po: Auto-update
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
12 "Language: it\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
48
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
50 msgstr ""
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "passphrase non valida"
56
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
59 msgid "Quality:"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about.  The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
67 #. will be used.
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
73 "session"
74 msgstr ""
75
76 #, fuzzy
77 msgid ""
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
79 "this session"
80 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
81
82 msgid "PIN:"
83 msgstr ""
84
85 #, fuzzy
86 msgid "Passphrase:"
87 msgstr "passphrase errata"
88
89 msgid "does not match - try again"
90 msgstr ""
91
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
95 #, c-format
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Repeat:"
100 msgstr ""
101
102 #, fuzzy
103 msgid "PIN too long"
104 msgstr "riga troppo lunga\n"
105
106 #, fuzzy
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
113
114 msgid "PIN too short"
115 msgstr ""
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Bad PIN"
119 msgstr "MPI danneggiato"
120
121 #, fuzzy
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "passphrase errata"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
128
129 #, fuzzy, c-format
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
138
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr ""
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
154
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
157 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "error writing key: %s\n"
161 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
166 "allow this?"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Allow"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Deny"
173 msgstr ""
174
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
177 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
178
179 #, fuzzy
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "cambia la passphrase"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
188
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
192
193 msgid "Please insert the card with serial number"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Admin PIN"
200 msgstr ""
201
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
204 msgid "PUK"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Reset Code"
208 msgstr ""
209
210 #, c-format
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
212 msgstr ""
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Ripeti la passphrase: "
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Repeat this PUK"
220 msgstr "Ripeti la passphrase: "
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Ripeti la passphrase: "
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
236 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
237
238 #, c-format
239 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
240 msgstr ""
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "error creating temporary file: %s\n"
244 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
248 msgstr "scrittura in `%s'\n"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
253
254 #, fuzzy
255 msgid "Take this one anyway"
256 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
261 msgstr ""
262
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
266 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
267 msgstr ""
268
269 msgid "Yes, protection is not needed"
270 msgstr ""
271
272 #, fuzzy, c-format
273 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
274 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
275 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
276 msgstr[0] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
277 msgstr[1] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
278
279 #, c-format
280 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
281 msgid_plural ""
282 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
283 msgstr[0] ""
284 msgstr[1] ""
285
286 #, c-format
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr ""
292
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr ""
296 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
297 "\n"
298
299 #, fuzzy
300 msgid "Please enter the new passphrase"
301 msgstr "cambia la passphrase"
302
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "@Options:\n"
306 " "
307 msgstr ""
308 "@\n"
309 "Opzioni:\n"
310 " "
311
312 msgid "run in daemon mode (background)"
313 msgstr ""
314
315 msgid "run in server mode (foreground)"
316 msgstr ""
317
318 msgid "verbose"
319 msgstr "prolisso"
320
321 msgid "be somewhat more quiet"
322 msgstr "meno prolisso"
323
324 msgid "sh-style command output"
325 msgstr ""
326
327 msgid "csh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 #, fuzzy
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr ""
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr ""
339
340 #, fuzzy
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr ""
349
350 #, fuzzy
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
353
354 #, fuzzy
355 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
358
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgstr ""
361
362 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgstr ""
364
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgstr ""
367
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgstr ""
370
371 #, fuzzy
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
374
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgstr ""
377
378 #, fuzzy
379 msgid "allow presetting passphrase"
380 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
381
382 msgid "disallow caller to override the pinentry"
383 msgstr ""
384
385 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
386 msgstr ""
387
388 #, fuzzy
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable ssh support"
391 msgstr "non gestito"
392
393 #, fuzzy
394 #| msgid "not supported"
395 msgid "enable putty support"
396 msgstr "non gestito"
397
398 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
399 #. reporting address.  This is so that we can change the
400 #. reporting address without breaking the translations.
401 #, fuzzy
402 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
403 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
404
405 #, fuzzy
406 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
407 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
408
409 msgid ""
410 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
411 "Secret key management for @GNUPG@\n"
412 msgstr ""
413
414 #, c-format
415 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
420 msgstr ""
421
422 #, fuzzy, c-format
423 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
424 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
425 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
426
427 #, fuzzy, c-format
428 #| msgid "option file `%s': %s\n"
429 msgid "option file '%s': %s\n"
430 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 #| msgid "reading options from `%s'\n"
434 msgid "reading options from '%s'\n"
435 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
439 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
440 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "can't create socket: %s\n"
444 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "socket name '%s' is too long\n"
448 msgstr ""
449
450 #, fuzzy
451 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
452 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "error getting nonce for the socket\n"
456 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
457
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
460 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "listen() failed: %s\n"
464 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "listening on socket '%s'\n"
468 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
472 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
473 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "directory '%s' created\n"
477 msgstr "%s: directory creata\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
481 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "%s: saltata: %s\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Comandi:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opzioni:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "Cancella"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "errore di lettura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "errore di lettura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "si|sì"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "cambia la passphrase"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "abilita una chiave"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "checking created signature failed: %s\n"
704 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
705
706 msgid "secret key parts are not available\n"
707 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
738 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
754 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
758 msgstr ""
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
762 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
763 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
764
765 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
766 msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
767
768 #, fuzzy
769 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
770 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
771
772 #, fuzzy
773 msgid "canceled by user\n"
774 msgstr "interrotto dall'utente\n"
775
776 #, fuzzy
777 msgid "problem with the agent\n"
778 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
782 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
786 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
790 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
794 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "yes"
798 msgstr "si|sì"
799
800 msgid "yY"
801 msgstr "sS"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "no"
805 msgstr "no"
806
807 msgid "nN"
808 msgstr "nN"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "quit"
812 msgstr "quit"
813
814 msgid "qQ"
815 msgstr "qQ"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "okay|okay"
819 msgstr ""
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "cancel|cancel"
823 msgstr ""
824
825 msgid "oO"
826 msgstr ""
827
828 #, fuzzy
829 msgid "cC"
830 msgstr "c"
831
832 #, c-format
833 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
834 msgstr ""
835
836 #, c-format
837 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
838 msgstr ""
839
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
842 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
846 msgstr ""
847
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
850 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
854 msgstr ""
855
856 #, c-format
857 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
858 msgstr ""
859
860 #, c-format
861 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
862 msgstr ""
863
864 msgid "connection to agent established\n"
865 msgstr ""
866
867 #, fuzzy
868 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
869 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
873 msgstr ""
874
875 #, c-format
876 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
877 msgstr ""
878
879 msgid "connection to the dirmngr established\n"
880 msgstr ""
881
882 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
883 #. verbatim.  It will not be printed.
