 msgid "import keys from a keyserver"
1969 msgstr "importa le chiavi da un keyserver"
1970
1971 msgid "search for keys on a keyserver"
1972 msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
1973
1974 msgid "update all keys from a keyserver"
1975 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un keyserver"
1976
1977 msgid "import/merge keys"
1978 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
1979
1980 msgid "print the card status"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "change data on a card"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "change a card's PIN"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "update the trust database"
1990 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
1991
1992 #, fuzzy
1993 msgid "print message digests"
1994 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
1995
1996 msgid "run in server mode"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "create ascii armored output"
2003 msgstr "crea un output ascii con armatura"
2004
2005 #, fuzzy
2006 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2007 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
2008
2009 #, fuzzy
2010 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2011 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
2012
2013 #, fuzzy
2014 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2015 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
2016
2017 msgid "use canonical text mode"
2018 msgstr "usa il modo testo canonico"
2019
2020 #, fuzzy
2021 msgid "|FILE|write output to FILE"
2022 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
2023
2024 msgid "do not make any changes"
2025 msgstr "non fa cambiamenti"
2026
2027 msgid "prompt before overwriting"
2028 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
2029
2030 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid ""
2034 "@\n"
2035 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2036 msgstr ""
2037 "@\n"
2038 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2039
2040 msgid ""
2041 "@\n"
2042 "Examples:\n"
2043 "\n"
2044 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2045 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2046 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2047 " --list-keys [names]        show keys\n"
2048 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2049 msgstr ""
2050 "@\n"
2051 "Esempi:\n"
2052 "\n"
2053 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
2054 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
2055 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
2056 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
2057 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
2058
2059 #, fuzzy
2060 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2061 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2062 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2063
2064 #, fuzzy
2065 #| msgid ""
2066 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2067 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2068 #| "default operation depends on the input data\n"
2069 msgid ""
2070 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2071 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2072 "Default operation depends on the input data\n"
2073 msgstr ""
2074 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
2075 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
2076 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2077
2078 msgid ""
2079 "\n"
2080 "Supported algorithms:\n"
2081 msgstr ""
2082 "\n"
2083 "Algoritmi gestiti:\n"
2084
2085 msgid "Pubkey: "
2086 msgstr "A chiave pubblica: "
2087
2088 msgid "Cipher: "
2089 msgstr "Cifrari: "
2090
2091 msgid "Hash: "
2092 msgstr "Hash: "
2093
2094 msgid "Compression: "
2095 msgstr "Compressione: "
2096
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2099 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2100
2101 msgid "conflicting commands\n"
2102 msgstr "comandi in conflitto\n"
2103
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2106 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2110 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2114 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2118 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2122 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2126 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2130 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2134 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2135
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid ""
2138 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2139 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2143 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2147 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid ""
2151 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2152 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2156 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2160 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2161
2162 msgid "display photo IDs during key listings"
2163 msgstr ""
2164
2165 #, fuzzy
2166 msgid "show key usage information during key listings"
2167 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2168
2169 msgid "show policy URLs during signature listings"
2170 msgstr ""
2171
2172 #, fuzzy
2173 msgid "show all notations during signature listings"
2174 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2175
2176 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2180 msgstr ""
2181
2182 #, fuzzy
2183 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2184 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2185
2186 msgid "show user ID validity during key listings"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2193 msgstr ""
2194
2195 #, fuzzy
2196 msgid "show the keyring name in key listings"
2197 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2198
2199 #, fuzzy
2200 msgid "show expiration dates during signature listings"
2201 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2202
2203 #, fuzzy
2204 msgid "available TOFU policies:\n"
2205 msgstr "disabilita una chiave"
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2209 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
2210
2211 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2216 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2220 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2221 msgstr ""
2222 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2226 msgstr ""
2227
2228 #, fuzzy, c-format
2229 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2230 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2231 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2232
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2235 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2236
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2239 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2240
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2243 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2244
2245 #, fuzzy
2246 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2247 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2248
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2251 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2252
2253 #, fuzzy
2254 msgid "invalid keyserver options\n"
2255 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2259 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2260
2261 msgid "invalid import options\n"
2262 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2266 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2267
2268 msgid "invalid export options\n"
2269 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2273 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2274
2275 #, fuzzy
2276 msgid "invalid list options\n"
2277 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2278
2279 msgid "display photo IDs during signature verification"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "show policy URLs during signature verification"
2283 msgstr ""
2284
2285 #, fuzzy
2286 msgid "show all notations during signature verification"
2287 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2288
2289 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2293 msgstr ""
2294
2295 #, fuzzy
2296 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2297 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2298
2299 #, fuzzy
2300 msgid "show user ID validity during signature verification"
2301 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2302
2303 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2304 msgstr ""
2305
2306 #, fuzzy
2307 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2308 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2309
2310 msgid "validate signatures with PKA data"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2314 msgstr ""
2315
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2318 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2319
2320 #, fuzzy
2321 msgid "invalid verify options\n"
2322 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2326 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2327
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2330 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2331
2332 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2336 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2340 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2344 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2348 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2349
2350 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2351 msgstr ""
2352
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2355 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2356
2357 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2358 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2359
2360 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2361 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2362
2363 #, fuzzy
2364 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2365 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2366
2367 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2368 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2369
2370 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2371 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2372
2373 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2374 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2375
2376 #, fuzzy
2377 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2378 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2379
2380 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2381 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2382
2383 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2384 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2385
2386 #, fuzzy
2387 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2388 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2389 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
2390
2391 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2392 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2393
2394 msgid "invalid default preferences\n"
2395 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2396
2397 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2398 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2399
