See ChangeLog: Mon Jul 31 10:04:47 CEST 2000 Werner Koch
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg-1.0.0h\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-07-30 20:02+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-12-08 15:51+02:00\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
17 msgid "yes"
18 msgstr "sì"
19
20 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
21 msgid "yY"
22 msgstr "sS"
23
24 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
25 msgid "no"
26 msgstr "no"
27
28 #: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
29 msgid "nN"
30 msgstr "nN"
31
32 #: g10/keyedit.c:580 util/miscutil.c:309
33 msgid "quit"
34 msgstr "quit"
35
36 #: util/miscutil.c:312
37 msgid "qQ"
38 msgstr "qQ"
39
40 #: util/errors.c:55
41 msgid "general error"
42 msgstr "errore generale"
43
44 #: util/errors.c:56
45 msgid "unknown packet type"
46 msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
47
48 #: util/errors.c:57
49 msgid "unknown version"
50 msgstr "versione sconosciuta"
51
52 #: util/errors.c:58
53 msgid "unknown pubkey algorithm"
54 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
55
56 #: util/errors.c:59
57 msgid "unknown digest algorithm"
58 msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
59
60 #: util/errors.c:60
61 msgid "bad public key"
62 msgstr "chiave pubblica errata"
63
64 #: util/errors.c:61
65 msgid "bad secret key"
66 msgstr "chiave segreta errata"
67
68 #: util/errors.c:62
69 msgid "bad signature"
70 msgstr "firma errata"
71
72 #: util/errors.c:63
73 msgid "checksum error"
74 msgstr "codice di controllo errato"
75
76 #: util/errors.c:64
77 msgid "bad passphrase"
78 msgstr "passphrase errata"
79
80 #: util/errors.c:65
81 msgid "public key not found"
82 msgstr "chiave pubblica non trovata"
83
84 #: util/errors.c:66
85 msgid "unknown cipher algorithm"
86 msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
87
88 #: util/errors.c:67
89 msgid "can't open the keyring"
90 msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
91
92 #: util/errors.c:68
93 msgid "invalid packet"
94 msgstr "pacchetto non valido"
95
96 #: util/errors.c:69
97 msgid "invalid armor"
98 msgstr "armatura non valida"
99
100 #: util/errors.c:70
101 msgid "no such user id"
102 msgstr "l'user id non esiste"
103
104 #: util/errors.c:71
105 msgid "secret key not available"
106 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
107
108 #: util/errors.c:72
109 msgid "wrong secret key used"
110 msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
111
112 #: util/errors.c:73
113 msgid "not supported"
114 msgstr "non gestito"
115
116 #: util/errors.c:74
117 msgid "bad key"
118 msgstr "chiave sbagliata"
119
120 #: util/errors.c:75
121 msgid "file read error"
122 msgstr "errore durante la lettura del file"
123
124 #: util/errors.c:76
125 msgid "file write error"
126 msgstr "errore durante la scrittura del file"
127
128 #: util/errors.c:77
129 msgid "unknown compress algorithm"
130 msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
131
132 #: util/errors.c:78
133 msgid "file open error"
134 msgstr "errore durante l'apertura del file"
135
136 #: util/errors.c:79
137 msgid "file create error"
138 msgstr "errore durante la creazione del file"
139
140 #: util/errors.c:80
141 msgid "invalid passphrase"
142 msgstr "passphrase non valida"
143
144 #: util/errors.c:81
145 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
146 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
147
148 #: util/errors.c:82
149 msgid "unimplemented cipher algorithm"
150 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
151
152 #: util/errors.c:83
153 msgid "unknown signature class"
154 msgstr "classe della firma sconosciuta"
155
156 #: util/errors.c:84
157 msgid "trust database error"
158 msgstr "errore nel database della fiducia"
159
160 #: util/errors.c:85
161 msgid "bad MPI"
162 msgstr "MPI danneggiato"
163
164 #: util/errors.c:86
165 msgid "resource limit"
166 msgstr "limite della risorsa"
167
168 #: util/errors.c:87
169 msgid "invalid keyring"
170 msgstr "portachiavi non valido"
171
172 #: util/errors.c:88
173 msgid "bad certificate"
174 msgstr "certificato danneggiato"
175
176 #: util/errors.c:89
177 msgid "malformed user id"
178 msgstr "user id malformato"
179
180 #: util/errors.c:90
181 msgid "file close error"
182 msgstr "errore durante la chiusura del file"
183
184 #: util/errors.c:91
185 msgid "file rename error"
186 msgstr "errore durante la rinominazione del file"
187
188 #: util/errors.c:92
189 msgid "file delete error"
190 msgstr "errore durante la cancellazione del file"
191
192 #: util/errors.c:93
193 msgid "unexpected data"
194 msgstr "dati inattesi"
195
196 #: util/errors.c:94
197 msgid "timestamp conflict"
198 msgstr "date in conflitto"
199
200 #: util/errors.c:95
201 msgid "unusable pubkey algorithm"
202 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
203
204 #: util/errors.c:96
205 msgid "file exists"
206 msgstr "il file esiste"
207
208 #: util/errors.c:97
209 msgid "weak key"
210 msgstr "chiave debole"
211
212 #: util/errors.c:98
213 msgid "invalid argument"
214 msgstr "argomento non valido"
215
216 #: util/errors.c:99
217 msgid "bad URI"
218 msgstr "URI non valida"
219
220 #: util/errors.c:100
221 msgid "unsupported URI"
222 msgstr "URI non gestito"
223
224 #: util/errors.c:101
225 msgid "network error"
226 msgstr "errore di rete"
227
228 #: util/errors.c:103
229 msgid "not encrypted"
230 msgstr "non cifrato"
231
232 #: util/logger.c:225
233 #, c-format
234 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
235 msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
236
237 #: util/logger.c:231
238 #, c-format
239 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
240 msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
241
242 #: cipher/random.c:321 g10/import.c:127 g10/keygen.c:1348
243 #, c-format
244 msgid "can't open `%s': %s\n"
245 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
246
247 #: cipher/random.c:325
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "can't stat `%s': %s\n"
250 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
251
252 #: cipher/random.c:330
253 #, c-format
254 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
255 msgstr ""
256
257 #: cipher/random.c:335
258 msgid "note: random_seed file is empty\n"
259 msgstr ""
260
261 #: cipher/random.c:341
262 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
263 msgstr ""
264
265 #: cipher/random.c:349
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "can't read `%s': %s\n"
268 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
269
270 #: cipher/random.c:387
271 msgid "note: random_seed file not updated\n"
272 msgstr ""
273
274 #: cipher/random.c:407
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "can't create `%s': %s\n"
277 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
278
279 #: cipher/random.c:414
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "can't write `%s': %s\n"
282 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
283
284 #: cipher/random.c:417
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "can't close `%s': %s\n"
287 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
288
289 #: cipher/random.c:428
290 #, c-format
291 msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
292 msgstr ""
293
294 #: cipher/random.c:657
295 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
296 msgstr ""
297 "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
298
299 #: cipher/random.c:663
300 msgid ""
301 "The random number generator is only a kludge to let\n"
302 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
303 "\n"
304 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
305 "\n"
306 msgstr ""
307 "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
308 "compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
309 "\n"
310 "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
311 "\n"
312
313 #: cipher/rndlinux.c:125
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "\n"
317 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
318 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
319 msgstr ""
320 "\n"
321 "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
322 "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
323 "(Servono altri %d byte)\n"
324
325 #: gcrypt/secmem.c:77
326 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
327 msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
328
329 #: gcrypt/secmem.c:287
330 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
331 msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
332
333 #: gcrypt/secmem.c:288
334 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
335 msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
336
337 #: g10/gpg.c:197
338 msgid ""
339 "@Commands:\n"
340 " "
341 msgstr ""
342 "@Comandi:\n"
343 " "
344
345 #: g10/gpg.c:199
346 msgid "|[file]|make a signature"
347 msgstr "|[file]|fai una firma"
348
349 #: g10/gpg.c:200
350 msgid "|[file]|make a clear text signature"
351 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
352
353 #: g10/gpg.c:201
354 msgid "make a detached signature"
355 msgstr "fai una firma separata"
356
357 #: g10/gpg.c:202
358 msgid "encrypt data"
359 msgstr "cifra dati"
360
361 #: g10/gpg.c:203
362 msgid "encryption only with symmetric cipher"
363 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
364
365 #: g10/gpg.c:204
366 msgid "store only"
367 msgstr "immagazzina soltanto"
368
369 #: g10/gpg.c:205
370 msgid "decrypt data (default)"
371 msgstr "decifra dati (predefinito)"
372
373 #: g10/gpg.c:206
374 msgid "verify a signature"
375 msgstr "verifica una firma"
376
377 #: g10/gpg.c:208
378 msgid "list keys"
379 msgstr "elenca le chiavi"
380
381 #: g10/gpg.c:210
382 msgid "list keys and signatures"
383 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
384
385 #: g10/gpg.c:211
386 msgid "check key signatures"
387 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
388
389 #: g10/gpg.c:212
390 msgid "list keys and fingerprints"
391 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
392
393 #: g10/gpg.c:213
394 msgid "list secret keys"
395 msgstr "elenca le chiavi segrete"
396
397 #: g10/gpg.c:214
398 msgid "generate a new key pair"
399 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
400
401 #: g10/gpg.c:215
402 msgid "remove key from the public keyring"
403 msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
404
405 #: g10/gpg.c:217
406 msgid "remove key from the secret keyring"
407 msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi privato"
408
409 #: g10/gpg.c:218
410 msgid "sign a key"
411 msgstr "firma una chiave"
412
413 #: g10/gpg.c:219
414 msgid "sign a key locally"
415 msgstr "firma localmente una chiave"
416
417 #: g10/gpg.c:220
418 msgid "sign or edit a key"
419 msgstr "firma o modifica una chiave"
420
421 #: g10/gpg.c:221
422 msgid "generate a revocation certificate"
423 msgstr "genera un certificato di revoca"
424
425 #: g10/gpg.c:222
426 msgid "export keys"
427 msgstr "esporta delle chiavi"
428
429 #: g10/gpg.c:223
430 msgid "export keys to a key server"
431 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
432
433 #: g10/gpg.c:224
434 msgid "import keys from a key server"
435 msgstr "importa le chiavi da un key server"
436
437 #: g10/gpg.c:228
438 msgid "import/merge keys"
439 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
440
441 #: g10/gpg.c:230
442 msgid "list only the sequence of packets"
443 msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
444
445 #: g10/gpg.c:232
446 msgid "export the ownertrust values"
447 msgstr "esporta i valori di fiducia"
448
449 #: g10/gpg.c:234
450 msgid "import ownertrust values"
451 msgstr "importa i valori di fiducia"
452
453 #: g10/gpg.c:236
454 msgid "update the trust database"
455 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
456
457 #: g10/gpg.c:238
458 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
459 msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia"
460
461 #: g10/gpg.c:239
462 msgid "fix a corrupted trust database"
463 msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
464
465 #: g10/gpg.c:240
466 msgid "De-Armor a file or stdin"
467 msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
468
469 #: g10/gpg.c:242
470 msgid "En-Armor a file or stdin"
471 msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
472
473 #: g10/gpg.c:244
474 msgid "|algo [files]|print message digests"
475 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
476
477 #: g10/gpg.c:249
478 msgid ""
479 "@\n"
480 "Options:\n"
481 " "
482 msgstr ""
483 "@\n"
484 "Opzioni:\n"
485 " "
486
487 #: g10/gpg.c:251
488 msgid "create ascii armored output"
489 msgstr "crea un output ascii con armatura"
490
491 #: g10/gpg.c:253
492 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
493 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
494
495 #: g10/gpg.c:256
496 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
497 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
498
499 #: g10/gpg.c:258
500 msgid "use the default key as default recipient"
501 msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
502
