Spelling: correct spelling of "passphrase".
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
12 "Language: it\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
48
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
50 msgstr ""
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "passphrase non valida"
56
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
59 msgid "Quality:"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about.  The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
67 #. will be used.
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
73 "session"
74 msgstr ""
75
76 #, fuzzy
77 msgid ""
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
79 "this session"
80 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
81
82 msgid "PIN:"
83 msgstr ""
84
85 #, fuzzy
86 msgid "Passphrase:"
87 msgstr "passphrase errata"
88
89 msgid "does not match - try again"
90 msgstr ""
91
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
95 #, c-format
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Repeat:"
100 msgstr ""
101
102 #, fuzzy
103 msgid "PIN too long"
104 msgstr "riga troppo lunga\n"
105
106 #, fuzzy
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
113
114 msgid "PIN too short"
115 msgstr ""
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Bad PIN"
119 msgstr "MPI danneggiato"
120
121 #, fuzzy
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "passphrase errata"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
128
129 #, fuzzy, c-format
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
138
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr ""
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
154
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
157 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "error writing key: %s\n"
161 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
166 "allow this?"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Allow"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Deny"
173 msgstr ""
174
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
177 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
178
179 #, fuzzy
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "cambia la passphrase"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
188
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
192
193 msgid "Please insert the card with serial number"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Admin PIN"
200 msgstr ""
201
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
204 msgid "PUK"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Reset Code"
208 msgstr ""
209
210 #, c-format
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
212 msgstr ""
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Ripeti la passphrase: "
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Repeat this PUK"
220 msgstr "Ripeti la passphrase: "
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Ripeti la passphrase: "
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
236 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
237
238 #, c-format
239 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
240 msgstr ""
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "error creating temporary file: %s\n"
244 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
248 msgstr "scrittura in `%s'\n"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
253
254 #, fuzzy
255 msgid "Take this one anyway"
256 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
261 msgstr ""
262
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
266 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
267 msgstr ""
268
269 msgid "Yes, protection is not needed"
270 msgstr ""
271
272 #, fuzzy, c-format
273 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
274 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
275 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
276 msgstr[0] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
277 msgstr[1] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
278
279 #, c-format
280 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
281 msgid_plural ""
282 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
283 msgstr[0] ""
284 msgstr[1] ""
285
286 #, c-format
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr ""
292
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr ""
296 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
297 "\n"
298
299 #, fuzzy
300 msgid "Please enter the new passphrase"
301 msgstr "cambia la passphrase"
302
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "@Options:\n"
306 " "
307 msgstr ""
308 "@\n"
309 "Opzioni:\n"
310 " "
311
312 msgid "run in daemon mode (background)"
313 msgstr ""
314
315 msgid "run in server mode (foreground)"
316 msgstr ""
317
318 msgid "verbose"
319 msgstr "prolisso"
320
321 msgid "be somewhat more quiet"
322 msgstr "meno prolisso"
323
324 msgid "sh-style command output"
325 msgstr ""
326
327 msgid "csh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 #, fuzzy
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr ""
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr ""
339
340 #, fuzzy
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr ""
349
350 #, fuzzy
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
353
354 #, fuzzy
355 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
358
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgstr ""
361
362 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgstr ""
364
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgstr ""
367
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgstr ""
370
371 #, fuzzy
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
374
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr ""
377
378 #, fuzzy
379 msgid "allow presetting passphrase"
380 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
381
382 msgid "disallow caller to override the pinentry"
383 msgstr ""
384
385 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
386 msgstr ""
387
388 #, fuzzy
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable ssh support"
391 msgstr "non gestito"
392
393 #, fuzzy
394 #| msgid "not supported"
395 msgid "enable putty support"
396 msgstr "non gestito"
397
398 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
399 #. reporting address.  This is so that we can change the
400 #. reporting address without breaking the translations.
401 #, fuzzy
402 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
403 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
404
405 #, fuzzy
406 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
407 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
408
409 msgid ""
410 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
411 "Secret key management for @GNUPG@\n"
412 msgstr ""
413
414 #, c-format
415 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
416 msgstr ""
417
418 #, fuzzy, c-format
419 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
420 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
421 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
422
423 #, fuzzy, c-format
424 #| msgid "option file `%s': %s\n"
425 msgid "option file '%s': %s\n"
426 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 #| msgid "reading options from `%s'\n"
430 msgid "reading options from '%s'\n"
431 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
435 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
436 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "can't create socket: %s\n"
440 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "socket name '%s' is too long\n"
444 msgstr ""
445
446 #, fuzzy
447 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
448 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
449
450 #, fuzzy
451 msgid "error getting nonce for the socket\n"
452 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
456 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
457
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
460 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "listen() failed: %s\n"
464 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "listening on socket '%s'\n"
468 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
472 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
473 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "directory '%s' created\n"
477 msgstr "%s: directory creata\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
481 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
485 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
489 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
493 msgstr ""
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgstr ""
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
509 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "%s %s stopped\n"
513 msgstr "%s: saltata: %s\n"
514
515 #, fuzzy
516 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
517 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
521 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
522
523 msgid ""
524 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
525 "Password cache maintenance\n"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "@Commands:\n"
530 " "
531 msgstr ""
532 "@Comandi:\n"
533 " "
534
535 msgid ""
536 "@\n"
537 "Options:\n"
538 " "
539 msgstr ""
540 "@\n"
541 "Opzioni:\n"
542 " "
543
544 #, fuzzy
545 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
546 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
547
548 msgid ""
549 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
550 "Secret key maintenance tool\n"
551 msgstr ""
552
553 #, fuzzy
554 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
555 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
559 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
560
561 msgid ""
562 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
563 "system."
564 msgstr ""
565
566 #, fuzzy
567 msgid ""
568 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
569 "needed to complete this operation."
570 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
571
572 #, fuzzy
573 msgid "cancelled\n"
574 msgstr "Cancella"
575
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
578 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error opening '%s': %s\n"
582 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
590 msgstr "errore di lettura: %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
594 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
598 msgstr "errore di lettura: %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
602 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
607
608 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
609 msgstr ""
610
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
612 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
613 #. Pinentry to insert a line break.  The double
614 #. percent sign is actually needed because it is also
615 #. a printf format string.  If you need to insert a
616 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
617 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
618 #. certificate.
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
622 "certificates?"
623 msgstr ""
624
625 #, fuzzy
626 msgid "Yes"
627 msgstr "si|sì"
628
629 msgid "No"
630 msgstr ""
631
632 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
633 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
634 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
635 #. needed because it is also a printf format string.  If you
636 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
637 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
638 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
639 #. as stored in the certificate.
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
643 "fingerprint:%%0A  %s"
644 msgstr ""
645
646 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
647 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
648 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
649 msgid "Correct"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Wrong"
653 msgstr ""
654
655 #, c-format
656 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
662 "it now."
663 msgstr ""
664
665 #, fuzzy
666 msgid "Change passphrase"
667 msgstr "cambia la passphrase"
668
669 msgid "I'll change it later"
670 msgstr ""
671
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid ""
674 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
675 "%%0A?"
676 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
677
678 #, fuzzy
679 msgid "Delete key"
680 msgstr "abilita una chiave"
681
682 msgid ""
683 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
684 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
685 msgstr ""
686
687 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
688 msgstr ""
689
690 #, c-format
691 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "checking created signature failed: %s\n"
700 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
701
702 msgid "secret key parts are not available\n"
703 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
704
705 #, fuzzy, c-format
706 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
707 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
708 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
709
710 #, fuzzy, c-format
711 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
712 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
717 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
719
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "error creating a pipe: %s\n"
722 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
726 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error forking process: %s\n"
730 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
734 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
738 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
742 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': terminated\n"
746 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
750 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
754 msgstr ""
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
758 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
759 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
760
761 #, fuzzy
762 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
763 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
767 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
771 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
776
777 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
778 msgid "yes"
779 msgstr "si|sì"
780
781 msgid "yY"
782 msgstr "sS"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "no"
786 msgstr "no"
787
788 msgid "nN"
789 msgstr "nN"
790
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
792 msgid "quit"
793 msgstr "quit"
794
795 msgid "qQ"
796 msgstr "qQ"
797
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 msgid "okay|okay"
800 msgstr ""
801
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 msgid "cancel|cancel"
804 msgstr ""
805
806 msgid "oO"
807 msgstr ""
808
809 #, fuzzy
810 msgid "cC"
811 msgstr "c"
812
813 #, c-format
814 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
815 msgstr ""
816
817 #, c-format
818 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
819 msgstr ""
820
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
823 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
827 msgstr ""
828
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
831 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
835 msgstr ""
836
837 #, c-format
838 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
839 msgstr ""
840
841 #, c-format
842 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
843 msgstr ""
844
845 msgid "connection to agent established\n"
846 msgstr ""
847
848 #, fuzzy
849 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
850 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
854 msgstr ""
855
856 #, c-format
857 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
858 msgstr ""
859
860 msgid "connection to the dirmngr established\n"
861 msgstr ""
862
863 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
864 #. verbatim.  It will not be printed.