2400 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2401 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2402
2403 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2404 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2408 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2409
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2412 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
2413
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2416 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
2417
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2420 msgstr ""
2421 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2425 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2426
2427 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2428 msgstr ""
2429 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
2430 "crittografia a chiave pubblica\n"
2431
2432 msgid "--store [filename]"
2433 msgstr "--store [nomefile]"
2434
2435 msgid "--symmetric [filename]"
2436 msgstr "--symmetric [nomefile]"
2437
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2440 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2441
2442 msgid "--encrypt [filename]"
2443 msgstr "--encrypt [nomefile]"
2444
2445 #, fuzzy
2446 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2447 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2448
2449 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2450 msgstr ""
2451
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2454 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2455
2456 msgid "--sign [filename]"
2457 msgstr "--sign [nomefile]"
2458
2459 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2460 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2461
2462 #, fuzzy
2463 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2464 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2465
2466 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2471 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2472
2473 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2474 msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
2475
2476 msgid "--clearsign [filename]"
2477 msgstr "--clearsign [nomefile]"
2478
2479 msgid "--decrypt [filename]"
2480 msgstr "--decrypt [nomefile]"
2481
2482 msgid "--sign-key user-id"
2483 msgstr "--sign-key user-id"
2484
2485 msgid "--lsign-key user-id"
2486 msgstr "--lsign-key user-id"
2487
2488 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2489 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
2490
2491 #, fuzzy
2492 msgid "--passwd <user-id>"
2493 msgstr "--sign-key user-id"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2497 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2501 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "key export failed: %s\n"
2505 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2506
2507 #, fuzzy, c-format
2508 #| msgid "key export failed: %s\n"
2509 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2510 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2514 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2518 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2522 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2526 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2527
2528 #, fuzzy, c-format
2529 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2530 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2531 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2532
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2535 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "[filename]"
2542 msgstr "[nomefile]"
2543
2544 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2545 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2546
2547 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2548 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
2549
2550 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2551 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2552
2553 #, fuzzy
2554 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2555 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2556
2557 #, fuzzy
2558 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2559 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2560
2561 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2562 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2563
2564 msgid "|FD|write status info to this FD"
2565 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2566
2567 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2571 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2572
2573 #, fuzzy
2574 msgid ""
2575 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2576 "Check signatures against known trusted keys\n"
2577 msgstr ""
2578 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
2579 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2580
2581 msgid "No help available"
2582 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
2583
2584 #, fuzzy, c-format
2585 #| msgid "No help available for `%s'"
2586 msgid "No help available for '%s'"
2587 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
2588
2589 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2593 msgstr ""
2594
2595 #, fuzzy
2596 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2597 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2598
2599 #, fuzzy
2600 msgid "do not update the trustdb after import"
2601 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2602
2603 msgid "only accept updates to existing keys"
2604 msgstr ""
2605
2606 #, fuzzy
2607 msgid "remove unusable parts from key after import"
2608 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2609
2610 msgid "remove as much as possible from key after import"
2611 msgstr ""
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "skipping block of type %d\n"
2615 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2616
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "%lu keys processed so far\n"
2619 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "Total number processed: %lu\n"
2623 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2624
2625 #, fuzzy, c-format
2626 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2627 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2628 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2632 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2636 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "              imported: %lu"
2640 msgstr "             importate: %lu"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "             unchanged: %lu\n"
2644 msgstr "        non modificate: %lu\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2648 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2652 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "        new signatures: %lu\n"
2656 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2660 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2664 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2668 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2672 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "          not imported: %lu\n"
2676 msgstr "             importate: %lu\n"
2677
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2680 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2681
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2684 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2689 "algorithms on these user IDs:\n"
2690 msgstr ""
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2694 msgstr ""
2695
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2698 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2712 msgstr ""
2713
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "key %s: no user ID\n"
2716 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2717
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "key %s: %s\n"
2720 msgstr "saltata `%s': %s\n"
2721
2722 msgid "rejected by import screener"
2723 msgstr ""
2724
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2727 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2728
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2731 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2732
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2735 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2736
2737 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2738 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
2739
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2742 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2743
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2746 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2750 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 #| msgid "writing to `%s'\n"
2754 msgid "writing to '%s'\n"
2755 msgstr "scrittura in `%s'\n"
2756
2757 #, fuzzy, c-format
2758 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2759 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2760 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2761
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2764 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2768 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2772 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2776 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2780 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2781
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2784 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2788 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2789
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2792 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2793
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2796 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2800 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2804 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2808 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2812 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2816 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2817
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2820 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2821
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "key %s: secret key imported\n"
2824 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2825
2826 #, fuzzy, c-format
2827 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2828 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2829 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2833 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "secret key %s: %s\n"
2837 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
2838
2839 #, fuzzy
2840 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2841 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2845 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2846
2847 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2848 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2849 #. actual private key data is stored on the card.  A
2850 #. single smartcard can have up to three private key
2851 #. data.  Importing private key stub is always
2852 #. skipped in 2.1, and it returns
2853 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2854 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2855 #. references to a card will be automatically
2856 #. created again.
