po: Auto-update
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
12 "Language: it\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
48
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
50 msgstr ""
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "passphrase non valida"
56
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
59 msgid "Quality:"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about.  The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
67 #. will be used.
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
73 "session"
74 msgstr ""
75
76 #, fuzzy
77 msgid ""
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
79 "this session"
80 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
81
82 msgid "PIN:"
83 msgstr ""
84
85 #, fuzzy
86 msgid "Passphrase:"
87 msgstr "passphrase errata"
88
89 msgid "does not match - try again"
90 msgstr ""
91
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
95 #, c-format
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Repeat:"
100 msgstr ""
101
102 #, fuzzy
103 msgid "PIN too long"
104 msgstr "riga troppo lunga\n"
105
106 #, fuzzy
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
113
114 msgid "PIN too short"
115 msgstr ""
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Bad PIN"
119 msgstr "MPI danneggiato"
120
121 #, fuzzy
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "passphrase errata"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
128
129 #, fuzzy, c-format
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
138
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr ""
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
154
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "error getting list of cards: %s\n"
157 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
162 "allow this?"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr ""
170
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
173 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
174
175 #, fuzzy
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "cambia la passphrase"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid ""
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
184
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
187 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
188
189 msgid "Please insert the card with serial number"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Admin PIN"
196 msgstr ""
197
198 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
199 #. used to unblock a PIN.
200 msgid "PUK"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Reset Code"
204 msgstr ""
205
206 #, c-format
207 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
208 msgstr ""
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Ripeti la passphrase: "
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Repeat this PUK"
216 msgstr "Ripeti la passphrase: "
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "Ripeti la passphrase: "
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
233
234 #, c-format
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
236 msgstr ""
237
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "scrittura in `%s'\n"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "Take this one anyway"
252 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
257 msgstr ""
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
262 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
263 msgstr ""
264
265 msgid "Yes, protection is not needed"
266 msgstr ""
267
268 #, fuzzy, c-format
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
273 msgstr[1] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
274
275 #, c-format
276 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
277 msgid_plural ""
278 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
279 msgstr[0] ""
280 msgstr[1] ""
281
282 #, c-format
283 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
284 msgstr ""
285
286 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
287 msgstr ""
288
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
291 msgstr ""
292 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
293 "\n"
294
295 #, fuzzy
296 msgid "Please enter the new passphrase"
297 msgstr "cambia la passphrase"
298
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@\n"
305 "Opzioni:\n"
306 " "
307
308 msgid "run in daemon mode (background)"
309 msgstr ""
310
311 msgid "run in server mode (foreground)"
312 msgstr ""
313
314 #, fuzzy
315 #| msgid "Key is superseded"
316 msgid "run in supervised mode"
317 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
318
319 msgid "verbose"
320 msgstr "prolisso"
321
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "meno prolisso"
324
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr ""
327
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr ""
330
331 #, fuzzy
332 msgid "|FILE|read options from FILE"
333 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
334
335 msgid "do not detach from the console"
336 msgstr ""
337
338 msgid "do not grab keyboard and mouse"
339 msgstr ""
340
341 #, fuzzy
342 msgid "use a log file for the server"
343 msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
344
345 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
346 msgstr ""
347
348 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
349 msgstr ""
350
351 #, fuzzy
352 msgid "do not use the SCdaemon"
353 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
354
355 #, fuzzy
356 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
359
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
361 msgstr ""
362
363 msgid "ignore requests to change the X display"
364 msgstr ""
365
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
367 msgstr ""
368
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
370 msgstr ""
371
372 #, fuzzy
373 msgid "disallow the use of an external password cache"
374 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
375
376 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
377 msgstr ""
378
379 #, fuzzy
380 msgid "allow presetting passphrase"
381 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
382
383 msgid "disallow caller to override the pinentry"
384 msgstr ""
385
386 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
387 msgstr ""
388
389 #, fuzzy
390 #| msgid "not supported"
391 msgid "enable ssh support"
392 msgstr "non gestito"
393
394 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
395 msgstr ""
396
397 #, fuzzy
398 #| msgid "not supported"
399 msgid "enable putty support"
400 msgstr "non gestito"
401
402 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
403 #. reporting address.  This is so that we can change the
404 #. reporting address without breaking the translations.
405 #, fuzzy
406 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
407 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
411 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
412
413 msgid ""
414 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
415 "Secret key management for @GNUPG@\n"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
420 msgstr ""
421
422 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
423 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
424
425 #, fuzzy, c-format
426 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
427 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
428 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "option file `%s': %s\n"
432 msgid "option file '%s': %s\n"
433 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "reading options from `%s'\n"
437 msgid "reading options from '%s'\n"
438 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
442 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
443 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "can't create socket: %s\n"
447 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "socket name '%s' is too long\n"
451 msgstr ""
452
453 #, fuzzy
454 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
455 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
456
457 #, fuzzy
458 msgid "error getting nonce for the socket\n"
459 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
463 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
467 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "listen() failed: %s\n"
471 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "listening on socket '%s'\n"
475 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
479 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
480 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "directory '%s' created\n"
484 msgstr "%s: directory creata\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
488 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
492 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
496 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
500 msgstr ""
501
502 #, c-format
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
504 msgstr ""
505
506 #, c-format
507 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
508 msgstr ""
509
510 #, c-format
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
512 msgstr ""
513
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
516 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
517
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "%s %s stopped\n"
520 msgstr "%s: saltata: %s\n"
521
522 #, fuzzy
523 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
524 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
525
526 #, fuzzy
527 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
528 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
529
530 msgid ""
531 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
532 "Password cache maintenance\n"
533 msgstr ""
534
535 msgid ""
536 "@Commands:\n"
537 " "
538 msgstr ""
539 "@Comandi:\n"
540 " "
541
542 msgid ""
543 "@\n"
544 "Options:\n"
545 " "
546 msgstr ""
547 "@\n"
548 "Opzioni:\n"
549 " "
550
551 #, fuzzy
552 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
553 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
554
555 msgid ""
556 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
557 "Secret key maintenance tool\n"
558 msgstr ""
559
560 #, fuzzy
561 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
562 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
563
564 #, fuzzy
565 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
566 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
567
568 msgid ""
569 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
570 "system."
571 msgstr ""
572
573 #, fuzzy
574 msgid ""
575 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
576 "needed to complete this operation."
577 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
578
579 #, fuzzy
580 msgid "cancelled\n"
581 msgstr "Cancella"
582
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
585 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
586
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "error opening '%s': %s\n"
589 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
590
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
593 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
597 msgstr "errore di lettura: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
601 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
605 msgstr "errore di lettura: %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
609 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
613 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
614
615 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
616 msgstr ""
617
618 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
619 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
620 #. Pinentry to insert a line break.  The double
621 #. percent sign is actually needed because it is also
622 #. a printf format string.  If you need to insert a
623 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
624 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
625 #. certificate.
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
629 "certificates?"
630 msgstr ""
631
632 #, fuzzy
633 msgid "Yes"
634 msgstr "si|sì"
635
636 msgid "No"
637 msgstr ""
638
639 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
640 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
641 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
642 #. needed because it is also a printf format string.  If you
643 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
644 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
645 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
646 #. as stored in the certificate.
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
650 "fingerprint:%%0A  %s"
651 msgstr ""
652
653 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
654 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
655 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
656 msgid "Correct"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Wrong"
660 msgstr ""
661
662 #, c-format
663 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
664 msgstr ""
665
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
669 "it now."
670 msgstr ""
671
672 #, fuzzy
673 msgid "Change passphrase"
674 msgstr "cambia la passphrase"
675
676 msgid "I'll change it later"
677 msgstr ""
678
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid ""
681 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
682 "%%0A?"