865 msgid "|audit-log-result|Good"
866 msgstr ""
867
868 msgid "|audit-log-result|Bad"
869 msgstr ""
870
871 msgid "|audit-log-result|Not supported"
872 msgstr ""
873
874 #, fuzzy
875 msgid "|audit-log-result|No certificate"
876 msgstr "certificato danneggiato"
877
878 #, fuzzy
879 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
880 msgstr "certificato danneggiato"
881
882 msgid "|audit-log-result|Error"
883 msgstr ""
884
885 #, fuzzy
886 msgid "|audit-log-result|Not used"
887 msgstr "certificato danneggiato"
888
889 #, fuzzy
890 msgid "|audit-log-result|Okay"
891 msgstr "certificato danneggiato"
892
893 #, fuzzy
894 msgid "|audit-log-result|Skipped"
895 msgstr "certificato danneggiato"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "|audit-log-result|Some"
899 msgstr "certificato danneggiato"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "Certificate chain available"
903 msgstr "certificato danneggiato"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "root certificate missing"
907 msgstr "certificato danneggiato"
908
909 msgid "Data encryption succeeded"
910 msgstr ""
911
912 #, fuzzy
913 msgid "Data available"
914 msgstr "Chiave disponibile presso: "
915
916 #, fuzzy
917 msgid "Session key created"
918 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
919
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "algorithm: %s"
922 msgstr "armatura: %s\n"
923
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "unsupported algorithm: %s"
926 msgstr ""
927 "\n"
928 "Algoritmi gestiti:\n"
929
930 #, fuzzy
931 msgid "seems to be not encrypted"
932 msgstr "non cifrato"
933
934 msgid "Number of recipients"
935 msgstr ""
936
937 #, c-format
938 msgid "Recipient %d"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Data signing succeeded"
942 msgstr ""
943
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "data hash algorithm: %s"
946 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
947
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Signer %d"
950 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
951
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "attr hash algorithm: %s"
954 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
955
956 msgid "Data decryption succeeded"
957 msgstr ""
958
959 #, fuzzy
960 msgid "Encryption algorithm supported"
961 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
962
963 #, fuzzy
964 msgid "Data verification succeeded"
965 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
966
967 #, fuzzy
968 msgid "Signature available"
969 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
970
971 #, fuzzy
972 msgid "Parsing data succeeded"
973 msgstr "Firma valida da \""
974
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "bad data hash algorithm: %s"
977 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
978
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Signature %d"
981 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
982
983 #, fuzzy
984 msgid "Certificate chain valid"
985 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
986
987 #, fuzzy
988 msgid "Root certificate trustworthy"
989 msgstr "certificato danneggiato"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "no CRL found for certificate"
993 msgstr "certificato danneggiato"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "the available CRL is too old"
997 msgstr "Chiave disponibile presso: "
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1001 msgstr "certificato danneggiato"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Included certificates"
1005 msgstr "certificato danneggiato"
1006
1007 msgid "No audit log entries."
1008 msgstr ""
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Unknown operation"
1012 msgstr "versione sconosciuta"
1013
1014 msgid "Gpg-Agent usable"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Dirmngr usable"
1018 msgstr ""
1019
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "No help available for '%s'."
1022 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "ignoring garbage line"
1026 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "[none]"
1030 msgstr "sconosciuto"
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "argument not expected"
1034 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "read error"
1038 msgstr "errore durante la lettura del file"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "keyword too long"
1042 msgstr "riga troppo lunga\n"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "missing argument"
1046 msgstr "argomento non valido"
1047
1048 #, fuzzy
1049 #| msgid "invalid armor"
1050 msgid "invalid argument"
1051 msgstr "armatura non valida"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "invalid command"
1055 msgstr "comandi in conflitto\n"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "invalid alias definition"
1059 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1060
1061 # ??? (Md)
1062 #, fuzzy
1063 msgid "out of core"
1064 msgstr "non esaminato"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "invalid option"
1068 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1076 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1084 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 # ??? (Md)
1095 #, fuzzy
1096 msgid "out of core\n"
1097 msgstr "non esaminato"
1098
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1101 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1102
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1105 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1109 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
1110
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1113 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1117 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1121 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1129 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1130
1131 msgid "(deadlock?) "
1132 msgstr ""
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1136 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "waiting for lock %s...\n"
1140 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "armor: %s\n"
1148 msgstr "armatura: %s\n"
1149
1150 msgid "invalid armor header: "
1151 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1152
1153 msgid "armor header: "
1154 msgstr "header dell'armatura: "
1155
1156 msgid "invalid clearsig header\n"
1157 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1158
1159 #, fuzzy
1160 msgid "unknown armor header: "
1161 msgstr "header dell'armatura: "
1162
1163 msgid "nested clear text signatures\n"
1164 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1165
1166 #, fuzzy
1167 msgid "unexpected armor: "
1168 msgstr "armatura inaspettata:"
1169
1170 msgid "invalid dash escaped line: "
1171 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1175 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1176
1177 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1178 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1179
1180 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1181 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1182
1183 msgid "malformed CRC\n"
1184 msgstr "CRC malformato\n"
1185
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1188 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1189
1190 #, fuzzy
1191 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1192 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1193
1194 msgid "error in trailer line\n"
1195 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1196
1197 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1198 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1202 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1203
1204 msgid ""
1205 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1206 msgstr ""
1207 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1208 "un MTA buggato\n"
1209
1210 #, fuzzy, c-format
1211 #| msgid "not human readable"
1212 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1213 msgstr "non leggibile"
1214
1215 msgid ""
1216 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1217 "an '='\n"
1218 msgstr ""
1219 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1220 "spazi e terminare con un '='\n"
1221
1222 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1223 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1224
1225 #, fuzzy
1226 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1227 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1228
1229 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1230 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1231
1232 #, fuzzy
1233 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1234 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1235
1236 #, fuzzy
1237 #| msgid ""
1238 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1239 #| "with an '='\n"
1240 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1241 msgstr ""
1242 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1243 "spazi e terminare con un '='\n"
1244
1245 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1246 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Enter passphrase: "
1253 msgstr "Inserisci la passphrase: "
1254
1255 #, fuzzy, c-format
1256 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1257 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1258 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1262 msgstr ""
1263
1264 #, fuzzy, c-format
1265 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1266 msgid "WARNING: %s\n"
1267 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
1268
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1271 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #, fuzzy
1278 msgid "can't do this in batch mode\n"
1279 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1280
1281 #, fuzzy
1282 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1283 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1284
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1287 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1288
1289 msgid "Your selection? "
1290 msgstr "Cosa scegli? "
1291
1292 msgid "[not set]"
1293 msgstr ""
1294
1295 #, fuzzy
1296 msgid "male"
1297 msgstr "abilita"
1298
1299 #, fuzzy
1300 msgid "female"
1301 msgstr "abilita"
1302
1303 #, fuzzy
1304 msgid "unspecified"
1305 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1306
1307 # ??? (Md)
1308 #, fuzzy
1309 msgid "not forced"
1310 msgstr "non esaminato"
1311
1312 msgid "forced"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Cardholder's surname: "
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Cardholder's given name: "
1328 msgstr ""
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #, fuzzy
1335 msgid "URL to retrieve public key: "
1336 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #, fuzzy, c-format
1343 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1344 msgid "error reading '%s': %s\n"
1345 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "error writing '%s': %s\n"
1349 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1350
1351 msgid "Login data (account name): "
1352 msgstr ""
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Private DO data: "
1359 msgstr ""
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Language preferences: "
1367 msgstr "preferenze aggiornate"
1368
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1371 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1372
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1375 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1376
1377 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1378 msgstr ""
1379
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Error: invalid response.\n"
1382 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1383
1384 #, fuzzy
1385 msgid "CA fingerprint: "
1386 msgstr "mostra le impronte digitali"
1387
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1390 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1391
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "key operation not possible: %s\n"
1394 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1395
1396 #, fuzzy
1397 msgid "not an OpenPGP card"
1398 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1399
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "error getting current key info: %s\n"
1402 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1403
1404 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid ""
1408 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1409 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1410 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1415 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1416
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1419 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1420
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1423 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "rounded up to %u bits\n"
1427 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1439 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1440
1441 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1442 msgstr ""
1443
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1446 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1447
1448 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1449 msgstr ""
1450
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1454 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1455 "You should change them using the command --change-pin\n"
1456 msgstr ""
1457
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1460 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1461
1462 #, fuzzy
1463 msgid "   (1) Signature key\n"
1464 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1465
1466 #, fuzzy
1467 msgid "   (2) Encryption key\n"
1468 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
1469
1470 msgid "   (3) Authentication key\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Invalid selection.\n"
1474 msgstr "Scelta non valida.\n"
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Please select where to store the key:\n"
1478 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1479
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1482 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1483
1484 #, fuzzy
1485 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1486 msgid "This command is not supported by this card\n"
1487 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1488
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1491 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1492
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Continue? (y/N) "
1495 msgstr "Firmo davvero? "
