See ChangeLog: Fri Jul 23 13:53:03 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg-0.9.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-07-23 12:13+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-06-28 19:49+02:00\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:79
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
19
20 #: util/secmem.c:275
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
23
24 #: util/secmem.c:276
25 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
26 msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
27
28 #: util/miscutil.c:254 util/miscutil.c:271
29 msgid "yes"
30 msgstr "sì"
31
32 #: util/miscutil.c:255 util/miscutil.c:273
33 msgid "yY"
34 msgstr "sS"
35
36 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:272
37 msgid "quit"
38 msgstr "quit"
39
40 #: util/miscutil.c:274
41 msgid "qQ"
42 msgstr "qQ"
43
44 #: util/errors.c:54
45 msgid "general error"
46 msgstr "errore generale"
47
48 #: util/errors.c:55
49 msgid "unknown packet type"
50 msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
51
52 #: util/errors.c:56
53 msgid "unknown version"
54 msgstr "versione sconosciuta"
55
56 #: util/errors.c:57
57 msgid "unknown pubkey algorithm"
58 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
59
60 #: util/errors.c:58
61 msgid "unknown digest algorithm"
62 msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
63
64 #: util/errors.c:59
65 msgid "bad public key"
66 msgstr "chiave pubblica errata"
67
68 #: util/errors.c:60
69 msgid "bad secret key"
70 msgstr "chiave segreta errata"
71
72 #: util/errors.c:61
73 msgid "bad signature"
74 msgstr "firma errata"
75
76 #: util/errors.c:62
77 msgid "checksum error"
78 msgstr "codice di controllo errato"
79
80 #: util/errors.c:63
81 msgid "bad passphrase"
82 msgstr "passphrase errata"
83
84 #: util/errors.c:64
85 msgid "public key not found"
86 msgstr "chiave pubblica non trovata"
87
88 #: util/errors.c:65
89 msgid "unknown cipher algorithm"
90 msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
91
92 #: util/errors.c:66
93 msgid "can't open the keyring"
94 msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
95
96 #: util/errors.c:67
97 msgid "invalid packet"
98 msgstr "pacchetto non valido"
99
100 #: util/errors.c:68
101 msgid "invalid armor"
102 msgstr "armatura non valida"
103
104 #: util/errors.c:69
105 msgid "no such user id"
106 msgstr "l'user ID non esiste"
107
108 #: util/errors.c:70
109 msgid "secret key not available"
110 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
111
112 #: util/errors.c:71
113 msgid "wrong secret key used"
114 msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
115
116 #: util/errors.c:72
117 msgid "not supported"
118 msgstr "non gestito"
119
120 #: util/errors.c:73
121 msgid "bad key"
122 msgstr "chiave sbagliata"
123
124 #: util/errors.c:74
125 msgid "file read error"
126 msgstr "errore durante la lettura del file"
127
128 #: util/errors.c:75
129 msgid "file write error"
130 msgstr "errore durante la scrittura del file"
131
132 #: util/errors.c:76
133 msgid "unknown compress algorithm"
134 msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
135
136 #: util/errors.c:77
137 msgid "file open error"
138 msgstr "errore durante l'apertura del file"
139
140 #: util/errors.c:78
141 msgid "file create error"
142 msgstr "errore durante la creazione del file"
143
144 #: util/errors.c:79
145 msgid "invalid passphrase"
146 msgstr "passphrase non valida"
147
148 #: util/errors.c:80
149 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
150 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
151
152 #: util/errors.c:81
153 msgid "unimplemented cipher algorithm"
154 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
155
156 #: util/errors.c:82
157 msgid "unknown signature class"
158 msgstr "classe della firma sconosciuta."
159
160 #: util/errors.c:83
161 msgid "trust database error"
162 msgstr "errore nel database della fiducia"
163
164 #: util/errors.c:84
165 msgid "bad MPI"
166 msgstr "MPI danneggiato"
167
168 #: util/errors.c:85
169 msgid "resource limit"
170 msgstr "limite della risorsa"
171
172 #: util/errors.c:86
173 msgid "invalid keyring"
174 msgstr "portachiavi non valido"
175
176 #: util/errors.c:87
177 msgid "bad certificate"
178 msgstr "certificato danneggiato"
179
180 #: util/errors.c:88
181 msgid "malformed user id"
182 msgstr "user id malformato"
183
184 #: util/errors.c:89
185 msgid "file close error"
186 msgstr "errore durante la chiusura del file"
187
188 #: util/errors.c:90
189 msgid "file rename error"
190 msgstr "errore durante la rinominazione del file"
191
192 #: util/errors.c:91
193 msgid "file delete error"
194 msgstr "errore durante la cancellazione del file"
195
196 #: util/errors.c:92
197 msgid "unexpected data"
198 msgstr "dati inattesi"
199
200 #: util/errors.c:93
201 msgid "timestamp conflict"
202 msgstr "date in conflitto"
203
204 #: util/errors.c:94
205 msgid "unusable pubkey algorithm"
206 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
207
208 #: util/errors.c:95
209 msgid "file exists"
210 msgstr "il file esiste"
211
212 #: util/errors.c:96
213 msgid "weak key"
214 msgstr "chiave debole"
215
216 #: util/errors.c:97
217 msgid "invalid argument"
218 msgstr "armatura non valida"
219
220 #: util/errors.c:98
221 msgid "bad URI"
222 msgstr "URI non valida"
223
224 #: util/errors.c:99
225 msgid "unsupported URI"
226 msgstr "URI non gestito"
227
228 #: util/errors.c:100
229 msgid "network error"
230 msgstr "errore di rete"
231
232 #: util/errors.c:102
233 msgid "not encrypted"
234 msgstr "non cifrato"
235
236 #: util/logger.c:218
237 #, c-format
238 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
239 msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
240
241 #: util/logger.c:224
242 #, c-format
243 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
244 msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
245
246 #: cipher/random.c:452
247 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
248 msgstr ""
249 "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
250
251 #: cipher/random.c:453
252 msgid ""
253 "The random number generator is only a kludge to let\n"
254 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
255 "\n"
256 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
257 "\n"
258 msgstr ""
259 "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
260 "compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
261
262 #: cipher/rndlinux.c:135
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "\n"
266 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
267 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
268 msgstr ""
269 "\n"
270 "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
271 "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
272 "(Servono ancora %d altri byte)\n"
273
274 #: g10/g10.c:183
275 msgid ""
276 "@Commands:\n"
277 " "
278 msgstr ""
279 "@Comandi:\n"
280 " "
281
282 #: g10/g10.c:185
283 msgid "|[file]|make a signature"
284 msgstr "|[file]|fai una firma"
285
286 #: g10/g10.c:186
287 msgid "|[file]|make a clear text signature"
288 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
289
290 #: g10/g10.c:187
291 msgid "make a detached signature"
292 msgstr "fai una firma separata"
293
294 #: g10/g10.c:188
295 msgid "encrypt data"
296 msgstr "cifra dati"
297
298 #: g10/g10.c:189
299 msgid "encryption only with symmetric cipher"
300 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
301
302 #: g10/g10.c:190
303 msgid "store only"
304 msgstr "immagazzina soltanto"
305
306 #: g10/g10.c:191
307 msgid "decrypt data (default)"
308 msgstr "decifra dati (predefinito)"
309
310 #: g10/g10.c:192
311 msgid "verify a signature"
312 msgstr "verifica una firma"
313
314 #: g10/g10.c:193
315 msgid "list keys"
316 msgstr "elenca le chiavi"
317
318 #: g10/g10.c:195
319 msgid "list keys and signatures"
320 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
321
322 #: g10/g10.c:196
323 msgid "check key signatures"
324 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
325
326 #: g10/g10.c:197
327 msgid "list keys and fingerprints"
328 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
329
330 #: g10/g10.c:198
331 msgid "list secret keys"
332 msgstr "elenca le chiavi segrete"
333
334 #: g10/g10.c:199
335 msgid "generate a new key pair"
336 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
337
338 #: g10/g10.c:200
339 msgid "remove key from the public keyring"
340 msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
341
342 #: g10/g10.c:201
343 #, fuzzy
344 msgid "sign a key"
345 msgstr "firma la chiave"
346
347 #: g10/g10.c:202
348 #, fuzzy
349 msgid "sign a key locally"
350 msgstr "firma la chiave localmente"
351
352 #: g10/g10.c:203
353 msgid "sign or edit a key"
354 msgstr "firma o modifica una chiave"
355