683 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
684
685 #, fuzzy
686 msgid "Delete key"
687 msgstr "abilita una chiave"
688
689 msgid ""
690 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
691 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
692 msgstr ""
693
694 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
695 msgstr ""
696
697 #, c-format
698 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
699 msgstr ""
700
701 #, c-format
702 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
703 msgstr ""
704
705 #, c-format
706 msgid "checking created signature failed: %s\n"
707 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
708
709 msgid "secret key parts are not available\n"
710 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
711
712 #, fuzzy, c-format
713 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
714 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
715 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
716
717 #, fuzzy, c-format
718 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
719 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
724 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
725 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
726
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "error creating a pipe: %s\n"
729 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
733 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "error forking process: %s\n"
737 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
741 msgstr ""
742
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
745 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
746
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
749 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
750
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "error running '%s': terminated\n"
753 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
754
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
757 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
761 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
765 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
766 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
767
768 #, fuzzy
769 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
770 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
774 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
775
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
786 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
790 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
791
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 msgid "yes"
794 msgstr "si|sì"
795
796 msgid "yY"
797 msgstr "sS"
798
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 msgid "no"
801 msgstr "no"
802
803 msgid "nN"
804 msgstr "nN"
805
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 msgid "quit"
808 msgstr "quit"
809
810 msgid "qQ"
811 msgstr "qQ"
812
813 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
814 msgid "okay|okay"
815 msgstr ""
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "cancel|cancel"
819 msgstr ""
820
821 msgid "oO"
822 msgstr ""
823
824 #, fuzzy
825 msgid "cC"
826 msgstr "c"
827
828 #, c-format
829 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
830 msgstr ""
831
832 #, c-format
833 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
834 msgstr ""
835
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
838 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
842 msgstr ""
843
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
846 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
850 msgstr ""
851
852 #, c-format
853 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
854 msgstr ""
855
856 #, c-format
857 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
858 msgstr ""
859
860 msgid "connection to agent established\n"
861 msgstr ""
862
863 #, fuzzy
864 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
865 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
869 msgstr ""
870
871 #, c-format
872 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
873 msgstr ""
874
875 msgid "connection to the dirmngr established\n"
876 msgstr ""
877
878 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
879 #. verbatim.  It will not be printed.
880 msgid "|audit-log-result|Good"
881 msgstr ""
882
883 msgid "|audit-log-result|Bad"
884 msgstr ""
885
886 msgid "|audit-log-result|Not supported"
887 msgstr ""
888
889 #, fuzzy
890 msgid "|audit-log-result|No certificate"
891 msgstr "certificato danneggiato"
892
893 #, fuzzy
894 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
895 msgstr "certificato danneggiato"
896
897 msgid "|audit-log-result|Error"
898 msgstr ""
899
900 #, fuzzy
901 msgid "|audit-log-result|Not used"
902 msgstr "certificato danneggiato"
903
904 #, fuzzy
905 msgid "|audit-log-result|Okay"
906 msgstr "certificato danneggiato"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "|audit-log-result|Skipped"
910 msgstr "certificato danneggiato"
911
912 #, fuzzy
913 msgid "|audit-log-result|Some"
914 msgstr "certificato danneggiato"
915
916 #, fuzzy
917 msgid "Certificate chain available"
918 msgstr "certificato danneggiato"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "root certificate missing"
922 msgstr "certificato danneggiato"
923
924 msgid "Data encryption succeeded"
925 msgstr ""
926
927 #, fuzzy
928 msgid "Data available"
929 msgstr "Chiave disponibile presso: "
930
931 #, fuzzy
932 msgid "Session key created"
933 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
934
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "algorithm: %s"
937 msgstr "armatura: %s\n"
938
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "unsupported algorithm: %s"
941 msgstr ""
942 "\n"
943 "Algoritmi gestiti:\n"
944
945 #, fuzzy
946 msgid "seems to be not encrypted"
947 msgstr "non cifrato"
948
949 msgid "Number of recipients"
950 msgstr ""
951
952 #, c-format
953 msgid "Recipient %d"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Data signing succeeded"
957 msgstr ""
958
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "data hash algorithm: %s"
961 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
962
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "Signer %d"
965 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
966
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "attr hash algorithm: %s"
969 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
970
971 msgid "Data decryption succeeded"
972 msgstr ""
973
974 #, fuzzy
975 msgid "Encryption algorithm supported"
976 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
977
978 #, fuzzy
979 msgid "Data verification succeeded"
980 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
981
982 #, fuzzy
983 msgid "Signature available"
984 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
985
986 #, fuzzy
987 msgid "Parsing data succeeded"
988 msgstr "Firma valida da \""
989
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "bad data hash algorithm: %s"
992 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
993
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Signature %d"
996 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "Certificate chain valid"
1000 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Root certificate trustworthy"
1004 msgstr "certificato danneggiato"
1005
1006 #, fuzzy
1007 msgid "no CRL found for certificate"
1008 msgstr "certificato danneggiato"
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "the available CRL is too old"
1012 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1016 msgstr "certificato danneggiato"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Included certificates"
1020 msgstr "certificato danneggiato"
1021
1022 msgid "No audit log entries."
1023 msgstr ""
1024
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Unknown operation"
1027 msgstr "versione sconosciuta"
1028
1029 msgid "Gpg-Agent usable"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Dirmngr usable"
1033 msgstr ""
1034
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "No help available for '%s'."
1037 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "ignoring garbage line"
1041 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "[none]"
1045 msgstr "sconosciuto"
1046
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1049 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "argument not expected"
1053 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "read error"
1057 msgstr "errore durante la lettura del file"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "keyword too long"
1061 msgstr "riga troppo lunga\n"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "missing argument"
1065 msgstr "argomento non valido"
1066
1067 #, fuzzy
1068 #| msgid "invalid armor"
1069 msgid "invalid argument"
1070 msgstr "armatura non valida"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "invalid command"
1074 msgstr "comandi in conflitto\n"
1075
1076 #, fuzzy
1077 msgid "invalid alias definition"
1078 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1079
1080 # ??? (Md)
1081 #, fuzzy
1082 msgid "out of core"
1083 msgstr "non esaminato"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "invalid option"
1087 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1095 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 # ??? (Md)
1114 #, fuzzy
1115 msgid "out of core\n"
1116 msgstr "non esaminato"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1120 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1124 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1128 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1132 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1136 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1140 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1148 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1149
1150 msgid "(deadlock?) "
1151 msgstr ""
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1155 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "waiting for lock %s...\n"
1159 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "armor: %s\n"
1167 msgstr "armatura: %s\n"
1168
1169 msgid "invalid armor header: "
1170 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1171
1172 msgid "armor header: "
1173 msgstr "header dell'armatura: "
1174
1175 msgid "invalid clearsig header\n"
1176 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1177
1178 #, fuzzy
1179 msgid "unknown armor header: "
1180 msgstr "header dell'armatura: "
1181
1182 msgid "nested clear text signatures\n"
1183 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1184
1185 #, fuzzy
1186 msgid "unexpected armor: "
1187 msgstr "armatura inaspettata:"
1188
1189 msgid "invalid dash escaped line: "
1190 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1194 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1195
1196 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1197 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1198
1199 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1200 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1201
1202 msgid "malformed CRC\n"
1203 msgstr "CRC malformato\n"
1204
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1207 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1208
1209 #, fuzzy
1210 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1211 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1212
1213 msgid "error in trailer line\n"
1214 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1215
1216 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1217 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1221 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1222
1223 msgid ""
1224 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1225 msgstr ""
1226 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1227 "un MTA buggato\n"
1228
1229 #, fuzzy, c-format
1230 #| msgid "not human readable"
1231 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1232 msgstr "non leggibile"
1233
1234 msgid ""
1235 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1236 "an '='\n"
1237 msgstr ""
1238 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1239 "spazi e terminare con un '='\n"
1240
1241 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1242 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1243
1244 #, fuzzy
1245 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1246 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1247
1248 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1249 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1250
1251 #, fuzzy
1252 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1253 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1254
1255 #, fuzzy
1256 #| msgid ""
1257 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1258 #| "with an '='\n"
1259 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1260 msgstr ""
1261 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1262 "spazi e terminare con un '='\n"
1263
1264 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1265 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Enter passphrase: "
1272 msgstr "Inserisci la passphrase: "
1273
1274 #, fuzzy, c-format
1275 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1276 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1277 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1281 msgstr ""
1282
1283 #, fuzzy, c-format
1284 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1285 msgid "WARNING: %s\n"
1286 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
1287
1288 #, fuzzy, c-format
1289 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1290 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1291 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
1292
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1295 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #, fuzzy
1302 msgid "can't do this in batch mode\n"
1303 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1304
1305 #, fuzzy
1306 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1307 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1308
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1311 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1312
1313 msgid "Your selection? "
1314 msgstr "Cosa scegli? "
1315
1316 msgid "[not set]"
1317 msgstr ""
1318
1319 #, fuzzy
1320 msgid "male"
1321 msgstr "abilita"
1322
1323 #, fuzzy
1324 msgid "female"
1325 msgstr "abilita"
1326
1327 #, fuzzy
1328 msgid "unspecified"
1329 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1330
1331 # ??? (Md)
1332 #, fuzzy
1333 msgid "not forced"
1334 msgstr "non esaminato"
1335
1336 msgid "forced"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Cardholder's surname: "
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Cardholder's given name: "
1352 msgstr ""
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #, fuzzy
1359 msgid "URL to retrieve public key: "
1360 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1361
1362 #, fuzzy, c-format
1363 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1364 msgid "error reading '%s': %s\n"
1365 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1366