1496
1497 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "quit this menu"
1501 msgstr "abbandona questo menù"
1502
1503 #, fuzzy
1504 msgid "show admin commands"
1505 msgstr "comandi in conflitto\n"
1506
1507 msgid "show this help"
1508 msgstr "mostra questo aiuto"
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "list all available data"
1512 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1513
1514 msgid "change card holder's name"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "change URL to retrieve key"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1521 msgstr ""
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid "change the login name"
1525 msgstr "cambia la data di scadenza"
1526
1527 #, fuzzy
1528 msgid "change the language preferences"
1529 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1530
1531 msgid "change card holder's sex"
1532 msgstr ""
1533
1534 #, fuzzy
1535 msgid "change a CA fingerprint"
1536 msgstr "mostra le impronte digitali"
1537
1538 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1539 msgstr ""
1540
1541 #, fuzzy
1542 msgid "generate new keys"
1543 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1544
1545 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "verify the PIN and list all data"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "destroy all keys and data"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "gpg/card> "
1558 msgstr ""
1559
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Admin-only command\n"
1562 msgstr "comandi in conflitto\n"
1563
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Admin commands are allowed\n"
1566 msgstr "comandi in conflitto\n"
1567
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1570 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1571
1572 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1573 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1574
1575 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1576 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1577
1578 #, fuzzy, c-format
1579 #| msgid "can't open `%s'\n"
1580 msgid "can't open '%s'\n"
1581 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1582
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1585 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1589 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1590
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "key \"%s\" not found\n"
1593 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1594
1595 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1596 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
1597
1598 #, fuzzy
1599 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1600 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
1601
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1604 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
1605
1606 #, fuzzy
1607 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1608 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
1609
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1612 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1613
1614 msgid "key"
1615 msgstr "key"
1616
1617 #, fuzzy
1618 #| msgid "Pubkey: "
1619 msgid "subkey"
1620 msgstr "A chiave pubblica: "
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1624 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1625
1626 msgid "ownertrust information cleared\n"
1627 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1631 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
1632
1633 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1634 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1638 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1639
1640 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1641 msgstr ""
1642 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "using cipher %s\n"
1646 msgstr "uso il cifrario %s\n"
1647
1648 #, fuzzy, c-format
1649 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1650 msgid "'%s' already compressed\n"
1651 msgstr "`%s' è già compresso\n"
1652
1653 #, fuzzy, c-format
1654 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1655 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1656 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
1657
1658 #, fuzzy, c-format
1659 #| msgid "reading from `%s'\n"
1660 msgid "reading from '%s'\n"
1661 msgstr "lettura da `%s'\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid ""
1665 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1666 msgstr ""
1667 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1668 "del destinatario\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid ""
1672 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1673 "preferences\n"
1674 msgstr ""
1675 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
1676 "del destinatario\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1680 msgstr ""
1681 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1682 "del destinatario\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1686 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1690 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "%s encrypted data\n"
1694 msgstr "dati cifrati con %s\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1698 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1699
1700 msgid ""
1701 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1702 msgstr ""
1703 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1704 "per il cifrario simmetrico\n"
1705
1706 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1707 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
1708
1709 msgid "no remote program execution supported\n"
1710 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
1711
1712 msgid ""
1713 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1714 msgstr ""
1715 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
1716 "sicuri del file delle opzioni\n"
1717
1718 #, fuzzy
1719 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1720 msgstr ""
1721 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
1722 "esterni\n"
1723
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1726 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1730 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1734 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
1735
1736 msgid "unnatural exit of external program\n"
1737 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
1738
1739 msgid "unable to execute external program\n"
1740 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1744 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1748 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1749 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1753 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1754 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
1755
1756 #, fuzzy
1757 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1758 msgstr ""
1759 "\n"
1760 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
1761
1762 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1763 msgstr ""
1764
1765 #, fuzzy
1766 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1767 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
1768
1769 #, fuzzy
1770 msgid "remove unusable parts from key during export"
1771 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
1772
1773 msgid "remove as much as possible from key during export"
1774 msgstr ""
1775
1776 #, fuzzy
1777 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1778 msgid " - skipped"
1779 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 #| msgid "writing to `%s'\n"
1783 msgid "writing to '%s'\n"
1784 msgstr "scrittura in `%s'\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1788 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
1789
1790 #, fuzzy
1791 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1792 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1793
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1796 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1797
1798 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1799 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1803 msgid "error creating '%s': %s\n"
1804 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1805
1806 #, fuzzy
1807 msgid "[User ID not found]"
1808 msgstr "[User ID non trovato]"
1809
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1812 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1816 msgstr ""
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "error looking up: %s\n"
1820 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1824 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1825 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1829 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1830
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1833 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1834
1835 #, fuzzy
1836 msgid "No fingerprint"
1837 msgstr "mostra le impronte digitali"
1838
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1841 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
1842
1843 #, fuzzy, c-format
1844 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1845 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1846 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1847
1848 #, fuzzy, c-format
1849 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1850 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1851 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1859 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1860
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1863 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1864
1865 #, fuzzy
1866 msgid "make a signature"
1867 msgstr "fai una firma separata"
1868
1869 #, fuzzy
1870 msgid "make a clear text signature"
1871 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1872
1873 msgid "make a detached signature"
1874 msgstr "fai una firma separata"
1875
1876 msgid "encrypt data"
1877 msgstr "cifra dati"
1878
1879 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1880 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1881
1882 msgid "decrypt data (default)"
1883 msgstr "decifra dati (predefinito)"
1884
1885 msgid "verify a signature"
1886 msgstr "verifica una firma"
1887
1888 msgid "list keys"
1889 msgstr "elenca le chiavi"
1890
1891 msgid "list keys and signatures"
1892 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1893
1894 #, fuzzy
1895 msgid "list and check key signatures"
1896 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1897
1898 msgid "list keys and fingerprints"
1899 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1900
1901 msgid "list secret keys"
1902 msgstr "elenca le chiavi segrete"
1903
1904 msgid "generate a new key pair"
1905 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1906
1907 #, fuzzy
1908 #| msgid "generate a new key pair"
1909 msgid "quickly generate a new key pair"
1910 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1911
1912 #, fuzzy
1913 #| msgid "generate a new key pair"
1914 msgid "quickly add a new user-id"
1915 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1916
1917 #, fuzzy
1918 #| msgid "generate a new key pair"
1919 msgid "quickly revoke a user-id"
1920 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1921
1922 msgid "full featured key pair generation"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "generate a revocation certificate"
1926 msgstr "genera un certificato di revoca"
1927
1928 msgid "remove keys from the public keyring"
1929 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
1930
1931 msgid "remove keys from the secret keyring"
1932 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
1933
1934 #, fuzzy
1935 #| msgid "sign a key"
1936 msgid "quickly sign a key"
1937 msgstr "firma una chiave"
1938
1939 #, fuzzy
1940 #| msgid "sign a key locally"
1941 msgid "quickly sign a key locally"
1942 msgstr "firma una chiave localmente"
1943
1944 msgid "sign a key"
1945 msgstr "firma una chiave"
1946
1947 msgid "sign a key locally"
1948 msgstr "firma una chiave localmente"
1949
1950 msgid "sign or edit a key"
1951 msgstr "firma o modifica una chiave"
1952
1953 #, fuzzy
1954 msgid "change a passphrase"
1955 msgstr "cambia la passphrase"
1956
1957 msgid "export keys"
1958 msgstr "esporta delle chiavi"
1959
1960 msgid "export keys to a keyserver"
1961 msgstr "esporta le chiavi a un keyserver"
1962
1963 msgid "import keys from a keyserver"
1964 msgstr "importa le chiavi da un keyserver"
1965
1966 msgid "search for keys on a keyserver"
1967 msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
1968
1969 msgid "update all keys from a keyserver"
1970 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un keyserver"
1971
1972 msgid "import/merge keys"
1973 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
1974
1975 msgid "print the card status"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "change data on a card"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "change a card's PIN"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "update the trust database"
1985 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
1986
1987 #, fuzzy
1988 msgid "print message digests"
1989 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
1990
1991 msgid "run in server mode"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "create ascii armored output"
1998 msgstr "crea un output ascii con armatura"
1999
2000 #, fuzzy
2001 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2002 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
2003
2004 #, fuzzy
2005 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2006 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
2007
2008 #, fuzzy
2009 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2010 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
2011
2012 msgid "use canonical text mode"
2013 msgstr "usa il modo testo canonico"
2014
2015 #, fuzzy
2016 msgid "|FILE|write output to FILE"
2017 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
2018
2019 msgid "do not make any changes"
2020 msgstr "non fa cambiamenti"
2021
2022 msgid "prompt before overwriting"
2023 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
2024
2025 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid ""
2029 "@\n"
2030 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2031 msgstr ""
2032 "@\n"
2033 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2034
2035 msgid ""
2036 "@\n"
2037 "Examples:\n"
2038 "\n"
2039 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2040 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2041 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2042 " --list-keys [names]        show keys\n"