884 msgid "|audit-log-result|Good"
885 msgstr ""
886
887 msgid "|audit-log-result|Bad"
888 msgstr ""
889
890 msgid "|audit-log-result|Not supported"
891 msgstr ""
892
893 #, fuzzy
894 msgid "|audit-log-result|No certificate"
895 msgstr "certificato danneggiato"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
899 msgstr "certificato danneggiato"
900
901 msgid "|audit-log-result|Error"
902 msgstr ""
903
904 #, fuzzy
905 msgid "|audit-log-result|Not used"
906 msgstr "certificato danneggiato"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "|audit-log-result|Okay"
910 msgstr "certificato danneggiato"
911
912 #, fuzzy
913 msgid "|audit-log-result|Skipped"
914 msgstr "certificato danneggiato"
915
916 #, fuzzy
917 msgid "|audit-log-result|Some"
918 msgstr "certificato danneggiato"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "Certificate chain available"
922 msgstr "certificato danneggiato"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "root certificate missing"
926 msgstr "certificato danneggiato"
927
928 msgid "Data encryption succeeded"
929 msgstr ""
930
931 #, fuzzy
932 msgid "Data available"
933 msgstr "Chiave disponibile presso: "
934
935 #, fuzzy
936 msgid "Session key created"
937 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
938
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "algorithm: %s"
941 msgstr "armatura: %s\n"
942
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "unsupported algorithm: %s"
945 msgstr ""
946 "\n"
947 "Algoritmi gestiti:\n"
948
949 #, fuzzy
950 msgid "seems to be not encrypted"
951 msgstr "non cifrato"
952
953 msgid "Number of recipients"
954 msgstr ""
955
956 #, c-format
957 msgid "Recipient %d"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Data signing succeeded"
961 msgstr ""
962
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "data hash algorithm: %s"
965 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
966
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Signer %d"
969 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
970
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "attr hash algorithm: %s"
973 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
974
975 msgid "Data decryption succeeded"
976 msgstr ""
977
978 #, fuzzy
979 msgid "Encryption algorithm supported"
980 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
981
982 #, fuzzy
983 msgid "Data verification succeeded"
984 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
985
986 #, fuzzy
987 msgid "Signature available"
988 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
989
990 #, fuzzy
991 msgid "Parsing data succeeded"
992 msgstr "Firma valida da \""
993
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "bad data hash algorithm: %s"
996 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
997
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Signature %d"
1000 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Certificate chain valid"
1004 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
1005
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Root certificate trustworthy"
1008 msgstr "certificato danneggiato"
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "no CRL found for certificate"
1012 msgstr "certificato danneggiato"
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "the available CRL is too old"
1016 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1020 msgstr "certificato danneggiato"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Included certificates"
1024 msgstr "certificato danneggiato"
1025
1026 msgid "No audit log entries."
1027 msgstr ""
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Unknown operation"
1031 msgstr "versione sconosciuta"
1032
1033 msgid "Gpg-Agent usable"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Dirmngr usable"
1037 msgstr ""
1038
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "No help available for '%s'."
1041 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "ignoring garbage line"
1045 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "[none]"
1049 msgstr "sconosciuto"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "argument not expected"
1053 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "read error"
1057 msgstr "errore durante la lettura del file"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "keyword too long"
1061 msgstr "riga troppo lunga\n"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "missing argument"
1065 msgstr "argomento non valido"
1066
1067 #, fuzzy
1068 #| msgid "invalid armor"
1069 msgid "invalid argument"
1070 msgstr "armatura non valida"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "invalid command"
1074 msgstr "comandi in conflitto\n"
1075
1076 #, fuzzy
1077 msgid "invalid alias definition"
1078 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1079
1080 # ??? (Md)
1081 #, fuzzy
1082 msgid "out of core"
1083 msgstr "non esaminato"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "invalid option"
1087 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1095 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 # ??? (Md)
1114 #, fuzzy
1115 msgid "out of core\n"
1116 msgstr "non esaminato"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1120 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1124 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1128 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1132 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1136 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1140 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1148 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1149
1150 msgid "(deadlock?) "
1151 msgstr ""
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1155 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "waiting for lock %s...\n"
1159 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "armor: %s\n"
1163 msgstr "armatura: %s\n"
1164
1165 msgid "invalid armor header: "
1166 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1167
1168 msgid "armor header: "
1169 msgstr "header dell'armatura: "
1170
1171 msgid "invalid clearsig header\n"
1172 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1173
1174 #, fuzzy
1175 msgid "unknown armor header: "
1176 msgstr "header dell'armatura: "
1177
1178 msgid "nested clear text signatures\n"
1179 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1180
1181 #, fuzzy
1182 msgid "unexpected armor: "
1183 msgstr "armatura inaspettata:"
1184
1185 msgid "invalid dash escaped line: "
1186 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1190 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1191
1192 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1193 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1194
1195 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1196 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1197
1198 msgid "malformed CRC\n"
1199 msgstr "CRC malformato\n"
1200
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1203 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1204
1205 #, fuzzy
1206 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1207 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1208
1209 msgid "error in trailer line\n"
1210 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1211
1212 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1213 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1217 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1218
1219 msgid ""
1220 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1221 msgstr ""
1222 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1223 "un MTA buggato\n"
1224
1225 #, fuzzy, c-format
1226 #| msgid "not human readable"
1227 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1228 msgstr "non leggibile"
1229
1230 msgid ""
1231 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1232 "an '='\n"
1233 msgstr ""
1234 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1235 "spazi e terminare con un '='\n"
1236
1237 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1238 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1239
1240 #, fuzzy
1241 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1242 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1243
1244 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1245 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1246
1247 #, fuzzy
1248 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1249 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1250
1251 #, fuzzy
1252 #| msgid ""
1253 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1254 #| "with an '='\n"
1255 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1256 msgstr ""
1257 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1258 "spazi e terminare con un '='\n"
1259
1260 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1261 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Enter passphrase: "
1268 msgstr "Inserisci la passphrase: "
1269
1270 #, fuzzy, c-format
1271 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1272 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1273 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1277 msgstr ""
1278
1279 #, fuzzy, c-format
1280 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1281 msgid "WARNING: %s\n"
1282 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
1283
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1286 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #, fuzzy
1293 msgid "can't do this in batch mode\n"
1294 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1295
1296 #, fuzzy
1297 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1298 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1299
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1302 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1303
1304 msgid "Your selection? "
1305 msgstr "Cosa scegli? "
1306
1307 msgid "[not set]"
1308 msgstr ""
1309
1310 #, fuzzy
1311 msgid "male"
1312 msgstr "abilita"
1313
1314 #, fuzzy
1315 msgid "female"
1316 msgstr "abilita"
1317
1318 #, fuzzy
1319 msgid "unspecified"
1320 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1321
1322 # ??? (Md)
1323 #, fuzzy
1324 msgid "not forced"
1325 msgstr "non esaminato"
1326
1327 msgid "forced"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Cardholder's surname: "
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Cardholder's given name: "
1343 msgstr ""
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #, fuzzy
1350 msgid "URL to retrieve public key: "
1351 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #, fuzzy, c-format
1358 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1359 msgid "error reading '%s': %s\n"
1360 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1361
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "error writing '%s': %s\n"
1364 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1365
1366 msgid "Login data (account name): "
1367 msgstr ""
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Private DO data: "
1374 msgstr ""
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Language preferences: "
1382 msgstr "preferenze aggiornate"
1383
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1386 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1387
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1390 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1391
1392 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1393 msgstr ""
1394
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Error: invalid response.\n"
1397 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1398
1399 #, fuzzy
1400 msgid "CA fingerprint: "
1401 msgstr "mostra le impronte digitali"
1402
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1405 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1406
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "key operation not possible: %s\n"
1409 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1410
1411 #, fuzzy
1412 msgid "not an OpenPGP card"
1413 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1414
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "error getting current key info: %s\n"
1417 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1418
1419 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid ""
1423 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1424 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1425 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1430 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1431
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1434 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1435
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1438 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "rounded up to %u bits\n"
1442 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1454 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1455
1456 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1457 msgstr ""
1458
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1461 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1462
1463 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1464 msgstr ""
1465
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1469 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1470 "You should change them using the command --change-pin\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1475 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1476
1477 #, fuzzy
1478 msgid "   (1) Signature key\n"
1479 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1480
1481 #, fuzzy
1482 msgid "   (2) Encryption key\n"
1483 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
1484
1485 msgid "   (3) Authentication key\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Invalid selection.\n"
1489 msgstr "Scelta non valida.\n"
1490
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Please select where to store the key:\n"
1493 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1494
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1497 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1498
1499 #, fuzzy
1500 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1501 msgid "This command is not supported by this card\n"
1502 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1503
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1506 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1507
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Continue? (y/N) "
1510 msgstr "Firmo davvero? "
1511
1512 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "quit this menu"
1516 msgstr "abbandona questo menù"
1517
1518 #, fuzzy
1519 msgid "show admin commands"
1520 msgstr "comandi in conflitto\n"
1521
1522 msgid "show this help"
1523 msgstr "mostra questo aiuto"
1524
1525 #, fuzzy
1526 msgid "list all available data"
1527 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1528
1529 msgid "change card holder's name"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "change URL to retrieve key"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1536 msgstr ""
1537
1538 #, fuzzy
1539 msgid "change the login name"
1540 msgstr "cambia la data di scadenza"
1541
1542 #, fuzzy
1543 msgid "change the language preferences"
1544 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1545
1546 msgid "change card holder's sex"
1547 msgstr ""
1548
1549 #, fuzzy
1550 msgid "change a CA fingerprint"
1551 msgstr "mostra le impronte digitali"
1552
1553 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1554 msgstr ""
1555
1556 #, fuzzy
1557 msgid "generate new keys"
1558 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1559
1560 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "verify the PIN and list all data"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "destroy all keys and data"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "gpg/card> "
1573 msgstr ""
1574
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Admin-only command\n"
1577 msgstr "comandi in conflitto\n"
1578
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Admin commands are allowed\n"
1581 msgstr "comandi in conflitto\n"
1582
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1585 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1586
1587 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1588 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1589
1590 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1591 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1592