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "error writing '%s': %s\n"
1369 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1370
1371 msgid "Login data (account name): "
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Private DO data: "
1375 msgstr ""
1376
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Language preferences: "
1379 msgstr "preferenze aggiornate"
1380
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1383 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1384
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1387 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1388
1389 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1390 msgstr ""
1391
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Error: invalid response.\n"
1394 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1395
1396 #, fuzzy
1397 msgid "CA fingerprint: "
1398 msgstr "mostra le impronte digitali"
1399
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1402 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1403
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "key operation not possible: %s\n"
1406 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1407
1408 #, fuzzy
1409 msgid "not an OpenPGP card"
1410 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1411
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "error getting current key info: %s\n"
1414 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1415
1416 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid ""
1420 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1421 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1422 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1427 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1428
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1431 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1435 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "rounded up to %u bits\n"
1439 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1451 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1452
1453 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1454 msgstr ""
1455
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1458 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1459
1460 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1461 msgstr ""
1462
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1466 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1467 "You should change them using the command --change-pin\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1472 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1473
1474 #, fuzzy
1475 msgid "   (1) Signature key\n"
1476 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1477
1478 #, fuzzy
1479 msgid "   (2) Encryption key\n"
1480 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
1481
1482 msgid "   (3) Authentication key\n"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Invalid selection.\n"
1486 msgstr "Scelta non valida.\n"
1487
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Please select where to store the key:\n"
1490 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1491
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1494 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1495
1496 #, fuzzy
1497 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1498 msgid "This command is not supported by this card\n"
1499 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1500
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1503 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1504
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Continue? (y/N) "
1507 msgstr "Firmo davvero? "
1508
1509 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "quit this menu"
1513 msgstr "abbandona questo menù"
1514
1515 #, fuzzy
1516 msgid "show admin commands"
1517 msgstr "comandi in conflitto\n"
1518
1519 msgid "show this help"
1520 msgstr "mostra questo aiuto"
1521
1522 #, fuzzy
1523 msgid "list all available data"
1524 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1525
1526 msgid "change card holder's name"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "change URL to retrieve key"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1533 msgstr ""
1534
1535 #, fuzzy
1536 msgid "change the login name"
1537 msgstr "cambia la data di scadenza"
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid "change the language preferences"
1541 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1542
1543 msgid "change card holder's sex"
1544 msgstr ""
1545
1546 #, fuzzy
1547 msgid "change a CA fingerprint"
1548 msgstr "mostra le impronte digitali"
1549
1550 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1551 msgstr ""
1552
1553 #, fuzzy
1554 msgid "generate new keys"
1555 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1556
1557 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "verify the PIN and list all data"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "destroy all keys and data"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "gpg/card> "
1570 msgstr ""
1571
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Admin-only command\n"
1574 msgstr "comandi in conflitto\n"
1575
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Admin commands are allowed\n"
1578 msgstr "comandi in conflitto\n"
1579
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1582 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1583
1584 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1585 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1586
1587 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1588 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1589
1590 #, fuzzy, c-format
1591 #| msgid "can't open `%s'\n"
1592 msgid "can't open '%s'\n"
1593 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1594
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1597 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1601 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1602
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "key \"%s\" not found\n"
1605 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1606
1607 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1608 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
1609
1610 #, fuzzy
1611 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1612 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
1613
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1616 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
1617
1618 #, fuzzy
1619 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1620 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
1621
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1624 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1625
1626 msgid "key"
1627 msgstr "key"
1628
1629 #, fuzzy
1630 #| msgid "Pubkey: "
1631 msgid "subkey"
1632 msgstr "A chiave pubblica: "
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1636 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1637
1638 msgid "ownertrust information cleared\n"
1639 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1643 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
1644
1645 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1646 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1650 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1651
1652 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1653 msgstr ""
1654 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "using cipher %s\n"
1658 msgstr "uso il cifrario %s\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1662 msgid "'%s' already compressed\n"
1663 msgstr "`%s' è già compresso\n"
1664
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1667 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1668 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 #| msgid "reading from `%s'\n"
1672 msgid "reading from '%s'\n"
1673 msgstr "lettura da `%s'\n"
1674
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid ""
1677 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1678 msgstr ""
1679 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1680 "del destinatario\n"
1681
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1684 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1688 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
1689
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid ""
1692 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1693 "preferences\n"
1694 msgstr ""
1695 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
1696 "del destinatario\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1700 msgstr ""
1701 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1702 "del destinatario\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1706 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1707
1708 #, fuzzy, c-format
1709 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1710 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1711 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "%s encrypted data\n"
1715 msgstr "dati cifrati con %s\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1719 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1720
1721 msgid ""
1722 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1723 msgstr ""
1724 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1725 "per il cifrario simmetrico\n"
1726
1727 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1728 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
1729
1730 msgid "no remote program execution supported\n"
1731 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
1732
1733 msgid ""
1734 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1735 msgstr ""
1736 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
1737 "sicuri del file delle opzioni\n"
1738
1739 #, fuzzy
1740 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1741 msgstr ""
1742 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
1743 "esterni\n"
1744
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1747 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1751 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1755 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
1756
1757 msgid "unnatural exit of external program\n"
1758 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
1759
1760 msgid "unable to execute external program\n"
1761 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1765 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
1766
1767 #, fuzzy, c-format
1768 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1769 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1770 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
1771
1772 #, fuzzy, c-format
1773 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1774 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1775 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
1776
1777 #, fuzzy
1778 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1779 msgstr ""
1780 "\n"
1781 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
1782
1783 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1784 msgstr ""
1785
1786 #, fuzzy
1787 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1788 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
1789
1790 #, fuzzy
1791 msgid "remove unusable parts from key during export"
1792 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
1793
1794 msgid "remove as much as possible from key during export"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "use the GnuPG key backup format"
1798 msgstr ""
1799
1800 #, fuzzy
1801 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1802 msgid " - skipped"
1803 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 #| msgid "writing to `%s'\n"
1807 msgid "writing to '%s'\n"
1808 msgstr "scrittura in `%s'\n"
1809
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1812 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
1813
1814 #, fuzzy
1815 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1816 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1820 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1821
1822 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1823 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1824
1825 #, fuzzy, c-format
1826 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1827 msgid "error creating '%s': %s\n"
1828 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1829
1830 #, fuzzy
1831 msgid "[User ID not found]"
1832 msgstr "[User ID non trovato]"
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1836 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "error looking up: %s\n"
1844 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1848 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1849 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1853 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1857 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1858
1859 #, fuzzy
1860 msgid "No fingerprint"
1861 msgstr "mostra le impronte digitali"
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1865 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1869 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1870 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1871
1872 #, fuzzy, c-format
1873 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1874 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1875 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1879 msgstr ""
1880
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1883 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1884
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1887 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1888
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "valid values for option '%s':\n"
1891 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1892
1893 #, fuzzy
1894 msgid "make a signature"
1895 msgstr "fai una firma separata"
1896
1897 #, fuzzy
1898 msgid "make a clear text signature"
1899 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1900
1901 msgid "make a detached signature"
1902 msgstr "fai una firma separata"
1903
1904 msgid "encrypt data"
1905 msgstr "cifra dati"
1906
1907 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1908 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1909
1910 msgid "decrypt data (default)"
1911 msgstr "decifra dati (predefinito)"
1912
1913 msgid "verify a signature"
1914 msgstr "verifica una firma"
1915
1916 msgid "list keys"
1917 msgstr "elenca le chiavi"
1918
1919 msgid "list keys and signatures"
1920 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1921
1922 #, fuzzy
1923 msgid "list and check key signatures"
1924 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1925
1926 msgid "list keys and fingerprints"
1927 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1928
1929 msgid "list secret keys"
1930 msgstr "elenca le chiavi segrete"
1931
1932 msgid "generate a new key pair"
1933 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1934
1935 #, fuzzy
1936 #| msgid "generate a new key pair"
1937 msgid "quickly generate a new key pair"
1938 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1939
1940 #, fuzzy