356 #: g10/g10.c:204
357 msgid "generate a revocation certificate"
358 msgstr "genera un certificato di revoca"
359
360 #: g10/g10.c:205
361 msgid "export keys"
362 msgstr "esporta delle chiavi"
363
364 #: g10/g10.c:206
365 msgid "export keys to a key server"
366 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
367
368 #: g10/g10.c:207
369 msgid "import keys from a key server"
370 msgstr "importa le chiavi da un key server"
371
372 #: g10/g10.c:210
373 msgid "import/merge keys"
374 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
375
376 #: g10/g10.c:212
377 msgid "list only the sequence of packets"
378 msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
379
380 #: g10/g10.c:214
381 msgid "export the ownertrust values"
382 msgstr "esporta i valori di fiducia"
383
384 #: g10/g10.c:216
385 msgid "import ownertrust values"
386 msgstr "importa i valori di fiducia"
387
388 #: g10/g10.c:218
389 #, fuzzy
390 msgid "update the trust database"
391 msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia"
392
393 #: g10/g10.c:220
394 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
395 msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia"
396
397 #: g10/g10.c:221
398 msgid "fix a corrupted trust database"
399 msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
400
401 #: g10/g10.c:222
402 msgid "De-Armor a file or stdin"
403 msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
404
405 #: g10/g10.c:223
406 msgid "En-Armor a file or stdin"
407 msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
408
409 #: g10/g10.c:224
410 msgid "|algo [files]|print message digests"
411 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
412
413 #: g10/g10.c:228
414 msgid ""
415 "@\n"
416 "Options:\n"
417 " "
418 msgstr ""
419 "@\n"
420 "Opzioni:\n"
421 " "
422
423 #: g10/g10.c:230
424 msgid "create ascii armored output"
425 msgstr "crea un output ascii con armatura"
426
427 #: g10/g10.c:231
428 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
429 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
430
431 #: g10/g10.c:234
432 #, fuzzy
433 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
434 msgstr "|NAME|usa NAME come chiave segreta predefinita"
435
436 #: g10/g10.c:236
437 msgid "use the default key as default recipient"
438 msgstr ""
439
440 #: g10/g10.c:240
441 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
442 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
443
444 #: g10/g10.c:241
445 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
446 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disabilita)"
447
448 #: g10/g10.c:243
449 msgid "use canonical text mode"
450 msgstr "usa il modo testo canonico"
451
452 #: g10/g10.c:244
453 msgid "use as output file"
454 msgstr "usa come file di output"
455
456 #: g10/g10.c:245
457 msgid "verbose"
458 msgstr "prolisso"
459
460 #: g10/g10.c:246
461 msgid "be somewhat more quiet"
462 msgstr "meno prolisso"
463
464 #: g10/g10.c:247
465 msgid "don't use the terminal at all"
466 msgstr "non usa per niente il terminale"
467
468 #: g10/g10.c:248
469 msgid "force v3 signatures"
470 msgstr "forza l'uso di firme v3"
471
472 #: g10/g10.c:249
473 msgid "always use a MDC for encryption"
474 msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
475
476 #: g10/g10.c:250
477 msgid "do not make any changes"
478 msgstr "non fa cambiamenti"
479
480 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
481 #: g10/g10.c:252
482 msgid "batch mode: never ask"
483 msgstr "modo batch: non fare domande"
484
485 #: g10/g10.c:253
486 msgid "assume yes on most questions"
487 msgstr "assumi \"sì\" a quasi tutte le domande"
488
489 #: g10/g10.c:254
490 msgid "assume no on most questions"
491 msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
492
493 #: g10/g10.c:255
494 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
495 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
496
497 #: g10/g10.c:256
498 msgid "add this secret keyring to the list"
499 msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
500
501 #: g10/g10.c:257
502 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
503 msgstr "|NAME|usa NAME come chiave segreta predefinita"
504
505 #: g10/g10.c:258
506 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
507 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
508
509 #: g10/g10.c:259
510 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
511 msgstr "|NAME|imposta il set di caratteri del terminale NOME"
512
513 #: g10/g10.c:260
514 msgid "read options from file"
515 msgstr "leggi le opzioni dal file"
516
517 #: g10/g10.c:262
518 msgid "set debugging flags"
519 msgstr "imposta i flag di debugging"
520
521 #: g10/g10.c:263
522 msgid "enable full debugging"
523 msgstr "abilita il debugging completo"
524
525 #: g10/g10.c:264
526 msgid "|FD|write status info to this FD"
527 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd"
528
529 #: g10/g10.c:265
530 msgid "do not write comment packets"
531 msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
532
533 #: g10/g10.c:266
534 msgid "(default is 1)"
535 msgstr "(predefinito è 1)"
536
537 #: g10/g10.c:267
538 msgid "(default is 3)"
539 msgstr "(predefinito è 3)"
540
541 #: g10/g10.c:269
542 msgid "|FILE|load extension module FILE"
543 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
544
545 #: g10/g10.c:270
546 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
547 msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
548
549 #: g10/g10.c:271
550 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
551 msgstr "imposta per OpenPGP le opzioni di pacchetto, cifrario e digest"
552
553 #: g10/g10.c:272
554 msgid "|N|use passphrase mode N"
555 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
556
557 #: g10/g10.c:274
558 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
559 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
560
561 #: g10/g10.c:276
562 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
563 msgstr "|NAME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
564
565 #: g10/g10.c:277
566 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
567 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
568
569 #: g10/g10.c:278
570 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
571 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
572
573 #: g10/g10.c:279
574 msgid "|N|use compress algorithm N"
575 msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
576
577 #: g10/g10.c:280
578 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
579 msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
580
581 #: g10/g10.c:281
582 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
583 msgstr "|NOME=VALORE|usa questi dati per una nota"
584
585 #: g10/g10.c:283
586 msgid ""
587 "@\n"
588 "Examples:\n"
589 "\n"
590 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
591 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
592 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
593 " --list-keys [names]        show keys\n"
594 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
595 msgstr ""
596 "@\n"
597 "Esempi:\n"
598 "\n"
599 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
600 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
601 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
602 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
603 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
604
605 #: g10/g10.c:366
606 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
607 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
608
609 #: g10/g10.c:370
610 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
611 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
612
613 #: g10/g10.c:373
614 msgid ""
615 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
616 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
617 "default operation depends on the input data\n"
618 msgstr ""
619 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
620 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
621 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
622
623 #: g10/g10.c:378
624 msgid ""
625 "\n"
626 "Supported algorithms:\n"
627 msgstr ""
628 "\n"
629 "Algoritmi gestiti:\n"
630
631 #: g10/g10.c:452
632 msgid "usage: gpg [options] "
633 msgstr "uso: gpg [options] "
634
635 #: g10/g10.c:505
636 msgid "conflicting commands\n"
637 msgstr "comandi in conflitto\n"
638
639 #: g10/g10.c:640
640 #, c-format
641 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
642 msgstr "NOTA: manca il file con le opzioni predefinite `%s'\n"
643
644 #: g10/g10.c:644
645 #, c-format
646 msgid "option file `%s': %s\n"
647 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
648
649 #: g10/g10.c:651
650 #, c-format
651 msgid "reading options from `%s'\n"
652 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