1593 #, fuzzy, c-format
1594 #| msgid "can't open `%s'\n"
1595 msgid "can't open '%s'\n"
1596 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1600 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1604 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1605
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "key \"%s\" not found\n"
1608 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1609
1610 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1611 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
1612
1613 #, fuzzy
1614 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1615 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
1616
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1619 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
1620
1621 #, fuzzy
1622 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1623 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
1624
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1627 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1628
1629 msgid "key"
1630 msgstr "key"
1631
1632 #, fuzzy
1633 #| msgid "Pubkey: "
1634 msgid "subkey"
1635 msgstr "A chiave pubblica: "
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1639 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1640
1641 msgid "ownertrust information cleared\n"
1642 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1646 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
1647
1648 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1649 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1653 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1654
1655 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1656 msgstr ""
1657 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "using cipher %s\n"
1661 msgstr "uso il cifrario %s\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1665 msgid "'%s' already compressed\n"
1666 msgstr "`%s' è già compresso\n"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1670 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1671 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
1672
1673 #, fuzzy, c-format
1674 #| msgid "reading from `%s'\n"
1675 msgid "reading from '%s'\n"
1676 msgstr "lettura da `%s'\n"
1677
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid ""
1680 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1681 msgstr ""
1682 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1683 "del destinatario\n"
1684
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid ""
1687 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1688 "preferences\n"
1689 msgstr ""
1690 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
1691 "del destinatario\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1695 msgstr ""
1696 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1697 "del destinatario\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1701 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1705 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "%s encrypted data\n"
1709 msgstr "dati cifrati con %s\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1713 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1714
1715 msgid ""
1716 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1717 msgstr ""
1718 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1719 "per il cifrario simmetrico\n"
1720
1721 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1722 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
1723
1724 msgid "no remote program execution supported\n"
1725 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
1726
1727 msgid ""
1728 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1729 msgstr ""
1730 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
1731 "sicuri del file delle opzioni\n"
1732
1733 #, fuzzy
1734 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1735 msgstr ""
1736 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
1737 "esterni\n"
1738
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1741 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1745 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1749 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
1750
1751 msgid "unnatural exit of external program\n"
1752 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
1753
1754 msgid "unable to execute external program\n"
1755 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1759 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
1760
1761 #, fuzzy, c-format
1762 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1763 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1764 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
1765
1766 #, fuzzy, c-format
1767 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1768 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1769 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
1770
1771 #, fuzzy
1772 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1773 msgstr ""
1774 "\n"
1775 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
1776
1777 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1778 msgstr ""
1779
1780 #, fuzzy
1781 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1782 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
1783
1784 #, fuzzy
1785 msgid "remove unusable parts from key during export"
1786 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
1787
1788 msgid "remove as much as possible from key during export"
1789 msgstr ""
1790
1791 #, fuzzy
1792 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1793 msgid " - skipped"
1794 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1795
1796 #, fuzzy
1797 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1798 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1799
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1802 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1803
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1806 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
1807
1808 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1809 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1813 msgid "error creating '%s': %s\n"
1814 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1815
1816 #, fuzzy
1817 msgid "[User ID not found]"
1818 msgstr "[User ID non trovato]"
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1822 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "error looking up: %s\n"
1830 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1831
1832 #, fuzzy, c-format
1833 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1834 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1835 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1836
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1839 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1840
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1843 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1844
1845 #, fuzzy
1846 msgid "No fingerprint"
1847 msgstr "mostra le impronte digitali"
1848
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1851 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
1852
1853 #, fuzzy, c-format
1854 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1855 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1856 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1860 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1861 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1869 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1870
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1873 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1874
1875 #, fuzzy
1876 msgid "make a signature"
1877 msgstr "fai una firma separata"
1878
1879 #, fuzzy
1880 msgid "make a clear text signature"
1881 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1882
1883 msgid "make a detached signature"
1884 msgstr "fai una firma separata"
1885
1886 msgid "encrypt data"
1887 msgstr "cifra dati"
1888
1889 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1890 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1891
1892 msgid "decrypt data (default)"
1893 msgstr "decifra dati (predefinito)"
1894
1895 msgid "verify a signature"
1896 msgstr "verifica una firma"
1897
1898 msgid "list keys"
1899 msgstr "elenca le chiavi"
1900
1901 msgid "list keys and signatures"
1902 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1903
1904 #, fuzzy
1905 msgid "list and check key signatures"
1906 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1907
1908 msgid "list keys and fingerprints"
1909 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1910
1911 msgid "list secret keys"
1912 msgstr "elenca le chiavi segrete"
1913
1914 msgid "generate a new key pair"
1915 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1916
1917 #, fuzzy
1918 #| msgid "generate a new key pair"
1919 msgid "quickly generate a new key pair"
1920 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1921
1922 #, fuzzy
1923 #| msgid "generate a new key pair"
1924 msgid "quickly add a new user-id"
1925 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1926
1927 msgid "full featured key pair generation"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "generate a revocation certificate"
1931 msgstr "genera un certificato di revoca"
1932
1933 msgid "remove keys from the public keyring"
1934 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
1935
1936 msgid "remove keys from the secret keyring"
1937 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
1938
1939 #, fuzzy
1940 #| msgid "sign a key"
1941 msgid "quickly sign a key"
1942 msgstr "firma una chiave"
1943
1944 #, fuzzy
1945 #| msgid "sign a key locally"
1946 msgid "quickly sign a key locally"
1947 msgstr "firma una chiave localmente"
1948
1949 msgid "sign a key"
1950 msgstr "firma una chiave"
1951
1952 msgid "sign a key locally"
1953 msgstr "firma una chiave localmente"
1954
1955 msgid "sign or edit a key"
1956 msgstr "firma o modifica una chiave"
1957
1958 #, fuzzy
1959 msgid "change a passphrase"
1960 msgstr "cambia la passphrase"
1961
1962 msgid "export keys"
1963 msgstr "esporta delle chiavi"
1964
1965 msgid "export keys to a key server"
1966 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
1967
1968 msgid "import keys from a key server"
1969 msgstr "importa le chiavi da un key server"
1970
1971 msgid "search for keys on a key server"
1972 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
1973
1974 msgid "update all keys from a keyserver"
1975 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
1976
1977 msgid "import/merge keys"
1978 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
1979
1980 msgid "print the card status"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "change data on a card"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "change a card's PIN"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "update the trust database"
1990 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
1991
1992 #, fuzzy
1993 msgid "print message digests"
1994 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
1995
1996 msgid "run in server mode"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "create ascii armored output"
2003 msgstr "crea un output ascii con armatura"
2004
2005 #, fuzzy
2006 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2007 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
2008
2009 #, fuzzy
2010 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2011 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
2012
2013 #, fuzzy
2014 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2015 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
2016
2017 msgid "use canonical text mode"
2018 msgstr "usa il modo testo canonico"
2019
2020 #, fuzzy
2021 msgid "|FILE|write output to FILE"
2022 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
2023
2024 msgid "do not make any changes"
2025 msgstr "non fa cambiamenti"
2026
2027 msgid "prompt before overwriting"
2028 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
2029
2030 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid ""
2034 "@\n"
2035 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2036 msgstr ""
2037 "@\n"
2038 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2039
2040 msgid ""
2041 "@\n"
2042 "Examples:\n"
2043 "\n"
2044 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2045 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2046 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2047 " --list-keys [names]        show keys\n"
2048 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2049 msgstr ""
2050 "@\n"
2051 "Esempi:\n"
2052 "\n"
2053 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
2054 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
2055 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
2056 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
2057 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
2058
2059 #, fuzzy
2060 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2061 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2062 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2063
2064 #, fuzzy
2065 #| msgid ""
2066 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2067 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2068 #| "default operation depends on the input data\n"
2069 msgid ""
2070 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2071 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2072 "Default operation depends on the input data\n"
2073 msgstr ""
2074 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
2075 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
2076 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2077
2078 msgid ""
2079 "\n"
2080 "Supported algorithms:\n"
2081 msgstr ""
2082 "\n"
2083 "Algoritmi gestiti:\n"
2084
2085 msgid "Pubkey: "
2086 msgstr "A chiave pubblica: "
2087
2088 msgid "Cipher: "
2089 msgstr "Cifrari: "
2090
2091 msgid "Hash: "
2092 msgstr "Hash: "
2093
2094 msgid "Compression: "
2095 msgstr "Compressione: "
2096
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2099 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2100
2101 msgid "conflicting commands\n"
2102 msgstr "comandi in conflitto\n"
2103
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2106 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2110 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2114 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2118 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2122 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2126 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2130 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2134 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2135
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid ""
2138 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2139 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2143 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2147 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid ""
2151 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2152 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2156 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2160 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2161
2162 msgid "display photo IDs during key listings"
2163 msgstr ""
2164
2165 #, fuzzy
2166 msgid "show key usage information during key listings"
2167 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2168
2169 msgid "show policy URLs during signature listings"
2170 msgstr ""
2171
2172 #, fuzzy
2173 msgid "show all notations during signature listings"
2174 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2175
2176 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2180 msgstr ""
2181
2182 #, fuzzy
2183 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2184 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2185
2186 msgid "show user ID validity during key listings"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2193 msgstr ""
2194
2195 #, fuzzy
2196 msgid "show the keyring name in key listings"
2197 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2198
2199 #, fuzzy
2200 msgid "show expiration dates during signature listings"
2201 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2202
2203 #, fuzzy
2204 msgid "available TOFU policies:\n"
2205 msgstr "disabilita una chiave"
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2209 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
2210