2857 #, c-format
2858 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2859 msgstr ""
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2863 msgstr ""
2864 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2865 "certificato di revoca\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2869 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2873 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2877 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2881 msgstr ""
2882 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2883
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2886 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2890 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2891
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2894 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2898 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2902 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2903
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2906 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2907
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2910 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2911
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2914 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2915
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2918 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2919
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2922 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2923
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2926 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2927
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2930 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2931
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2934 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
2935
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2938 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
2939
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2942 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2946 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2950 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2951
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2954 msgstr ""
2955 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2956 "di revoca %08lX.\n"
2957
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2960 msgstr ""
2961 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
2962 "revoca %08lX non è presente.\n"
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2966 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
2967
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2970 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2971
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2974 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2975
2976 #, fuzzy, c-format
2977 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2978 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2979 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2980
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "keybox '%s' created\n"
2983 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2984
2985 #, fuzzy, c-format
2986 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2987 msgid "keyring '%s' created\n"
2988 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2989
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2992 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2993
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "error opening key DB: %s\n"
2996 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3000 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
3001
3002 msgid "[revocation]"
3003 msgstr "[revoca]"
3004
3005 msgid "[self-signature]"
3006 msgstr "[autofirma]"
3007
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3010 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
3011
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid ""
3014 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3015 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
3016
3017 #, fuzzy
3018 msgid " (reordered signatures follow)"
3019 msgstr "Firma valida da \""
3020
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "key %s:\n"
3023 msgstr "saltata `%s': %s\n"
3024
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3027 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3028 msgstr[0] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3029 msgstr[1] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3030
3031 #, fuzzy, c-format
3032 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3033 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3034 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3035 msgstr[0] "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
3036 msgstr[1] "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 #| msgid "%d bad signatures\n"
3040 msgid "%d bad signature\n"
3041 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3042 msgstr[0] "%d firme non corrette\n"
3043 msgstr[1] "%d firme non corrette\n"
3044
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "%d signature reordered\n"
3047 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3048 msgstr[0] "Firma valida da \""
3049 msgstr[1] "Firma valida da \""
3050
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3054 "all signatures.\n"
3055 msgstr ""
3056
3057 #, fuzzy
3058 msgid ""
3059 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3060 "keys\n"
3061 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3062 "etc.)\n"
3063 msgstr ""
3064 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
3065 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
3066 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
3067 "\n"
3068
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3071 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
3072
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "  %d = I trust fully\n"
3075 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
3076
3077 msgid ""
3078 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3079 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3080 "trust signatures on your behalf.\n"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3084 msgstr ""
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3088 msgstr ""
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3092 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3093
3094 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3095 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
3096
3097 msgid "  Unable to sign.\n"
3098 msgstr "  Impossibile firmarla.\n"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3102 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3106 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3107
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3110 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3111
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Sign it? (y/N) "
3114 msgstr "Firmo davvero? "
3115
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "The self-signature on \"%s\"\n"
3119 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3120 msgstr ""
3121 "L'autofirma su \"%s\"\n"
3122 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
3123
3124 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3125 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
3126
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "Your current signature on \"%s\"\n"
3130 "has expired.\n"
3131 msgstr ""
3132 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3133 "è scaduta\n"
3134
3135 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3136 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
3137
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Your current signature on \"%s\"\n"
3141 "is a local signature.\n"
3142 msgstr ""
3143 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3144 "è una firma locale.\n"
3145
3146 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3147 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
3148
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3151 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
3152
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3155 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
3156
3157 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3158 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
3159
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3162 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3163
3164 msgid "This key has expired!"