653
654 #: g10/g10.c:831
655 #, c-format
656 msgid "%s is not a valid character set\n"
657 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
658
659 #: g10/g10.c:895 g10/g10.c:907
660 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
661 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
662
663 #: g10/g10.c:901 g10/g10.c:913
664 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
665 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
666
667 #: g10/g10.c:917
668 msgid "the given policy URL is invalid\n"
669 msgstr "L'URL della policy indicato non è valido\n"
670
671 #: g10/g10.c:920
672 #, c-format
673 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
674 msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
675
676 #: g10/g10.c:922
677 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
678 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
679
680 #: g10/g10.c:924
681 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
682 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
683
684 #: g10/g10.c:926
685 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
686 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
687
688 #: g10/g10.c:929
689 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
690 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
691
692 #: g10/g10.c:933
693 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
694 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
695
696 #: g10/g10.c:1010
697 #, c-format
698 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
699 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
700
701 #: g10/g10.c:1016
702 msgid "--store [filename]"
703 msgstr "--store [nomefile]"
704
705 #: g10/g10.c:1023
706 msgid "--symmetric [filename]"
707 msgstr "--symmetric [nomefile]"
708
709 #: g10/g10.c:1031
710 msgid "--encrypt [filename]"
711 msgstr "--encrypt [nomefile]"
712
713 #: g10/g10.c:1044
714 msgid "--sign [filename]"
715 msgstr "--sign [nomefile]"
716
717 #: g10/g10.c:1057
718 msgid "--sign --encrypt [filename]"
719 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
720
721 #: g10/g10.c:1071
722 msgid "--clearsign [filename]"
723 msgstr "--clearsign [nomefile]"
724
725 #: g10/g10.c:1083
726 msgid "--decrypt [filename]"
727 msgstr "--decrypt [nomefile]"
728
729 #: g10/g10.c:1091
730 msgid "--sign-key user-id"
731 msgstr ""
732
733 #: g10/g10.c:1099
734 #, fuzzy
735 msgid "--lsign-key user-id"
736 msgstr "--delete-key nomeutente"
737
738 #: g10/g10.c:1107
739 #, fuzzy
740 msgid "--edit-key user-id [commands]"
741 msgstr "--edit-key nomeutente [comandi]"
742
743 #: g10/g10.c:1123
744 #, fuzzy
745 msgid "--delete-secret-key user-id"
746 msgstr "--delete-secret-key nomeutente"
747
748 #: g10/g10.c:1126
749 #, fuzzy
750 msgid "--delete-key user-id"
751 msgstr "--delete-key nomeutente"
752
753 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1150 g10/sign.c:366
754 #, c-format
755 msgid "can't open %s: %s\n"
756 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
757
758 #: g10/g10.c:1161
759 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
760 msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
761
762 #: g10/g10.c:1222
763 #, c-format
764 msgid "dearmoring failed: %s\n"
765 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
766
767 #: g10/g10.c:1230
768 #, c-format
769 msgid "enarmoring failed: %s\n"
770 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
771
772 #: g10/g10.c:1298
773 #, c-format
774 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
775 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
776
777 #: g10/g10.c:1379
778 msgid "[filename]"
779 msgstr "[nomefile]"
780
781 #: g10/g10.c:1383
782 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
783 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
784
785 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1386 g10/verify.c:66
786 #, c-format
787 msgid "can't open `%s'\n"
788 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
789
790 #: g10/g10.c:1555
791 msgid ""
792 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
793 msgstr ""
794 "il primo carattere del nome di una nota deve essere una lettera o un\n"
795 "underscore\n"
796
797 #: g10/g10.c:1561
798 msgid ""
799 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
800 "with an '='\n"
801 msgstr ""
802 "il nome di una nota deve essere formato solo da lettere, numeri, punti o\n"
803 "underscore e deve finire con `='\n"
804
805 #: g10/g10.c:1567
806 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
807 msgstr "nel nome di una nota i punti devono avere altri caratteri intorno\n"
808
809 #: g10/g10.c:1575
810 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
811 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
812
813 #: g10/armor.c:296
814 #, c-format
815 msgid "armor: %s\n"
816 msgstr "armatura: %s\n"
817
818 #: g10/armor.c:319
819 msgid "invalid armor header: "
820 msgstr "header dell'armatura non valido: "
821
822 #: g10/armor.c:326
823 msgid "armor header: "
824 msgstr "header dell'armatura: "
825
826 #: g10/armor.c:337
827 msgid "invalid clearsig header\n"
828 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
829
830 #: g10/armor.c:389
831 msgid "nested clear text signatures\n"
832 msgstr "firme in chiaro innestate\n"
833
834 #: g10/armor.c:500
835 msgid "invalid dash escaped line: "
836 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
837
838 #: g10/armor.c:512
839 msgid "unexpected armor:"
840 msgstr "armatura inaspettata:"
841
842 #: g10/armor.c:629
843 #, c-format
844 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
845 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
846
847 #: g10/armor.c:672
848 msgid "premature eof (no CRC)\n"
849 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
850
851 #: g10/armor.c:706
852 msgid "premature eof (in CRC)\n"
853 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
854
855 #: g10/armor.c:710
856 msgid "malformed CRC\n"
857 msgstr "CRC malformato\n"
858
859 #: g10/armor.c:714
860 #, c-format
861 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
862 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
863
864 #: g10/armor.c:731
865 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
866 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
867
868 #: g10/armor.c:735
869 msgid "error in trailer line\n"
870 msgstr "errore nella riga della coda\n"
871
872 #: g10/armor.c:1001
873 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
874 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
875
876 #: g10/armor.c:1005
877 #, c-format
878 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
879 msgstr "armatura non valida: linea piu` lunga di %d caratteri\n"
880
881 #: g10/armor.c:1009
882 msgid ""
883 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
884 msgstr ""
885 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
886 "un MTA buggato\n"
887
888 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
889 #. * data is properly aligned with the user ID
890 #: g10/pkclist.c:53
891 #, fuzzy
892 msgid "             Fingerprint:"
893 msgstr "importate: %lu"
894
895 # valid user replies (not including 1..4)
896 # [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
897 #. a string with valid answers
898 #: g10/pkclist.c:170
899 msgid "sSmMqQ"
900 msgstr "sSmMqQ"
901
902 #: g10/pkclist.c:174
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "No trust value assigned to %lu:\n"
906 "%4u%c/%08lX %s \""
907 msgstr ""
908 "Nessun valore di fiducia assegnato a %lu:\n"
909 "%4u%c/%08lX %s \""
910
911 #: g10/pkclist.c:186
912 msgid ""
913 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
914 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
915 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
916 "\n"
917 " 1 = Don't know\n"
918 " 2 = I do NOT trust\n"
919 " 3 = I trust marginally\n"
920 " 4 = I trust fully\n"
921 " s = please show me more information\n"
922 msgstr ""
923 "Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
924 "correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
925 "controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
926 "\n"
927 " 1 = Non lo so\n"
928 " 2 = NON mi fido\n"
929 " 3 = Mi fido marginalmente\n"
930 " 4 = Mi fido completamente\n"
931 " s = mostrami ulteriori informazioni\n"
932
933 #: g10/pkclist.c:195
934 msgid " m = back to the main menu\n"
935 msgstr " m = torna al menù principale\n"
936
937 #: g10/pkclist.c:197
938 msgid " q = quit\n"
939 msgstr " q = abbandona\n"
940
941 #: g10/pkclist.c:203
942 msgid "Your decision? "
943 msgstr "Cosa hai deciso? "
944
945 #: g10/pkclist.c:225
946 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
947 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
948
949 #: g10/pkclist.c:296
950 msgid ""
951 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