503 #: g10/gpg.c:262
504 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
505 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
506
507 #: g10/gpg.c:263
508 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
509 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
510
511 #: g10/gpg.c:265
512 msgid "use canonical text mode"
513 msgstr "usa il modo testo canonico"
514
515 #: g10/gpg.c:266
516 msgid "use as output file"
517 msgstr "usa come file di output"
518
519 #: g10/gpg.c:267
520 msgid "verbose"
521 msgstr "prolisso"
522
523 #: g10/gpg.c:268
524 msgid "be somewhat more quiet"
525 msgstr "meno prolisso"
526
527 #: g10/gpg.c:269
528 msgid "don't use the terminal at all"
529 msgstr "non usa per niente il terminale"
530
531 #: g10/gpg.c:270
532 msgid "force v3 signatures"
533 msgstr "forza l'uso di firme v3"
534
535 #: g10/gpg.c:271
536 msgid "always use a MDC for encryption"
537 msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
538
539 #: g10/gpg.c:272
540 msgid "do not make any changes"
541 msgstr "non fa cambiamenti"
542
543 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
544 #: g10/gpg.c:274
545 msgid "batch mode: never ask"
546 msgstr "modo batch: non fa domande"
547
548 #: g10/gpg.c:275
549 msgid "assume yes on most questions"
550 msgstr "assumi \"sì\" per quasi tutte le domande"
551
552 #: g10/gpg.c:276
553 msgid "assume no on most questions"
554 msgstr "assumi \"no\" per quasi tutte le domande"
555
556 #: g10/gpg.c:277
557 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
558 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
559
560 #: g10/gpg.c:278
561 msgid "add this secret keyring to the list"
562 msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
563
564 #: g10/gpg.c:279
565 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
566 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
567
568 #: g10/gpg.c:280
569 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
570 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
571
572 #: g10/gpg.c:281
573 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
574 msgstr "|NOME|imposta il set di caratteri del terminale NOME"
575
576 #: g10/gpg.c:282
577 msgid "read options from file"
578 msgstr "leggi le opzioni dal file"
579
580 #: g10/gpg.c:286
581 msgid "|FD|write status info to this FD"
582 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo FD"
583
584 #: g10/gpg.c:291
585 msgid "|FILE|load extension module FILE"
586 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
587
588 #: g10/gpg.c:292
589 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
590 msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
591
592 #: g10/gpg.c:293
593 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
594 msgstr ""
595 "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
596 "cifrario e digest per OpenPGP"
597
598 #: g10/gpg.c:294
599 msgid "|N|use passphrase mode N"
600 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
601
602 #: g10/gpg.c:296
603 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
604 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
605
606 #: g10/gpg.c:298
607 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
608 msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
609
610 #: g10/gpg.c:299
611 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
612 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
613
614 #: g10/gpg.c:300
615 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
616 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
617
618 #: g10/gpg.c:301
619 msgid "|N|use compress algorithm N"
620 msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
621
622 #: g10/gpg.c:302
623 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
624 msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
625
626 #: g10/gpg.c:303
627 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
628 msgstr "|NOME=VALORE|usa questi dati per una nota"
629
630 #: g10/gpg.c:306
631 msgid ""
632 "@\n"
633 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
634 msgstr ""
635
636 #: g10/gpg.c:309
637 msgid ""
638 "@\n"
639 "Examples:\n"
640 "\n"
641 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
642 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
643 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
644 " --list-keys [names]        show keys\n"
645 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
646 msgstr ""
647 "@\n"
648 "Esempi:\n"
649 "\n"
650 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
651 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
652 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
653 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
654 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
655
656 #: g10/gpg.c:409
657 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
658 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
659
660 #: g10/gpg.c:413
661 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
662 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
663
664 #: g10/gpg.c:416
665 msgid ""
666 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
667 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
668 "default operation depends on the input data\n"
669 msgstr ""
670 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
671 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
672 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
673
674 #: g10/gpg.c:423
675 msgid ""
676 "\n"
677 "Supported algorithms:\n"
678 msgstr ""
679 "\n"
680 "Algoritmi gestiti:\n"
681
682 #: g10/gpg.c:525
683 msgid "usage: gpg [options] "
684 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
685
686 #: g10/gpg.c:583
687 msgid "conflicting commands\n"
688 msgstr "comandi in conflitto\n"
689
690 #: g10/gpg.c:638
691 #, c-format
692 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
693 msgstr ""
694
695 #: g10/gpg.c:734
696 #, c-format
697 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
698 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
699
700 #: g10/gpg.c:738
701 #, c-format
702 msgid "option file `%s': %s\n"
703 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
704
705 #: g10/gpg.c:745
706 #, c-format
707 msgid "reading options from `%s'\n"
708 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
709
710 #: g10/gpg.c:937
711 #, c-format
712 msgid "%s is not a valid character set\n"
713 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
714
715 #: g10/gpg.c:1002 g10/gpg.c:1011
716 #, c-format
717 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
718 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
719
720 #: g10/gpg.c:1004
721 #, c-format
722 msgid "%s not allowed with %s!\n"
723 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
724
725 #: g10/gpg.c:1007
726 #, c-format
727 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
728 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
729
730 #: g10/gpg.c:1027 g10/gpg.c:1039
731 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
732 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
733
734 #: g10/gpg.c:1033 g10/gpg.c:1045
735 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
736 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
737
738 #: g10/gpg.c:1049
739 msgid "the given policy URL is invalid\n"
740 msgstr "L'URL della policy indicato non è valido\n"
741
742 #: g10/gpg.c:1052
743 #, c-format
744 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
745 msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
746
747 #: g10/gpg.c:1054
748 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
749 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
750
751 #: g10/gpg.c:1056
752 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
753 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
754
755 #: g10/gpg.c:1058
756 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
757 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
758
759 #: g10/gpg.c:1061
760 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
761 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
762
763 #: g10/gpg.c:1065
764 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
765 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
766
767 #: g10/gpg.c:1154
768 #, c-format
769 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
770 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
771
772 #: g10/gpg.c:1160
773 msgid "--store [filename]"
774 msgstr "--store [nomefile]"
775
776 #: g10/gpg.c:1167
777 msgid "--symmetric [filename]"
778 msgstr "--symmetric [nomefile]"
779
780 #: g10/gpg.c:1175
781 msgid "--encrypt [filename]"
782 msgstr "--encrypt [nomefile]"
783
784 #: g10/gpg.c:1188
785 msgid "--sign [filename]"
786 msgstr "--sign [nomefile]"
787
788 #: g10/gpg.c:1201
789 msgid "--sign --encrypt [filename]"
790 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
791
792 #: g10/gpg.c:1215
793 msgid "--clearsign [filename]"
794 msgstr "--clearsign [nomefile]"
795
796 #: g10/gpg.c:1232
797 msgid "--decrypt [filename]"
798 msgstr "--decrypt [nomefile]"
799
800 #: g10/gpg.c:1240
801 msgid "--sign-key user-id"
802 msgstr "--sign-key user-id"
803
804 #: g10/gpg.c:1248
805 msgid "--lsign-key user-id"
806 msgstr "--lsign-key user-id"
807
808 #: g10/gpg.c:1256
809 msgid "--edit-key user-id [commands]"
810 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
811
812 #: g10/gpg.c:1272
813 msgid "--delete-secret-key user-id"
814 msgstr "--delete-secret-key user-id"
815
816 #: g10/gpg.c:1275
817 msgid "--delete-key user-id"
818 msgstr "--delete-key user-id"
819
820 #: g10/encode.c:311 g10/gpg.c:1312 g10/sign.c:449
821 #, c-format
822 msgid "can't open %s: %s\n"
823 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
824
825 #: g10/gpg.c:1327
826 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
827 msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
828
829 #: g10/gpg.c:1393
830 #, c-format
831 msgid "dearmoring failed: %s\n"
832 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
833
834 #: g10/gpg.c:1401
835 #, c-format
836 msgid "enarmoring failed: %s\n"
837 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
838
839 #: g10/gpg.c:1474 g10/gpg.c:1495
840 #, c-format
841 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
842 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
843
844 #: g10/gpg.c:1580
845 msgid "[filename]"
846 msgstr "[nomefile]"
847
848 #: g10/gpg.c:1584
849 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
850 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
851
852 #: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1587 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
853 #, c-format
854 msgid "can't open `%s'\n"
855 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
856
857 #: g10/gpg.c:1765
858 msgid ""
859 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
860 msgstr ""
861 "il primo carattere del nome di una nota deve essere una lettera o un\n"
862 "underscore\n"
863
864 #: g10/gpg.c:1771
865 msgid ""
866 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
867 "with an '='\n"
868 msgstr ""
869 "il nome di una nota deve essere formato solo da lettere, numeri, punti o\n"
870 "underscore e deve finire con `='\n"
871
872 #: g10/gpg.c:1777
873 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
874 msgstr "nel nome di una nota i punti devono avere altri caratteri intorno\n"
875
876 #: g10/gpg.c:1785
877 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
878 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
879
880 #: g10/armor.c:302
881 #, c-format
882 msgid "armor: %s\n"
883 msgstr "armatura: %s\n"
884
885 #: g10/armor.c:331
886 msgid "invalid armor header: "
887 msgstr "header dell'armatura non valido: "
888
889 #: g10/armor.c:338
890 msgid "armor header: "
891 msgstr "header dell'armatura: "
892
893 #: g10/armor.c:349
894 msgid "invalid clearsig header\n"
895 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
896
897 #: g10/armor.c:401
898 msgid "nested clear text signatures\n"
899 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
900
901 #: g10/armor.c:525
902 msgid "invalid dash escaped line: "
903 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
904
905 #: g10/armor.c:537
906 msgid "unexpected armor:"
907 msgstr "armatura inaspettata:"
908
909 #: g10/armor.c:654
910 #, c-format
911 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
912 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
913
914 #: g10/armor.c:697
915 msgid "premature eof (no CRC)\n"
916 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
917
918 #: g10/armor.c:731
919 msgid "premature eof (in CRC)\n"
920 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
921
922 #: g10/armor.c:735
923 msgid "malformed CRC\n"
924 msgstr "CRC malformato\n"
925
926 #: g10/armor.c:739
927 #, c-format
928 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
929 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
930
931 #: g10/armor.c:756
932 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
933 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
934
935 #: g10/armor.c:760
936 msgid "error in trailer line\n"
937 msgstr "errore nella riga della coda\n"