1941 #| msgid "generate a new key pair"
1942 msgid "quickly add a new user-id"
1943 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1944
1945 #, fuzzy
1946 #| msgid "generate a new key pair"
1947 msgid "quickly revoke a user-id"
1948 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1949
1950 #, fuzzy
1951 #| msgid "generate a new key pair"
1952 msgid "quickly set a new expiration date"
1953 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1954
1955 msgid "full featured key pair generation"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "generate a revocation certificate"
1959 msgstr "genera un certificato di revoca"
1960
1961 msgid "remove keys from the public keyring"
1962 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
1963
1964 msgid "remove keys from the secret keyring"
1965 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
1966
1967 #, fuzzy
1968 #| msgid "sign a key"
1969 msgid "quickly sign a key"
1970 msgstr "firma una chiave"
1971
1972 #, fuzzy
1973 #| msgid "sign a key locally"
1974 msgid "quickly sign a key locally"
1975 msgstr "firma una chiave localmente"
1976
1977 msgid "sign a key"
1978 msgstr "firma una chiave"
1979
1980 msgid "sign a key locally"
1981 msgstr "firma una chiave localmente"
1982
1983 msgid "sign or edit a key"
1984 msgstr "firma o modifica una chiave"
1985
1986 #, fuzzy
1987 msgid "change a passphrase"
1988 msgstr "cambia la passphrase"
1989
1990 msgid "export keys"
1991 msgstr "esporta delle chiavi"
1992
1993 msgid "export keys to a keyserver"
1994 msgstr "esporta le chiavi a un keyserver"
1995
1996 msgid "import keys from a keyserver"
1997 msgstr "importa le chiavi da un keyserver"
1998
1999 msgid "search for keys on a keyserver"
2000 msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
2001
2002 msgid "update all keys from a keyserver"
2003 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un keyserver"
2004
2005 msgid "import/merge keys"
2006 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
2007
2008 msgid "print the card status"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "change data on a card"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "change a card's PIN"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "update the trust database"
2018 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2019
2020 #, fuzzy
2021 msgid "print message digests"
2022 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
2023
2024 msgid "run in server mode"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "create ascii armored output"
2031 msgstr "crea un output ascii con armatura"
2032
2033 #, fuzzy
2034 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2035 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
2036
2037 #, fuzzy
2038 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2039 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
2040
2041 #, fuzzy
2042 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2043 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
2044
2045 msgid "use canonical text mode"
2046 msgstr "usa il modo testo canonico"
2047
2048 #, fuzzy
2049 msgid "|FILE|write output to FILE"
2050 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
2051
2052 msgid "do not make any changes"
2053 msgstr "non fa cambiamenti"
2054
2055 msgid "prompt before overwriting"
2056 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
2057
2058 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid ""
2062 "@\n"
2063 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2064 msgstr ""
2065 "@\n"
2066 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2067
2068 #, fuzzy
2069 #| msgid ""
2070 #| "@\n"
2071 #| "Examples:\n"
2072 #| "\n"
2073 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2074 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2075 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2076 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2077 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2078 msgid ""
2079 "@\n"
2080 "Examples:\n"
2081 "\n"
2082 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2083 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2084 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2085 " --list-keys [names]        show keys\n"
2086 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2087 msgstr ""
2088 "@\n"
2089 "Esempi:\n"
2090 "\n"
2091 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
2092 " --clear-sign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
2093 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
2094 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
2095 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
2096
2097 #, fuzzy
2098 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2099 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2100 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2101
2102 #, fuzzy
2103 #| msgid ""
2104 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2105 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2106 #| "default operation depends on the input data\n"
2107 msgid ""
2108 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2109 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2110 "Default operation depends on the input data\n"
2111 msgstr ""
2112 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
2113 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
2114 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2115
2116 msgid ""
2117 "\n"
2118 "Supported algorithms:\n"
2119 msgstr ""
2120 "\n"
2121 "Algoritmi gestiti:\n"
2122
2123 msgid "Pubkey: "
2124 msgstr "A chiave pubblica: "
2125
2126 msgid "Cipher: "
2127 msgstr "Cifrari: "
2128
2129 msgid "Hash: "
2130 msgstr "Hash: "
2131
2132 msgid "Compression: "
2133 msgstr "Compressione: "
2134
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2137 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2138
2139 msgid "conflicting commands\n"
2140 msgstr "comandi in conflitto\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2144 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2148 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2152 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2156 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2160 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2164 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2168 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2172 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid ""
2176 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2177 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2181 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2185 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid ""
2189 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2190 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2194 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2198 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2199
2200 msgid "display photo IDs during key listings"
2201 msgstr ""
2202
2203 #, fuzzy
2204 msgid "show key usage information during key listings"
2205 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2206
2207 msgid "show policy URLs during signature listings"
2208 msgstr ""
2209
2210 #, fuzzy
2211 msgid "show all notations during signature listings"
2212 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2213
2214 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2218 msgstr ""
2219
2220 #, fuzzy
2221 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2222 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2223
2224 msgid "show user ID validity during key listings"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2231 msgstr ""
2232
2233 #, fuzzy
2234 msgid "show the keyring name in key listings"
2235 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2236
2237 #, fuzzy
2238 msgid "show expiration dates during signature listings"
2239 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2240
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2243 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
2244
2245 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2246 msgstr ""
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2250 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2251 msgstr ""
2252 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2256 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2257 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2258
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2261 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2265 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
2266
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2269 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2273 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2274
2275 #, fuzzy
2276 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2277 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2278
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2281 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2282
2283 #, fuzzy
2284 msgid "invalid keyserver options\n"
2285 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2289 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2290
2291 msgid "invalid import options\n"
2292 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2293
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "invalid filter option: %s\n"
2296 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2300 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2301
2302 msgid "invalid export options\n"
2303 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2304
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2307 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2308
2309 #, fuzzy
2310 msgid "invalid list options\n"
2311 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2312
2313 msgid "display photo IDs during signature verification"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "show policy URLs during signature verification"
2317 msgstr ""
2318
2319 #, fuzzy
2320 msgid "show all notations during signature verification"
2321 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2322
2323 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2327 msgstr ""
2328
2329 #, fuzzy
2330 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2331 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2332
2333 #, fuzzy
2334 msgid "show user ID validity during signature verification"
2335 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2336
2337 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2338 msgstr ""
2339
2340 #, fuzzy
2341 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2342 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2343
2344 msgid "validate signatures with PKA data"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2348 msgstr ""
2349
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2352 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2353
2354 #, fuzzy
2355 msgid "invalid verify options\n"
2356 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2360 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2361
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2364 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2365
2366 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2370 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2374 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2378 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2382 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2383
2384 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2385 msgstr ""
2386
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2389 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2390
2391 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2392 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2393
2394 #, fuzzy
2395 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2396 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2397
2398 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2399 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2400
2401 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2402 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2403
2404 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2405 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2406
2407 #, fuzzy
2408 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2409 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2410
2411 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2412 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2413
2414 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2415 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2416
2417 #, fuzzy
2418 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2419 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2420 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
2421
2422 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2423 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2424
2425 msgid "invalid default preferences\n"
2426 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2427
2428 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2429 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2430
2431 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2432 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2433
2434 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2435 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2439 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2440
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2443 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
2444
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2447 msgstr ""
2448 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2452 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2453
2454 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2455 msgstr ""
2456 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
2457 "crittografia a chiave pubblica\n"
2458
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2461 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2462
2463 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2464 msgstr ""
2465
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2468 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2469
2470 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2471 msgstr ""
2472
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2475 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2479 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2483 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "key export failed: %s\n"
2487 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2488
2489 #, fuzzy, c-format
2490 #| msgid "key export failed: %s\n"
2491 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2492 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2496 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2500 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2504 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2508 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2509
2510 #, fuzzy, c-format