3165 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3169 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
3170
3171 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3172 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
3173
3174 msgid ""
3175 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3176 "belongs\n"
3177 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3178 msgstr ""
3179 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
3180 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
3181 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3185 msgstr "   (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3189 msgstr "   (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3193 msgstr "   (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3197 msgstr "   (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
3198
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3201 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
3202
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid ""
3205 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3206 "key \"%s\" (%s)\n"
3207 msgstr ""
3208 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
3209 "con la tua chiave: \""
3210
3211 #, fuzzy
3212 msgid "This will be a self-signature.\n"
3213 msgstr ""
3214 "\n"
3215 "Questa sarà una autofirma.\n"
3216
3217 #, fuzzy
3218 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3219 msgstr ""
3220 "\n"
3221 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
3222
3223 #, fuzzy
3224 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3225 msgstr ""
3226 "\n"
3227 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3228
3229 #, fuzzy
3230 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3231 msgstr ""
3232 "\n"
3233 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
3234
3235 #, fuzzy
3236 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3237 msgstr ""
3238 "\n"
3239 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3240
3241 #, fuzzy
3242 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3243 msgstr ""
3244 "\n"
3245 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
3246
3247 #, fuzzy
3248 msgid "I have checked this key casually.\n"
3249 msgstr ""
3250 "\n"
3251 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
3252
3253 #, fuzzy
3254 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3255 msgstr ""
3256 "\n"
3257 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
3258
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Really sign? (y/N) "
3261 msgstr "Firmo davvero? "
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "signing failed: %s\n"
3265 msgstr "firma fallita: %s\n"
3266
3267 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3268 msgstr ""
3269
3270 #, fuzzy, c-format
3271 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3272 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3273 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
3274
3275 msgid "save and quit"
3276 msgstr "salva ed esci"
3277
3278 #, fuzzy
3279 msgid "show key fingerprint"
3280 msgstr "mostra le impronte digitali"
3281
3282 #, fuzzy
3283 msgid "show the keygrip"
3284 msgstr "Annotazione della firma: "
3285
3286 msgid "list key and user IDs"
3287 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
3288
3289 msgid "select user ID N"
3290 msgstr "scegli l'user ID N"
3291
3292 #, fuzzy
3293 msgid "select subkey N"
3294 msgstr "scegli l'user ID N"
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "check signatures"
3298 msgstr "revoca firme"
3299
3300 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3301 msgstr ""
3302
3303 #, fuzzy
3304 msgid "sign selected user IDs locally"
3305 msgstr "firma la chiave localmente"
3306
3307 #, fuzzy
3308 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3309 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3310
3311 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid "add a user ID"
3315 msgstr "aggiungi un user ID"
3316
3317 msgid "add a photo ID"
3318 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
3319
3320 #, fuzzy
3321 msgid "delete selected user IDs"
3322 msgstr "cancella un user ID"
3323
3324 #, fuzzy
3325 msgid "add a subkey"
3326 msgstr "addkey"
3327
3328 msgid "add a key to a smartcard"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid "move a key to a smartcard"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid "move a backup key to a smartcard"
3335 msgstr ""
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid "delete selected subkeys"
3339 msgstr "cancella una chiave secondaria"
3340
3341 msgid "add a revocation key"
3342 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
3343
3344 #, fuzzy
3345 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3346 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3347
3348 #, fuzzy
3349 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3350 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3351
3352 #, fuzzy
3353 msgid "flag the selected user ID as primary"
3354 msgstr "imposta l'user ID come primario"
3355
3356 msgid "list preferences (expert)"
3357 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3358
3359 msgid "list preferences (verbose)"
3360 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
3361
3362 #, fuzzy
3363 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3364 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3365
3366 #, fuzzy
3367 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3368 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3369
3370 #, fuzzy
3371 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3372 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3373
3374 msgid "change the passphrase"
3375 msgstr "cambia la passphrase"
3376
3377 msgid "change the ownertrust"
3378 msgstr "cambia il valore di fiducia"
3379
3380 #, fuzzy
3381 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3382 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3383
3384 #, fuzzy
3385 msgid "revoke selected user IDs"
3386 msgstr "revoca un user ID"
3387
3388 #, fuzzy
3389 msgid "revoke key or selected subkeys"
3390 msgstr "revoca una chiave secondaria"
3391
3392 #, fuzzy
3393 msgid "enable key"
3394 msgstr "abilita una chiave"
3395
3396 #, fuzzy
3397 msgid "disable key"
3398 msgstr "disabilita una chiave"
3399
3400 #, fuzzy
3401 msgid "show selected photo IDs"
3402 msgstr "mostra l'ID fotografico"
3403
3404 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "Secret key is available.\n"
3411 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3412
3413 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3414 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
3415
3416 msgid ""
3417 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3418 "(lsign),\n"
3419 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3420 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Key is revoked."
3424 msgstr "La chiave è stata revocata."
3425
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3428 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3429
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3432 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3433
3434 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3435 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3436
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3439 msgstr "classe della firma sconosciuta"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3443 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3444
3445 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3446 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3453 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3454
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3457 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3461 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3462
3463 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3464 #. moving the key and not about removing it.
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3467 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3468
3469 #, fuzzy
3470 msgid "You must select exactly one key.\n"
3471 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3472
3473 msgid "Command expects a filename argument\n"
3474 msgstr ""
3475
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3478 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
3479
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3482 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3483
3484 msgid "You must select at least one key.\n"
3485 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3486
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3489 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3490
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3493 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3494
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3497 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3498
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3501 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3502
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3505 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3506
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3509 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3510
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3513 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3514
3515 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3516 msgstr ""
3517
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Set preference list to:\n"
3520 msgstr "imposta la lista di preferenze"
3521
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3524 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3525
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3528 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3529
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Save changes? (y/N) "
3532 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3533
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3536 msgstr "Esco senza salvare? "
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "update failed: %s\n"
3540 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3541
3542 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3543 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3544
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3547 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
3548
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3551 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
3552
3553 #, fuzzy, c-format
3554 #| msgid "invalid value\n"
3555 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3556 msgstr "valore non valido\n"
3557
3558 #, fuzzy
3559 #| msgid "No such user ID.\n"
3560 msgid "No matching user IDs."