952 "can assign some missing owner trust values.\n"
953 "\n"
954 msgstr ""
955 "Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
956 "se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
957 "\n"
958
959 #: g10/pkclist.c:302
960 msgid ""
961 "No path leading to one of our keys found.\n"
962 "\n"
963 msgstr ""
964 "Non è stato trovato alcun percorso che porti a una delle nostre chiavi.\n"
965
966 #: g10/pkclist.c:304
967 msgid ""
968 "No certificates with undefined trust found.\n"
969 "\n"
970 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato con fiducia non definita.\n"
971
972 #: g10/pkclist.c:306
973 msgid ""
974 "No trust values changed.\n"
975 "\n"
976 msgstr ""
977 "Nessun valore di fiducia modificato.\n"
978 "\n"
979
980 #: g10/pkclist.c:323
981 #, c-format
982 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
983 msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
984
985 #: g10/pkclist.c:329 g10/pkclist.c:339 g10/pkclist.c:448
986 msgid "Use this key anyway? "
987 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
988
989 #: g10/pkclist.c:333
990 #, c-format
991 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
992 msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
993
994 #: g10/pkclist.c:363
995 #, c-format
996 msgid "%08lX: key has expired\n"
997 msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
998
999 #: g10/pkclist.c:369
1000 #, c-format
1001 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1002 msgstr ""
1003 "%08lX: mancano informazioni su come calcolare una probabilità di fiducia\n"
1004
1005 #: g10/pkclist.c:383
1006 #, c-format
1007 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1008 msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1009
1010 #: g10/pkclist.c:389
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1014 "but it is accepted anyway\n"
1015 msgstr ""
1016 "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
1017 "ma è accettata comunque\n"
1018
1019 #: g10/pkclist.c:395
1020 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1021 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
1022
1023 #: g10/pkclist.c:400
1024 msgid "This key belongs to us\n"
1025 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
1026
1027 #: g10/pkclist.c:443
1028 msgid ""
1029 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1030 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1031 "the next question with yes\n"
1032 "\n"
1033 msgstr ""
1034 "NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
1035 "Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
1036 "prossima domanda.\n"
1037 "\n"
1038
1039 #: g10/pkclist.c:456 g10/pkclist.c:478
1040 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1041 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
1042
1043 #: g10/pkclist.c:499
1044 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1045 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
1046
1047 #: g10/pkclist.c:500
1048 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1049 msgstr "         Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
1050
1051 #: g10/pkclist.c:504
1052 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1053 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
1054
1055 #: g10/pkclist.c:525
1056 msgid "Note: This key has expired!\n"
1057 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
1058
1059 #: g10/pkclist.c:532
1060 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1061 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
1062
1063 #: g10/pkclist.c:534
1064 msgid ""
1065 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1066 msgstr ""
1067 "         Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
1068
1069 #: g10/pkclist.c:550
1070 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1071 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1072
1073 #: g10/pkclist.c:551
1074 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1075 msgstr "          La firma è probabilmente un FALSO.\n"
1076
1077 #: g10/pkclist.c:558
1078 msgid ""
1079 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1080 msgstr ""
1081 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1082
1083 #: g10/pkclist.c:561
1084 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1085 msgstr "         Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
1086
1087 #: g10/pkclist.c:662 g10/pkclist.c:684 g10/pkclist.c:793 g10/pkclist.c:838
1088 #, c-format
1089 msgid "%s: skipped: %s\n"
1090 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1091
1092 #: g10/pkclist.c:670 g10/pkclist.c:820
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1095 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica già presente\n"
1096
1097 #: g10/pkclist.c:697
1098 msgid ""
1099 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1100 "\n"
1101 msgstr ""
1102 "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
1103 "\n"
1104
1105 #: g10/pkclist.c:707
1106 msgid "Enter the user ID: "
1107 msgstr "Inserisci l'user ID: "
1108
1109 #: g10/pkclist.c:719
1110 msgid "No such user ID.\n"
1111 msgstr "User ID inesistente.\n"
1112
1113 #: g10/pkclist.c:739
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Public key is disabled.\n"
1116 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
1117
1118 #: g10/pkclist.c:768
1119 msgid "unknown default recipient `s'\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: g10/pkclist.c:801
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1125 msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
1126
1127 #: g10/pkclist.c:806
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1130 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica già presente\n"
1131
1132 #: g10/pkclist.c:844
1133 msgid "no valid addressees\n"
1134 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
1135
1136 #: g10/keygen.c:122
1137 msgid "writing self signature\n"
1138 msgstr "scrittura della autofirma\n"
1139
1140 #: g10/keygen.c:160
1141 msgid "writing key binding signature\n"
1142 msgstr "scrittura della autofirma\n"
1143
1144 #: g10/keygen.c:386
1145 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1146 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1147
1148 #: g10/keygen.c:388
1149 #, c-format
1150 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1151 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
1152
1153 #: g10/keygen.c:389
1154 #, c-format
1155 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1156 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
1157
1158 #: g10/keygen.c:391
1159 #, c-format
1160 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1161 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
1162
1163 #: g10/keygen.c:392
1164 #, c-format
1165 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1166 msgstr "   (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1167
1168 #: g10/keygen.c:394
1169 #, c-format
1170 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1171 msgstr "   (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
1172
1173 #: g10/keygen.c:399
1174 msgid "Your selection? "
1175 msgstr "Cosa scegli? "
1176
1177 #: g10/keygen.c:409
1178 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1179 msgstr "Vuoi davvero creare una chiave di firma e cifratura? "
1180
1181 #: g10/keygen.c:430
1182 msgid "Invalid selection.\n"
1183 msgstr "Scelta non valida.\n"
1184
1185 #: g10/keygen.c:442
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "About to generate a new %s keypair.\n"
1189 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1190 "              default keysize is 1024 bits\n"
1191 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1192 msgstr ""
1193 "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1194 "               la dimensione minima è  768 bit\n"
1195 "          la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
1196 "  la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
1197
1198 #: g10/keygen.c:449
1199 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1200 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1201
1202 #: g10/keygen.c:454
1203 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1204 msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
1205
1206 #: g10/keygen.c:456
1207 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1208 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
1209
1210 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1211 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1212 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1213 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1214 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1215 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1216 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1217 #. * do whatever you want.