2511 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2512 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2513 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2514
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2517 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2527 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2528
2529 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2530 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
2531
2532 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2533 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2534
2535 #, fuzzy
2536 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2537 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2538
2539 #, fuzzy
2540 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2541 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2542
2543 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2544 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2545
2546 msgid "|FD|write status info to this FD"
2547 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2548
2549 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2553 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2554
2555 #, fuzzy
2556 msgid ""
2557 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2558 "Check signatures against known trusted keys\n"
2559 msgstr ""
2560 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
2561 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2562
2563 msgid "No help available"
2564 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
2565
2566 #, fuzzy, c-format
2567 #| msgid "No help available for `%s'"
2568 msgid "No help available for '%s'"
2569 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
2570
2571 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2575 msgstr ""
2576
2577 #, fuzzy
2578 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2579 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2580
2581 #, fuzzy
2582 msgid "do not update the trustdb after import"
2583 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2584
2585 #, fuzzy
2586 msgid "show key during import"
2587 msgstr "mostra le impronte digitali"
2588
2589 msgid "only accept updates to existing keys"
2590 msgstr ""
2591
2592 #, fuzzy
2593 msgid "remove unusable parts from key after import"
2594 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2595
2596 msgid "remove as much as possible from key after import"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "run import filters and export key immediately"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2603 msgstr ""
2604
2605 #, fuzzy
2606 msgid "repair keys on import"
2607 msgstr "mostra le impronte digitali"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "skipping block of type %d\n"
2611 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2612
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "%lu keys processed so far\n"
2615 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "Total number processed: %lu\n"
2619 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2620
2621 #, fuzzy, c-format
2622 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2623 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2624 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2628 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2632 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "              imported: %lu"
2636 msgstr "             importate: %lu"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "             unchanged: %lu\n"
2640 msgstr "        non modificate: %lu\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2644 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2648 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "        new signatures: %lu\n"
2652 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2656 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2660 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2664 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2668 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "          not imported: %lu\n"
2672 msgstr "             importate: %lu\n"
2673
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2676 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2677
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2680 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2685 "algorithms on these user IDs:\n"
2686 msgstr ""
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2690 msgstr ""
2691
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2694 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2704 msgstr ""
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "key %s: no user ID\n"
2712 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2713
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "key %s: %s\n"
2716 msgstr "saltata `%s': %s\n"
2717
2718 msgid "rejected by import screener"
2719 msgstr ""
2720
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2723 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2724
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2727 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2728
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2731 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2732
2733 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2734 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
2735
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2738 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2739
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2742 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2746 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2747
2748 #, fuzzy, c-format
2749 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2750 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2751 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2752
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2755 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2756
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2759 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2763 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2764
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2767 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2768
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2771 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2772
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2775 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2779 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2783 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2787 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2791 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2795 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2796
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2799 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2800
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2803 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2807 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2808
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2811 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2812
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "key %s: secret key imported\n"
2815 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2816
2817 #, fuzzy, c-format
2818 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2819 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2820 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
2821
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2824 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2825
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "secret key %s: %s\n"
2828 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
2829
2830 #, fuzzy
2831 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2832 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2833
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2836 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2837
2838 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2839 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2840 #. actual private key data is stored on the card.  A
2841 #. single smartcard can have up to three private key
2842 #. data.  Importing private key stub is always
2843 #. skipped in 2.1, and it returns
2844 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2845 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2846 #. references to a card will be automatically
2847 #. created again.
2848 #, c-format
2849 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2850 msgstr ""
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2854 msgstr ""
2855 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2856 "certificato di revoca\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2860 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2861
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2864 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2868 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2872 msgstr ""
2873 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2877 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2881 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2885 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2886
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2889 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2893 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2897 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2898
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2901 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2905 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2909 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2913 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2917 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2921 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2925 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2929 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
2930
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2933 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2934
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2937 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
2938
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2941 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2942
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2945 msgstr ""
2946 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2947 "di revoca %08lX.\n"
2948
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2951 msgstr ""
2952 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
2953 "revoca %08lX non è presente.\n"
2954
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2957 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
2958
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2961 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2962
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2965 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2966
2967 #, fuzzy, c-format
2968 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2969 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2970 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2971
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "keybox '%s' created\n"
2974 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2975
2976 #, fuzzy, c-format
2977 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2978 msgid "keyring '%s' created\n"
2979 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2980
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2983 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2984
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "error opening key DB: %s\n"
2987 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2991 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
2992
2993 msgid "[revocation]"
2994 msgstr "[revoca]"
2995
2996 msgid "[self-signature]"
2997 msgstr "[autofirma]"
2998
2999 #, fuzzy
3000 msgid ""
3001 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3002 "keys\n"
3003 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3004 "etc.)\n"
3005 msgstr ""
3006 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
3007 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
3008 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
3009 "\n"
3010
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3013 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
3014
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "  %d = I trust fully\n"
3017 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
3018
3019 msgid ""
3020 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3021 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3022 "trust signatures on your behalf.\n"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3026 msgstr ""
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3030 msgstr ""
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3034 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3035
3036 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3037 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
3038
3039 msgid "  Unable to sign.\n"
3040 msgstr "  Impossibile firmarla.\n"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3044 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3048 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3049
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3052 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3053
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Sign it? (y/N) "
3056 msgstr "Firmo davvero? "
3057
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "The self-signature on \"%s\"\n"
3061 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3062 msgstr ""
3063 "L'autofirma su \"%s\"\n"
3064 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
3065
3066 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3067 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
3068
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Your current signature on \"%s\"\n"
3072 "has expired.\n"
3073 msgstr ""
3074 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3075 "è scaduta\n"
3076
3077 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3078 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
3079
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Your current signature on \"%s\"\n"
3083 "is a local signature.\n"
3084 msgstr ""
3085 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3086 "è una firma locale.\n"
3087
3088 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3089 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
3090
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3093 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
3094
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3097 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
3098
3099 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3100 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
3101
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3104 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3105
3106 msgid "This key has expired!"