938
939 #: g10/armor.c:912
940 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
941 msgstr ""
942
943 #: g10/armor.c:1033
944 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
945 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
946
947 #: g10/armor.c:1038
948 #, c-format
949 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
950 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
951
952 #: g10/armor.c:1042
953 msgid ""
954 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
955 msgstr ""
956 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
957 "un MTA buggato\n"
958
959 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
960 #. * data is properly aligned with the user ID
961 #: g10/keyedit.c:1191 g10/pkclist.c:54
962 msgid "             Fingerprint:"
963 msgstr "       Impronta digitale:"
964
965 #: g10/pkclist.c:81
966 msgid "Fingerprint:"
967 msgstr "Impronta digitale:"
968
969 #: g10/pkclist.c:117
970 msgid "No reason specified"
971 msgstr ""
972
973 #: g10/pkclist.c:119
974 #, fuzzy
975 msgid "Key is superseeded"
976 msgstr "La chiave è protetta.\n"
977
978 #: g10/pkclist.c:121
979 #, fuzzy
980 msgid "Key has been compromised"
981 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
982
983 #: g10/pkclist.c:123
984 msgid "Key is no longer used"
985 msgstr ""
986
987 #: g10/pkclist.c:125
988 msgid "User ID is no longer valid"
989 msgstr ""
990
991 #: g10/pkclist.c:129
992 msgid "Reason for revocation: "
993 msgstr ""
994
995 #: g10/pkclist.c:146
996 msgid "Revocation comment: "
997 msgstr ""
998
999 # valid user replies (not including 1..4)
1000 # [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
1001 #. a string with valid answers
1002 #: g10/pkclist.c:304
1003 msgid "sSmMqQ"
1004 msgstr "sSmMqQ"
1005
1006 #: g10/pkclist.c:308
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "No trust value assigned to %lu:\n"
1010 "%4u%c/%08lX %s \""
1011 msgstr ""
1012 "Nessun valore di fiducia assegnato a %lu:\n"
1013 "%4u%c/%08lX %s \""
1014
1015 #: g10/pkclist.c:320
1016 msgid ""
1017 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1018 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1019 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1020 "\n"
1021 " 1 = Don't know\n"
1022 " 2 = I do NOT trust\n"
1023 " 3 = I trust marginally\n"
1024 " 4 = I trust fully\n"
1025 " s = please show me more information\n"
1026 msgstr ""
1027 "Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
1028 "correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
1029 "controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
1030 "\n"
1031 " 1 = Non lo so\n"
1032 " 2 = NON mi fido\n"
1033 " 3 = Mi fido marginalmente\n"
1034 " 4 = Mi fido completamente\n"
1035 " s = mostrami ulteriori informazioni\n"
1036
1037 #: g10/pkclist.c:329
1038 msgid " m = back to the main menu\n"
1039 msgstr " m = torna al menù principale\n"
1040
1041 #: g10/pkclist.c:331
1042 msgid " q = quit\n"
1043 msgstr " q = abbandona\n"
1044
1045 #: g10/pkclist.c:337
1046 msgid "Your decision? "
1047 msgstr "Cosa hai deciso? "
1048
1049 #: g10/pkclist.c:359
1050 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1051 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
1052
1053 #: g10/pkclist.c:430
1054 msgid ""
1055 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1056 "can assign some missing owner trust values.\n"
1057 "\n"
1058 msgstr ""
1059 "Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
1060 "se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
1061 "\n"
1062
1063 #: g10/pkclist.c:436
1064 msgid ""
1065 "No path leading to one of our keys found.\n"
1066 "\n"
1067 msgstr ""
1068 "Non è stato trovato alcun percorso che porti a una delle nostre chiavi.\n"
1069
1070 #: g10/pkclist.c:438
1071 msgid ""
1072 "No certificates with undefined trust found.\n"
1073 "\n"
1074 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato con fiducia non definita.\n"
1075
1076 #: g10/pkclist.c:440
1077 msgid ""
1078 "No trust values changed.\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081 "Nessun valore di fiducia modificato.\n"
1082 "\n"
1083
1084 #: g10/pkclist.c:458
1085 #, c-format
1086 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1087 msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
1088
1089 #: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599
1090 msgid "Use this key anyway? "
1091 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
1092
1093 #: g10/pkclist.c:470
1094 #, c-format
1095 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1096 msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
1097
1098 #: g10/pkclist.c:513
1099 #, c-format
1100 msgid "%08lX: key has expired\n"
1101 msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
1102
1103 #: g10/pkclist.c:519
1104 #, c-format
1105 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1106 msgstr "%08lX: mancano informazioni per calcolare una probabilità di fiducia\n"
1107
1108 #: g10/pkclist.c:534
1109 #, c-format
1110 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1111 msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1112
1113 #: g10/pkclist.c:540
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1117 "but it is accepted anyway\n"
1118 msgstr ""
1119 "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
1120 "ma è accettata comunque\n"
1121
1122 #: g10/pkclist.c:546
1123 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1124 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
1125
1126 #: g10/pkclist.c:551
1127 msgid "This key belongs to us\n"
1128 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
1129
1130 #: g10/pkclist.c:594
1131 msgid ""
1132 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1133 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1134 "the next question with yes\n"
1135 "\n"
1136 msgstr ""
1137 "NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
1138 "Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
1139 "prossima domanda.\n"
1140 "\n"
1141
1142 #: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631
1143 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1144 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
1145
1146 #: g10/pkclist.c:652
1147 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1148 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
1149
1150 #: g10/pkclist.c:653
1151 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1152 msgstr "         Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
1153
1154 #: g10/pkclist.c:658
1155 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1156 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
1157
1158 #: g10/pkclist.c:680
1159 msgid "Note: This key has expired!\n"
1160 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
1161
1162 #: g10/pkclist.c:688
1163 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1164 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
1165
1166 #: g10/pkclist.c:690
1167 msgid ""
1168 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1169 msgstr ""
1170 "         Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
1171
1172 #: g10/pkclist.c:707
1173 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1174 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1175
1176 #: g10/pkclist.c:708
1177 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1178 msgstr "          La firma è probabilmente un FALSO.\n"
1179
1180 #: g10/pkclist.c:715
1181 msgid ""
1182 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1183 msgstr ""
1184 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1185
1186 #: g10/pkclist.c:718
1187 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1188 msgstr "         Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
1189
1190 #: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:968 g10/pkclist.c:1013
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: skipped: %s\n"
1193 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1194
1195 #: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:995
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1198 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica già presente\n"
1199
1200 #: g10/pkclist.c:855
1201 msgid ""
1202 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1203 "\n"
1204 msgstr ""
1205 "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
1206 "\n"
1207
1208 #: g10/pkclist.c:865
1209 msgid "Enter the user ID: "
1210 msgstr "Inserisci l'user ID: "
1211
1212 #: g10/pkclist.c:877
1213 msgid "No such user ID.\n"
1214 msgstr "User ID inesistente.\n"
1215
1216 #: g10/pkclist.c:882
1217 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1218 msgstr "saltato: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
1219
1220 #: g10/pkclist.c:905
1221 msgid "Public key is disabled.\n"
1222 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
1223
1224 #: g10/pkclist.c:912
1225 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1226 msgstr "saltato: chiave pubblica già impostata con --encrypt-to\n"
1227
1228 #: g10/pkclist.c:943
1229 #, c-format
1230 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1231 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
1232
1233 #: g10/pkclist.c:976
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1236 msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
1237
1238 #: g10/pkclist.c:981
1239 #, c-format
1240 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1241 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica disabilitata\n"
1242
1243 #: g10/pkclist.c:1019
1244 msgid "no valid addressees\n"
1245 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
1246
1247 #: g10/keygen.c:175
1248 msgid "writing self signature\n"
1249 msgstr "scrittura della autofirma\n"
1250
1251 #: g10/keygen.c:213
1252 msgid "writing key binding signature\n"
1253 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
1254
1255 #: g10/keygen.c:308 g10/keygen.c:419 g10/keygen.c:529
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1258 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
1259
1260 #: g10/keygen.c:313 g10/keygen.c:424 g10/keygen.c:534
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1263 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1264
1265 #: g10/keygen.c:633
1266 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1267 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1268
1269 #: g10/keygen.c:635
1270 #, c-format
1271 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1272 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
1273
1274 #: g10/keygen.c:636
1275 #, c-format
1276 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1277 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
1278
1279 #: g10/keygen.c:638
1280 #, c-format
1281 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1282 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
1283
1284 #: g10/keygen.c:639
1285 #, c-format
1286 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1287 msgstr "   (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1288
1289 #: g10/keygen.c:641
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1292 msgstr "   (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1293
1294 #: g10/keygen.c:645
1295 msgid "Your selection? "
1296 msgstr "Cosa scegli? "
1297
1298 #: g10/keygen.c:656 g10/keygen.c:664
1299 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1300 msgstr "Vuoi davvero creare una chiave di firma e cifratura? "
1301
1302 #: g10/keygen.c:678
1303 msgid "Invalid selection.\n"
1304 msgstr "Scelta non valida.\n"
1305
1306 #: g10/keygen.c:690
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "About to generate a new %s keypair.\n"
1310 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1311 "              default keysize is 1024 bits\n"
1312 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1313 msgstr ""
1314 "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1315 "               la dimensione minima è  768 bit\n"
1316 "          la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
1317 "  la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
1318
1319 #: g10/keygen.c:697
1320 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1321 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1322
1323 #: g10/keygen.c:702
1324 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1325 msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
1326
1327 #: g10/keygen.c:704
1328 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1329 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
1330
1331 #: g10/keygen.c:706
1332 #, fuzzy
1333 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1334 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
1335
1336 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1337 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1338 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1339 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1340 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1341 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1342 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1343 #. * do whatever you want.