2043 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2044 msgstr ""
2045 "@\n"
2046 "Esempi:\n"
2047 "\n"
2048 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
2049 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
2050 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
2051 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
2052 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
2053
2054 #, fuzzy
2055 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2056 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2057 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2058
2059 #, fuzzy
2060 #| msgid ""
2061 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2062 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2063 #| "default operation depends on the input data\n"
2064 msgid ""
2065 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2066 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2067 "Default operation depends on the input data\n"
2068 msgstr ""
2069 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
2070 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
2071 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2072
2073 msgid ""
2074 "\n"
2075 "Supported algorithms:\n"
2076 msgstr ""
2077 "\n"
2078 "Algoritmi gestiti:\n"
2079
2080 msgid "Pubkey: "
2081 msgstr "A chiave pubblica: "
2082
2083 msgid "Cipher: "
2084 msgstr "Cifrari: "
2085
2086 msgid "Hash: "
2087 msgstr "Hash: "
2088
2089 msgid "Compression: "
2090 msgstr "Compressione: "
2091
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2094 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2095
2096 msgid "conflicting commands\n"
2097 msgstr "comandi in conflitto\n"
2098
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2101 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2102
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2105 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2106
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2109 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2110
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2113 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2114
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2117 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2121 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2125 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2126
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2129 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2130
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid ""
2133 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2134 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2135
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2138 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2139
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2142 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid ""
2146 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2147 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2151 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2155 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2156
2157 msgid "display photo IDs during key listings"
2158 msgstr ""
2159
2160 #, fuzzy
2161 msgid "show key usage information during key listings"
2162 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2163
2164 msgid "show policy URLs during signature listings"
2165 msgstr ""
2166
2167 #, fuzzy
2168 msgid "show all notations during signature listings"
2169 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2170
2171 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2175 msgstr ""
2176
2177 #, fuzzy
2178 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2179 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2180
2181 msgid "show user ID validity during key listings"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2188 msgstr ""
2189
2190 #, fuzzy
2191 msgid "show the keyring name in key listings"
2192 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2193
2194 #, fuzzy
2195 msgid "show expiration dates during signature listings"
2196 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2197
2198 #, fuzzy
2199 msgid "available TOFU policies:\n"
2200 msgstr "disabilita una chiave"
2201
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2204 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
2205
2206 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #, fuzzy, c-format
2210 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2211 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2212 msgstr ""
2213 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2217 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2218 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2222 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2223
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2226 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
2227
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2230 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2231
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2234 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2235
2236 #, fuzzy
2237 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2238 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2239
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2242 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2243
2244 #, fuzzy
2245 msgid "invalid keyserver options\n"
2246 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2250 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2251
2252 msgid "invalid import options\n"
2253 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "invalid filter option: %s\n"
2257 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2261 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2262
2263 msgid "invalid export options\n"
2264 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2265
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2268 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2269
2270 #, fuzzy
2271 msgid "invalid list options\n"
2272 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2273
2274 msgid "display photo IDs during signature verification"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "show policy URLs during signature verification"
2278 msgstr ""
2279
2280 #, fuzzy
2281 msgid "show all notations during signature verification"
2282 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2283
2284 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2288 msgstr ""
2289
2290 #, fuzzy
2291 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2292 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2293
2294 #, fuzzy
2295 msgid "show user ID validity during signature verification"
2296 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2297
2298 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2299 msgstr ""
2300
2301 #, fuzzy
2302 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2303 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2304
2305 msgid "validate signatures with PKA data"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2309 msgstr ""
2310
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2313 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2314
2315 #, fuzzy
2316 msgid "invalid verify options\n"
2317 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2321 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2322
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2325 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2326
2327 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2331 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2335 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2339 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2343 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2344
2345 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2346 msgstr ""
2347
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2350 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2351
2352 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2353 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2354
2355 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2356 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2357
2358 #, fuzzy
2359 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2360 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2361
2362 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2363 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2364
2365 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2366 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2367
2368 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2369 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2370
2371 #, fuzzy
2372 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2373 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2374
2375 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2376 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2377
2378 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2379 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2380
2381 #, fuzzy
2382 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2383 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2384 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
2385
2386 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2387 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2388
2389 msgid "invalid default preferences\n"
2390 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2391
2392 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2393 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2394
2395 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2396 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2397
2398 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2399 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2403 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2404
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2407 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
2408
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2411 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
2412
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2415 msgstr ""
2416 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2420 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2421
2422 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2423 msgstr ""
2424 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
2425 "crittografia a chiave pubblica\n"
2426
2427 msgid "--store [filename]"
2428 msgstr "--store [nomefile]"
2429
2430 msgid "--symmetric [filename]"
2431 msgstr "--symmetric [nomefile]"
2432
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2435 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2436
2437 msgid "--encrypt [filename]"
2438 msgstr "--encrypt [nomefile]"
2439
2440 #, fuzzy
2441 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2442 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2443
2444 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2449 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2450
2451 msgid "--sign [filename]"
2452 msgstr "--sign [nomefile]"
2453
2454 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2455 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2456
2457 #, fuzzy
2458 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2459 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2460
2461 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2462 msgstr ""
2463
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2466 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2467
2468 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2469 msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
2470
2471 msgid "--clearsign [filename]"
2472 msgstr "--clearsign [nomefile]"
2473
2474 msgid "--decrypt [filename]"
2475 msgstr "--decrypt [nomefile]"
2476
2477 msgid "--sign-key user-id"
2478 msgstr "--sign-key user-id"
2479
2480 msgid "--lsign-key user-id"
2481 msgstr "--lsign-key user-id"
2482
2483 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2484 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
2485
2486 #, fuzzy
2487 msgid "--passwd <user-id>"
2488 msgstr "--sign-key user-id"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2492 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2496 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "key export failed: %s\n"
2500 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2501
2502 #, fuzzy, c-format
2503 #| msgid "key export failed: %s\n"
2504 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2505 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2509 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2513 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2517 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2521 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2522
2523 #, fuzzy, c-format
2524 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2525 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2526 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2527
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2530 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "[filename]"
2537 msgstr "[nomefile]"
2538
2539 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2540 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2541
2542 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2543 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
2544
2545 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2546 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2547
2548 #, fuzzy
2549 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2550 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2551
2552 #, fuzzy
2553 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2554 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2555
2556 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2557 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2558
2559 msgid "|FD|write status info to this FD"
2560 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2561
2562 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2566 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2567
2568 #, fuzzy
2569 msgid ""
2570 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2571 "Check signatures against known trusted keys\n"
2572 msgstr ""
2573 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
2574 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2575
2576 msgid "No help available"
2577 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
2578
2579 #, fuzzy, c-format