1218 #: g10/keygen.c:466
1219 #, c-format
1220 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1221 msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
1222
1223 #: g10/keygen.c:471
1224 msgid ""
1225 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1226 "computations take REALLY long!\n"
1227 msgstr ""
1228 "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
1229 "VERAMENTE lunghi!\n"
1230
1231 #: g10/keygen.c:474
1232 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1233 msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1234
1235 #: g10/keygen.c:475
1236 msgid ""
1237 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1238 "vulnerable to attacks!\n"
1239 msgstr ""
1240 "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
1241 "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1242
1243 #: g10/keygen.c:483
1244 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1245 msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
1246
1247 #: g10/keygen.c:489
1248 #, c-format
1249 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1250 msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
1251
1252 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1253 #, c-format
1254 msgid "rounded up to %u bits\n"
1255 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1256
1257 #: g10/keygen.c:509
1258 msgid ""
1259 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1260 "         0 = key does not expire\n"
1261 "      <n>  = key expires in n days\n"
1262 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1263 "      <n>m = key expires in n months\n"
1264 "      <n>y = key expires in n years\n"
1265 msgstr ""
1266 "Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
1267 "         0 = la chiave non scadrà\n"
1268 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
1269 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
1270 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
1271
1272 #: g10/keygen.c:526
1273 msgid "Key is valid for? (0) "
1274 msgstr "Chiave valida per? (0) "
1275
1276 #: g10/keygen.c:547
1277 msgid "invalid value\n"
1278 msgstr "valore non valido\n"
1279
1280 #: g10/keygen.c:552
1281 msgid "Key does not expire at all\n"
1282 msgstr "La chiave non scade\n"
1283
1284 #. print the date when the key expires
1285 #: g10/keygen.c:558
1286 #, c-format
1287 msgid "Key expires at %s\n"
1288 msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
1289
1290 #: g10/keygen.c:564
1291 msgid "Is this correct (y/n)? "
1292 msgstr "È giusto (s/n)? "
1293
1294 #: g10/keygen.c:607
1295 msgid ""
1296 "\n"
1297 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1298 "id\n"
1299 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1300 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1301 "\n"
1302 msgstr ""
1303 "\n"
1304 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
1305 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
1306 "indicati in questa forma:\n"
1307 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1308 "\n"
1309
1310 #: g10/keygen.c:618
1311 msgid "Real name: "
1312 msgstr "Nome e Cognome: "
1313
1314 #: g10/keygen.c:622
1315 msgid "Invalid character in name\n"
1316 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
1317
1318 #: g10/keygen.c:624
1319 msgid "Name may not start with a digit\n"
1320 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
1321
1322 #: g10/keygen.c:626
1323 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1324 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
1325
1326 #: g10/keygen.c:634
1327 msgid "Email address: "
1328 msgstr "Indirizzo di Email: "
1329
1330 #: g10/keygen.c:645
1331 msgid "Not a valid email address\n"
1332 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
1333
1334 #: g10/keygen.c:653
1335 msgid "Comment: "
1336 msgstr "Commento: "
1337
1338 #: g10/keygen.c:659
1339 msgid "Invalid character in comment\n"
1340 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
1341
1342 #: g10/keygen.c:681
1343 #, c-format
1344 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1345 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
1346
1347 #: g10/keygen.c:687
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "You selected this USER-ID:\n"
1351 "    \"%s\"\n"
1352 "\n"
1353 msgstr ""
1354 "Hai selezionato questo User Id:\n"
1355 "    \"%s\"\n"
1356 "\n"
1357
1358 #: g10/keygen.c:690
1359 msgid "NnCcEeOoQq"
1360 msgstr "NnCcEeOoQq"
1361
1362 #: g10/keygen.c:700
1363 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1364 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1365
1366 #: g10/keygen.c:752
1367 msgid ""
1368 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1369 "\n"
1370 msgstr ""
1371 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
1372 "\n"
1373
1374 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:760
1375 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1376 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
1377
1378 #: g10/keygen.c:766
1379 msgid ""
1380 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1381 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1382 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1383 "\n"
1384 msgstr ""
1385 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
1386 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
1387 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1388 "\n"
1389
1390 #: g10/keygen.c:787
1391 msgid ""
1392 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1393 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1394 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1395 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1396 msgstr ""
1397 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
1398 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
1399 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
1400 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
1401
1402 #: g10/keygen.c:857
1403 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1404 msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"
1405
1406 #: g10/keygen.c:865
1407 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1408 msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
1409
1410 #: g10/keygen.c:871
1411 msgid "Key generation canceled.\n"
1412 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1413
1414 #: g10/keygen.c:881
1415 #, c-format
1416 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1417 msgstr "scrittura del certificato pubblico in `%s'\n"
1418
1419 #: g10/keygen.c:882
1420 #, c-format
1421 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1422 msgstr "scrittura del certificato privato in `%s'\n"
1423
1424 #: g10/keygen.c:959
1425 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1426 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1427
1428 #: g10/keygen.c:961
1429 msgid ""
1430 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1431 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1432 msgstr ""
1433 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
1434 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
1435 "scopo.\n"
1436
1437 #: g10/keygen.c:975 g10/keygen.c:1074
1438 #, c-format
1439 msgid "Key generation failed: %s\n"
1440 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1441
1442 #: g10/keygen.c:1019 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1446 msgstr ""
1447 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1448 "con l'orologio)\n"
1449
1450 #: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1454 msgstr ""
1455 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1456 "con l'orologio)\n"
1457
1458 #: g10/keygen.c:1052
1459 msgid "Really create? "
1460 msgstr "Crea davvero? "
1461
1462 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1463 #: g10/tdbio.c:528
1464 #, c-format
1465 msgid "%s: can't open: %s\n"
1466 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1467
1468 #: g10/encode.c:113
1469 #, c-format
1470 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1471 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1472
1473 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1474 #, c-format
1475 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1476 msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
1477
1478 #: g10/encode.c:237
1479 #, c-format
1480 msgid "reading from `%s'\n"
1481 msgstr "lettura da `%s'\n"
1482
1483 #: g10/encode.c:431
1484 #, c-format
1485 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1486 msgstr "%s/%s cifrato per: %s\n"
1487
1488 #: g10/export.c:147
1489 #, c-format
1490 msgid "%s: user not found: %s\n"
1491 msgstr "%s: utente non trovato: %s\n"
1492
1493 #: g10/export.c:156
1494 #, c-format
1495 msgid "certificate read problem: %s\n"
1496 msgstr "problema di lettura del certificato: %s\n"
1497
1498 #: g10/export.c:165
1499 #, c-format
1500 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1501 msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
1502
1503 #: g10/export.c:203
1504 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1505 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1506
1507 #: g10/getkey.c:206
1508 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1509 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1510
1511 #: g10/getkey.c:345
1512 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1513 msgstr "troppe voci nella unk cache - disabilitata\n"
1514
1515 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1516 #, c-format
1517 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1518 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1519
1520 #: g10/import.c:118
1521 #, c-format
1522 msgid "can't open `%s': %s\n"
1523 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
1524
1525 #: g10/import.c:162
1526 #, c-format
1527 msgid "skipping block of type %d\n"
1528 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
1529
1530 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1531 #, c-format
1532 msgid "%lu keys so far processed\n"
1533 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
1534
1535 #: g10/import.c:174
1536 #, c-format
1537 msgid "error reading `%s': %s\n"