1344 #: g10/keygen.c:717
1345 #, c-format
1346 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1347 msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
1348
1349 #: g10/keygen.c:722
1350 msgid ""
1351 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1352 "computations take REALLY long!\n"
1353 msgstr ""
1354 "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
1355 "VERAMENTE lunghi!\n"
1356
1357 #: g10/keygen.c:725
1358 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1359 msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1360
1361 #: g10/keygen.c:726
1362 msgid ""
1363 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1364 "vulnerable to attacks!\n"
1365 msgstr ""
1366 "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
1367 "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1368
1369 #: g10/keygen.c:734
1370 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1371 msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
1372
1373 #: g10/keygen.c:740
1374 #, c-format
1375 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1376 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
1377
1378 #: g10/keygen.c:743 g10/keygen.c:747
1379 #, c-format
1380 msgid "rounded up to %u bits\n"
1381 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1382
1383 #: g10/keygen.c:795
1384 msgid ""
1385 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1386 "         0 = key does not expire\n"
1387 "      <n>  = key expires in n days\n"
1388 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1389 "      <n>m = key expires in n months\n"
1390 "      <n>y = key expires in n years\n"
1391 msgstr ""
1392 "Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
1393 "         0 = la chiave non scadrà\n"
1394 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
1395 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
1396 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
1397 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
1398
1399 #: g10/keygen.c:810
1400 msgid "Key is valid for? (0) "
1401 msgstr "Chiave valida per? (0) "
1402
1403 #: g10/keygen.c:815
1404 msgid "invalid value\n"
1405 msgstr "valore non valido\n"
1406
1407 #: g10/keygen.c:820
1408 msgid "Key does not expire at all\n"
1409 msgstr "La chiave non scade\n"
1410
1411 #. print the date when the key expires
1412 #: g10/keygen.c:826
1413 #, c-format
1414 msgid "Key expires at %s\n"
1415 msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
1416
1417 #: g10/keygen.c:829
1418 msgid ""
1419 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1420 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1421 msgstr ""
1422 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
1423 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
1424
1425 #: g10/keygen.c:834
1426 msgid "Is this correct (y/n)? "
1427 msgstr "È giusto (s/n)? "
1428
1429 #: g10/keygen.c:877
1430 msgid ""
1431 "\n"
1432 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1433 "id\n"
1434 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1435 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1436 "\n"
1437 msgstr ""
1438 "\n"
1439 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
1440 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
1441 "indicati in questa forma:\n"
1442 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1443 "\n"
1444
1445 #: g10/keygen.c:889
1446 msgid "Real name: "
1447 msgstr "Nome e Cognome: "
1448
1449 #: g10/keygen.c:893
1450 msgid "Invalid character in name\n"
1451 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
1452
1453 #: g10/keygen.c:895
1454 msgid "Name may not start with a digit\n"
1455 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
1456
1457 #: g10/keygen.c:897
1458 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1459 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
1460
1461 #: g10/keygen.c:905
1462 msgid "Email address: "
1463 msgstr "Indirizzo di Email: "
1464
1465 #: g10/keygen.c:916
1466 msgid "Not a valid email address\n"
1467 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
1468
1469 #: g10/keygen.c:924
1470 msgid "Comment: "
1471 msgstr "Commento: "
1472
1473 #: g10/keygen.c:930
1474 msgid "Invalid character in comment\n"
1475 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
1476
1477 #: g10/keygen.c:956
1478 #, c-format
1479 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1480 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
1481
1482 #: g10/keygen.c:962
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "You selected this USER-ID:\n"
1486 "    \"%s\"\n"
1487 "\n"
1488 msgstr ""
1489 "Hai selezionato questo User Id:\n"
1490 "    \"%s\"\n"
1491 "\n"
1492
1493 #: g10/keygen.c:966
1494 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: g10/keygen.c:971
1498 msgid "NnCcEeOoQq"
1499 msgstr "NnCcEeOoQq"
1500
1501 #: g10/keygen.c:981
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1504 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1505
1506 #: g10/keygen.c:982
1507 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1508 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1509
1510 #: g10/keygen.c:1001
1511 msgid "Please correct the error first\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: g10/keygen.c:1039
1515 msgid ""
1516 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1517 "\n"
1518 msgstr ""
1519 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
1520 "\n"
1521
1522 #: g10/keyedit.c:468 g10/keygen.c:1047
1523 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1524 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
1525
1526 #: g10/keygen.c:1053
1527 msgid ""
1528 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1529 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1530 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1531 "\n"
1532 msgstr ""
1533 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
1534 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
1535 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1536 "\n"
1537
1538 #: g10/keygen.c:1074
1539 msgid ""
1540 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1541 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1542 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1543 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1544 msgstr ""
1545 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
1546 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
1547 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
1548 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
1549
1550 #: g10/keygen.c:1523
1551 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1552 msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
1553
1554 #: g10/keygen.c:1566
1555 msgid "Key generation canceled.\n"
1556 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1557
1558 #: g10/keygen.c:1663
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "writing public key to `%s'\n"
1561 msgstr "scrittura del certificato pubblico in `%s'\n"
1562
1563 #: g10/keygen.c:1664
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1566 msgstr "scrittura del certificato segreto in `%s'\n"
1567
1568 #: g10/keygen.c:1760
1569 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1570 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1571
1572 #: g10/keygen.c:1765
1573 msgid ""
1574 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1575 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1576 msgstr ""
1577 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
1578 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
1579 "scopo.\n"
1580
1581 #: g10/keygen.c:1782 g10/keygen.c:1883
1582 #, c-format
1583 msgid "Key generation failed: %s\n"
1584 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1585
1586 #: g10/keygen.c:1826 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:167
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1590 msgstr ""
1591 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1592 "con l'orologio)\n"
1593
1594 #: g10/keygen.c:1828 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:169
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1598 msgstr ""
1599 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1600 "con l'orologio)\n"
1601
1602 #: g10/keygen.c:1861
1603 msgid "Really create? "
1604 msgstr "Crea davvero? "
1605
1606 #: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:168 g10/openfile.c:277 g10/tdbio.c:454
1607 #: g10/tdbio.c:515
1608 #, c-format
1609 msgid "%s: can't open: %s\n"
1610 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1611
1612 #: g10/encode.c:164
1613 #, c-format
1614 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1615 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1616
1617 #: g10/encode.c:222 g10/encode.c:370
1618 #, c-format
1619 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1620 msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
1621
1622 #: g10/encode.c:317
1623 #, c-format
1624 msgid "reading from `%s'\n"
1625 msgstr "lettura da `%s'\n"
1626
1627 #: g10/encode.c:534
1628 #, c-format
1629 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1630 msgstr "%s/%s cifrato per: %s\n"
1631
1632 #: g10/export.c:153
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: user not found: %s\n"
1635 msgstr "%s: utente non trovato: %s\n"
1636
1637 #: g10/export.c:162
1638 #, c-format
1639 msgid "certificate read problem: %s\n"
1640 msgstr "problema di lettura del certificato: %s\n"
1641
1642 #: g10/export.c:171
1643 #, c-format
1644 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1645 msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
1646
1647 #: g10/export.c:182
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1650 msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
1651
1652 #: g10/export.c:232
1653 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1654 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1655
1656 #: g10/getkey.c:212
1657 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1658 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1659
1660 #: g10/getkey.c:351
1661 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1662 msgstr "troppe voci nella unk cache - disabilitata\n"
1663
1664 #: g10/getkey.c:1311 g10/getkey.c:1350
1665 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1666 msgstr "In questa versione non possono essere usate chiavi RSA\n"
1667
1668 #: g10/getkey.c:1313 g10/getkey.c:1352
1669 msgid "No key for user ID\n"
1670 msgstr "Non ci sono chiavi per questo user ID\n"
1671
1672 #: g10/getkey.c:1391 g10/getkey.c:1431
1673 msgid "No user ID for key\n"
1674 msgstr "Non ci sono user ID per questa chiave\n"
1675
1676 #: g10/getkey.c:1645 g10/getkey.c:1701
1677 #, c-format
1678 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1679 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1680
1681 #: g10/getkey.c:2020
1682 #, fuzzy
1683 msgid "[User id not found]"
1684 msgstr "%s: utente non trovato\n"
1685
1686 #: g10/import.c:181
1687 #, c-format
1688 msgid "skipping block of type %d\n"
1689 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
1690
1691 #: g10/import.c:188 g10/trustdb.c:1748 g10/trustdb.c:1789
1692 #, c-format
1693 msgid "%lu keys so far processed\n"
1694 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
1695
1696 #: g10/import.c:193
1697 #, c-format
1698 msgid "error reading `%s': %s\n"
1699 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1700
1701 #: g10/import.c:203
1702 #, c-format
1703 msgid "Total number processed: %lu\n"
1704 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
1705
1706 #: g10/import.c:205
1707 #, c-format
1708 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1709 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
1710
1711 #: g10/import.c:207
1712 #, c-format
1713 msgid "              imported: %lu"
1714 msgstr "             importate: %lu"
1715
1716 #: g10/import.c:213
1717 #, c-format
1718 msgid "             unchanged: %lu\n"
1719 msgstr "        non modificate: %lu\n"
1720
1721 #: g10/import.c:215
1722 #, c-format
1723 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1724 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
1725
1726 #: g10/import.c:217
1727 #, c-format
1728 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1729 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
1730
1731 #: g10/import.c:219
1732 #, c-format
1733 msgid "        new signatures: %lu\n"
1734 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
1735
1736 #: g10/import.c:221
1737 #, c-format
1738 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1739 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
1740
1741 #: g10/import.c:223
1742 #, c-format
1743 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1744 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
1745
1746 #: g10/import.c:225
1747 #, c-format
1748 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1749 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
1750
1751 #: g10/import.c:227
1752 #, c-format
1753 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1754 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
1755
1756 #: g10/import.c:386 g10/import.c:578
1757 #, c-format
1758 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1759 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
1760
1761 #: g10/import.c:400
1762 #, c-format
1763 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1764 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
1765
1766 #: g10/import.c:402
1767 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1768 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
1769
1770 #: g10/import.c:413 g10/import.c:645
1771 #, c-format
1772 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1773 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
1774
1775 #: g10/import.c:419
1776 msgid "no default public keyring\n"
1777 msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
1778
1779 #: g10/import.c:423 g10/openfile.c:220 g10/sign.c:350 g10/sign.c:669
1780 #, c-format
1781 msgid "writing to `%s'\n"
1782 msgstr "scrittura in `%s'\n"
1783
1784 #: g10/import.c:426 g10/import.c:484 g10/import.c:593 g10/import.c:694
1785 #, c-format
1786 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1787 msgstr "impossibile fare il lock del portachiavi `%s': %s\n"
1788
1789 #: g10/import.c:429 g10/import.c:487 g10/import.c:596 g10/import.c:697
1790 #, c-format
1791 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1792 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1793
1794 #: g10/import.c:434
1795 #, c-format
1796 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1797 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
1798
1799 #: g10/import.c:451
1800 #, c-format
1801 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1802 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
1803
1804 #: g10/import.c:460 g10/import.c:653
1805 #, c-format
1806 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1807 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
1808
1809 #: g10/import.c:466 g10/import.c:659
1810 #, c-format
1811 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1812 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
1813
1814 #: g10/import.c:493
1815 #, c-format
1816 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1817 msgstr "chiave %08lX: 1 nuovo user ID\n"
1818
1819 #: g10/import.c:496
1820 #, c-format
1821 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1822 msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user ID\n"
1823
1824 #: g10/import.c:499
1825 #, c-format
1826 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1827 msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
1828
1829 #: g10/import.c:502
1830 #, c-format
1831 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1832 msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
1833
1834 #: g10/import.c:505
1835 #, c-format
1836 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1837 msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
1838
1839 #: g10/import.c:508
1840 #, c-format
1841 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1842 msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
1843
1844 #: g10/import.c:518
1845 #, c-format
1846 msgid "key %08lX: not changed\n"
1847 msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
1848
1849 #: g10/import.c:601
1850 #, c-format
1851 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1852 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
1853
1854 #. we can't merge secret keys
1855 #: g10/import.c:605
1856 #, c-format
1857 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1858 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
1859
1860 #: g10/import.c:610
1861 #, c-format
1862 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1863 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
1864
1865 #: g10/import.c:639
1866 #, c-format
1867 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1868 msgstr ""
1869 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
1870 "certificato di revoca\n"
1871
1872 #: g10/import.c:670
1873 #, c-format
1874 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1875 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
1876
1877 #: g10/import.c:702
1878 #, c-format
1879 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1880 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
1881
1882 #: g10/import.c:744
1883 #, c-format
1884 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1885 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
1886
1887 #: g10/import.c:751 g10/import.c:775
1888 #, c-format
1889 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1890 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
1891
1892 #: g10/import.c:752
1893 #, c-format
1894 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1895 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
1896
1897 #: g10/import.c:767
1898 #, c-format
1899 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1900 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
1901
1902 #: g10/import.c:776
1903 #, c-format
1904 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1905 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
1906
1907 #: g10/import.c:803
1908 #, c-format
1909 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1910 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '"
1911
1912 #: g10/import.c:832
1913 #, c-format
1914 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1915 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
1916
1917 #: g10/import.c:855
1918 #, c-format
1919 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1920 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
1921
1922 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1923 #. * to import non-exportable signature when we have the
1924 #. * the secret key used to create this signature - it
1925 #. * seems that this makes sense
1926 #: g10/import.c:880
1927 #, c-format
1928 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1929 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
1930
1931 #: g10/import.c:889
1932 #, c-format
1933 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1934 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
1935
1936 #: g10/import.c:897
1937 #, c-format
1938 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1939 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
1940
1941 #: g10/import.c:997
1942 #, c-format
1943 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1944 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
1945
1946 #: g10/import.c:1048
1947 #, c-format
1948 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1949 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
1950
1951 #: g10/import.c:1162 g10/import.c:1215
1952 #, c-format
1953 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1954 msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
1955
1956 #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:94
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: user not found\n"
1959 msgstr "%s: utente non trovato\n"
1960
1961 #: g10/keyedit.c:155
1962 msgid "[revocation]"
1963 msgstr "[revoca]"
1964
1965 #: g10/keyedit.c:156
1966 msgid "[self-signature]"
1967 msgstr "[autofirma]"
1968
1969 #: g10/keyedit.c:220
1970 msgid "1 bad signature\n"
1971 msgstr "una firma non corretta\n"
1972
1973 #: g10/keyedit.c:222
1974 #, c-format
1975 msgid "%d bad signatures\n"
1976 msgstr "%d firme non corrette\n"
1977
1978 #: g10/keyedit.c:224
1979 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1980 msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1981
1982 #: g10/keyedit.c:226
1983 #, c-format
1984 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1985 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
1986
1987 #: g10/keyedit.c:228
1988 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1989 msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:230
1992 #, c-format
1993 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1994 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
1995
1996 #: g10/keyedit.c:232
1997 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1998 msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:234
2001 #, c-format
2002 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2003 msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
2004
2005 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
2006 #. * case we should allow to sign it again.