2580 #| msgid "No help available for `%s'"
2581 msgid "No help available for '%s'"
2582 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
2583
2584 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2588 msgstr ""
2589
2590 #, fuzzy
2591 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2592 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2593
2594 #, fuzzy
2595 msgid "do not update the trustdb after import"
2596 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2597
2598 #, fuzzy
2599 msgid "show key during import"
2600 msgstr "mostra le impronte digitali"
2601
2602 msgid "only accept updates to existing keys"
2603 msgstr ""
2604
2605 #, fuzzy
2606 msgid "remove unusable parts from key after import"
2607 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2608
2609 msgid "remove as much as possible from key after import"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "run import filters and export key immediately"
2613 msgstr ""
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "skipping block of type %d\n"
2617 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2618
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "%lu keys processed so far\n"
2621 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "Total number processed: %lu\n"
2625 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2626
2627 #, fuzzy, c-format
2628 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2629 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2630 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2634 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2638 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "              imported: %lu"
2642 msgstr "             importate: %lu"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "             unchanged: %lu\n"
2646 msgstr "        non modificate: %lu\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2650 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2654 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "        new signatures: %lu\n"
2658 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2662 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2666 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2670 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2674 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "          not imported: %lu\n"
2678 msgstr "             importate: %lu\n"
2679
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2682 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2683
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2686 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2691 "algorithms on these user IDs:\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2696 msgstr ""
2697
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2700 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2710 msgstr ""
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2714 msgstr ""
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "key %s: no user ID\n"
2718 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "key %s: %s\n"
2722 msgstr "saltata `%s': %s\n"
2723
2724 msgid "rejected by import screener"
2725 msgstr ""
2726
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2729 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2733 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2737 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2738
2739 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2740 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2744 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2745
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2748 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2752 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2753
2754 #, fuzzy, c-format
2755 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2756 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2757 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2758
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2761 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2765 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2769 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2770
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2773 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2774
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2777 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2778
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2781 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2785 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2789 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2790
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2793 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2797 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2801 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2805 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2809 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2813 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2817 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "key %s: secret key imported\n"
2821 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2825 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2826 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
2827
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2830 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2831
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "secret key %s: %s\n"
2834 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
2835
2836 #, fuzzy
2837 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2838 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2842 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2843
2844 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2845 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2846 #. actual private key data is stored on the card.  A
2847 #. single smartcard can have up to three private key
2848 #. data.  Importing private key stub is always
2849 #. skipped in 2.1, and it returns
2850 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2851 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2852 #. references to a card will be automatically
2853 #. created again.
2854 #, c-format
2855 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2860 msgstr ""
2861 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2862 "certificato di revoca\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2866 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2870 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2874 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2878 msgstr ""
2879 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2880
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2883 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2884
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2887 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2888
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2891 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2892
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2895 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2896
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2899 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2903 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2904
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2907 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2908
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2911 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2915 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2919 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2920
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2923 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2924
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2927 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2928
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2931 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
2932
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2935 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
2936
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2939 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2940
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2943 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
2944
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2947 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2948
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2951 msgstr ""
2952 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2953 "di revoca %08lX.\n"
2954
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2957 msgstr ""
2958 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
2959 "revoca %08lX non è presente.\n"
2960
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2963 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
2964
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2967 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2968
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2971 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2975 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2976 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2977
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "keybox '%s' created\n"
2980 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2981
2982 #, fuzzy, c-format
2983 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2984 msgid "keyring '%s' created\n"
2985 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2986
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2989 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2990
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "error opening key DB: %s\n"
2993 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2997 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
2998
2999 msgid "[revocation]"
3000 msgstr "[revoca]"
3001
3002 msgid "[self-signature]"
3003 msgstr "[autofirma]"
3004
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3007 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid ""
3011 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3012 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
3013
3014 #, fuzzy
3015 msgid " (reordered signatures follow)"
3016 msgstr "Firma valida da \""
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "key %s:\n"
3020 msgstr "saltata `%s': %s\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3024 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3025 msgstr[0] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3026 msgstr[1] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3030 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3031 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3032 msgstr[0] "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
3033 msgstr[1] "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
3034
3035 #, fuzzy, c-format
3036 #| msgid "%d bad signatures\n"
3037 msgid "%d bad signature\n"
3038 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3039 msgstr[0] "%d firme non corrette\n"
3040 msgstr[1] "%d firme non corrette\n"
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "%d signature reordered\n"
3044 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3045 msgstr[0] "Firma valida da \""
3046 msgstr[1] "Firma valida da \""
3047
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3051 "all signatures.\n"
3052 msgstr ""
3053
3054 #, fuzzy
3055 msgid ""
3056 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3057 "keys\n"
3058 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3059 "etc.)\n"
3060 msgstr ""
3061 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
3062 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
3063 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
3064 "\n"
3065
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3068 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
3069
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "  %d = I trust fully\n"
3072 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
3073
3074 msgid ""
3075 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3076 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3077 "trust signatures on your behalf.\n"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3081 msgstr ""
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3085 msgstr ""
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3089 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3090
3091 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3092 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
3093
3094 msgid "  Unable to sign.\n"
3095 msgstr "  Impossibile firmarla.\n"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3099 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3103 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3104
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3107 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3108
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Sign it? (y/N) "
3111 msgstr "Firmo davvero? "
3112
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "The self-signature on \"%s\"\n"
3116 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3117 msgstr ""
3118 "L'autofirma su \"%s\"\n"
3119 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
3120
3121 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3122 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
3123
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "Your current signature on \"%s\"\n"
3127 "has expired.\n"
3128 msgstr ""
3129 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3130 "è scaduta\n"
3131
3132 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3133 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
3134
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Your current signature on \"%s\"\n"
3138 "is a local signature.\n"
3139 msgstr ""
3140 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3141 "è una firma locale.\n"
3142
3143 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3144 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
3145
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3148 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
3149
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3152 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
3153
3154 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3155 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
3156
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3159 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3160
3161 msgid "This key has expired!"