3561 msgstr "User ID inesistente.\n"
3562
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Nothing to sign.\n"
3565 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3566
3567 msgid "Digest: "
3568 msgstr "Digest: "
3569
3570 msgid "Features: "
3571 msgstr "Caratteristiche: "
3572
3573 msgid "Keyserver no-modify"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "Preferred keyserver: "
3577 msgstr ""
3578
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Notations: "
3581 msgstr "Nota: "
3582
3583 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3584 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3585
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3588 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3589
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3592 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3593
3594 #, fuzzy
3595 msgid "(sensitive)"
3596 msgstr " (sensibile)"
3597
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "created: %s"
3600 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "revoked: %s"
3604 msgstr "[revocata]"
3605
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "expired: %s"
3608 msgstr "[scadenza: %s]"
3609
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "expires: %s"
3612 msgstr "[scadenza: %s]"
3613
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "usage: %s"
3616 msgstr " fiducia: %c/%c"
3617
3618 msgid "card-no: "
3619 msgstr ""
3620
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "trust: %s"
3623 msgstr " fiducia: %c/%c"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "validity: %s"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "This key has been disabled"
3630 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
3631
3632 msgid ""
3633 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3634 "unless you restart the program.\n"
3635 msgstr ""
3636 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
3637 "corretta\n"
3638 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3639
3640 #, fuzzy
3641 msgid "revoked"
3642 msgstr "[revocata]"
3643
3644 #, fuzzy
3645 msgid "expired"
3646 msgstr "expire"
3647
3648 msgid ""
3649 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3650 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3651 msgstr ""
3652 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
3653 "            potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
3654 "predefinito.\n"
3655
3656 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3657 msgstr ""
3658
3659 #, fuzzy
3660 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3661 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3662 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3663
3664 msgid ""
3665 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3666 "versions\n"
3667 "         of PGP to reject this key.\n"
3668 msgstr ""
3669 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3670 "            può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
3671
3672 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3673 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3674
3675 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3676 msgstr ""
3677 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3678
3679 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3683 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
3684
3685 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3686 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
3687
3688 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3689 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
3690
3691 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3692 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
3693
3694 #, fuzzy, c-format
3695 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3696 msgid "Deleted %d signature.\n"
3697 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3698 msgstr[0] "Cancellata %d firma.\n"
3699 msgstr[1] "Cancellata %d firma.\n"
3700
3701 msgid "Nothing deleted.\n"
3702 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
3703
3704 #, fuzzy
3705 msgid "invalid"
3706 msgstr "armatura non valida"
3707
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3710 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3711
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3714 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3715 msgstr[0] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3716 msgstr[1] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3717
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3720 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3721
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3724 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3725
3726 msgid ""
3727 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3728 "cause\n"
3729 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3730 msgstr ""
3731 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
3732 "            designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
3733 "            di PGP.\n"
3734
3735 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3736 msgstr ""
3737 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
3738 "PGP 2.x.\n"
3739
3740 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3741 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
3742
3743 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3744 msgstr ""
3745 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
3746
3747 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3748 msgstr ""
3749 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
3750
3751 #, fuzzy
3752 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3753 msgstr ""
3754 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
3755
3756 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3757 msgstr ""
3758 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
3759 "annullata.\n"
3760
3761 #, fuzzy
3762 msgid ""
3763 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3764 msgstr ""
3765 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3766
3767 #, fuzzy
3768 msgid ""
3769 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3770 "N) "
3771 msgstr ""
3772 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3773
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3776 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
3777
3778 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3779 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
3780
3781 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3782 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3783
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3786 msgstr ""
3787 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
3788 "incrociata\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3795 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
3796
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3799 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
3800
3801 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3802 msgstr ""
3803
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3806 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3807
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3810 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3811
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Enter the notation: "
3814 msgstr "Annotazione della firma: "
3815
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Proceed? (y/N) "
3818 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "No user ID with index %d\n"
3822 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3823
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "No user ID with hash %s\n"
3826 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3827
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3830 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3831
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "No subkey with index %d\n"
3834 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3835
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3838 msgstr "user ID: \""
3839
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3842 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s%s\n"
3843
3844 msgid " (non-exportable)"
3845 msgstr " (non esportabile)"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "This signature expired on %s.\n"
3849 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
3850
3851 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3852 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3853
3854 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3855 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
3856
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Not signed by you.\n"
3859 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s\n"
3860
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3863 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3864
3865 #, fuzzy
3866 msgid " (non-revocable)"
3867 msgstr " (non esportabile)"
3868
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3871 msgstr "   revocata da %08lX il %s\n"
3872
3873 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3874 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
3875
3876 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3877 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
3878
3879 msgid "no secret key\n"
3880 msgstr "manca la chiave segreta\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3884 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3888 msgstr ""
3889 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
3890
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3893 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3897 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3898
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3901 msgstr ""
3902 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
3903
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3906 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
3907
3908 #, fuzzy
3909 msgid "too many cipher preferences\n"
3910 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3911
3912 #, fuzzy
3913 msgid "too many digest preferences\n"
3914 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3915
3916 #, fuzzy
3917 msgid "too many compression preferences\n"
3918 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3919
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3922 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
3923
3924 msgid "writing direct signature\n"
3925 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
3926
3927 msgid "writing self signature\n"
3928 msgstr "scrittura della autofirma\n"
3929
3930 msgid "writing key binding signature\n"
3931 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3935 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3939 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
3940
3941 msgid ""
3942 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3943 msgstr ""
3944
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Sign"
3947 msgstr "sign"
3948
3949 msgid "Certify"
3950 msgstr ""
3951
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Encrypt"
3954 msgstr "cifra dati"
3955
3956 msgid "Authenticate"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3960 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3961 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3962 #. functions:
3963 #.