2007 #: g10/keyedit.c:316
2008 #, c-format
2009 msgid "Already signed by key %08lX\n"
2010 msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
2011
2012 #: g10/keyedit.c:324
2013 #, c-format
2014 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2015 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
2016
2017 #: g10/keyedit.c:333
2018 msgid ""
2019 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2020 "with your key: \""
2021 msgstr ""
2022 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
2023 "con la tua chiave: \""
2024
2025 #: g10/keyedit.c:342
2026 msgid ""
2027 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2028 "\n"
2029 msgstr ""
2030 "La firma sarà segnata come non esportabile.\n"
2031 "\n"
2032
2033 #: g10/keyedit.c:347
2034 msgid "Really sign? "
2035 msgstr "Firmo davvero? "
2036
2037 #: g10/keyedit.c:373 g10/keyedit.c:1873 g10/keyedit.c:1935 g10/sign.c:191
2038 #, c-format
2039 msgid "signing failed: %s\n"
2040 msgstr "firma fallita: %s\n"
2041
2042 #: g10/keyedit.c:427
2043 msgid "This key is not protected.\n"
2044 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
2045
2046 #: g10/keyedit.c:431
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2049 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
2050
2051 #: g10/keyedit.c:435
2052 msgid "Key is protected.\n"
2053 msgstr "La chiave è protetta.\n"
2054
2055 #: g10/keyedit.c:455
2056 #, c-format
2057 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2058 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
2059
2060 #: g10/keyedit.c:460
2061 msgid ""
2062 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2063 "\n"
2064 msgstr ""
2065 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
2066 "\n"
2067
2068 #: g10/keyedit.c:472
2069 msgid ""
2070 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2071 "\n"
2072 msgstr ""
2073 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
2074 "\n"
2075
2076 #: g10/keyedit.c:475
2077 msgid "Do you really want to do this? "
2078 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
2079
2080 #: g10/keyedit.c:539
2081 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2082 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
2083
2084 #: g10/keyedit.c:580
2085 msgid "quit this menu"
2086 msgstr "abbandona questo menù"
2087
2088 #: g10/keyedit.c:581
2089 msgid "q"
2090 msgstr "q"
2091
2092 #: g10/keyedit.c:582
2093 msgid "save"
2094 msgstr "save"
2095
2096 #: g10/keyedit.c:582
2097 msgid "save and quit"
2098 msgstr "salva ed esci"
2099
2100 #: g10/keyedit.c:583
2101 msgid "help"
2102 msgstr "help"
2103
2104 #: g10/keyedit.c:583
2105 msgid "show this help"
2106 msgstr "mostra questo aiuto"
2107
2108 #: g10/keyedit.c:585
2109 msgid "fpr"
2110 msgstr "fpr"
2111
2112 #: g10/keyedit.c:585
2113 msgid "show fingerprint"
2114 msgstr "mostra le impronte digitali"
2115
2116 #: g10/keyedit.c:586
2117 msgid "list"
2118 msgstr "list"
2119
2120 #: g10/keyedit.c:586
2121 msgid "list key and user IDs"
2122 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
2123
2124 #: g10/keyedit.c:587
2125 msgid "l"
2126 msgstr "l"
2127
2128 #: g10/keyedit.c:588
2129 msgid "uid"
2130 msgstr "uid"
2131
2132 #: g10/keyedit.c:588
2133 msgid "select user ID N"
2134 msgstr "scegli l'user ID N"
2135
2136 #: g10/keyedit.c:589
2137 msgid "key"
2138 msgstr "key"
2139
2140 #: g10/keyedit.c:589
2141 msgid "select secondary key N"
2142 msgstr "scegli la chiave secondaria N"
2143
2144 #: g10/keyedit.c:590
2145 msgid "check"
2146 msgstr "check"
2147
2148 #: g10/keyedit.c:590
2149 msgid "list signatures"
2150 msgstr "elenca le firme"
2151
2152 #: g10/keyedit.c:591
2153 msgid "c"
2154 msgstr "c"
2155
2156 #: g10/keyedit.c:592
2157 msgid "sign"
2158 msgstr "sign"
2159
2160 #: g10/keyedit.c:592
2161 msgid "sign the key"
2162 msgstr "firma la chiave"
2163
2164 #: g10/keyedit.c:593
2165 msgid "s"
2166 msgstr "s"
2167
2168 #: g10/keyedit.c:594
2169 msgid "lsign"
2170 msgstr "lsign"
2171
2172 #: g10/keyedit.c:594
2173 msgid "sign the key locally"
2174 msgstr "firma la chiave localmente"
2175
2176 #: g10/keyedit.c:595
2177 msgid "debug"
2178 msgstr "debug"
2179
2180 #: g10/keyedit.c:596
2181 msgid "adduid"
2182 msgstr "adduid"
2183
2184 #: g10/keyedit.c:596
2185 msgid "add a user ID"
2186 msgstr "aggiungi un user ID"
2187
2188 #: g10/keyedit.c:597
2189 msgid "deluid"
2190 msgstr "deluid"
2191
2192 #: g10/keyedit.c:597
2193 msgid "delete user ID"
2194 msgstr "cancella un user ID"
2195
2196 #: g10/keyedit.c:598
2197 msgid "addkey"
2198 msgstr "addkey"
2199
2200 #: g10/keyedit.c:598
2201 msgid "add a secondary key"
2202 msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
2203
2204 #: g10/keyedit.c:599
2205 msgid "delkey"
2206 msgstr "delkey"
2207
2208 #: g10/keyedit.c:599
2209 msgid "delete a secondary key"
2210 msgstr "cancella una chiave secondaria"
2211
2212 #: g10/keyedit.c:600
2213 msgid "delsig"
2214 msgstr "delsign"
2215
2216 #: g10/keyedit.c:600
2217 msgid "delete signatures"
2218 msgstr "cancella le firme"
2219
2220 #: g10/keyedit.c:601
2221 msgid "expire"
2222 msgstr "expire"
2223
2224 #: g10/keyedit.c:601
2225 msgid "change the expire date"
2226 msgstr "cambia la data di scadenza"
2227
2228 #: g10/keyedit.c:602
2229 msgid "toggle"
2230 msgstr "toggle"
2231
2232 #: g10/keyedit.c:602
2233 msgid "toggle between secret and public key listing"
2234 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
2235
2236 #: g10/keyedit.c:604
2237 msgid "t"
2238 msgstr "t"
2239
2240 #: g10/keyedit.c:605
2241 msgid "pref"
2242 msgstr "pref"
2243
2244 #: g10/keyedit.c:605
2245 msgid "list preferences"
2246 msgstr "elenca le impostazioni"
2247
2248 #: g10/keyedit.c:606
2249 msgid "passwd"
2250 msgstr "passwd"
2251
2252 #: g10/keyedit.c:606
2253 msgid "change the passphrase"
2254 msgstr "cambia la passphrase"
2255
2256 #: g10/keyedit.c:607
2257 msgid "trust"
2258 msgstr "trust"
2259
2260 #: g10/keyedit.c:607
2261 msgid "change the ownertrust"
2262 msgstr "cambia il valore di fiducia"
2263
2264 #: g10/keyedit.c:608
2265 msgid "revsig"
2266 msgstr "revsig"
2267
2268 #: g10/keyedit.c:608
2269 msgid "revoke signatures"
2270 msgstr "revoca firme"
2271
2272 #: g10/keyedit.c:609
2273 msgid "revkey"
2274 msgstr "revkey"
2275
2276 #: g10/keyedit.c:609
2277 msgid "revoke a secondary key"
2278 msgstr "revoca una chiave secondaria"
2279
2280 #: g10/keyedit.c:610
2281 msgid "disable"
2282 msgstr "disable"
2283
2284 #: g10/keyedit.c:610
2285 msgid "disable a key"
2286 msgstr "disabilita una chiave"
2287
2288 #: g10/keyedit.c:611
2289 msgid "enable"
2290 msgstr "abilita"
2291
2292 #: g10/keyedit.c:611
2293 msgid "enable a key"
2294 msgstr "abilita una chiave"
2295
2296 #: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:630
2297 msgid "can't do that in batchmode\n"
2298 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
2299
2300 #. check that they match
2301 #. fixme: check that they both match
2302 #: g10/keyedit.c:668
2303 msgid "Secret key is available.\n"
2304 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
2305
2306 #: g10/keyedit.c:697
2307 msgid "Command> "
2308 msgstr "Comando> "
2309
2310 #: g10/keyedit.c:727
2311 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2312 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
2313
2314 #: g10/keyedit.c:731
2315 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: g10/keyedit.c:778
2319 msgid "Really sign all user IDs? "
2320 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
2321
2322 #: g10/keyedit.c:779
2323 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2324 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
2325
2326 #: g10/keyedit.c:811 g10/keyedit.c:993
2327 #, c-format
2328 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2329 msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
2330
2331 #: g10/keyedit.c:822 g10/keyedit.c:843
2332 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2333 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
2334
2335 #: g10/keyedit.c:824
2336 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2337 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2338
2339 #: g10/keyedit.c:827
2340 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2341 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
2342
2343 #: g10/keyedit.c:828
2344 msgid "Really remove this user ID? "
2345 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
2346
2347 #: g10/keyedit.c:864 g10/keyedit.c:886
2348 msgid "You must select at least one key.\n"
2349 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2350
2351 #: g10/keyedit.c:868
2352 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2353 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
2354
2355 #: g10/keyedit.c:869
2356 msgid "Do you really want to delete this key? "
2357 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
2358
2359 #: g10/keyedit.c:890
2360 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2361 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
2362
2363 #: g10/keyedit.c:891
2364 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2365 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
2366
2367 #: g10/keyedit.c:957
2368 msgid "Save changes? "
2369 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
2370
2371 #: g10/keyedit.c:960
2372 msgid "Quit without saving? "
2373 msgstr "Esco senza salvare? "
2374
2375 #: g10/keyedit.c:971
2376 #, c-format
2377 msgid "update failed: %s\n"
2378 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2379
2380 #: g10/keyedit.c:978
2381 #, c-format
2382 msgid "update secret failed: %s\n"
2383 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
2384
2385 #: g10/keyedit.c:985
2386 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2387 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
2388
2389 #: g10/keyedit.c:1000
2390 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2391 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
2392
2393 #: g10/keyedit.c:1083 g10/keyedit.c:1109
2394 #, c-format
2395 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: g10/keyedit.c:1092
2399 #, c-format
2400 msgid " trust: %c/%c"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: g10/keyedit.c:1096
2404 msgid "This key has been disabled"
2405 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
2406
2407 #: g10/keyedit.c:1125
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2410 msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
2411
2412 #: g10/keyedit.c:1128
2413 #, fuzzy
2414 msgid "rev- faked revocation found\n"
2415 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2416
2417 #: g10/keyedit.c:1130
2418 #, c-format
2419 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: g10/keyedit.c:1368
2423 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2424 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
2425
2426 #: g10/keyedit.c:1372
2427 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2428 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
2429
2430 #: g10/keyedit.c:1376
2431 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2432 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
2433
2434 #: g10/keyedit.c:1382
2435 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2436 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
2437
2438 #: g10/keyedit.c:1396
2439 #, c-format
2440 msgid "Deleted %d signature.\n"
2441 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
2442
2443 #: g10/keyedit.c:1397
2444 #, c-format
2445 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2446 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
2447
2448 #: g10/keyedit.c:1400
2449 msgid "Nothing deleted.\n"
2450 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
2451
2452 #: g10/keyedit.c:1469
2453 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2454 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
2455
2456 #: g10/keyedit.c:1475
2457 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2458 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
2459
2460 #: g10/keyedit.c:1479
2461 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2462 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
2463
2464 #: g10/keyedit.c:1481
2465 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2466 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
2467
2468 #: g10/keyedit.c:1523
2469 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2470 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
2471
2472 #: g10/keyedit.c:1539
2473 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2474 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2475
2476 #: g10/keyedit.c:1600
2477 #, c-format
2478 msgid "No user ID with index %d\n"
2479 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
2480
2481 #: g10/keyedit.c:1646
2482 #, c-format
2483 msgid "No secondary key with index %d\n"
2484 msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
2485
2486 #: g10/keyedit.c:1744
2487 msgid "user ID: \""
2488 msgstr "user ID: \""
2489
2490 #: g10/keyedit.c:1747
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "\"\n"
2494 "signed with your key %08lX at %s\n"
2495 msgstr ""
2496 "\"\n"
2497 "firmata con la tua chiave %08lX a %s\n"
2498 "\n"
2499
2500 #: g10/keyedit.c:1751
2501 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2502 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N)"
2503
2504 #. FIXME: detect duplicates here
2505 #: g10/keyedit.c:1775