3107 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3111 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
3112
3113 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3114 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
3115
3116 msgid ""
3117 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3118 "belongs\n"
3119 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3120 msgstr ""
3121 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
3122 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
3123 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3127 msgstr "   (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3131 msgstr "   (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3135 msgstr "   (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3139 msgstr "   (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
3140
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3143 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
3144
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid ""
3147 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3148 "key \"%s\" (%s)\n"
3149 msgstr ""
3150 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
3151 "con la tua chiave: \""
3152
3153 #, fuzzy
3154 msgid "This will be a self-signature.\n"
3155 msgstr ""
3156 "\n"
3157 "Questa sarà una autofirma.\n"
3158
3159 #, fuzzy
3160 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3161 msgstr ""
3162 "\n"
3163 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
3164
3165 #, fuzzy
3166 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3167 msgstr ""
3168 "\n"
3169 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3170
3171 #, fuzzy
3172 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3173 msgstr ""
3174 "\n"
3175 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
3176
3177 #, fuzzy
3178 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3179 msgstr ""
3180 "\n"
3181 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3182
3183 #, fuzzy
3184 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3185 msgstr ""
3186 "\n"
3187 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
3188
3189 #, fuzzy
3190 msgid "I have checked this key casually.\n"
3191 msgstr ""
3192 "\n"
3193 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
3194
3195 #, fuzzy
3196 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3197 msgstr ""
3198 "\n"
3199 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
3200
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Really sign? (y/N) "
3203 msgstr "Firmo davvero? "
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "signing failed: %s\n"
3207 msgstr "firma fallita: %s\n"
3208
3209 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3210 msgstr ""
3211
3212 #, fuzzy, c-format
3213 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3214 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3215 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
3216
3217 msgid "save and quit"
3218 msgstr "salva ed esci"
3219
3220 #, fuzzy
3221 msgid "show key fingerprint"
3222 msgstr "mostra le impronte digitali"
3223
3224 #, fuzzy
3225 msgid "show the keygrip"
3226 msgstr "Annotazione della firma: "
3227
3228 msgid "list key and user IDs"
3229 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
3230
3231 msgid "select user ID N"
3232 msgstr "scegli l'user ID N"
3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid "select subkey N"
3236 msgstr "scegli l'user ID N"
3237
3238 #, fuzzy
3239 msgid "check signatures"
3240 msgstr "revoca firme"
3241
3242 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3243 msgstr ""
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "sign selected user IDs locally"
3247 msgstr "firma la chiave localmente"
3248
3249 #, fuzzy
3250 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3251 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3252
3253 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "add a user ID"
3257 msgstr "aggiungi un user ID"
3258
3259 msgid "add a photo ID"
3260 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
3261
3262 #, fuzzy
3263 msgid "delete selected user IDs"
3264 msgstr "cancella un user ID"
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid "add a subkey"
3268 msgstr "addkey"
3269
3270 msgid "add a key to a smartcard"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "move a key to a smartcard"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "move a backup key to a smartcard"
3277 msgstr ""
3278
3279 #, fuzzy
3280 msgid "delete selected subkeys"
3281 msgstr "cancella una chiave secondaria"
3282
3283 msgid "add a revocation key"
3284 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
3285
3286 #, fuzzy
3287 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3288 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3292 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3293
3294 #, fuzzy
3295 msgid "flag the selected user ID as primary"
3296 msgstr "imposta l'user ID come primario"
3297
3298 msgid "list preferences (expert)"
3299 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3300
3301 msgid "list preferences (verbose)"
3302 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
3303
3304 #, fuzzy
3305 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3306 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3307
3308 #, fuzzy
3309 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3310 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3311
3312 #, fuzzy
3313 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3314 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3315
3316 msgid "change the passphrase"
3317 msgstr "cambia la passphrase"
3318
3319 msgid "change the ownertrust"
3320 msgstr "cambia il valore di fiducia"
3321
3322 #, fuzzy
3323 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3324 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3325
3326 #, fuzzy
3327 msgid "revoke selected user IDs"
3328 msgstr "revoca un user ID"
3329
3330 #, fuzzy
3331 msgid "revoke key or selected subkeys"
3332 msgstr "revoca una chiave secondaria"
3333
3334 #, fuzzy
3335 msgid "enable key"
3336 msgstr "abilita una chiave"
3337
3338 #, fuzzy
3339 msgid "disable key"
3340 msgstr "disabilita una chiave"
3341
3342 #, fuzzy
3343 msgid "show selected photo IDs"
3344 msgstr "mostra l'ID fotografico"
3345
3346 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "Secret key is available.\n"
3353 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3354
3355 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3356 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
3357
3358 msgid ""
3359 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3360 "(lsign),\n"
3361 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3362 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "Key is revoked."
3366 msgstr "La chiave è stata revocata."
3367
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3370 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3371
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3374 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3375
3376 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3377 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3378
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3381 msgstr "classe della firma sconosciuta"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3385 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3386
3387 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3388 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3395 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3396
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3399 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
3400
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3403 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3404
3405 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3406 #. moving the key and not about removing it.
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3409 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3410
3411 #, fuzzy
3412 msgid "You must select exactly one key.\n"
3413 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3414
3415 msgid "Command expects a filename argument\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3420 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
3421
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3424 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3425
3426 msgid "You must select at least one key.\n"
3427 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3428
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3431 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3432
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3435 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3436
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3439 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3440
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3443 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3444
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3447 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3448
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3451 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3452
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3455 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3456
3457 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Set preference list to:\n"
3462 msgstr "imposta la lista di preferenze"
3463
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3466 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3467
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3470 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3471
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Save changes? (y/N) "
3474 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3475
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3478 msgstr "Esco senza salvare? "
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "update failed: %s\n"
3482 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3483
3484 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3485 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3486
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3489 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3490 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3491
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3494 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
3495
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3498 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
3499
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3502 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
3503
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3506 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
3507
3508 #, fuzzy, c-format
3509 #| msgid "invalid value\n"
3510 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3511 msgstr "valore non valido\n"
3512
3513 #, fuzzy
3514 #| msgid "No such user ID.\n"
3515 msgid "No matching user IDs."
3516 msgstr "User ID inesistente.\n"
3517
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Nothing to sign.\n"
3520 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3521
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3524 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
3525
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3528 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
3529
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3532 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
3533
3534 msgid "Digest: "
3535 msgstr "Digest: "
3536
3537 msgid "Features: "
3538 msgstr "Caratteristiche: "
3539
3540 msgid "Keyserver no-modify"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "Preferred keyserver: "
3544 msgstr ""
3545
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Notations: "
3548 msgstr "Nota: "
3549
3550 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3551 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3552
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3555 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3556
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3559 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3560
3561 #, fuzzy
3562 msgid "(sensitive)"
3563 msgstr " (sensibile)"
3564
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "created: %s"
3567 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3568
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "revoked: %s"
3571 msgstr "[revocata]"
3572
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "expired: %s"
3575 msgstr "[scadenza: %s]"
3576
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "expires: %s"
3579 msgstr "[scadenza: %s]"
3580
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "usage: %s"
3583 msgstr " fiducia: %c/%c"
3584
3585 msgid "card-no: "
3586 msgstr ""
3587
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "trust: %s"
3590 msgstr " fiducia: %c/%c"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "validity: %s"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "This key has been disabled"
3597 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
3598
3599 msgid ""
3600 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3601 "unless you restart the program.\n"
3602 msgstr ""
3603 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
3604 "corretta\n"
3605 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3606
3607 #, fuzzy
3608 msgid "revoked"
3609 msgstr "[revocata]"
3610
3611 #, fuzzy
3612 msgid "expired"
3613 msgstr "expire"
3614
3615 msgid ""
3616 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3617 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3618 msgstr ""
3619 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
3620 "            potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
3621 "predefinito.\n"
3622
3623 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3624 msgstr ""
3625
3626 #, fuzzy
3627 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3628 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3629 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3630
3631 msgid ""
3632 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3633 "versions\n"
3634 "         of PGP to reject this key.\n"
3635 msgstr ""
3636 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3637 "            può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
3638
3639 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3640 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3641
3642 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3643 msgstr ""
3644 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3645
3646 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3650 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
3651
3652 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3653 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
3654
3655 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3656 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
3657
3658 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3659 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
3660
3661 #, fuzzy, c-format
3662 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3663 msgid "Deleted %d signature.\n"
3664 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3665 msgstr[0] "Cancellata %d firma.\n"
3666 msgstr[1] "Cancellata %d firma.\n"
3667
3668 msgid "Nothing deleted.\n"
3669 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
3670
3671 #, fuzzy
3672 msgid "invalid"
3673 msgstr "armatura non valida"
3674
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3677 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3678
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3681 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3682 msgstr[0] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3683 msgstr[1] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3684
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3687 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3688
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3691 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3692
3693 msgid ""
3694 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3695 "cause\n"
3696 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3697 msgstr ""
3698 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
3699 "            designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
3700 "            di PGP.\n"
3701
3702 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3703 msgstr ""
3704 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
3705 "PGP 2.x.\n"
3706
3707 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3708 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
3709
3710 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3711 msgstr ""
3712 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
3713
3714 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3715 msgstr ""
3716 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
3717
3718 #, fuzzy
3719 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3720 msgstr ""
3721 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
3722
3723 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3724 msgstr ""
3725 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
3726 "annullata.\n"
3727
3728 #, fuzzy
3729 msgid ""
3730 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3731 msgstr ""
3732 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3733
3734 #, fuzzy
3735 msgid ""
3736 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3737 "N) "
3738 msgstr ""
3739 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3740
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3743 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
3744
3745 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3746 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
3747
3748 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3749 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3750
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3753 msgstr ""
3754 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
3755 "incrociata\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3762 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
3763
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3766 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
3767
3768 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3769 msgstr ""
3770
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3773 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3774
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3777 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3778
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Enter the notation: "
3781 msgstr "Annotazione della firma: "
3782
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Proceed? (y/N) "
3785 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "No user ID with index %d\n"
3789 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3790
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "No user ID with hash %s\n"
3793 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3794
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3797 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3798
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "No subkey with index %d\n"
3801 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3802
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3805 msgstr "user ID: \""
3806
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3809 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s%s\n"
3810
3811 msgid " (non-exportable)"
3812 msgstr " (non esportabile)"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "This signature expired on %s.\n"
3816 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
3817
3818 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3819 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3820
3821 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3822 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
3823
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Not signed by you.\n"
3826 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s\n"
3827
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3830 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3831
3832 #, fuzzy
3833 msgid " (non-revocable)"
3834 msgstr " (non esportabile)"
3835
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3838 msgstr "   revocata da %08lX il %s\n"
3839
3840 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3841 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
3842
3843 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3844 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
3845
3846 msgid "no secret key\n"
3847 msgstr "manca la chiave segreta\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3851 msgstr ""
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3855 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3859 msgstr ""
3860 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3864 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3865 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3866
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3869 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3870
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3873 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3874
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3877 msgstr ""
3878 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
3879
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3882 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
3883
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3886 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
3887
3888 #, fuzzy
3889 msgid "too many cipher preferences\n"
3890 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3891
3892 #, fuzzy
3893 msgid "too many digest preferences\n"
3894 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3895
3896 #, fuzzy
3897 msgid "too many compression preferences\n"
3898 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3899
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3902 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
3903
3904 msgid "writing direct signature\n"
3905 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
3906
3907 msgid "writing self signature\n"
3908 msgstr "scrittura della autofirma\n"
3909
3910 msgid "writing key binding signature\n"
3911 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3915 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3919 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
3920
3921 msgid ""
3922 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3923 msgstr ""
3924
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Sign"
3927 msgstr "sign"
3928
3929 msgid "Certify"
3930 msgstr ""
3931
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Encrypt"
3934 msgstr "cifra dati"
3935
3936 msgid "Authenticate"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3940 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3941 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3942 #. functions:
3943 #.