3964 #. s = Toggle signing capability
3965 #. e = Toggle encryption capability
3966 #. a = Toggle authentication capability
3967 #. q = Finish
3968 #.
3969 msgid "SsEeAaQq"
3970 msgstr ""
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "Possible actions for a %s key: "
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "Current allowed actions: "
3977 msgstr ""
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3981 msgstr ""
3982
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3985 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3989 msgstr ""
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "   (%c) Finished\n"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3996 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
3997
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4000 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4001
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4004 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4008 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4012 msgstr "   (%d) RSA (firma solo)\n"
4013
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4016 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4020 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4021
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4024 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4025
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4028 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4029
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4032 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4033
4034 #, fuzzy, c-format
4035 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4036 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4037 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
4038
4039 #, fuzzy, c-format
4040 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4041 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4042
4043 #, fuzzy, c-format
4044 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4045 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4046 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4047
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "  (%d) Existing key\n"
4050 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4051
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Enter the keygrip: "
4054 msgstr "Annotazione della firma: "
4055
4056 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4057 msgstr ""
4058
4059 #, fuzzy
4060 msgid "No key with this keygrip\n"
4061 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4062
4063 #, fuzzy, c-format
4064 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4065 msgid "rounded to %u bits\n"
4066 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4074 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
4075
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4078 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4082 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4086 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4087 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
4088
4089 msgid ""
4090 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4091 "         0 = key does not expire\n"
4092 "      <n>  = key expires in n days\n"
4093 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4094 "      <n>m = key expires in n months\n"
4095 "      <n>y = key expires in n years\n"
4096 msgstr ""
4097 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
4098 "         0 = la chiave non scadrà\n"
4099 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4100 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4101 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4102 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4103
4104 msgid ""
4105 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4106 "         0 = signature does not expire\n"
4107 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4108 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4109 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4110 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4111 msgstr ""
4112 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
4113 "         0 = la chiave non scadrà\n"
4114 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4115 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4116 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4117 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4118
4119 msgid "Key is valid for? (0) "
4120 msgstr "Chiave valida per? (0) "
4121
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4124 msgstr "Firma valida per? (0) "
4125
4126 msgid "invalid value\n"
4127 msgstr "valore non valido\n"
4128
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Key does not expire at all\n"
4131 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4132
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Signature does not expire at all\n"
4135 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4136
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "Key expires at %s\n"
4139 msgstr "%s scadrà il %s\n"
4140
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "Signature expires at %s\n"
4143 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4144
4145 msgid ""
4146 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4147 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4148 msgstr ""
4149 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
4150 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
4151
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Is this correct? (y/N) "
4154 msgstr "È giusto (s/n)? "
4155
4156 msgid ""
4157 "\n"
4158 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4159 "\n"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4163 #. but you should keep your existing translation.  In case
4164 #. the new string is not translated this old string will
4165 #. be used.
4166 #, fuzzy
4167 msgid ""
4168 "\n"
4169 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4170 "ID\n"
4171 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4172 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4173 "\n"
4174 msgstr ""
4175 "\n"
4176 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
4177 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
4178 "indicati in questa forma:\n"
4179 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4180 "\n"
4181
4182 msgid "Real name: "
4183 msgstr "Nome e Cognome: "
4184
4185 msgid "Invalid character in name\n"
4186 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 msgid "Name may not start with a digit\n"
4193 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
4194
4195 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4196 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
4197
4198 msgid "Email address: "
4199 msgstr "Indirizzo di Email: "
4200
4201 msgid "Not a valid email address\n"
4202 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
4203
4204 msgid "Comment: "
4205 msgstr "Commento: "
4206
4207 msgid "Invalid character in comment\n"
4208 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
4209
4210 #, fuzzy, c-format
4211 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4212 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4213 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "You selected this USER-ID:\n"
4218 "    \"%s\"\n"
4219 "\n"
4220 msgstr ""
4221 "Hai selezionato questo User Id:\n"
4222 "    \"%s\"\n"
4223 "\n"
4224
4225 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4226 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
4227
4228 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4229 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4230 #. string which should be translated accordingly and the
4231 #. letter changed to match the one in the answer string.