2506 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2507 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2508
2509 #: g10/keyedit.c:1789 g10/keyedit.c:1824
2510 #, c-format
2511 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2512 msgstr "   firmata da %08lX il %s\n"
2513
2514 #: g10/keyedit.c:1794
2515 #, c-format
2516 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2517 msgstr "   revocata da %08lX il %s\n"
2518
2519 #: g10/keyedit.c:1814
2520 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2521 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
2522
2523 #: g10/keyedit.c:1832
2524 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2525 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N)"
2526
2527 #: g10/keyedit.c:1861
2528 msgid "no secret key\n"
2529 msgstr "manca la chiave segreta\n"
2530
2531 #: g10/keylist.c:158
2532 #, fuzzy
2533 msgid "invalid"
2534 msgstr "armatura non valida"
2535
2536 #: g10/keylist.c:178
2537 #, fuzzy
2538 msgid "revoked"
2539 msgstr "revkey"
2540
2541 #. of subkey
2542 #: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid " [expires: %s]"
2545 msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
2546
2547 #: g10/mainproc.c:212
2548 #, c-format
2549 msgid "public key is %08lX\n"
2550 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
2551
2552 #: g10/mainproc.c:247
2553 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2554 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
2555
2556 #: g10/mainproc.c:280
2557 #, c-format
2558 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2559 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
2560
2561 #: g10/mainproc.c:290
2562 #, c-format
2563 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2564 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
2565
2566 #: g10/mainproc.c:296
2567 msgid "no secret key for decryption available\n"
2568 msgstr "nessuna chiave disponibile per decifrare\n"
2569
2570 #: g10/mainproc.c:305
2571 #, c-format
2572 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2573 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
2574
2575 #: g10/mainproc.c:342
2576 msgid "decryption okay\n"
2577 msgstr "decifratura corretta\n"
2578
2579 #: g10/mainproc.c:347
2580 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2581 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
2582
2583 #: g10/mainproc.c:352
2584 #, c-format
2585 msgid "decryption failed: %s\n"
2586 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2587
2588 #: g10/mainproc.c:371
2589 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2590 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
2591
2592 #: g10/mainproc.c:373
2593 #, c-format
2594 msgid "original file name='%.*s'\n"
2595 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
2596
2597 #: g10/mainproc.c:538
2598 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2599 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
2600
2601 #: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634
2602 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2603 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
2604
2605 #: g10/mainproc.c:637
2606 msgid "Notation: "
2607 msgstr "Nota: "
2608
2609 #: g10/mainproc.c:644
2610 msgid "Policy: "
2611 msgstr "Policy: "
2612
2613 #: g10/mainproc.c:1074
2614 msgid "signature verification suppressed\n"
2615 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
2616
2617 #: g10/mainproc.c:1080
2618 #, c-format
2619 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2620 msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n"
2621
2622 #. just in case that we have no userid
2623 #: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117
2624 msgid "BAD signature from \""
2625 msgstr "Firma NON corretta da \""
2626
2627 #: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118
2628 msgid "Good signature from \""
2629 msgstr "Firma valida da \""
2630
2631 #: g10/mainproc.c:1109
2632 msgid "                aka \""
2633 msgstr "    anche noto come \""
2634
2635 #: g10/mainproc.c:1165
2636 #, c-format
2637 msgid "Can't check signature: %s\n"
2638 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
2639
2640 #: g10/mainproc.c:1230
2641 #, c-format
2642 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2643 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
2644
2645 #: g10/mainproc.c:1282
2646 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2647 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
2648
2649 #: g10/mainproc.c:1287
2650 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2651 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
2652
2653 #: g10/misc.c:83
2654 #, c-format
2655 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2656 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
2657
2658 #: g10/misc.c:86
2659 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2660 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2661
2662 #: g10/misc.c:312
2663 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2664 msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
2665
2666 #: g10/misc.c:326
2667 msgid ""
2668 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2669 "in the future\n"
2670 msgstr ""
2671 "Le chiavi RSA sono deprecate; per favore considera di creare una nuova "
2672 "chiave\n"
2673 "e usarla in futuro\n"
2674
2675 #: g10/misc.c:348
2676 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2677 msgstr "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
2678
2679 #: g10/parse-packet.c:115
2680 #, c-format
2681 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2682 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
2683
2684 #: g10/parse-packet.c:963
2685 #, c-format
2686 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2687 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
2688
2689 #: g10/passphrase.c:159
2690 msgid ""
2691 "\n"
2692 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2693 "user: \""
2694 msgstr ""
2695 "\n"
2696 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
2697 "dell'utente: \""
2698
2699 #: g10/passphrase.c:168
2700 #, c-format
2701 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2702 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
2703
2704 #: g10/passphrase.c:173
2705 #, c-format
2706 msgid " (main key ID %08lX)"
2707 msgstr " (key ID principale %08lX)"
2708
2709 #: g10/passphrase.c:190
2710 msgid "can't query password in batchmode\n"
2711 msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
2712
2713 #: g10/passphrase.c:194
2714 msgid "Enter passphrase: "
2715 msgstr "Inserisci la passphrase: "
2716
2717 #: g10/passphrase.c:198
2718 msgid "Repeat passphrase: "
2719 msgstr "Ripeti la passphrase: "
2720
2721 #: g10/plaintext.c:67
2722 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2723 msgstr ""
2724 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
2725
2726 #: g10/plaintext.c:324
2727 msgid "Detached signature.\n"
2728 msgstr "Firma separata.\n"
2729
2730 #: g10/plaintext.c:328
2731 msgid "Please enter name of data file: "
2732 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
2733
2734 #: g10/plaintext.c:349
2735 msgid "reading stdin ...\n"
2736 msgstr "viene letto stdin...\n"
2737
2738 #: g10/plaintext.c:392
2739 #, c-format
2740 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2741 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
2742
2743 #: g10/pubkey-enc.c:138
2744 #, c-format
2745 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2746 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
2747
2748 #: g10/pubkey-enc.c:144
2749 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2750 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
2751
2752 #: g10/pubkey-enc.c:200
2753 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2754 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
2755
2756 #: g10/pubkey-enc.c:219
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2759 msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
2760
2761 #: g10/pubkey-enc.c:258
2762 #, c-format
2763 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2764 msgstr ""
2765 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato nelle impostazioni\n"
2766
2767 #: g10/pubkey-enc.c:264
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2770 msgstr "NOTA: chiave per firmare scaduta il %s\n"
2771
2772 #: g10/hkp.c:62
2773 #, c-format
2774 msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: g10/hkp.c:75
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2780 msgstr "importa le chiavi da un key server"
2781
2782 #: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
2783 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: g10/hkp.c:106
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "%s: not a valid key ID\n"
2789 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2790
2791 #: g10/hkp.c:158
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2794 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
2795
2796 #: g10/hkp.c:182
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "error sending to `%s': %s\n"
2799 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2800
2801 #: g10/hkp.c:194
2802 #, c-format
2803 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: g10/hkp.c:197
2807 #, c-format
2808 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: g10/seckey-cert.c:90
2812 #, fuzzy
2813 msgid "secret key parts are not available\n"
2814 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
2815
2816 #: g10/seckey-cert.c:96
2817 #, c-format
2818 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2819 msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
2820
2821 #: g10/seckey-cert.c:239
2822 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2823 msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
2824
2825 #: g10/seckey-cert.c:302
2826 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2827 msgstr ""
2828 "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
2829 "passphrase.\n"
2830
2831 #: g10/sig-check.c:282
2832 msgid ""
2833 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2834 msgstr ""
2835 "questa è una chiave ElGamal generata da PGP e NON è sicura per le firme!\n"
2836
2837 #: g10/sig-check.c:290
2838 #, c-format
2839 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2840 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondo più recente della firma\n"
2841
2842 #: g10/sig-check.c:291
2843 #, c-format
2844 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2845 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondi più recente della firma\n"
2846
2847 #: g10/sig-check.c:309
2848 #, c-format
2849 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2850 msgstr "NOTA: chiave per firmare scaduta il %s\n"
2851
2852 #: g10/sig-check.c:378
2853 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2854 msgstr ""
2855 "si suppone una firma non valida a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2856
2857 #: g10/sign.c:195
2858 #, c-format
2859 msgid "%s signature from: %s\n"
2860 msgstr "Firma %s da: %s\n"
2861
2862 #: g10/sign.c:345 g10/sign.c:664
2863 #, c-format
2864 msgid "can't create %s: %s\n"
2865 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
2866
2867 #: g10/sign.c:444
2868 msgid "signing:"
2869 msgstr "firma:"
2870
2871 #: g10/sign.c:487
2872 #, c-format
2873 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2874 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
2875
2876 #: g10/textfilter.c:134
2877 #, c-format
2878 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2879 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
2880
2881 #: g10/textfilter.c:231
2882 #, c-format
2883 msgid "input line longer than %d characters\n"
2884 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
2885
2886 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
2887 #, c-format
2888 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2889 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
2890
2891 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
2892 #, c-format
2893 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2894 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
2895
2896 #: g10/tdbio.c:232
2897 msgid "trustdb transaction too large\n"
2898 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
2899
2900 #: g10/tdbio.c:424
2901 #, c-format
2902 msgid "%s: can't access: %s\n"
2903 msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
2904
2905 #: g10/tdbio.c:438
2906 #, c-format
2907 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2908 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
2909
2910 #: g10/openfile.c:216 g10/openfile.c:284 g10/ringedit.c:1407
2911 #: g10/ringedit.c:1878 g10/tdbio.c:444
2912 #, c-format
2913 msgid "%s: can't create: %s\n"
2914 msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
2915
2916 #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
2917 #, c-format
2918 msgid "%s: can't create lock\n"
2919 msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
2920
2921 #: g10/tdbio.c:473
2922 #, c-format
2923 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2924 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
2925
2926 #: g10/tdbio.c:477
2927 #, c-format
2928 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2929 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
2930
2931 #: g10/tdbio.c:480
2932 #, c-format
2933 msgid "%s: trustdb created\n"
2934 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
2935