2211 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2216 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2220 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2221 msgstr ""
2222 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2226 msgstr ""
2227
2228 #, fuzzy, c-format
2229 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2230 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2231 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2232
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2235 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2236
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2239 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2240
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2243 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2244
2245 #, fuzzy
2246 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2247 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2248
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2251 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2252
2253 #, fuzzy
2254 msgid "invalid keyserver options\n"
2255 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2259 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2260
2261 msgid "invalid import options\n"
2262 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2266 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2267
2268 msgid "invalid export options\n"
2269 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2273 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2274
2275 #, fuzzy
2276 msgid "invalid list options\n"
2277 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2278
2279 msgid "display photo IDs during signature verification"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "show policy URLs during signature verification"
2283 msgstr ""
2284
2285 #, fuzzy
2286 msgid "show all notations during signature verification"
2287 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2288
2289 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2293 msgstr ""
2294
2295 #, fuzzy
2296 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2297 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2298
2299 #, fuzzy
2300 msgid "show user ID validity during signature verification"
2301 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2302
2303 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2304 msgstr ""
2305
2306 #, fuzzy
2307 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2308 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2309
2310 msgid "validate signatures with PKA data"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2314 msgstr ""
2315
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2318 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2319
2320 #, fuzzy
2321 msgid "invalid verify options\n"
2322 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2326 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2327
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2330 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2331
2332 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2336 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2340 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2344 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2348 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2349
2350 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2351 msgstr ""
2352
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2355 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2356
2357 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2358 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2359
2360 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2361 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2362
2363 #, fuzzy
2364 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2365 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2366
2367 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2368 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2369
2370 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2371 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2372
2373 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2374 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2375
2376 #, fuzzy
2377 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2378 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2379
2380 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2381 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2382
2383 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2384 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2385
2386 #, fuzzy
2387 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2388 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2389 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
2390
2391 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2392 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2393
2394 msgid "invalid default preferences\n"
2395 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2396
2397 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2398 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2399
2400 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2401 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2402
2403 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2404 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2408 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2409
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2412 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
2413
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2416 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
2417
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2420 msgstr ""
2421 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2425 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2426
2427 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2428 msgstr ""
2429 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
2430 "crittografia a chiave pubblica\n"
2431
2432 msgid "--store [filename]"
2433 msgstr "--store [nomefile]"
2434
2435 msgid "--symmetric [filename]"
2436 msgstr "--symmetric [nomefile]"
2437
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2440 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2441
2442 msgid "--encrypt [filename]"
2443 msgstr "--encrypt [nomefile]"
2444
2445 #, fuzzy
2446 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2447 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2448
2449 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2450 msgstr ""
2451
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2454 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2455
2456 msgid "--sign [filename]"
2457 msgstr "--sign [nomefile]"
2458
2459 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2460 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2461
2462 #, fuzzy
2463 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2464 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2465
2466 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2471 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2472
2473 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2474 msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
2475
2476 msgid "--clearsign [filename]"
2477 msgstr "--clearsign [nomefile]"
2478
2479 msgid "--decrypt [filename]"
2480 msgstr "--decrypt [nomefile]"
2481
2482 msgid "--sign-key user-id"
2483 msgstr "--sign-key user-id"
2484
2485 msgid "--lsign-key user-id"
2486 msgstr "--lsign-key user-id"
2487
2488 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2489 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
2490
2491 #, fuzzy
2492 msgid "--passwd <user-id>"
2493 msgstr "--sign-key user-id"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2497 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2501 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "key export failed: %s\n"
2505 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2506
2507 #, fuzzy, c-format
2508 #| msgid "key export failed: %s\n"
2509 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2510 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2514 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2518 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2522 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2526 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2527
2528 #, fuzzy, c-format
2529 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2530 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2531 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2532
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2535 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "[filename]"
2542 msgstr "[nomefile]"
2543
2544 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2545 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2546
2547 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2548 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
2549
2550 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2551 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2552
2553 #, fuzzy
2554 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2555 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2556
2557 #, fuzzy
2558 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2559 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2560
2561 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2562 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2563
2564 msgid "|FD|write status info to this FD"
2565 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2566
2567 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2568 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2569
2570 #, fuzzy
2571 msgid ""
2572 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2573 "Check signatures against known trusted keys\n"
2574 msgstr ""
2575 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
2576 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2577
2578 msgid "No help available"
2579 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
2580
2581 #, fuzzy, c-format
2582 #| msgid "No help available for `%s'"
2583 msgid "No help available for '%s'"
2584 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
2585
2586 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2590 msgstr ""
2591
2592 #, fuzzy
2593 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2594 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2595
2596 #, fuzzy
2597 msgid "do not update the trustdb after import"
2598 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2599
2600 msgid "only accept updates to existing keys"
2601 msgstr ""
2602
2603 #, fuzzy
2604 msgid "remove unusable parts from key after import"
2605 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2606
2607 msgid "remove as much as possible from key after import"
2608 msgstr ""
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "skipping block of type %d\n"
2612 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2613
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "%lu keys processed so far\n"
2616 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "Total number processed: %lu\n"
2620 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2621
2622 #, fuzzy, c-format
2623 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2624 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2625 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2629 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2633 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "              imported: %lu"
2637 msgstr "             importate: %lu"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "             unchanged: %lu\n"
2641 msgstr "        non modificate: %lu\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2645 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2649 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "        new signatures: %lu\n"
2653 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2657 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2661 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2665 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2669 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "          not imported: %lu\n"
2673 msgstr "             importate: %lu\n"
2674
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2677 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2678
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2681 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2686 "algorithms on these user IDs:\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2691 msgstr ""
2692
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2695 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2705 msgstr ""
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2709 msgstr ""
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "key %s: no user ID\n"
2713 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "key %s: %s\n"
2717 msgstr "saltata `%s': %s\n"
2718
2719 msgid "rejected by import screener"
2720 msgstr ""
2721
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2724 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2725
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2728 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2729
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2732 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2733
2734 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2735 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2739 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2743 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2747 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2748
2749 #, fuzzy, c-format
2750 #| msgid "writing to `%s'\n"
2751 msgid "writing to '%s'\n"
2752 msgstr "scrittura in `%s'\n"
2753
2754 #, fuzzy, c-format
2755 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2756 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2757 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2758
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2761 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2765 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2769 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2770
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2773 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2774
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2777 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2778
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2781 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2785 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2789 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2790
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2793 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2797 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2801 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2805 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2809 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2813 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2817 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "key %s: secret key imported\n"
2821 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2825 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2826 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
2827
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2830 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2831
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "secret key %s: %s\n"
2834 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
2835
2836 #, fuzzy
2837 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2838 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2842 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2843
2844 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2845 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2846 #. actual private key data is stored on the card.  A
2847 #. single smartcard can have up to three private key
2848 #. data.  Importing private key stub is always
2849 #. skipped in 2.1, and it returns
2850 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2851 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2852 #. references to a card will be automatically
2853 #. created again.