3162 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3166 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
3167
3168 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3169 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
3170
3171 msgid ""
3172 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3173 "belongs\n"
3174 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3175 msgstr ""
3176 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
3177 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
3178 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3182 msgstr "   (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3186 msgstr "   (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3190 msgstr "   (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3194 msgstr "   (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
3195
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3198 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
3199
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid ""
3202 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3203 "key \"%s\" (%s)\n"
3204 msgstr ""
3205 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
3206 "con la tua chiave: \""
3207
3208 #, fuzzy
3209 msgid "This will be a self-signature.\n"
3210 msgstr ""
3211 "\n"
3212 "Questa sarà una autofirma.\n"
3213
3214 #, fuzzy
3215 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3216 msgstr ""
3217 "\n"
3218 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
3219
3220 #, fuzzy
3221 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3222 msgstr ""
3223 "\n"
3224 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3225
3226 #, fuzzy
3227 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3228 msgstr ""
3229 "\n"
3230 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
3231
3232 #, fuzzy
3233 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3234 msgstr ""
3235 "\n"
3236 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3237
3238 #, fuzzy
3239 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3240 msgstr ""
3241 "\n"
3242 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
3243
3244 #, fuzzy
3245 msgid "I have checked this key casually.\n"
3246 msgstr ""
3247 "\n"
3248 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
3249
3250 #, fuzzy
3251 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3252 msgstr ""
3253 "\n"
3254 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
3255
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Really sign? (y/N) "
3258 msgstr "Firmo davvero? "
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "signing failed: %s\n"
3262 msgstr "firma fallita: %s\n"
3263
3264 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3265 msgstr ""
3266
3267 #, fuzzy, c-format
3268 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3269 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3270 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
3271
3272 msgid "save and quit"
3273 msgstr "salva ed esci"
3274
3275 #, fuzzy
3276 msgid "show key fingerprint"
3277 msgstr "mostra le impronte digitali"
3278
3279 #, fuzzy
3280 msgid "show the keygrip"
3281 msgstr "Annotazione della firma: "
3282
3283 msgid "list key and user IDs"
3284 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
3285
3286 msgid "select user ID N"
3287 msgstr "scegli l'user ID N"
3288
3289 #, fuzzy
3290 msgid "select subkey N"
3291 msgstr "scegli l'user ID N"
3292
3293 #, fuzzy
3294 msgid "check signatures"
3295 msgstr "revoca firme"
3296
3297 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3298 msgstr ""
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid "sign selected user IDs locally"
3302 msgstr "firma la chiave localmente"
3303
3304 #, fuzzy
3305 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3306 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3307
3308 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid "add a user ID"
3312 msgstr "aggiungi un user ID"
3313
3314 msgid "add a photo ID"
3315 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
3316
3317 #, fuzzy
3318 msgid "delete selected user IDs"
3319 msgstr "cancella un user ID"
3320
3321 #, fuzzy
3322 msgid "add a subkey"
3323 msgstr "addkey"
3324
3325 msgid "add a key to a smartcard"
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid "move a key to a smartcard"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid "move a backup key to a smartcard"
3332 msgstr ""
3333
3334 #, fuzzy
3335 msgid "delete selected subkeys"
3336 msgstr "cancella una chiave secondaria"
3337
3338 msgid "add a revocation key"
3339 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3343 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3344
3345 #, fuzzy
3346 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3347 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3348
3349 #, fuzzy
3350 msgid "flag the selected user ID as primary"
3351 msgstr "imposta l'user ID come primario"
3352
3353 msgid "list preferences (expert)"
3354 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3355
3356 msgid "list preferences (verbose)"
3357 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
3358
3359 #, fuzzy
3360 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3361 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3362
3363 #, fuzzy
3364 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3365 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3366
3367 #, fuzzy
3368 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3369 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3370
3371 msgid "change the passphrase"
3372 msgstr "cambia la passphrase"
3373
3374 msgid "change the ownertrust"
3375 msgstr "cambia il valore di fiducia"
3376
3377 #, fuzzy
3378 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3379 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3380
3381 #, fuzzy
3382 msgid "revoke selected user IDs"
3383 msgstr "revoca un user ID"
3384
3385 #, fuzzy
3386 msgid "revoke key or selected subkeys"
3387 msgstr "revoca una chiave secondaria"
3388
3389 #, fuzzy
3390 msgid "enable key"
3391 msgstr "abilita una chiave"
3392
3393 #, fuzzy
3394 msgid "disable key"
3395 msgstr "disabilita una chiave"
3396
3397 #, fuzzy
3398 msgid "show selected photo IDs"
3399 msgstr "mostra l'ID fotografico"
3400
3401 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "Secret key is available.\n"
3408 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3409
3410 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3411 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
3412
3413 msgid ""
3414 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3415 "(lsign),\n"
3416 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3417 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Key is revoked."
3421 msgstr "La chiave è stata revocata."
3422
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3425 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3426
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3429 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3430
3431 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3432 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3433
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3436 msgstr "classe della firma sconosciuta"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3440 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3441
3442 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3443 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3450 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3451
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3454 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
3455
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3458 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3459
3460 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3461 #. moving the key and not about removing it.
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3464 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3465
3466 #, fuzzy
3467 msgid "You must select exactly one key.\n"
3468 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3469
3470 msgid "Command expects a filename argument\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3475 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
3476
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3479 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3480
3481 msgid "You must select at least one key.\n"
3482 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3483
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3486 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3487
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3490 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3491
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3494 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3495
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3498 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3499
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3502 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3503
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3506 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3507
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3510 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3511
3512 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Set preference list to:\n"
3517 msgstr "imposta la lista di preferenze"
3518
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3521 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3522
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3525 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3526
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Save changes? (y/N) "
3529 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3530
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3533 msgstr "Esco senza salvare? "
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "update failed: %s\n"
3537 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3538
3539 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3540 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3541
3542 #, fuzzy, c-format
3543 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3544 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3545 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
3546
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3549 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
3550
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3553 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
3554
3555 #, fuzzy, c-format
3556 #| msgid "invalid value\n"
3557 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3558 msgstr "valore non valido\n"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "No such user ID.\n"
3562 msgid "No matching user IDs."
3563 msgstr "User ID inesistente.\n"
3564
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Nothing to sign.\n"
3567 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3568
3569 msgid "Digest: "
3570 msgstr "Digest: "
3571
3572 msgid "Features: "
3573 msgstr "Caratteristiche: "
3574
3575 msgid "Keyserver no-modify"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Preferred keyserver: "
3579 msgstr ""
3580
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Notations: "
3583 msgstr "Nota: "
3584
3585 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3586 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3587
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3590 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3591
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3594 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3595
3596 #, fuzzy
3597 msgid "(sensitive)"
3598 msgstr " (sensibile)"
3599
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "created: %s"
3602 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3603
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "revoked: %s"
3606 msgstr "[revocata]"
3607
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "expired: %s"
3610 msgstr "[scadenza: %s]"
3611
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "expires: %s"
3614 msgstr "[scadenza: %s]"
3615
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "usage: %s"
3618 msgstr " fiducia: %c/%c"
3619
3620 msgid "card-no: "
3621 msgstr ""
3622
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "trust: %s"
3625 msgstr " fiducia: %c/%c"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "validity: %s"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "This key has been disabled"
3632 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
3633
3634 msgid ""
3635 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3636 "unless you restart the program.\n"
3637 msgstr ""
3638 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
3639 "corretta\n"
3640 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3641
3642 #, fuzzy
3643 msgid "revoked"
3644 msgstr "[revocata]"
3645
3646 #, fuzzy
3647 msgid "expired"
3648 msgstr "expire"
3649
3650 msgid ""
3651 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3652 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3653 msgstr ""
3654 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
3655 "            potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
3656 "predefinito.\n"
3657
3658 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3659 msgstr ""
3660
3661 #, fuzzy
3662 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3663 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3664 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3665
3666 msgid ""
3667 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3668 "versions\n"
3669 "         of PGP to reject this key.\n"
3670 msgstr ""
3671 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3672 "            può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
3673
3674 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3675 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3676
3677 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3678 msgstr ""
3679 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3680
3681 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3685 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
3686
3687 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3688 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
3689
3690 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3691 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
3692
3693 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3694 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
3695
3696 #, fuzzy, c-format
3697 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3698 msgid "Deleted %d signature.\n"
3699 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3700 msgstr[0] "Cancellata %d firma.\n"
3701 msgstr[1] "Cancellata %d firma.\n"
3702
3703 msgid "Nothing deleted.\n"
3704 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
3705
3706 #, fuzzy
3707 msgid "invalid"
3708 msgstr "armatura non valida"
3709
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3712 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3713