4232 #.
4233 #. n = Change name
4234 #. c = Change comment
4235 #. e = Change email
4236 #. o = Okay (ready, continue)
4237 #. q = Quit
4238 #.
4239 msgid "NnCcEeOoQq"
4240 msgstr "NnCcEeOoQq"
4241
4242 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4243 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
4244
4245 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4246 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4247
4248 #, fuzzy
4249 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4250 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4251 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
4252
4253 #, fuzzy
4254 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4255 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4256 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4257
4258 msgid "Please correct the error first\n"
4259 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
4260
4261 msgid ""
4262 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4263 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4264 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4265 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4266 msgstr ""
4267 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
4268 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
4269 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
4270 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "Key generation failed: %s\n"
4274 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "About to create a key for:\n"
4279 "    \"%s\"\n"
4280 "\n"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "Continue? (Y/n) "
4284 msgstr ""
4285
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4288 msgstr "`%s' è già compresso\n"
4289
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Create anyway? (y/N) "
4292 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
4293
4294 #, fuzzy
4295 msgid "creating anyway\n"
4296 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "Key generation canceled.\n"
4303 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
4304
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4307 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
4308
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4311 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
4312
4313 #, fuzzy, c-format
4314 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4315 msgid "writing public key to '%s'\n"
4316 msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4320 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
4321
4322 #, fuzzy, c-format
4323 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4324 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4325 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
4326
4327 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4328 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
4329
4330 #, fuzzy
4331 msgid ""
4332 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4333 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4334 msgstr ""
4335 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
4336 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
4337 "scopo.\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4342 msgstr ""
4343 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4344 "con l'orologio)\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4349 msgstr ""
4350 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4351 "con l'orologio)\n"
4352
4353 #, fuzzy
4354 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4355 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4356 msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
4357
4358 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4359 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
4360
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4363 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
4364
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Really create? (y/N) "
4367 msgstr "Crea davvero? "
4368
4369 msgid "never     "
4370 msgstr "mai       "
4371
4372 msgid "Critical signature policy: "
4373 msgstr "Politica critica di firma: "
4374
4375 msgid "Signature policy: "
4376 msgstr "Politica di firma: "
4377
4378 msgid "Critical preferred keyserver: "
4379 msgstr ""
4380
4381 msgid "Critical signature notation: "
4382 msgstr "Annotazione critica della firma: "
4383
4384 msgid "Signature notation: "
4385 msgstr "Annotazione della firma: "
4386
4387 #, fuzzy, c-format
4388 #| msgid "%d bad signatures\n"
4389 msgid "%d good signature\n"
4390 msgid_plural "%d good signatures\n"
4391 msgstr[0] "%d firme non corrette\n"
4392 msgstr[1] "%d firme non corrette\n"
4393
4394 #, fuzzy, c-format
4395 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4396 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4397 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4398 msgstr[0] "una firma non controllata a causa di un errore\n"
4399 msgstr[1] "una firma non controllata a causa di un errore\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4403 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4404 msgstr[0] ""
4405 msgstr[1] ""
4406
4407 msgid "Keyring"
4408 msgstr "Portachiavi"
4409
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4412 msgstr "saltata `%s': %s\n"
4413
4414 msgid "Primary key fingerprint:"
4415 msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
4416
4417 msgid "     Subkey fingerprint:"
4418 msgstr "    Impronta digitale della subchiave:"
4419
4420 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4421 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4422 msgid " Primary key fingerprint:"
4423 msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
4424
4425 msgid "      Subkey fingerprint:"
4426 msgstr "     Impronta digitale della subchiave:"
4427
4428 #, fuzzy
4429 msgid "      Key fingerprint ="
4430 msgstr "     Impronta digitale ="
4431
4432 msgid "      Card serial no. ="
4433 msgstr ""
4434
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "caching keyring '%s'\n"
4437 msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
4438
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4441 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4442 msgstr[0] "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4443 msgstr[1] "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid "%lu key cached"
4447 msgid_plural "%lu keys cached"
4448 msgstr[0] ""
4449 msgstr[1] ""
4450
4451 #, fuzzy, c-format
4452 #| msgid "1 bad signature\n"
4453 msgid " (%lu signature)\n"
4454 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4455 msgstr[0] "una firma non corretta\n"
4456 msgstr[1] "una firma non corretta\n"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid "%s: keyring created\n"
4460 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
4461
4462 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4463 msgstr ""
4464
4465 msgid "include revoked keys in search results"
4466 msgstr ""
4467
4468 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4469 msgstr ""
4470
4471 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4472 msgstr ""
4473
4474 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4475 msgstr ""
4476
4477 #, fuzzy
4478 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4479 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
4480
4481 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4482 msgstr ""
4483
4484 #, fuzzy
4485 msgid "disabled"
4486 msgstr "disable"
4487
4488 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4489 msgstr ""
4490
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4493 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4497 msgstr ""
4498
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4501 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4502 msgstr[0] "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4503 msgstr[1] "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4504
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4507 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4508
4509 #, fuzzy, c-format
4510 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4511 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4512
4513 #, fuzzy
4514 msgid "key not found on keyserver\n"
4515 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4516
4517 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4518 msgstr ""
4519
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4522 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4523
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "requesting key %s from %s\n"