2854 #, c-format
2855 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2860 msgstr ""
2861 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2862 "certificato di revoca\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2866 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2870 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2874 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2878 msgstr ""
2879 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2880
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2883 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2884
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2887 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2888
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2891 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2892
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2895 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2896
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2899 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2903 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2904
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2907 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2908
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2911 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2915 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2919 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2920
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2923 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2924
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2927 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2928
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2931 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
2932
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2935 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
2936
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2939 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2940
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2943 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
2944
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2947 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2948
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2951 msgstr ""
2952 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2953 "di revoca %08lX.\n"
2954
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2957 msgstr ""
2958 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
2959 "revoca %08lX non è presente.\n"
2960
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2963 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
2964
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2967 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2968
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2971 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2975 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2976 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2977
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "keybox '%s' created\n"
2980 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2981
2982 #, fuzzy, c-format
2983 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2984 msgid "keyring '%s' created\n"
2985 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2986
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2989 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2990
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "error opening key DB: %s\n"
2993 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2997 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
2998
2999 msgid "[revocation]"
3000 msgstr "[revoca]"
3001
3002 msgid "[self-signature]"
3003 msgstr "[autofirma]"
3004
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3007 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid ""
3011 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3012 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
3013
3014 #, fuzzy
3015 msgid " (reordered signatures follow)"
3016 msgstr "Firma valida da \""
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "key %s:\n"
3020 msgstr "saltata `%s': %s\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3024 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3025 msgstr[0] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3026 msgstr[1] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3030 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3031 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3032 msgstr[0] "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
3033 msgstr[1] "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
3034
3035 #, fuzzy, c-format
3036 #| msgid "%d bad signatures\n"
3037 msgid "%d bad signature\n"
3038 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3039 msgstr[0] "%d firme non corrette\n"
3040 msgstr[1] "%d firme non corrette\n"
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "%d signature reordered\n"
3044 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3045 msgstr[0] "Firma valida da \""
3046 msgstr[1] "Firma valida da \""
3047
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3051 "all signatures.\n"
3052 msgstr ""
3053
3054 #, fuzzy
3055 msgid ""
3056 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3057 "keys\n"
3058 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3059 "etc.)\n"
3060 msgstr ""
3061 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
3062 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
3063 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
3064 "\n"
3065
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3068 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
3069
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "  %d = I trust fully\n"
3072 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
3073
3074 msgid ""
3075 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3076 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3077 "trust signatures on your behalf.\n"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3081 msgstr ""
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3085 msgstr ""
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3089 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3090
3091 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3092 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
3093
3094 msgid "  Unable to sign.\n"
3095 msgstr "  Impossibile firmarla.\n"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3099 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3103 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3104
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3107 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3108
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Sign it? (y/N) "
3111 msgstr "Firmo davvero? "
3112
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "The self-signature on \"%s\"\n"
3116 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3117 msgstr ""
3118 "L'autofirma su \"%s\"\n"
3119 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
3120
3121 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3122 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
3123
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "Your current signature on \"%s\"\n"
3127 "has expired.\n"
3128 msgstr ""
3129 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3130 "è scaduta\n"
3131
3132 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3133 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
3134
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Your current signature on \"%s\"\n"
3138 "is a local signature.\n"
3139 msgstr ""
3140 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3141 "è una firma locale.\n"
3142
3143 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3144 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
3145
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3148 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
3149
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3152 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
3153
3154 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3155 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
3156
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3159 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3160
3161 msgid "This key has expired!"