2936 #: g10/tdbio.c:517
2937 #, c-format
2938 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2939 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
2940
2941 #: g10/tdbio.c:550
2942 #, c-format
2943 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2944 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
2945
2946 #: g10/tdbio.c:558
2947 #, c-format
2948 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2949 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
2950
2951 #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
2952 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
2953 #, c-format
2954 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2955 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
2956
2957 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
2958 #, c-format
2959 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2960 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
2961
2962 #: g10/tdbio.c:1235
2963 #, c-format
2964 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2965 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
2966
2967 #: g10/tdbio.c:1243
2968 #, c-format
2969 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2970 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
2971
2972 #: g10/tdbio.c:1264
2973 #, c-format
2974 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2975 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
2976
2977 #: g10/tdbio.c:1280
2978 #, c-format
2979 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2980 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
2981
2982 #: g10/tdbio.c:1285
2983 #, c-format
2984 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2985 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
2986
2987 #: g10/tdbio.c:1589
2988 #, c-format
2989 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2990 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
2991
2992 #: g10/tdbio.c:1597
2993 #, c-format
2994 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2995 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
2996
2997 #: g10/tdbio.c:1607
2998 #, c-format
2999 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3000 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
3001
3002 #: g10/tdbio.c:1637
3003 #, c-format
3004 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3005 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
3006
3007 #: g10/tdbio.c:1748
3008 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3009 msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
3010
3011 #: g10/trustdb.c:168
3012 #, c-format
3013 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3014 msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
3015
3016 #: g10/trustdb.c:183
3017 #, c-format
3018 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3019 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
3020
3021 #: g10/trustdb.c:197
3022 #, c-format
3023 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
3024 msgstr "trust record %lu: delete fallita: %s\n"
3025
3026 #: g10/trustdb.c:211
3027 #, c-format
3028 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3029 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
3030
3031 #: g10/trustdb.c:376
3032 #, c-format
3033 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
3034 msgstr "errore durante la lettura del dir record per il LID %lu: %s\n"
3035
3036 #: g10/trustdb.c:383
3037 #, c-format
3038 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
3039 msgstr "lid %lu: atteso un dir record, trovato uno di tipo %d\n"
3040
3041 #: g10/trustdb.c:388
3042 #, c-format
3043 msgid "no primary key for LID %lu\n"
3044 msgstr "manca una chiave primaria per il LID %lu\n"
3045
3046 #: g10/trustdb.c:393
3047 #, c-format
3048 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
3049 msgstr ""
3050 "errore durante la lettura della chiave primaria per il\n"
3051 "LID %lu: %s\n"
3052
3053 #: g10/trustdb.c:432
3054 #, c-format
3055 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
3056 msgstr "get_dir_record: search_record fallito: %s\n"
3057
3058 #: g10/trustdb.c:487
3059 #, c-format
3060 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
3061 msgstr "NOTA: la chiave segreta %08lX NON è protetta.\n"
3062
3063 #: g10/trustdb.c:495
3064 #, c-format
3065 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
3066 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
3067
3068 #: g10/trustdb.c:502
3069 #, c-format
3070 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
3071 msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
3072
3073 #: g10/trustdb.c:514
3074 #, c-format
3075 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
3076 msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
3077
3078 #: g10/trustdb.c:520
3079 #, c-format
3080 msgid "key %08lX: query record failed\n"
3081 msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
3082
3083 #: g10/trustdb.c:529
3084 #, c-format
3085 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
3086 msgstr "chiave %08lX: già nella tabella delle chiavi affidabili\n"
3087
3088 #: g10/trustdb.c:532
3089 #, c-format
3090 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
3091 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
3092
3093 #: g10/trustdb.c:540
3094 #, c-format
3095 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
3096 msgstr "enumerate secret keys fallito: %s\n"
3097
3098 #: g10/trustdb.c:925
3099 #, c-format
3100 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
3101 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
3102
3103 #: g10/trustdb.c:931 g10/trustdb.c:966
3104 #, c-format
3105 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
3106 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
3107
3108 #: g10/trustdb.c:943
3109 #, c-format
3110 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
3111 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n"
3112
3113 #: g10/trustdb.c:949
3114 #, c-format
3115 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
3116 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n"
3117
3118 #: g10/trustdb.c:960
3119 #, c-format
3120 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
3121 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n"
3122
3123 #: g10/trustdb.c:1071
3124 msgid "Good self-signature"
3125 msgstr "Autofirma corretta"
3126
3127 #: g10/trustdb.c:1081
3128 msgid "Invalid self-signature"
3129 msgstr "Autofirma non valida"
3130
3131 #: g10/trustdb.c:1108
3132 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
3133 msgstr ""
3134 "Saltata una revoca dell'user ID valida a causa di una autofirma più recente"
3135
3136 #: g10/trustdb.c:1114
3137 msgid "Valid user ID revocation"
3138 msgstr "Revoca dell'user ID valida"
3139
3140 #: g10/trustdb.c:1119
3141 msgid "Invalid user ID revocation"
3142 msgstr "Revoca dell'user ID non valida"
3143
3144 #: g10/trustdb.c:1161
3145 msgid "Valid certificate revocation"
3146 msgstr "Revoca del certificato valida"
3147
3148 #: g10/trustdb.c:1162
3149 msgid "Good certificate"
3150 msgstr "Certificato corretto"
3151
3152 #: g10/trustdb.c:1190
3153 msgid "Invalid certificate revocation"
3154 msgstr "Certificato di revoca non valido"
3155
3156 #: g10/trustdb.c:1191
3157 msgid "Invalid certificate"
3158 msgstr "Certificato non valido"
3159
3160 #: g10/trustdb.c:1208 g10/trustdb.c:1212
3161 #, c-format
3162 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3163 msgstr "il sig recor di %lu[%d] punta al record sbagliato.\n"
3164
3165 #: g10/trustdb.c:1271
3166 msgid "duplicated certificate - deleted"
3167 msgstr "certificato doppio - cancellato"
3168
3169 #: g10/trustdb.c:1592
3170 #, c-format
3171 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3172 msgstr "tdbio_search_dir fallita: %s\n"
3173
3174 #: g10/trustdb.c:1726
3175 #, c-format
3176 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3177 msgstr "lid ?: inserimento fallito: %s\n"
3178
3179 #: g10/trustdb.c:1731
3180 #, c-format
3181 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3182 msgstr "lid %lu: inserimento fallito: %s\n"
3183
3184 #: g10/trustdb.c:1737
3185 #, c-format
3186 msgid "lid %lu: inserted\n"
3187 msgstr "lid %lu: inserito\n"
3188
3189 #: g10/trustdb.c:1742
3190 #, c-format
3191 msgid "error reading dir record: %s\n"
3192 msgstr "errore durante la lettura del dir record: %s\n"
3193
3194 #: g10/trustdb.c:1750 g10/trustdb.c:1813
3195 #, c-format
3196 msgid "%lu keys processed\n"
3197 msgstr "%lu chiavi esaminate\n"
3198
3199 #: g10/trustdb.c:1752 g10/trustdb.c:1819
3200 #, c-format
3201 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3202 msgstr "\t%lu chiavi con errori\n"
3203
3204 #: g10/trustdb.c:1754
3205 #, c-format
3206 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3207 msgstr "\t%lu chiavi inserite\n"
3208
3209 #: g10/trustdb.c:1757
3210 #, c-format
3211 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3212 msgstr "enumerate keyblocks fallito: %s\n"
3213
3214 #: g10/trustdb.c:1805
3215 #, c-format
3216 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3217 msgstr "lid %lu: dir record senza chiave - saltato\n"
3218
3219 #: g10/trustdb.c:1815
3220 #, c-format
3221 msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3222 msgstr "\t%lu a causa di nuove chiavi pubbliche\n"
3223
3224 #: g10/trustdb.c:1817
3225 #, c-format
3226 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3227 msgstr "\t%lu chiavi saltate\n"
3228
3229 #: g10/trustdb.c:1821
3230 #, c-format
3231 msgid "\t%lu keys updated\n"
3232 msgstr "\t%lu chiavi aggiornate\n"
3233
3234 #: g10/trustdb.c:2166
3235 msgid "Ooops, no keys\n"
3236 msgstr "Ooops, mancano le chiavi\n"
3237
3238 #: g10/trustdb.c:2170
3239 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3240 msgstr "Ooops, mancano gli user ID\n"
3241
3242 #: g10/trustdb.c:2328
3243 #, c-format
3244 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3245 msgstr "check_trust: ricerca del dir record fallita: %s\n"
3246
3247 #: g10/trustdb.c:2337
3248 #, c-format
3249 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3250 msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
3251
3252 #: g10/trustdb.c:2341
3253 #, c-format
3254 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3255 msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
3256
3257 #: g10/trustdb.c:2349
3258 #, c-format
3259 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3260 msgstr ""
3261 "chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
3262 "con l'orologio)\n"
3263
3264 #: g10/trustdb.c:2364
3265 #, c-format
3266 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3267 msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
3268
3269 #: g10/trustdb.c:2372
3270 #, c-format
3271 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3272 msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
3273
3274 #: g10/trustdb.c:2523
3275 #, c-format
3276 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3277 msgstr "utente `%s' non trovato: %s\n"
3278
3279 #: g10/trustdb.c:2525
3280 #, c-format
3281 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3282 msgstr "problema cercando `%s' nel trustdb: %s\n"
3283
3284 #: g10/trustdb.c:2528
3285 #, c-format
3286 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3287 msgstr "l'utente `%s' non è nel trustdb - viene inserito\n"
3288
3289 #: g10/trustdb.c:2531
3290 #, c-format
3291 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3292 msgstr "impossibile mettere `%s' nel trustdb: %s\n"
3293
3294 #: g10/trustdb.c:2717 g10/trustdb.c:2747
3295 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3296 msgstr "ATTENZIONE: non è ancora possibile gestire record pref lunghi\n"
3297
3298 #: g10/verify.c:82
3299 msgid ""
3300 "the signature could not be verified.\n"
3301 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3302 "should be the first file given on the command line.\n"
3303 msgstr ""
3304 "non è stato possibile verificare la firma.\n"
3305 "Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
3306 "essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
3307
3308 #: g10/verify.c:147
3309 #, c-format
3310 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3311 msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
3312
3313 #: g10/ringedit.c:324
3314 #, c-format
3315 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3316 msgstr "%s: impossibile creare il portachiavi: %s\n"
3317
3318 #: g10/ringedit.c:341 g10/ringedit.c:1412 g10/ringedit.c:1883
3319 #, c-format
3320 msgid "%s: keyring created\n"
3321 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
3322
3323 #: g10/ringedit.c:1589 g10/ringedit.c:2060
3324 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3325 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
3326
3327 #: g10/ringedit.c:1590 g10/ringedit.c:2061
3328 #, c-format
3329 msgid "%s is the unchanged one\n"
3330 msgstr "%s è quello non modificato\n"
3331
3332 #: g10/ringedit.c:1591 g10/ringedit.c:2062
3333 #, c-format
3334 msgid "%s is the new one\n"
3335 msgstr "%s è quello nuovo\n"
3336
3337 #: g10/ringedit.c:1592 g10/ringedit.c:2063
3338 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3339 msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
3340
3341 #: g10/skclist.c:96
3342 #, c-format
3343 msgid "skipped `%s': %s\n"
3344 msgstr "saltata `%s': %s\n"
3345
3346 #: g10/skclist.c:102
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3350 "signatures!\n"
3351 msgstr ""