1538 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1539
1540 #: g10/import.c:177
1541 #, c-format
1542 msgid "Total number processed: %lu\n"
1543 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
1544
1545 #: g10/import.c:179
1546 #, c-format
1547 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1548 msgstr "senza user ID: %lu\n"
1549
1550 #: g10/import.c:181
1551 #, c-format
1552 msgid "              imported: %lu"
1553 msgstr "importate: %lu"
1554
1555 #: g10/import.c:187
1556 #, c-format
1557 msgid "             unchanged: %lu\n"
1558 msgstr "non modificate: %lu\n"
1559
1560 #: g10/import.c:189
1561 #, c-format
1562 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1563 msgstr "nuovi user ID: %lu\n"
1564
1565 #: g10/import.c:191
1566 #, c-format
1567 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1568 msgstr "nuove subchiavi: %lu\n"
1569
1570 #: g10/import.c:193
1571 #, c-format
1572 msgid "        new signatures: %lu\n"
1573 msgstr "nuove firme: %lu\n"
1574
1575 #: g10/import.c:195
1576 #, c-format
1577 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1578 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
1579
1580 #: g10/import.c:197
1581 #, c-format
1582 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1583 msgstr "chiavi segrete lette: %lu\n"
1584
1585 #: g10/import.c:199
1586 #, c-format
1587 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1588 msgstr "chiavi segrete importate %lu\n"
1589
1590 #: g10/import.c:201
1591 #, c-format
1592 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1593 msgstr "chiavi segrete non cambiate %lu\n"
1594
1595 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1596 #, c-format
1597 msgid "key %08lX: no user id\n"
1598 msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n"
1599
1600 #: g10/import.c:376
1601 #, c-format
1602 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1603 msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n"
1604
1605 #: g10/import.c:378
1606 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1607 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
1608
1609 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1610 #, c-format
1611 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1612 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
1613
1614 #: g10/import.c:395
1615 msgid "no default public keyring\n"
1616 msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
1617
1618 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559
1619 #, c-format
1620 msgid "writing to `%s'\n"
1621 msgstr "scrittura in `%s'\n"
1622
1623 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1624 #, c-format
1625 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1626 msgstr "impossibile fare il lock del portachiavi `%s': %s\n"
1627
1628 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1629 #, c-format
1630 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1631 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1632
1633 #: g10/import.c:410
1634 #, c-format
1635 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1636 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
1637
1638 #: g10/import.c:427
1639 #, c-format
1640 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1641 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
1642
1643 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1644 #, c-format
1645 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1646 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
1647
1648 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1649 #, c-format
1650 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1651 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
1652
1653 #: g10/import.c:469
1654 #, c-format
1655 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1656 msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n"
1657
1658 #: g10/import.c:472
1659 #, c-format
1660 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1661 msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n"
1662
1663 #: g10/import.c:475
1664 #, c-format
1665 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1666 msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
1667
1668 #: g10/import.c:478
1669 #, c-format
1670 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1671 msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
1672
1673 #: g10/import.c:481
1674 #, c-format
1675 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1676 msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
1677
1678 #: g10/import.c:484
1679 #, c-format
1680 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1681 msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
1682
1683 #: g10/import.c:494
1684 #, c-format
1685 msgid "key %08lX: not changed\n"
1686 msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
1687
1688 #: g10/import.c:577
1689 #, c-format
1690 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1691 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
1692
1693 #. we can't merge secret keys
1694 #: g10/import.c:581
1695 #, c-format
1696 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1697 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
1698
1699 #: g10/import.c:586
1700 #, c-format
1701 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1702 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
1703
1704 #: g10/import.c:615
1705 #, c-format
1706 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1707 msgstr ""
1708 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
1709 "certificato di revoca\n"
1710
1711 #: g10/import.c:646
1712 #, c-format
1713 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1714 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
1715
1716 #: g10/import.c:678
1717 #, c-format
1718 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1719 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
1720
1721 #: g10/import.c:711
1722 #, c-format
1723 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1724 msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
1725
1726 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1727 #, c-format
1728 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1729 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
1730
1731 #: g10/import.c:719
1732 #, c-format
1733 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1734 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
1735
1736 #: g10/import.c:734
1737 #, c-format
1738 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1739 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
1740
1741 #: g10/import.c:743
1742 #, c-format
1743 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1744 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
1745
1746 #: g10/import.c:769
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "key %08lX: accepted non self-signed userid '"
1749 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '"
1750
1751 #: g10/import.c:798
1752 #, c-format
1753 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1754 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '"
1755
1756 #: g10/import.c:821
1757 #, c-format
1758 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1759 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
1760
1761 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1762 #. * to import non-exportable signature when we have the
1763 #. * the secret key used to create this signature - it
1764 #. * seems that this makes sense
1765 #: g10/import.c:846
1766 #, c-format
1767 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1768 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (chiave %02x) - saltata\n"
1769
1770 #: g10/import.c:855
1771 #, c-format
1772 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1773 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
1774
1775 #: g10/import.c:863
1776 #, c-format
1777 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1778 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
1779
1780 #: g10/import.c:963
1781 #, c-format
1782 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1783 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
1784
1785 #: g10/import.c:1014
1786 #, c-format
1787 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1788 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
1789
1790 #: g10/import.c:1127 g10/import.c:1182
1791 #, c-format
1792 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1793 msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
1794
1795 #: g10/keyedit.c:93
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: user not found\n"
1798 msgstr "%s: utente non trovato\n"
1799
1800 #: g10/keyedit.c:154
1801 msgid "[revocation]"
1802 msgstr "[revoca]"
1803
1804 #: g10/keyedit.c:155
1805 msgid "[self-signature]"
1806 msgstr "[autofirma]"
1807
1808 #: g10/keyedit.c:219
1809 msgid "1 bad signature\n"
1810 msgstr "una firma non corretta\n"
1811
1812 #: g10/keyedit.c:221
1813 #, c-format
1814 msgid "%d bad signatures\n"
1815 msgstr "%d firme non corrette\n"
1816
1817 #: g10/keyedit.c:223
1818 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1819 msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1820
1821 #: g10/keyedit.c:225
1822 #, c-format
1823 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1824 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
1825
1826 #: g10/keyedit.c:227
1827 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1828 msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n"
1829
1830 #: g10/keyedit.c:229
1831 #, c-format
1832 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1833 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
1834
1835 #: g10/keyedit.c:231
1836 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1837 msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n"
1838
1839 #: g10/keyedit.c:233
1840 #, c-format
1841 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1842 msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n"
1843
1844 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1845 #. * case we should allow to sign it again.