3162 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3166 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
3167
3168 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3169 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
3170
3171 msgid ""
3172 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3173 "belongs\n"
3174 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3175 msgstr ""
3176 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
3177 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
3178 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3182 msgstr "   (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3186 msgstr "   (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3190 msgstr "   (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3194 msgstr "   (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
3195
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3198 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
3199
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid ""
3202 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3203 "key \"%s\" (%s)\n"
3204 msgstr ""
3205 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
3206 "con la tua chiave: \""
3207
3208 #, fuzzy
3209 msgid "This will be a self-signature.\n"
3210 msgstr ""
3211 "\n"
3212 "Questa sarà una autofirma.\n"
3213
3214 #, fuzzy
3215 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3216 msgstr ""
3217 "\n"
3218 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
3219
3220 #, fuzzy
3221 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3222 msgstr ""
3223 "\n"
3224 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3225
3226 #, fuzzy
3227 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3228 msgstr ""
3229 "\n"
3230 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
3231
3232 #, fuzzy
3233 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3234 msgstr ""
3235 "\n"
3236 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3237
3238 #, fuzzy
3239 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3240 msgstr ""
3241 "\n"
3242 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
3243
3244 #, fuzzy
3245 msgid "I have checked this key casually.\n"
3246 msgstr ""
3247 "\n"
3248 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
3249
3250 #, fuzzy
3251 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3252 msgstr ""
3253 "\n"
3254 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
3255
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Really sign? (y/N) "
3258 msgstr "Firmo davvero? "
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "signing failed: %s\n"
3262 msgstr "firma fallita: %s\n"
3263
3264 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3265 msgstr ""
3266
3267 #, fuzzy, c-format
3268 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3269 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3270 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
3271
3272 msgid "save and quit"
3273 msgstr "salva ed esci"
3274
3275 #, fuzzy
3276 msgid "show key fingerprint"
3277 msgstr "mostra le impronte digitali"
3278
3279 #, fuzzy
3280 msgid "show the keygrip"
3281 msgstr "Annotazione della firma: "
3282
3283 msgid "list key and user IDs"
3284 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
3285
3286 msgid "select user ID N"
3287 msgstr "scegli l'user ID N"
3288
3289 #, fuzzy
3290 msgid "select subkey N"
3291 msgstr "scegli l'user ID N"
3292
3293 #, fuzzy
3294 msgid "check signatures"
3295 msgstr "revoca firme"
3296
3297 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3298 msgstr ""
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid "sign selected user IDs locally"
3302 msgstr "firma la chiave localmente"
3303
3304 #, fuzzy
3305 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3306 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3307
3308 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid "add a user ID"
3312 msgstr "aggiungi un user ID"
3313
3314 msgid "add a photo ID"
3315 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
3316
3317 #, fuzzy
3318 msgid "delete selected user IDs"
3319 msgstr "cancella un user ID"
3320
3321 #, fuzzy
3322 msgid "add a subkey"
3323 msgstr "addkey"
3324
3325 msgid "add a key to a smartcard"
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid "move a key to a smartcard"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid "move a backup key to a smartcard"
3332 msgstr ""
3333
3334 #, fuzzy
3335 msgid "delete selected subkeys"
3336 msgstr "cancella una chiave secondaria"
3337
3338 msgid "add a revocation key"
3339 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3343 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3344
3345 #, fuzzy
3346 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3347 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3348
3349 #, fuzzy
3350 msgid "flag the selected user ID as primary"
3351 msgstr "imposta l'user ID come primario"
3352
3353 msgid "list preferences (expert)"
3354 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3355
3356 msgid "list preferences (verbose)"
3357 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
3358
3359 #, fuzzy
3360 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3361 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3362
3363 #, fuzzy
3364 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3365 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3366
3367 #, fuzzy
3368 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3369 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3370
3371 msgid "change the passphrase"
3372 msgstr "cambia la passphrase"
3373
3374 msgid "change the ownertrust"
3375 msgstr "cambia il valore di fiducia"
3376
3377 #, fuzzy
3378 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3379 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3380
3381 #, fuzzy
3382 msgid "revoke selected user IDs"
3383 msgstr "revoca un user ID"
3384
3385 #, fuzzy
3386 msgid "revoke key or selected subkeys"
3387 msgstr "revoca una chiave secondaria"
3388
3389 #, fuzzy
3390 msgid "enable key"
3391 msgstr "abilita una chiave"
3392
3393 #, fuzzy
3394 msgid "disable key"
3395 msgstr "disabilita una chiave"
3396
3397 #, fuzzy
3398 msgid "show selected photo IDs"
3399 msgstr "mostra l'ID fotografico"
3400
3401 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "Secret key is available.\n"
3408 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3409
3410 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3411 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
3412
3413 msgid ""
3414 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3415 "(lsign),\n"
3416 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3417 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Key is revoked."
3421 msgstr "La chiave è stata revocata."
3422
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3425 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3426
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3429 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3430
3431 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3432 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3433
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3436 msgstr "classe della firma sconosciuta"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3440 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3441
3442 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3443 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3450 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3451
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3454 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
3455
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3458 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3459
3460 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3461 #. moving the key and not about removing it.
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3464 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3465
3466 #, fuzzy
3467 msgid "You must select exactly one key.\n"
3468 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3469
3470 msgid "Command expects a filename argument\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3475 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
3476
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3479 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3480
3481 msgid "You must select at least one key.\n"
3482 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3483
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3486 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3487
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3490 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3491
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3494 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3495
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3498 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3499
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3502 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3503
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3506 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3507
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3510 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3511
3512 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Set preference list to:\n"
3517 msgstr "imposta la lista di preferenze"
3518
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3521 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3522
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3525 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3526
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Save changes? (y/N) "
3529 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3530
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3533 msgstr "Esco senza salvare? "
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "update failed: %s\n"
3537 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3538
3539 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3540 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3541
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3544 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
3545
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3548 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
3549
3550 #, fuzzy, c-format
3551 #| msgid "invalid value\n"
3552 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3553 msgstr "valore non valido\n"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #| msgid "No such user ID.\n"
3557 msgid "No matching user IDs."
3558 msgstr "User ID inesistente.\n"
3559
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Nothing to sign.\n"
3562 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3563
3564 msgid "Digest: "
3565 msgstr "Digest: "
3566
3567 msgid "Features: "
3568 msgstr "Caratteristiche: "
3569
3570 msgid "Keyserver no-modify"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Preferred keyserver: "
3574 msgstr ""
3575
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Notations: "
3578 msgstr "Nota: "
3579
3580 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3581 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3582
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3585 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3586
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3589 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3590
3591 #, fuzzy
3592 msgid "(sensitive)"
3593 msgstr " (sensibile)"
3594
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "created: %s"
3597 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3598
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "revoked: %s"
3601 msgstr "[revocata]"
3602
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "expired: %s"
3605 msgstr "[scadenza: %s]"
3606
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "expires: %s"
3609 msgstr "[scadenza: %s]"
3610
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "usage: %s"
3613 msgstr " fiducia: %c/%c"
3614
3615 msgid "card-no: "
3616 msgstr ""
3617
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "trust: %s"
3620 msgstr " fiducia: %c/%c"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "validity: %s"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "This key has been disabled"
3627 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
3628
3629 msgid ""
3630 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3631 "unless you restart the program.\n"
3632 msgstr ""
3633 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
3634 "corretta\n"
3635 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3636
3637 #, fuzzy
3638 msgid "revoked"
3639 msgstr "[revocata]"
3640
3641 #, fuzzy
3642 msgid "expired"
3643 msgstr "expire"
3644
3645 msgid ""
3646 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3647 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3648 msgstr ""
3649 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
3650 "            potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
3651 "predefinito.\n"
3652
3653 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3654 msgstr ""
3655
3656 #, fuzzy
3657 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3658 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3659 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3660
3661 msgid ""
3662 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3663 "versions\n"
3664 "         of PGP to reject this key.\n"
3665 msgstr ""
3666 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3667 "            può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
3668
3669 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3670 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3671
3672 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3673 msgstr ""
3674 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3675
3676 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3680 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
3681
3682 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3683 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
3684
3685 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3686 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
3687
3688 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3689 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
3690
3691 #, fuzzy, c-format
3692 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3693 msgid "Deleted %d signature.\n"
3694 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3695 msgstr[0] "Cancellata %d firma.\n"
3696 msgstr[1] "Cancellata %d firma.\n"
3697
3698 msgid "Nothing deleted.\n"
3699 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
3700
3701 #, fuzzy
3702 msgid "invalid"
3703 msgstr "armatura non valida"
3704
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3707 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3708
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3711 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3712 msgstr[0] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3713 msgstr[1] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3714
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3717 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3718
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3721 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3722
3723 msgid ""
3724 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3725 "cause\n"
3726 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3727 msgstr ""
3728 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
3729 "            designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
3730 "            di PGP.\n"
3731
3732 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3733 msgstr ""
3734 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
3735 "PGP 2.x.\n"
3736
3737 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3738 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
3739
3740 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3741 msgstr ""
3742 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
3743
3744 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3745 msgstr ""
3746 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
3747
3748 #, fuzzy
3749 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3750 msgstr ""
3751 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
3752
3753 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3754 msgstr ""
3755 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
3756 "annullata.\n"
3757
3758 #, fuzzy
3759 msgid ""
3760 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3761 msgstr ""
3762 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3763
3764 #, fuzzy
3765 msgid ""
3766 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3767 "N) "
3768 msgstr ""
3769 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3770
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3773 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
3774
3775 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3776 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
3777
3778 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3779 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3780
3781 #, fuzzy, c-format
3782 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3783 msgstr ""
3784 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
3785 "incrociata\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3792 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
3793
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3796 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
3797
3798 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3799 msgstr ""
3800
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3803 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3804
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3807 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3808
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Enter the notation: "
3811 msgstr "Annotazione della firma: "
3812
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Proceed? (y/N) "
3815 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "No user ID with index %d\n"
3819 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3820
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "No user ID with hash %s\n"
3823 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3824
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3827 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3828
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "No subkey with index %d\n"
3831 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3832
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3835 msgstr "user ID: \""
3836
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3839 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s%s\n"
3840
3841 msgid " (non-exportable)"
3842 msgstr " (non esportabile)"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "This signature expired on %s.\n"
3846 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
3847
3848 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3849 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3850
3851 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3852 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
3853
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Not signed by you.\n"
3856 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s\n"
3857
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3860 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3861
3862 #, fuzzy
3863 msgid " (non-revocable)"
3864 msgstr " (non esportabile)"
3865
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3868 msgstr "   revocata da %08lX il %s\n"
3869
3870 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3871 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
3872
3873 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3874 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
3875
3876 msgid "no secret key\n"
3877 msgstr "manca la chiave segreta\n"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3881 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3885 msgstr ""
3886 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
3887
3888 #, fuzzy, c-format
3889 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3890 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3891
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3894 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3895
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3898 msgstr ""
3899 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
3900
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3903 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
3904
3905 #, fuzzy
3906 msgid "too many cipher preferences\n"
3907 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3908
3909 #, fuzzy
3910 msgid "too many digest preferences\n"
3911 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3912
3913 #, fuzzy
3914 msgid "too many compression preferences\n"
3915 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3916
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3919 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
3920
3921 msgid "writing direct signature\n"
3922 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
3923
3924 msgid "writing self signature\n"
3925 msgstr "scrittura della autofirma\n"
3926
3927 msgid "writing key binding signature\n"
3928 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3932 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3936 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
3937
3938 msgid ""
3939 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3940 msgstr ""
3941
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Sign"
3944 msgstr "sign"
3945
3946 msgid "Certify"
3947 msgstr ""
3948
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Encrypt"
3951 msgstr "cifra dati"
3952
3953 msgid "Authenticate"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3957 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3958 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3959 #. functions:
3960 #.