3944 #. s = Toggle signing capability
3945 #. e = Toggle encryption capability
3946 #. a = Toggle authentication capability
3947 #. q = Finish
3948 #.
3949 msgid "SsEeAaQq"
3950 msgstr ""
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "Possible actions for a %s key: "
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "Current allowed actions: "
3957 msgstr ""
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3961 msgstr ""
3962
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3965 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "   (%c) Finished\n"
3973 msgstr ""
3974
3975 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3976 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
3977
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3980 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3981
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3984 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3988 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3992 msgstr "   (%d) RSA (firma solo)\n"
3993
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3996 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4000 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4001
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4004 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4005
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4008 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4009
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4012 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4013
4014 #, fuzzy, c-format
4015 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4016 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4017 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
4018
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4021 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4022
4023 #, fuzzy, c-format
4024 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4025 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4026 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4027
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "  (%d) Existing key\n"
4030 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4031
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Enter the keygrip: "
4034 msgstr "Annotazione della firma: "
4035
4036 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 #, fuzzy
4040 msgid "No key with this keygrip\n"
4041 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4042
4043 #, fuzzy, c-format
4044 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4045 msgid "rounded to %u bits\n"
4046 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4050 msgstr ""
4051
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4054 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
4055
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4058 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4062 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
4063
4064 #, fuzzy
4065 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4066 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4067 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
4068
4069 msgid ""
4070 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4071 "         0 = key does not expire\n"
4072 "      <n>  = key expires in n days\n"
4073 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4074 "      <n>m = key expires in n months\n"
4075 "      <n>y = key expires in n years\n"
4076 msgstr ""
4077 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
4078 "         0 = la chiave non scadrà\n"
4079 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4080 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4081 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4082 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4083
4084 msgid ""
4085 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4086 "         0 = signature does not expire\n"
4087 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4088 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4089 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4090 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4091 msgstr ""
4092 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
4093 "         0 = la chiave non scadrà\n"
4094 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4095 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4096 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4097 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4098
4099 msgid "Key is valid for? (0) "
4100 msgstr "Chiave valida per? (0) "
4101
4102 #, fuzzy, c-format
4103 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4104 msgstr "Firma valida per? (0) "
4105
4106 msgid "invalid value\n"
4107 msgstr "valore non valido\n"
4108
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Key does not expire at all\n"
4111 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4112
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Signature does not expire at all\n"
4115 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4116
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "Key expires at %s\n"
4119 msgstr "%s scadrà il %s\n"
4120
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "Signature expires at %s\n"
4123 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4124
4125 msgid ""
4126 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4127 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4128 msgstr ""
4129 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
4130 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
4131
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Is this correct? (y/N) "
4134 msgstr "È giusto (s/n)? "
4135
4136 msgid ""
4137 "\n"
4138 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4139 "\n"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4143 #. but you should keep your existing translation.  In case
4144 #. the new string is not translated this old string will
4145 #. be used.
4146 #, fuzzy
4147 msgid ""
4148 "\n"
4149 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4150 "ID\n"
4151 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4152 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4153 "\n"
4154 msgstr ""
4155 "\n"
4156 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
4157 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
4158 "indicati in questa forma:\n"
4159 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4160 "\n"
4161
4162 msgid "Real name: "
4163 msgstr "Nome e Cognome: "
4164
4165 msgid "Invalid character in name\n"
4166 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 msgid "Name may not start with a digit\n"
4173 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
4174
4175 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4176 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
4177
4178 msgid "Email address: "
4179 msgstr "Indirizzo di Email: "
4180
4181 msgid "Not a valid email address\n"
4182 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
4183
4184 msgid "Comment: "
4185 msgstr "Commento: "
4186
4187 msgid "Invalid character in comment\n"
4188 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
4189
4190 #, fuzzy, c-format
4191 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4192 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4193 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "You selected this USER-ID:\n"
4198 "    \"%s\"\n"
4199 "\n"
4200 msgstr ""
4201 "Hai selezionato questo User Id:\n"
4202 "    \"%s\"\n"
4203 "\n"
4204
4205 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4206 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
4207
4208 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4209 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4210 #. string which should be translated accordingly and the
4211 #. letter changed to match the one in the answer string.
4212 #.
4213 #. n = Change name
4214 #. c = Change comment
4215 #. e = Change email
4216 #. o = Okay (ready, continue)
4217 #. q = Quit
4218 #.