1846 #: g10/keyedit.c:313
1847 #, c-format
1848 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1849 msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
1850
1851 #: g10/keyedit.c:321
1852 #, c-format
1853 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1854 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
1855
1856 #: g10/keyedit.c:330
1857 msgid ""
1858 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1859 "with your key: \""
1860 msgstr ""
1861 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
1862 "con la tua chiave: \""
1863
1864 #: g10/keyedit.c:339
1865 msgid ""
1866 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1867 "\n"
1868 msgstr ""
1869 "La firma sarà segnata come non esportabile.\n"
1870 "\n"
1871
1872 #: g10/keyedit.c:344
1873 msgid "Really sign? "
1874 msgstr "Firmo davvero? "
1875
1876 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1877 #, c-format
1878 msgid "signing failed: %s\n"
1879 msgstr "firma fallita: %s\n"
1880
1881 #: g10/keyedit.c:423
1882 msgid "This key is not protected.\n"
1883 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
1884
1885 #: g10/keyedit.c:426
1886 msgid "Key is protected.\n"
1887 msgstr "La chiave è protetta.\n"
1888
1889 #: g10/keyedit.c:443
1890 #, c-format
1891 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1892 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
1893
1894 #: g10/keyedit.c:448
1895 msgid ""
1896 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1897 "\n"
1898 msgstr ""
1899 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1900 "\n"
1901
1902 #: g10/keyedit.c:460
1903 msgid ""
1904 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1905 "\n"
1906 msgstr ""
1907 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
1908 "\n"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:463
1911 msgid "Do you really want to do this? "
1912 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
1913
1914 #: g10/keyedit.c:524
1915 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1916 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
1917
1918 #: g10/keyedit.c:564
1919 msgid "quit this menu"
1920 msgstr "abbandona questo menù"
1921
1922 #: g10/keyedit.c:565
1923 msgid "q"
1924 msgstr "q"
1925
1926 #: g10/keyedit.c:566
1927 msgid "save"
1928 msgstr "save"
1929
1930 #: g10/keyedit.c:566
1931 msgid "save and quit"
1932 msgstr "salva ed esci"
1933
1934 #: g10/keyedit.c:567
1935 msgid "help"
1936 msgstr "help"
1937
1938 #: g10/keyedit.c:567
1939 msgid "show this help"
1940 msgstr "mostra questo aiuto"
1941
1942 #: g10/keyedit.c:569
1943 msgid "fpr"
1944 msgstr "fpr"
1945
1946 #: g10/keyedit.c:569
1947 msgid "show fingerprint"
1948 msgstr "mostra le impronte digitali"
1949
1950 #: g10/keyedit.c:570
1951 msgid "list"
1952 msgstr "list"
1953
1954 #: g10/keyedit.c:570
1955 msgid "list key and user ids"
1956 msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
1957
1958 #: g10/keyedit.c:571
1959 msgid "l"
1960 msgstr "l"
1961
1962 #: g10/keyedit.c:572
1963 msgid "uid"
1964 msgstr "uid"
1965
1966 #: g10/keyedit.c:572
1967 msgid "select user id N"
1968 msgstr "scegli l'user id N"
1969
1970 #: g10/keyedit.c:573
1971 msgid "key"
1972 msgstr "key"
1973
1974 #: g10/keyedit.c:573
1975 msgid "select secondary key N"
1976 msgstr "scegli la chiave secondaria N"
1977
1978 #: g10/keyedit.c:574
1979 msgid "check"
1980 msgstr "check"
1981
1982 #: g10/keyedit.c:574
1983 msgid "list signatures"
1984 msgstr "elenca le firme"
1985
1986 #: g10/keyedit.c:575
1987 msgid "c"
1988 msgstr "c"
1989
1990 #: g10/keyedit.c:576
1991 msgid "sign"
1992 msgstr "sign"
1993
1994 #: g10/keyedit.c:576
1995 msgid "sign the key"
1996 msgstr "firma la chiave"
1997
1998 #: g10/keyedit.c:577
1999 msgid "s"
2000 msgstr "s"
2001
2002 #: g10/keyedit.c:578
2003 msgid "lsign"
2004 msgstr "lsign"
2005
2006 #: g10/keyedit.c:578
2007 msgid "sign the key locally"
2008 msgstr "firma la chiave localmente"
2009
2010 #: g10/keyedit.c:579
2011 msgid "debug"
2012 msgstr "debug"
2013
2014 #: g10/keyedit.c:580
2015 msgid "adduid"
2016 msgstr "adduid"
2017
2018 #: g10/keyedit.c:580
2019 msgid "add a user id"
2020 msgstr "aggiungi un user id"
2021
2022 #: g10/keyedit.c:581
2023 msgid "deluid"
2024 msgstr "deluid"
2025
2026 #: g10/keyedit.c:581
2027 msgid "delete user id"
2028 msgstr "cancella un user id"
2029
2030 #: g10/keyedit.c:582
2031 msgid "addkey"
2032 msgstr "addkey"
2033
2034 #: g10/keyedit.c:582
2035 msgid "add a secondary key"
2036 msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
2037
2038 #: g10/keyedit.c:583
2039 msgid "delkey"
2040 msgstr "delkey"
2041
2042 #: g10/keyedit.c:583
2043 msgid "delete a secondary key"
2044 msgstr "cancella una chiave secondaria"
2045
2046 #: g10/keyedit.c:584
2047 msgid "delsig"
2048 msgstr "delsign"
2049
2050 #: g10/keyedit.c:584
2051 msgid "delete signatures"
2052 msgstr "cancella le firme"
2053
2054 #: g10/keyedit.c:585
2055 msgid "expire"
2056 msgstr "expire"
2057
2058 #: g10/keyedit.c:585
2059 msgid "change the expire date"
2060 msgstr "cambia la data di scadenza"
2061
2062 #: g10/keyedit.c:586
2063 msgid "toggle"
2064 msgstr "toggle"
2065
2066 #: g10/keyedit.c:586
2067 msgid "toggle between secret and public key listing"
2068 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
2069
2070 #: g10/keyedit.c:588
2071 msgid "t"
2072 msgstr "t"
2073
2074 #: g10/keyedit.c:589
2075 msgid "pref"
2076 msgstr "pref"
2077
2078 #: g10/keyedit.c:589
2079 msgid "list preferences"
2080 msgstr "elenca le impostazioni"
2081
2082 #: g10/keyedit.c:590
2083 msgid "passwd"
2084 msgstr "passwd"
2085
2086 #: g10/keyedit.c:590
2087 msgid "change the passphrase"
2088 msgstr "cambia la passphrase"
2089
2090 #: g10/keyedit.c:591
2091 msgid "trust"
2092 msgstr "trust"
2093
2094 #: g10/keyedit.c:591
2095 msgid "change the ownertrust"
2096 msgstr "cambia il valore di fiducia"
2097
2098 #: g10/keyedit.c:592
2099 msgid "revsig"
2100 msgstr "revsig"
2101
2102 #: g10/keyedit.c:592
2103 msgid "revoke signatures"
2104 msgstr "revoca firme"
2105
2106 #: g10/keyedit.c:593
2107 msgid "revkey"
2108 msgstr "revkey"
2109
2110 #: g10/keyedit.c:593
2111 msgid "revoke a secondary key"
2112 msgstr "revoca una chiave secondaria"
2113
2114 #: g10/keyedit.c:594
2115 msgid "disable"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: g10/keyedit.c:594
2119 #, fuzzy
2120 msgid "disable a key"
2121 msgstr "chiave sbagliata"
2122
2123 #: g10/keyedit.c:595
2124 msgid "enable"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: g10/keyedit.c:595
2128 #, fuzzy
2129 msgid "enable a key"
2130 msgstr "chiave sbagliata"
2131
2132 #: g10/keyedit.c:614
2133 msgid "can't do that in batchmode\n"
2134 msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n"
2135
2136 #. check that they match
2137 #. fixme: check that they both match
2138 #: g10/keyedit.c:652
2139 msgid "Secret key is available.\n"
2140 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
2141
2142 #: g10/keyedit.c:681
2143 msgid "Command> "
2144 msgstr "Comando> "
2145
2146 #: g10/keyedit.c:711
2147 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2148 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
2149
2150 #: g10/keyedit.c:758
2151 msgid "Really sign all user ids? "
2152 msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? "
2153
2154 #: g10/keyedit.c:759
2155 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2156 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n"
2157
2158 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2159 #, c-format
2160 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2161 msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
2162
2163 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2164 msgid "You must select at least one user id.\n"
2165 msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n"
2166
2167 #: g10/keyedit.c:799
2168 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2169 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n"
2170
2171 #: g10/keyedit.c:802
2172 msgid "Really remove all selected user ids? "
2173 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? "
2174
2175 #: g10/keyedit.c:803
2176 msgid "Really remove this user id? "
2177 msgstr "Tolgo davvero questo user id? "
2178
2179 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2180 msgid "You must select at least one key.\n"
2181 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2182
2183 #: g10/keyedit.c:843
2184 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2185 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
2186
2187 #: g10/keyedit.c:844
2188 msgid "Do you really want to delete this key? "
2189 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
2190
2191 #: g10/keyedit.c:865
2192 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2193 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
2194
2195 #: g10/keyedit.c:866
2196 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2197 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
2198
2199 #: g10/keyedit.c:932
2200 msgid "Save changes? "
2201 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
2202
2203 #: g10/keyedit.c:935
2204 msgid "Quit without saving? "
2205 msgstr "Esco senza salvare? "
2206
2207 #: g10/keyedit.c:946
2208 #, c-format
2209 msgid "update failed: %s\n"
2210 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2211
2212 #: g10/keyedit.c:953
2213 #, c-format
2214 msgid "update secret failed: %s\n"
2215 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
2216
2217 #: g10/keyedit.c:960
2218 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2219 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
2220
2221 #: g10/keyedit.c:975
2222 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2223 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
2224
2225 #: g10/keyedit.c:1065
2226 #, fuzzy
2227 msgid "This key has been disabled"
2228 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
2229
2230 #: g10/keyedit.c:1336