3961 #. s = Toggle signing capability
3962 #. e = Toggle encryption capability
3963 #. a = Toggle authentication capability
3964 #. q = Finish
3965 #.
3966 msgid "SsEeAaQq"
3967 msgstr ""
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "Possible actions for a %s key: "
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "Current allowed actions: "
3974 msgstr ""
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3978 msgstr ""
3979
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3982 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3986 msgstr ""
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "   (%c) Finished\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3993 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
3994
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3997 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3998
3999 #, fuzzy, c-format
4000 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4001 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4005 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4009 msgstr "   (%d) RSA (firma solo)\n"
4010
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4013 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4017 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4018
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4021 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4022
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4025 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4026
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4029 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4030
4031 #, fuzzy, c-format
4032 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4033 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4034 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
4035
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4038 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4039
4040 #, fuzzy, c-format
4041 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4042 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4043 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4044
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "  (%d) Existing key\n"
4047 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4048
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Enter the keygrip: "
4051 msgstr "Annotazione della firma: "
4052
4053 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4054 msgstr ""
4055
4056 #, fuzzy
4057 msgid "No key with this keygrip\n"
4058 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4062 msgstr ""
4063
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4066 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
4067
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4070 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4074 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
4075
4076 #, fuzzy, c-format
4077 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4078 msgid "rounded to %u bits\n"
4079 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4083 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4084 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
4085
4086 msgid ""
4087 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4088 "         0 = key does not expire\n"
4089 "      <n>  = key expires in n days\n"
4090 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4091 "      <n>m = key expires in n months\n"
4092 "      <n>y = key expires in n years\n"
4093 msgstr ""
4094 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
4095 "         0 = la chiave non scadrà\n"
4096 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4097 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4098 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4099 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4100
4101 msgid ""
4102 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4103 "         0 = signature does not expire\n"
4104 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4105 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4106 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4107 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4108 msgstr ""
4109 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
4110 "         0 = la chiave non scadrà\n"
4111 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4112 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4113 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4114 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4115
4116 msgid "Key is valid for? (0) "
4117 msgstr "Chiave valida per? (0) "
4118
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4121 msgstr "Firma valida per? (0) "
4122
4123 msgid "invalid value\n"
4124 msgstr "valore non valido\n"
4125
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Key does not expire at all\n"
4128 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4129
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Signature does not expire at all\n"
4132 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4133
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "Key expires at %s\n"
4136 msgstr "%s scadrà il %s\n"
4137
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "Signature expires at %s\n"
4140 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4141
4142 msgid ""
4143 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4144 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4145 msgstr ""
4146 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
4147 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
4148
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Is this correct? (y/N) "
4151 msgstr "È giusto (s/n)? "
4152
4153 msgid ""
4154 "\n"
4155 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4156 "\n"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4160 #. but you should keep your existing translation.  In case
4161 #. the new string is not translated this old string will
4162 #. be used.
4163 #, fuzzy
4164 msgid ""
4165 "\n"
4166 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4167 "ID\n"
4168 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4169 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4170 "\n"
4171 msgstr ""
4172 "\n"
4173 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
4174 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
4175 "indicati in questa forma:\n"
4176 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4177 "\n"
4178
4179 msgid "Real name: "
4180 msgstr "Nome e Cognome: "
4181
4182 msgid "Invalid character in name\n"
4183 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgid "Name may not start with a digit\n"
4190 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
4191
4192 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4193 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
4194
4195 msgid "Email address: "
4196 msgstr "Indirizzo di Email: "
4197
4198 msgid "Not a valid email address\n"
4199 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
4200
4201 msgid "Comment: "
4202 msgstr "Commento: "
4203
4204 msgid "Invalid character in comment\n"
4205 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
4206
4207 #, fuzzy, c-format
4208 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4209 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4210 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
4211
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "You selected this USER-ID:\n"
4215 "    \"%s\"\n"
4216 "\n"
4217 msgstr ""
4218 "Hai selezionato questo User Id:\n"
4219 "    \"%s\"\n"
4220 "\n"
4221
4222 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4223 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
4224
4225 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4226 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4227 #. string which should be translated accordingly and the
4228 #. letter changed to match the one in the answer string.
4229 #.
4230 #. n = Change name
4231 #. c = Change comment
4232 #. e = Change email
4233 #. o = Okay (ready, continue)
4234 #. q = Quit
4235 #.