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3716 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3717 msgstr[0] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3718 msgstr[1] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3719
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3722 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3723
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3726 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3727
3728 msgid ""
3729 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3730 "cause\n"
3731 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3732 msgstr ""
3733 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
3734 "            designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
3735 "            di PGP.\n"
3736
3737 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3738 msgstr ""
3739 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
3740 "PGP 2.x.\n"
3741
3742 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3743 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
3744
3745 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3746 msgstr ""
3747 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
3748
3749 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3750 msgstr ""
3751 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
3752
3753 #, fuzzy
3754 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3755 msgstr ""
3756 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
3757
3758 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3759 msgstr ""
3760 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
3761 "annullata.\n"
3762
3763 #, fuzzy
3764 msgid ""
3765 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3766 msgstr ""
3767 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3768
3769 #, fuzzy
3770 msgid ""
3771 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3772 "N) "
3773 msgstr ""
3774 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3775
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3778 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
3779
3780 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3781 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
3782
3783 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3784 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3785
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3788 msgstr ""
3789 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
3790 "incrociata\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3797 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
3798
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3801 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
3802
3803 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3804 msgstr ""
3805
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3808 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3809
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3812 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3813
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Enter the notation: "
3816 msgstr "Annotazione della firma: "
3817
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Proceed? (y/N) "
3820 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "No user ID with index %d\n"
3824 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3825
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "No user ID with hash %s\n"
3828 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3829
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3832 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3833
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "No subkey with index %d\n"
3836 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3837
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3840 msgstr "user ID: \""
3841
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3844 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s%s\n"
3845
3846 msgid " (non-exportable)"
3847 msgstr " (non esportabile)"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "This signature expired on %s.\n"
3851 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
3852
3853 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3854 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3855
3856 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3857 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
3858
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Not signed by you.\n"
3861 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s\n"
3862
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3865 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3866
3867 #, fuzzy
3868 msgid " (non-revocable)"
3869 msgstr " (non esportabile)"
3870
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3873 msgstr "   revocata da %08lX il %s\n"
3874
3875 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3876 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
3877
3878 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3879 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
3880
3881 msgid "no secret key\n"
3882 msgstr "manca la chiave segreta\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3886 msgstr ""
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3890 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3894 msgstr ""
3895 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
3896
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3899 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3900
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3903 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3904
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3907 msgstr ""
3908 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
3909
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3912 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
3913
3914 #, fuzzy
3915 msgid "too many cipher preferences\n"
3916 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3917
3918 #, fuzzy
3919 msgid "too many digest preferences\n"
3920 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3921
3922 #, fuzzy
3923 msgid "too many compression preferences\n"
3924 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3925
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3928 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
3929
3930 msgid "writing direct signature\n"
3931 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
3932
3933 msgid "writing self signature\n"
3934 msgstr "scrittura della autofirma\n"
3935
3936 msgid "writing key binding signature\n"
3937 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3941 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3945 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
3946
3947 msgid ""
3948 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3949 msgstr ""
3950
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Sign"
3953 msgstr "sign"
3954
3955 msgid "Certify"
3956 msgstr ""
3957
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Encrypt"
3960 msgstr "cifra dati"
3961
3962 msgid "Authenticate"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3966 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3967 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3968 #. functions:
3969 #.
3970 #. s = Toggle signing capability
3971 #. e = Toggle encryption capability
3972 #. a = Toggle authentication capability
3973 #. q = Finish
3974 #.
3975 msgid "SsEeAaQq"
3976 msgstr ""
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "Possible actions for a %s key: "
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "Current allowed actions: "
3983 msgstr ""
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3987 msgstr ""
3988
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3991 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3995 msgstr ""
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "   (%c) Finished\n"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4002 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
4003
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4006 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4007
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4010 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4014 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4018 msgstr "   (%d) RSA (firma solo)\n"
4019
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4022 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4026 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4027
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4030 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4031
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4034 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4035
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4038 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4039
4040 #, fuzzy, c-format
4041 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4042 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4043 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
4044
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4047 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4048
4049 #, fuzzy, c-format
4050 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4051 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4052 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4053
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "  (%d) Existing key\n"
4056 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4057
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Enter the keygrip: "
4060 msgstr "Annotazione della firma: "
4061
4062 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4063 msgstr ""
4064
4065 #, fuzzy
4066 msgid "No key with this keygrip\n"
4067 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4068
4069 #, fuzzy, c-format
4070 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4071 msgid "rounded to %u bits\n"
4072 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4080 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
4081
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4084 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4088 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
4089
4090 #, fuzzy
4091 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4092 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4093 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
4094
4095 msgid ""
4096 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4097 "         0 = key does not expire\n"
4098 "      <n>  = key expires in n days\n"
4099 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4100 "      <n>m = key expires in n months\n"
4101 "      <n>y = key expires in n years\n"
4102 msgstr ""
4103 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
4104 "         0 = la chiave non scadrà\n"
4105 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4106 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4107 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4108 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4109
4110 msgid ""
4111 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4112 "         0 = signature does not expire\n"
4113 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4114 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4115 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4116 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4117 msgstr ""
4118 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
4119 "         0 = la chiave non scadrà\n"
4120 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4121 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4122 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4123 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4124
4125 msgid "Key is valid for? (0) "
4126 msgstr "Chiave valida per? (0) "
4127
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4130 msgstr "Firma valida per? (0) "
4131
4132 msgid "invalid value\n"
4133 msgstr "valore non valido\n"
4134
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Key does not expire at all\n"
4137 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4138
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Signature does not expire at all\n"
4141 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4142
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid "Key expires at %s\n"
4145 msgstr "%s scadrà il %s\n"
4146
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "Signature expires at %s\n"
4149 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4150
4151 msgid ""
4152 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4153 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4154 msgstr ""
4155 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
4156 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
4157
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Is this correct? (y/N) "
4160 msgstr "È giusto (s/n)? "
4161
4162 msgid ""
4163 "\n"
4164 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4165 "\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4169 #. but you should keep your existing translation.  In case
4170 #. the new string is not translated this old string will
4171 #. be used.
4172 #, fuzzy
4173 msgid ""
4174 "\n"
4175 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4176 "ID\n"
4177 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4178 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4179 "\n"
4180 msgstr ""
4181 "\n"
4182 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
4183 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
4184 "indicati in questa forma:\n"
4185 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4186 "\n"
4187
4188 msgid "Real name: "
4189 msgstr "Nome e Cognome: "
4190
4191 msgid "Invalid character in name\n"
4192 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid "Name may not start with a digit\n"
4199 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
4200
4201 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4202 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
4203
4204 msgid "Email address: "
4205 msgstr "Indirizzo di Email: "
4206
4207 msgid "Not a valid email address\n"
4208 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
4209
4210 msgid "Comment: "
4211 msgstr "Commento: "
4212
4213 msgid "Invalid character in comment\n"
4214 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
4215
4216 #, fuzzy, c-format
4217 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4218 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4219 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "You selected this USER-ID:\n"
4224 "    \"%s\"\n"
4225 "\n"
4226 msgstr ""
4227 "Hai selezionato questo User Id:\n"
4228 "    \"%s\"\n"
4229 "\n"
4230
4231 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4232 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
4233
4234 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4235 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4236 #. string which should be translated accordingly and the
4237 #. letter changed to match the one in the answer string.
4238 #.
4239 #. n = Change name
4240 #. c = Change comment
4241 #. e = Change email
4242 #. o = Okay (ready, continue)
4243 #. q = Quit
4244 #.