4219 msgid "NnCcEeOoQq"
4220 msgstr "NnCcEeOoQq"
4221
4222 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4223 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
4224
4225 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4226 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4227
4228 #, fuzzy
4229 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4230 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4231 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
4232
4233 #, fuzzy
4234 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4235 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4236 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4237
4238 msgid "Please correct the error first\n"
4239 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
4240
4241 msgid ""
4242 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4243 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4244 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4245 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4246 msgstr ""
4247 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
4248 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
4249 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
4250 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "Key generation failed: %s\n"
4254 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "About to create a key for:\n"
4259 "    \"%s\"\n"
4260 "\n"
4261 msgstr ""
4262
4263 msgid "Continue? (Y/n) "
4264 msgstr ""
4265
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4268 msgstr "`%s' è già compresso\n"
4269
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Create anyway? (y/N) "
4272 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
4273
4274 #, fuzzy
4275 msgid "creating anyway\n"
4276 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "Key generation canceled.\n"
4283 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
4284
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4287 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
4288
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4291 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
4292
4293 #, fuzzy, c-format
4294 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4295 msgid "writing public key to '%s'\n"
4296 msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4300 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
4301
4302 #, fuzzy, c-format
4303 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4304 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4305 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
4306
4307 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4308 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
4309
4310 #, fuzzy
4311 msgid ""
4312 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4313 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4314 msgstr ""
4315 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
4316 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
4317 "scopo.\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4322 msgstr ""
4323 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4324 "con l'orologio)\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4329 msgstr ""
4330 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4331 "con l'orologio)\n"
4332
4333 #, fuzzy
4334 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4335 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4336 msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
4337
4338 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4339 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
4340
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4343 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
4344
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Really create? (y/N) "
4347 msgstr "Crea davvero? "
4348
4349 msgid "never     "
4350 msgstr "mai       "
4351
4352 msgid "Critical signature policy: "
4353 msgstr "Politica critica di firma: "
4354
4355 msgid "Signature policy: "
4356 msgstr "Politica di firma: "
4357
4358 msgid "Critical preferred keyserver: "
4359 msgstr ""
4360
4361 msgid "Critical signature notation: "
4362 msgstr "Annotazione critica della firma: "
4363
4364 msgid "Signature notation: "
4365 msgstr "Annotazione della firma: "
4366
4367 #, fuzzy, c-format
4368 #| msgid "%d bad signatures\n"
4369 msgid "%d good signature\n"
4370 msgid_plural "%d good signatures\n"
4371 msgstr[0] "%d firme non corrette\n"
4372 msgstr[1] "%d firme non corrette\n"
4373
4374 #, fuzzy, c-format
4375 #| msgid "%d bad signatures\n"
4376 msgid "%d bad signature\n"
4377 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4378 msgstr[0] "%d firme non corrette\n"
4379 msgstr[1] "%d firme non corrette\n"
4380
4381 #, fuzzy, c-format
4382 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4383 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4384 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4385 msgstr[0] "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
4386 msgstr[1] "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
4387
4388 #, fuzzy, c-format
4389 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4390 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4391 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4392 msgstr[0] "una firma non controllata a causa di un errore\n"
4393 msgstr[1] "una firma non controllata a causa di un errore\n"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4397 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4398 msgstr[0] ""
4399 msgstr[1] ""
4400
4401 msgid "Keyring"
4402 msgstr "Portachiavi"
4403
4404 msgid "Primary key fingerprint:"
4405 msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
4406
4407 msgid "     Subkey fingerprint:"
4408 msgstr "    Impronta digitale della subchiave:"
4409
4410 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4411 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4412 msgid " Primary key fingerprint:"
4413 msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
4414
4415 msgid "      Subkey fingerprint:"
4416 msgstr "     Impronta digitale della subchiave:"
4417
4418 #, fuzzy
4419 msgid "      Key fingerprint ="
4420 msgstr "     Impronta digitale ="
4421
4422 msgid "      Card serial no. ="
4423 msgstr ""
4424
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "caching keyring '%s'\n"
4427 msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
4428
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4431 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4432 msgstr[0] "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4433 msgstr[1] "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "%lu key cached"
4437 msgid_plural "%lu keys cached"
4438 msgstr[0] ""
4439 msgstr[1] ""
4440
4441 #, fuzzy, c-format
4442 #| msgid "1 bad signature\n"
4443 msgid " (%lu signature)\n"
4444 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4445 msgstr[0] "una firma non corretta\n"
4446 msgstr[1] "una firma non corretta\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "%s: keyring created\n"
4450 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
4451
4452 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4453 msgstr ""
4454
4455 msgid "include revoked keys in search results"
4456 msgstr ""
4457
4458 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4459 msgstr ""
4460
4461 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4462 msgstr ""
4463
4464 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4465 msgstr ""
4466
4467 #, fuzzy
4468 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4469 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
4470
4471 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4472 msgstr ""
4473
4474 #, fuzzy
4475 msgid "disabled"
4476 msgstr "disable"
4477
4478 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4479 msgstr ""
4480
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4483 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4487 msgstr ""
4488
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4491 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4492 msgstr[0] "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4493 msgstr[1] "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4494
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4497 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4498
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4501 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4502
4503 #, fuzzy
4504 msgid "key not found on keyserver\n"
4505 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4506
4507 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4512 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4513
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "requesting key %s from %s\n"
4516 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4517
4518 #, fuzzy
4519 msgid "no keyserver known\n"
4520 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4521
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4524 msgstr "saltata `%s': %s\n"
4525
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "sending key %s to %s\n"
4528 msgstr ""
4529 "\"\n"
4530 "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
4531 "\n"
4532
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "requesting key from '%s'\n"
4535 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4536
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4539 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4543 msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "%s encrypted session key\n"
4547 msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
4548
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4551 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
4552
4553 #, fuzzy, c-format
4554 msgid "public key is %s\n"
4555 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
4556
4557 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4558 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
4559
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4562 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
4563
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "      \"%s\"\n"
4566 msgstr "                alias \""
4567
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4570 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4574 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4578 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
4579
4580 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4581 msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4585 msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4589 msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
4590
4591 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4592 msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
4593
4594 msgid "decryption okay\n"
4595 msgstr "decifratura corretta\n"
4596
4597 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4598 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "decryption failed: %s\n"
4602 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
4603
4604 #, fuzzy
4605 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4606 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4607 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "original file name='%.*s'\n"
4611 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
4612
4613 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4614 msgstr ""
4615
4616 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4617 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
4618
4619 #, fuzzy
4620 msgid "no signature found\n"
4621 msgstr "Firma valida da \""
4622
4623 #, fuzzy, c-format
4624 msgid "BAD signature from \"%s\""
4625 msgstr "Firma NON corretta da \""
4626
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "Expired signature from \"%s\""
4629 msgstr "Firma scaduta da \""
4630
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "Good signature from \"%s\""
4633 msgstr "Firma valida da \""
4634
4635 msgid "signature verification suppressed\n"
4636 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
4637
4638 #, fuzzy
4639 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4640 msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
4641
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "Signature made %s\n"
4644 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
4645
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "               using %s key %s\n"
4648 msgstr "                alias \""
4649
4650 #, fuzzy, c-format
4651 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4652 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
4653
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4656 msgstr "                alias \""
4657
4658 msgid "Key available at: "
4659 msgstr "Chiave disponibile presso: "
4660
4661 msgid "[uncertain]"
4662 msgstr "[incerta]"
4663
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid "                aka \"%s\""
4666 msgstr "                alias \""
4667
4668 #, fuzzy, c-format
4669 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4670 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4671 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "Signature expired %s\n"
4675 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "Signature expires %s\n"
4679 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4680
4681 #, fuzzy, c-format
4682 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4683 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4684 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4685
4686 msgid "binary"
4687 msgstr "binario"
4688
4689 msgid "textmode"
4690 msgstr "modo testo"
4691
4692 msgid "unknown"
4693 msgstr "sconosciuto"
4694
4695 #, fuzzy
4696 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4697 msgid ", key algorithm "
4698 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4702 msgstr ""
4703
4704 #, c-format
4705 msgid "Can't check signature: %s\n"
4706 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
4707
4708 msgid "not a detached signature\n"
4709 msgstr "non è una firma separata\n"
4710
4711 msgid ""
4712 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4713 msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
4714
4715 #, c-format
4716 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4717 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
4718
4719 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4720 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
4721
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4724 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
4725
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4728 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
4729
4730 #, fuzzy, c-format
4731 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4732 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
4733
4734 #, fuzzy
4735 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4736 msgstr ""
4737 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
4738
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4741 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
4742
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4745 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4746
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4749 msgstr ""
4750 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
4751
4752 #, fuzzy, c-format
4753 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4754 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4755 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4756
4757 #, fuzzy, c-format
4758 msgid "(reported error: %s)\n"
4759 msgstr "errore di lettura: %s\n"
4760
4761 #, fuzzy, c-format
4762 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4763 msgstr "errore di lettura: %s\n"
4764
4765 msgid "(further info: "
4766 msgstr ""
4767
4768 #, c-format
4769 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4770 msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4771
4772 #, c-format
4773 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4774 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4775
4776 #, c-format
4777 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4778 msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
4779
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4782 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4783
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4786 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4787
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid ""
4790 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4791 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4792
4793 msgid "Uncompressed"
4794 msgstr "Non compresso"
4795
4796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4797 #, fuzzy
4798 msgid "uncompressed|none"
4799 msgstr "Non compresso"
4800
4801 #, c-format
4802 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4803 msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
4804
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4807 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
4808
4809 #, fuzzy, c-format
4810 msgid "unknown option '%s'\n"
4811 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
4812
4813 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4814 msgstr ""