4236 msgid "NnCcEeOoQq"
4237 msgstr "NnCcEeOoQq"
4238
4239 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4240 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
4241
4242 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4243 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4244
4245 #, fuzzy
4246 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4247 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4248 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
4249
4250 #, fuzzy
4251 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4252 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4253 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4254
4255 msgid "Please correct the error first\n"
4256 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
4257
4258 msgid ""
4259 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4260 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4261 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4262 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4263 msgstr ""
4264 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
4265 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
4266 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
4267 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "Key generation failed: %s\n"
4271 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "About to create a key for:\n"
4276 "    \"%s\"\n"
4277 "\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "Continue? (Y/n) "
4281 msgstr ""
4282
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4285 msgstr "`%s' è già compresso\n"
4286
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Create anyway? (y/N) "
4289 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
4290
4291 #, fuzzy
4292 msgid "creating anyway\n"
4293 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
4294
4295 #, c-format
4296 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 msgid "Key generation canceled.\n"
4300 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
4301
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4304 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
4305
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4308 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
4309
4310 #, fuzzy, c-format
4311 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4312 msgid "writing public key to '%s'\n"
4313 msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4317 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
4318
4319 #, fuzzy, c-format
4320 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4321 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4322 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
4323
4324 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4325 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
4326
4327 #, fuzzy
4328 msgid ""
4329 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4330 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4331 msgstr ""
4332 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
4333 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
4334 "scopo.\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4339 msgstr ""
4340 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4341 "con l'orologio)\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4346 msgstr ""
4347 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4348 "con l'orologio)\n"
4349
4350 #, fuzzy
4351 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4352 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4353 msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
4354
4355 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4356 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
4357
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4360 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
4361
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Really create? (y/N) "
4364 msgstr "Crea davvero? "
4365
4366 msgid "never     "
4367 msgstr "mai       "
4368
4369 msgid "Critical signature policy: "
4370 msgstr "Politica critica di firma: "
4371
4372 msgid "Signature policy: "
4373 msgstr "Politica di firma: "
4374
4375 msgid "Critical preferred keyserver: "
4376 msgstr ""
4377
4378 msgid "Critical signature notation: "
4379 msgstr "Annotazione critica della firma: "
4380
4381 msgid "Signature notation: "
4382 msgstr "Annotazione della firma: "
4383
4384 #, fuzzy, c-format
4385 #| msgid "%d bad signatures\n"
4386 msgid "%d good signature\n"
4387 msgid_plural "%d good signatures\n"
4388 msgstr[0] "%d firme non corrette\n"
4389 msgstr[1] "%d firme non corrette\n"
4390
4391 #, fuzzy, c-format
4392 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4393 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4394 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4395 msgstr[0] "una firma non controllata a causa di un errore\n"
4396 msgstr[1] "una firma non controllata a causa di un errore\n"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4400 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4401 msgstr[0] ""
4402 msgstr[1] ""
4403
4404 msgid "Keyring"
4405 msgstr "Portachiavi"
4406
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4409 msgstr "saltata `%s': %s\n"
4410
4411 msgid "Primary key fingerprint:"
4412 msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
4413
4414 msgid "     Subkey fingerprint:"
4415 msgstr "    Impronta digitale della subchiave:"
4416
4417 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4418 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4419 msgid " Primary key fingerprint:"
4420 msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
4421
4422 msgid "      Subkey fingerprint:"
4423 msgstr "     Impronta digitale della subchiave:"
4424
4425 #, fuzzy
4426 msgid "      Key fingerprint ="
4427 msgstr "     Impronta digitale ="
4428
4429 msgid "      Card serial no. ="
4430 msgstr ""
4431
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "caching keyring '%s'\n"
4434 msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
4435
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4438 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4439 msgstr[0] "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4440 msgstr[1] "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "%lu key cached"
4444 msgid_plural "%lu keys cached"
4445 msgstr[0] ""
4446 msgstr[1] ""
4447
4448 #, fuzzy, c-format
4449 #| msgid "1 bad signature\n"
4450 msgid " (%lu signature)\n"
4451 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4452 msgstr[0] "una firma non corretta\n"
4453 msgstr[1] "una firma non corretta\n"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "%s: keyring created\n"
4457 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
4458
4459 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4460 msgstr ""
4461
4462 msgid "include revoked keys in search results"
4463 msgstr ""
4464
4465 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4466 msgstr ""
4467
4468 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4469 msgstr ""
4470
4471 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4472 msgstr ""
4473
4474 #, fuzzy
4475 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4476 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
4477
4478 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4479 msgstr ""
4480
4481 #, fuzzy
4482 msgid "disabled"
4483 msgstr "disable"
4484
4485 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4486 msgstr ""
4487
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4490 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4494 msgstr ""
4495
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4498 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4499 msgstr[0] "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4500 msgstr[1] "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4501
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4504 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4505
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4508 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4509
4510 #, fuzzy
4511 msgid "key not found on keyserver\n"
4512 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4513
4514 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4515 msgstr ""
4516
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4519 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4520
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "requesting key %s from %s\n"
4523 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4524
4525 #, fuzzy
4526 msgid "no keyserver known\n"
4527 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4528
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid "sending key %s to %s\n"
4531 msgstr ""
4532 "\"\n"
4533 "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
4534 "\n"
4535
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "requesting key from '%s'\n"
4538 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4539
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4542 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4546 msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "%s encrypted session key\n"
4550 msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
4551
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4554 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
4555
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "public key is %s\n"
4558 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
4559
4560 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4561 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
4562
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4565 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
4566
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid "      \"%s\"\n"
4569 msgstr "                alias \""
4570
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4573 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4577 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4581 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
4582
4583 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4584 msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4588 msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4592 msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
4593
4594 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4595 msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
4596
4597 msgid "decryption okay\n"
4598 msgstr "decifratura corretta\n"
4599
4600 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4601 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "decryption failed: %s\n"
4605 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
4606
4607 #, fuzzy
4608 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4609 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4610 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "original file name='%.*s'\n"
4614 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
4615
4616 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4620 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
4621
4622 #, fuzzy
4623 msgid "no signature found\n"
4624 msgstr "Firma valida da \""
4625
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "BAD signature from \"%s\""
4628 msgstr "Firma NON corretta da \""
4629
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "Expired signature from \"%s\""
4632 msgstr "Firma scaduta da \""
4633
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "Good signature from \"%s\""
4636 msgstr "Firma valida da \""
4637
4638 msgid "signature verification suppressed\n"
4639 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
4640
4641 #, fuzzy
4642 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4643 msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
4644
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "Signature made %s\n"
4647 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
4648
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "               using %s key %s\n"
4651 msgstr "                alias \""
4652
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4655 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
4656
4657 msgid "Key available at: "
4658 msgstr "Chiave disponibile presso: "
4659
4660 msgid "[uncertain]"
4661 msgstr "[incerta]"
4662
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "                aka \"%s\""
4665 msgstr "                alias \""
4666
4667 #, c-format
4668 msgid "Signature expired %s\n"
4669 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
4670
4671 #, c-format
4672 msgid "Signature expires %s\n"
4673 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4674
4675 #, fuzzy, c-format
4676 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4677 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4678 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4679
4680 msgid "binary"
4681 msgstr "binario"
4682
4683 msgid "textmode"
4684 msgstr "modo testo"
4685
4686 msgid "unknown"
4687 msgstr "sconosciuto"
4688
4689 #, fuzzy
4690 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4691 msgid ", key algorithm "
4692 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4696 msgstr ""
4697
4698 #, c-format
4699 msgid "Can't check signature: %s\n"
4700 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
4701
4702 msgid "not a detached signature\n"
4703 msgstr "non è una firma separata\n"
4704
4705 msgid ""
4706 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4707 msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4711 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
4712
4713 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4714 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
4715
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4718 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
4719
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4722 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
4723
4724 #, fuzzy, c-format
4725 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4726 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
4727
4728 #, fuzzy
4729 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4730 msgstr ""
4731 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
4732
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4735 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
4736
4737 #, fuzzy, c-format
4738 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4739 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4740
4741 #, fuzzy, c-format
4742 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4743 msgstr ""
4744 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
4745
4746 #, fuzzy, c-format
4747 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4748 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4749 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4750
4751 #, fuzzy, c-format
4752 msgid "(reported error: %s)\n"
4753 msgstr "errore di lettura: %s\n"
4754
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4757 msgstr "errore di lettura: %s\n"
4758
4759 msgid "(further info: "
4760 msgstr ""
4761
4762 #, c-format
4763 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4764 msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4768 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4769
4770 #, c-format
4771 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4772 msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
4773
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4776 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4777
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4780 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4781
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid ""
4784 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4785 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4786
4787 msgid "Uncompressed"
4788 msgstr "Non compresso"
4789
4790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4791 #, fuzzy
4792 msgid "uncompressed|none"
4793 msgstr "Non compresso"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4797 msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
4798
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4801 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
4802
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid "unknown option '%s'\n"
4805 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
4806
4807 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4808 msgstr ""
4809
4810 #, fuzzy, c-format
4811 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4812 msgstr "classe della firma sconosciuta"
4813
4814 #, fuzzy, c-format
4815 #| msgid "File `%s' exists. "
4816 msgid "File '%s' exists. "
4817 msgstr "Il file `%s' esiste. "
4818
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Overwrite? (y/N) "
4821 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
4822