4245 msgid "NnCcEeOoQq"
4246 msgstr "NnCcEeOoQq"
4247
4248 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4249 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
4250
4251 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4252 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4253
4254 #, fuzzy
4255 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4256 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4257 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
4258
4259 #, fuzzy
4260 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4261 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4262 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4263
4264 msgid "Please correct the error first\n"
4265 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
4266
4267 msgid ""
4268 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4269 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4270 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4271 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4272 msgstr ""
4273 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
4274 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
4275 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
4276 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "Key generation failed: %s\n"
4280 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "About to create a key for:\n"
4285 "    \"%s\"\n"
4286 "\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 msgid "Continue? (Y/n) "
4290 msgstr ""
4291
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4294 msgstr "`%s' è già compresso\n"
4295
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Create anyway? (y/N) "
4298 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
4299
4300 #, fuzzy
4301 msgid "creating anyway\n"
4302 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "Key generation canceled.\n"
4309 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
4310
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4313 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
4314
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4317 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
4318
4319 #, fuzzy, c-format
4320 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4321 msgid "writing public key to '%s'\n"
4322 msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4326 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
4327
4328 #, fuzzy, c-format
4329 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4330 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4331 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
4332
4333 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4334 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
4335
4336 #, fuzzy
4337 msgid ""
4338 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4339 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4340 msgstr ""
4341 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
4342 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
4343 "scopo.\n"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4348 msgstr ""
4349 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4350 "con l'orologio)\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4355 msgstr ""
4356 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4357 "con l'orologio)\n"
4358
4359 #, fuzzy
4360 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4361 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4362 msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
4363
4364 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4365 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
4366
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4369 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
4370
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Really create? (y/N) "
4373 msgstr "Crea davvero? "
4374
4375 msgid "never     "
4376 msgstr "mai       "
4377
4378 msgid "Critical signature policy: "
4379 msgstr "Politica critica di firma: "
4380
4381 msgid "Signature policy: "
4382 msgstr "Politica di firma: "
4383
4384 msgid "Critical preferred keyserver: "
4385 msgstr ""
4386
4387 msgid "Critical signature notation: "
4388 msgstr "Annotazione critica della firma: "
4389
4390 msgid "Signature notation: "
4391 msgstr "Annotazione della firma: "
4392
4393 #, fuzzy, c-format
4394 #| msgid "%d bad signatures\n"
4395 msgid "%d good signature\n"
4396 msgid_plural "%d good signatures\n"
4397 msgstr[0] "%d firme non corrette\n"
4398 msgstr[1] "%d firme non corrette\n"
4399
4400 #, fuzzy, c-format
4401 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4402 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4403 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4404 msgstr[0] "una firma non controllata a causa di un errore\n"
4405 msgstr[1] "una firma non controllata a causa di un errore\n"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4409 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4410 msgstr[0] ""
4411 msgstr[1] ""
4412
4413 msgid "Keyring"
4414 msgstr "Portachiavi"
4415
4416 msgid "Primary key fingerprint:"
4417 msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
4418
4419 msgid "     Subkey fingerprint:"
4420 msgstr "    Impronta digitale della subchiave:"
4421
4422 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4423 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4424 msgid " Primary key fingerprint:"
4425 msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
4426
4427 msgid "      Subkey fingerprint:"
4428 msgstr "     Impronta digitale della subchiave:"
4429
4430 #, fuzzy
4431 msgid "      Key fingerprint ="
4432 msgstr "     Impronta digitale ="
4433
4434 msgid "      Card serial no. ="
4435 msgstr ""
4436
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "caching keyring '%s'\n"
4439 msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
4440
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4443 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4444 msgstr[0] "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4445 msgstr[1] "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "%lu key cached"
4449 msgid_plural "%lu keys cached"
4450 msgstr[0] ""
4451 msgstr[1] ""
4452
4453 #, fuzzy, c-format
4454 #| msgid "1 bad signature\n"
4455 msgid " (%lu signature)\n"
4456 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4457 msgstr[0] "una firma non corretta\n"
4458 msgstr[1] "una firma non corretta\n"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "%s: keyring created\n"
4462 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
4463
4464 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4465 msgstr ""
4466
4467 msgid "include revoked keys in search results"
4468 msgstr ""
4469
4470 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4471 msgstr ""
4472
4473 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4474 msgstr ""
4475
4476 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4477 msgstr ""
4478
4479 #, fuzzy
4480 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4481 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
4482
4483 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4484 msgstr ""
4485
4486 #, fuzzy
4487 msgid "disabled"
4488 msgstr "disable"
4489
4490 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4491 msgstr ""
4492
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4495 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4499 msgstr ""
4500
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4503 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4504 msgstr[0] "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4505 msgstr[1] "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4506
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4509 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4510
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4513 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4514
4515 #, fuzzy
4516 msgid "key not found on keyserver\n"
4517 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4518
4519 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4520 msgstr ""
4521
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4524 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4525
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "requesting key %s from %s\n"
4528 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4529
4530 #, fuzzy
4531 msgid "no keyserver known\n"
4532 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4533
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4536 msgstr "saltata `%s': %s\n"
4537
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "sending key %s to %s\n"
4540 msgstr ""
4541 "\"\n"
4542 "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
4543 "\n"
4544
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "requesting key from '%s'\n"
4547 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4548
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4551 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4555 msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "%s encrypted session key\n"
4559 msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
4560
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4563 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
4564
4565 #, fuzzy, c-format
4566 msgid "public key is %s\n"
4567 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
4568
4569 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4570 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
4571
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4574 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
4575
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "      \"%s\"\n"
4578 msgstr "                alias \""
4579
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4582 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4586 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4590 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
4591
4592 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4593 msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4597 msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4601 msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
4602
4603 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4604 msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
4605
4606 msgid "decryption okay\n"
4607 msgstr "decifratura corretta\n"
4608
4609 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4610 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "decryption failed: %s\n"
4614 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
4615
4616 #, fuzzy
4617 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4618 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4619 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
4620
4621 #, c-format
4622 msgid "original file name='%.*s'\n"
4623 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
4624
4625 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4629 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
4630
4631 #, fuzzy
4632 msgid "no signature found\n"
4633 msgstr "Firma valida da \""
4634
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "BAD signature from \"%s\""
4637 msgstr "Firma NON corretta da \""
4638
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "Expired signature from \"%s\""
4641 msgstr "Firma scaduta da \""
4642
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid "Good signature from \"%s\""
4645 msgstr "Firma valida da \""
4646
4647 msgid "signature verification suppressed\n"
4648 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
4649
4650 #, fuzzy
4651 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4652 msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
4653
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "Signature made %s\n"
4656 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
4657
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "               using %s key %s\n"
4660 msgstr "                alias \""
4661
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4664 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
4665
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4668 msgstr "                alias \""
4669
4670 msgid "Key available at: "
4671 msgstr "Chiave disponibile presso: "
4672
4673 msgid "[uncertain]"
4674 msgstr "[incerta]"
4675
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "                aka \"%s\""
4678 msgstr "                alias \""
4679
4680 #, c-format
4681 msgid "Signature expired %s\n"
4682 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "Signature expires %s\n"
4686 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4687
4688 #, fuzzy, c-format
4689 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4690 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4691 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4692
4693 msgid "binary"
4694 msgstr "binario"
4695
4696 msgid "textmode"
4697 msgstr "modo testo"
4698
4699 msgid "unknown"
4700 msgstr "sconosciuto"
4701
4702 #, fuzzy
4703 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4704 msgid ", key algorithm "
4705 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
4706
4707 #, c-format
4708 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4709 msgstr ""
4710
4711 #, c-format
4712 msgid "Can't check signature: %s\n"
4713 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
4714
4715 msgid "not a detached signature\n"
4716 msgstr "non è una firma separata\n"
4717
4718 msgid ""
4719 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4720 msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4724 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
4725
4726 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4727 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
4728
4729 #, fuzzy, c-format
4730 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4731 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
4732
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4735 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
4736
4737 #, fuzzy, c-format
4738 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4739 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
4740
4741 #, fuzzy
4742 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4743 msgstr ""
4744 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
4745
4746 #, fuzzy, c-format
4747 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4748 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
4749
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4752 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4753
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4756 msgstr ""
4757 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
4758
4759 #, fuzzy, c-format
4760 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4761 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4762 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4763
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "(reported error: %s)\n"
4766 msgstr "errore di lettura: %s\n"
4767
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4770 msgstr "errore di lettura: %s\n"
4771
4772 msgid "(further info: "
4773 msgstr ""
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4777 msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4778
4779 #, c-format
4780 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4781 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4785 msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
4786
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4789 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4790
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4793 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4794
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid ""
4797 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4798 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4799
4800 msgid "Uncompressed"
4801 msgstr "Non compresso"
4802
4803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4804 #, fuzzy
4805 msgid "uncompressed|none"
4806 msgstr "Non compresso"
4807
4808 #, c-format
4809 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4810 msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
4811
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4814 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
4815
4816 #, fuzzy, c-format
4817 msgid "unknown option '%s'\n"
4818 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
4819
4820 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4821 msgstr ""