3352 "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per "
3353 "le firme!\n"
3354
3355 #. do not overwrite
3356 #: g10/openfile.c:79
3357 #, c-format
3358 msgid "File `%s' exists. "
3359 msgstr "Il file `%s' esiste. "
3360
3361 #: g10/openfile.c:81
3362 msgid "Overwrite (y/N)? "
3363 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3364
3365 #: g10/openfile.c:109
3366 #, c-format
3367 msgid "%s: unknown suffix\n"
3368 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
3369
3370 #: g10/openfile.c:131
3371 msgid "Enter new filename"
3372 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
3373
3374 #: g10/openfile.c:172
3375 msgid "writing to stdout\n"
3376 msgstr "scrivo su stdout\n"
3377
3378 #: g10/openfile.c:250
3379 #, c-format
3380 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3381 msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
3382
3383 #: g10/openfile.c:300
3384 #, c-format
3385 msgid "%s: new options file created\n"
3386 msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
3387
3388 #: g10/openfile.c:313
3389 #, c-format
3390 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3391 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
3392
3393 #: g10/openfile.c:316
3394 #, c-format
3395 msgid "%s: directory created\n"
3396 msgstr "%s: directory creata\n"
3397
3398 #: g10/openfile.c:318
3399 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3400 msgstr ""
3401 "è necessario eseguire di nuovo GnuPG in modo che possa leggere il nuovo\n"
3402 "file delle opzioni\n"
3403
3404 #: g10/encr-data.c:64
3405 #, c-format
3406 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3407 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
3408
3409 #: g10/encr-data.c:69
3410 #, c-format
3411 msgid "%s encrypted data\n"
3412 msgstr "dati cifrati con %s\n"
3413
3414 #: g10/encr-data.c:99
3415 msgid ""
3416 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3417 msgstr ""
3418 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
3419 "per il cifrario simmetrico\n"
3420
3421 #: g10/seskey.c:61
3422 msgid "weak key created - retrying\n"
3423 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
3424
3425 #: g10/seskey.c:66
3426 #, c-format
3427 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3428 msgstr ""
3429 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
3430 "ho provato %d volte!\n"
3431
3432 #: g10/delkey.c:94
3433 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3434 msgstr "c'è una chiave segreta per questa chiave pubblica!\n"
3435
3436 #: g10/delkey.c:96
3437 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3438 msgstr "prima usa l'opzione \"--delete-secret-key\" per cancellarla.\n"
3439
3440 #: g10/delkey.c:114
3441 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3442 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
3443
3444 #: g10/delkey.c:136
3445 msgid "Delete this key from the keyring? "
3446 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
3447
3448 #: g10/delkey.c:144
3449 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3450 msgstr "È una chaive segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
3451
3452 #: g10/helptext.c:47
3453 msgid ""
3454 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3455 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3456 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3457 msgstr ""
3458 "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato a\n"
3459 "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
3460 "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
3461
3462 #: g10/helptext.c:53
3463 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3464 msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
3465
3466 #: g10/helptext.c:57
3467 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3468 msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
3469
3470 #: g10/helptext.c:61
3471 msgid ""
3472 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3473 msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
3474
3475 #: g10/helptext.c:65
3476 msgid ""
3477 "Select the algorithm to use.\n"
3478 "\n"
3479 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3480 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3481 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3482 "\n"
3483 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3484 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3485 "only\n"
3486 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3487 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3488 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3489 "the signature+encryption flavor.\n"
3490 "\n"
3491 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3492 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3493 "this menu."
3494 msgstr ""
3495 "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
3496 "\n"
3497 "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
3498 "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle ElGamal.\n"
3499 "\n"
3500 "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
3501 "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
3502 "firmare\n"
3503 "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n"
3504 "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
3505 "alcuni\n"
3506 "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre "
3507 "implementazioni\n"
3508 "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
3509 "\n"
3510 "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
3511 "firmare;\n"
3512 "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
3513 "disponibili in questo menù."
3514
3515 #: g10/helptext.c:85
3516 msgid ""
3517 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3518 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3519 "with them are quite large and very slow to verify."
3520 msgstr ""
3521 "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché "
3522 "non\n"
3523 "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe da\n"
3524 "verificare."
3525
3526 #: g10/helptext.c:92
3527 msgid "Enter the size of the key"
3528 msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
3529
3530 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3531 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3532 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3533 msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
3534
3535 #: g10/helptext.c:106
3536 msgid ""
3537 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3538 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3539 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3540 "the given value as an interval."
3541 msgstr ""
3542 "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
3543 "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n"
3544 "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
3545 "dato come un intervallo."
3546
3547 #: g10/helptext.c:118
3548 msgid "Enter the name of the key holder"
3549 msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
3550
3551 #: g10/helptext.c:123
3552 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3553 msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
3554
3555 #: g10/helptext.c:127
3556 msgid "Please enter an optional comment"
3557 msgstr "Inserisci un commento opzionale"
3558
3559 #: g10/helptext.c:132
3560 msgid ""
3561 "N  to change the name.\n"
3562 "C  to change the comment.\n"
3563 "E  to change the email address.\n"
3564 "O  to continue with key generation.\n"
3565 "Q  to to quit the key generation."
3566 msgstr ""
3567 "N  per cambiare il nome.\n"
3568 "C  per cambiare il commento.\n"
3569 "E  per cambiare l'indirizzo di email.\n"
3570 "O  per continuare con la generazione della chiave.\n"
3571 "Q  per abbandonare il processo di generazione della chiave."
3572
3573 #: g10/helptext.c:141
3574 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3575 msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
3576
3577 #: g10/helptext.c:164
3578 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3579 msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
3580
3581 #: g10/helptext.c:168
3582 msgid ""
3583 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3584 "All certificates are then also lost!"
3585 msgstr ""
3586 "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
3587 "Tutti i certificati saranno persi!"
3588
3589 #: g10/helptext.c:173
3590 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3591 msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
3592
3593 #: g10/helptext.c:178
3594 msgid ""
3595 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3596 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3597 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3598 msgstr ""
3599 "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
3600 "cancellare\n"
3601 "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione di\n"
3602 "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
3603
3604 #: g10/helptext.c:183
3605 msgid ""
3606 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3607 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3608 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3609 "a trust connection through another already certified key."
3610 msgstr ""
3611 "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave "
3612 "corrispondente.\n"
3613 "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è "
3614 "stata\n"
3615 "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
3616 "attraverso una chiave già certificata."
3617
3618 #: g10/helptext.c:189
3619 msgid ""
3620 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3621 "your keyring."
3622 msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
3623
3624 #: g10/helptext.c:193
3625 msgid ""
3626 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3627 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3628 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3629 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3630 "a second one is available."
3631 msgstr ""
3632 "Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è una\n"
3633 "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non "
3634 "essere\n"
3635 "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma "
3636 "non\n"
3637 "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
3638
3639 #: g10/helptext.c:202
3640 msgid ""
3641 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3642 "  Blurb, blurb,.... "
3643 msgstr ""
3644 "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta.\n"
3645 "  bla, bla, bla..."
3646
3647 #: g10/helptext.c:209
3648 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3649 msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
3650
3651 #: g10/helptext.c:213
3652 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3653 msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
3654
3655 #: g10/helptext.c:218
3656 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3657 msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
3658
3659 #: g10/helptext.c:223
3660 msgid ""
3661 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3662 "file (which is shown in brackets) will be used."
3663 msgstr ""
3664 "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n"
3665 "predefinito (quello indicato tra parentesi)."
3666
3667 #: g10/helptext.c:229
3668 msgid ""
3669 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
3670 "context you have the ability to choose from this list:\n"
3671 "  \"Key has been compromised\"\n"
3672 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
3673 "      got access to your secret key.\n"
3674 "  \"Key is superseeded\"\n"
3675 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
3676 "  \"Key is no longer used\"\n"
3677 "      Use this if you have retired this key.\n"
3678 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
3679 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
3680 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: g10/helptext.c:245
3684 msgid ""
3685 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
3686 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
3687 "An empty line ends the text.\n"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: g10/helptext.c:260
3691 msgid "No help available"
3692 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
3693
3694 #: g10/helptext.c:268
3695 #, c-format
3696 msgid "No help available for `%s'"
3697 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
3698
3699 # ??? (Md)
3700 #~ msgid "not processed"
3701 #~ msgstr "non esaminato"
3702
3703 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "si suppone un MDC non valido a causa di un bit critico sconosciuto\n"
3706
3707 #~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
3710 #~ "finto!\n"
3711
3712 #~ msgid "set debugging flags"
3713 #~ msgstr "imposta i flag di debugging"
3714
3715 #~ msgid "enable full debugging"
3716 #~ msgstr "abilita il debugging completo"
3717
3718 #~ msgid "do not write comment packets"
3719 #~ msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
3720
3721 #~ msgid "(default is 1)"
3722 #~ msgstr "(predefinito è 1)"
3723
3724 #~ msgid "(default is 3)"
3725 #~ msgstr "(predefinito è 3)"
3726
3727 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
3728 #~ msgstr "   (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
3729
3730 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
3731 #~ msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"