4526 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4527
4528 #, fuzzy
4529 msgid "no keyserver known\n"
4530 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4531
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "sending key %s to %s\n"
4534 msgstr ""
4535 "\"\n"
4536 "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
4537 "\n"
4538
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "requesting key from '%s'\n"
4541 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4542
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4545 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4549 msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "%s encrypted session key\n"
4553 msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
4554
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4557 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
4558
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "public key is %s\n"
4561 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
4562
4563 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4564 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
4565
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4568 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
4569
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "      \"%s\"\n"
4572 msgstr "                alias \""
4573
4574 #, fuzzy, c-format
4575 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4576 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4580 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4584 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
4585
4586 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4587 msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4591 msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4595 msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
4596
4597 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4598 msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
4599
4600 msgid "decryption okay\n"
4601 msgstr "decifratura corretta\n"
4602
4603 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4604 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "decryption failed: %s\n"
4608 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
4609
4610 #, fuzzy
4611 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4612 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4613 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "original file name='%.*s'\n"
4617 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
4618
4619 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4620 msgstr ""
4621
4622 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4623 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
4624
4625 #, fuzzy
4626 msgid "no signature found\n"
4627 msgstr "Firma valida da \""
4628
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "BAD signature from \"%s\""
4631 msgstr "Firma NON corretta da \""
4632
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "Expired signature from \"%s\""
4635 msgstr "Firma scaduta da \""
4636
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid "Good signature from \"%s\""
4639 msgstr "Firma valida da \""
4640
4641 msgid "signature verification suppressed\n"
4642 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
4643
4644 #, fuzzy
4645 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4646 msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
4647
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "Signature made %s\n"
4650 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
4651
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "               using %s key %s\n"
4654 msgstr "                alias \""
4655
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4658 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
4659
4660 msgid "Key available at: "
4661 msgstr "Chiave disponibile presso: "
4662
4663 msgid "[uncertain]"
4664 msgstr "[incerta]"
4665
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "                aka \"%s\""
4668 msgstr "                alias \""
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "Signature expired %s\n"
4672 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "Signature expires %s\n"
4676 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4677
4678 #, fuzzy, c-format
4679 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4680 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4681 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4682
4683 msgid "binary"
4684 msgstr "binario"
4685
4686 msgid "textmode"
4687 msgstr "modo testo"
4688
4689 msgid "unknown"
4690 msgstr "sconosciuto"
4691
4692 #, fuzzy
4693 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4694 msgid ", key algorithm "
4695 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
4696
4697 #, c-format
4698 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4699 msgstr ""
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "Can't check signature: %s\n"
4703 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
4704
4705 msgid "not a detached signature\n"
4706 msgstr "non è una firma separata\n"
4707
4708 msgid ""
4709 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4710 msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4714 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
4715
4716 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4717 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
4718
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4721 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
4722
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4725 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
4726
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4729 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
4730
4731 #, fuzzy
4732 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4733 msgstr ""
4734 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
4735
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4738 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
4739
4740 #, fuzzy, c-format
4741 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4742 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4743
4744 #, fuzzy, c-format
4745 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4746 msgstr ""
4747 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
4748
4749 #, fuzzy, c-format
4750 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4751 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4752 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4753
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "(reported error: %s)\n"
4756 msgstr "errore di lettura: %s\n"
4757
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4760 msgstr "errore di lettura: %s\n"
4761
4762 msgid "(further info: "
4763 msgstr ""
4764
4765 #, c-format
4766 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4767 msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4768
4769 #, c-format
4770 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4771 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4772
4773 #, c-format
4774 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4775 msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
4776
4777 #, fuzzy, c-format
4778 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4779 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4780
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4783 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4784
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid ""
4787 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4788 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4789
4790 msgid "Uncompressed"
4791 msgstr "Non compresso"
4792
4793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4794 #, fuzzy
4795 msgid "uncompressed|none"
4796 msgstr "Non compresso"
4797
4798 #, c-format
4799 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4800 msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
4801
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4804 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
4805
4806 #, fuzzy, c-format
4807 msgid "unknown option '%s'\n"
4808 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
4809
4810 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4811 msgstr ""
4812
4813 #, fuzzy, c-format
4814 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4815 msgstr "classe della firma sconosciuta"
4816
4817 #, fuzzy, c-format
4818 #| msgid "File `%s' exists. "
4819 msgid "File '%s' exists. "
4820 msgstr "Il file `%s' esiste. "
4821
4822 #, fuzzy