2231 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2232 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
2233
2234 #: g10/keyedit.c:1340
2235 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2236 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
2237
2238 #: g10/keyedit.c:1344
2239 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2240 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
2241
2242 #: g10/keyedit.c:1350
2243 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2244 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
2245
2246 #: g10/keyedit.c:1364
2247 #, c-format
2248 msgid "Deleted %d signature.\n"
2249 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
2250
2251 #: g10/keyedit.c:1365
2252 #, c-format
2253 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2254 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
2255
2256 #: g10/keyedit.c:1368
2257 msgid "Nothing deleted.\n"
2258 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
2259
2260 #: g10/keyedit.c:1437
2261 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2262 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
2263
2264 #: g10/keyedit.c:1443
2265 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2266 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
2267
2268 #: g10/keyedit.c:1447
2269 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2270 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
2271
2272 #: g10/keyedit.c:1449
2273 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2274 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
2275
2276 #: g10/keyedit.c:1490
2277 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2278 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
2279
2280 #: g10/keyedit.c:1506
2281 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2282 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2283
2284 #: g10/keyedit.c:1566
2285 #, c-format
2286 msgid "No user id with index %d\n"
2287 msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n"
2288
2289 #: g10/keyedit.c:1612
2290 #, c-format
2291 msgid "No secondary key with index %d\n"
2292 msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
2293
2294 #: g10/keyedit.c:1710
2295 msgid "user ID: \""
2296 msgstr "user ID: \""
2297
2298 #: g10/keyedit.c:1713
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "\"\n"
2302 "signed with your key %08lX at %s\n"
2303 msgstr ""
2304 "\"\n"
2305 "firmata con la tua chiave %08lX a %s\n"
2306 "\n"
2307
2308 #: g10/keyedit.c:1717
2309 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2310 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N)"
2311
2312 #: g10/keyedit.c:1797
2313 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2314 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N)"
2315
2316 #: g10/keyedit.c:1820
2317 msgid "no secret key\n"
2318 msgstr "manca la chiave segreta\n"
2319
2320 #: g10/mainproc.c:213
2321 #, c-format
2322 msgid "public key is %08lX\n"
2323 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
2324
2325 #: g10/mainproc.c:244
2326 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2327 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
2328
2329 #: g10/mainproc.c:275
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2332 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
2333
2334 #: g10/mainproc.c:285
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2337 msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n"
2338
2339 #: g10/mainproc.c:291
2340 #, fuzzy
2341 msgid "no secret key for decryption available\n"
2342 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
2343
2344 #: g10/mainproc.c:300
2345 #, c-format
2346 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2347 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
2348
2349 #: g10/mainproc.c:330
2350 msgid "decryption okay\n"
2351 msgstr "decifratura corretta\n"
2352
2353 #: g10/mainproc.c:335
2354 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2355 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
2356
2357 #: g10/mainproc.c:340
2358 #, c-format
2359 msgid "decryption failed: %s\n"
2360 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2361
2362 #: g10/mainproc.c:358
2363 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2364 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
2365
2366 #: g10/mainproc.c:360
2367 #, c-format
2368 msgid "original file name='%.*s'\n"
2369 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
2370
2371 #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596
2372 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2373 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
2374
2375 #: g10/mainproc.c:599
2376 msgid "Notation: "
2377 msgstr "Nota: "
2378
2379 #: g10/mainproc.c:606
2380 msgid "Policy: "
2381 msgstr "Policy: "
2382
2383 #: g10/mainproc.c:1025
2384 msgid "signature verification suppressed\n"
2385 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
2386
2387 #: g10/mainproc.c:1031
2388 #, c-format
2389 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2390 msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n"
2391
2392 #. just in case that we have no userid
2393 #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068
2394 msgid "BAD signature from \""
2395 msgstr "Firma NON corretta da \""
2396
2397 #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069
2398 msgid "Good signature from \""
2399 msgstr "Firma valida da \""
2400
2401 #: g10/mainproc.c:1060
2402 msgid "                aka \""
2403 msgstr "    anche noto come \""
2404
2405 #: g10/mainproc.c:1115
2406 #, c-format
2407 msgid "Can't check signature: %s\n"
2408 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
2409
2410 #: g10/mainproc.c:1209
2411 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2412 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
2413
2414 #: g10/mainproc.c:1214
2415 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2416 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
2417
2418 #: g10/misc.c:93
2419 #, c-format
2420 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2421 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
2422
2423 #: g10/misc.c:96
2424 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2425 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file di core!\n"
2426
2427 #: g10/misc.c:203
2428 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2429 msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
2430
2431 #: g10/misc.c:217
2432 msgid ""
2433 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2434 "in the future\n"
2435 msgstr ""
2436 "Le chiavi RSA sono deprecate; per favore considera di creare una nuova "
2437 "chiave\n"
2438 "e usarla in futuro\n"
2439
2440 #: g10/misc.c:239
2441 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2442 msgstr "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usatene uno più standard!\n"
2443
2444 #: g10/parse-packet.c:113
2445 #, c-format
2446 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2447 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
2448
2449 #: g10/parse-packet.c:932
2450 #, c-format
2451 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2452 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
2453
2454 #: g10/passphrase.c:159
2455 msgid ""
2456 "\n"
2457 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2458 "user: \""
2459 msgstr ""
2460 "\n"
2461 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
2462 "dell'utente: \""
2463
2464 #: g10/passphrase.c:168
2465 #, c-format
2466 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2467 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
2468
2469 #: g10/passphrase.c:173
2470 #, c-format
2471 msgid " (main key ID %08lX)"
2472 msgstr " (key ID principale %08lX)"
2473
2474 #: g10/passphrase.c:190
2475 #, fuzzy
2476 msgid "can't query password in batchmode\n"
2477 msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n"
2478
2479 #: g10/passphrase.c:194
2480 msgid "Enter passphrase: "
2481 msgstr "Inserisci la passphrase: "
2482
2483 #: g10/passphrase.c:198
2484 msgid "Repeat passphrase: "
2485 msgstr "Ripeti la passphrase: "
2486
2487 #: g10/plaintext.c:63
2488 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2489 msgstr ""
2490 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
2491
2492 #: g10/plaintext.c:266
2493 msgid "Please enter name of data file: "
2494 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
2495
2496 #: g10/plaintext.c:287
2497 msgid "reading stdin ...\n"
2498 msgstr "viene letto stdin...\n"
2499
2500 #: g10/plaintext.c:360
2501 #, c-format
2502 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2503 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
2504
2505 #: g10/pubkey-enc.c:79
2506 #, c-format
2507 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2508 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
2509
2510 #: g10/pubkey-enc.c:85
2511 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2512 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
2513
2514 #: g10/pubkey-enc.c:137
2515 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2516 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
2517
2518 #: g10/pubkey-enc.c:191
2519 #, c-format
2520 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2521 msgstr ""
2522 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato nelle impostazioni\n"
2523
2524 #: g10/seckey-cert.c:55
2525 #, c-format
2526 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2527 msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
2528
2529 #: g10/seckey-cert.c:171
2530 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2531 msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
2532
2533 #: g10/seckey-cert.c:227
2534 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2535 msgstr ""
2536 "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
2537 "passphrase.\n"
2538
2539 #: g10/sig-check.c:199
2540 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2541 msgstr "si presume un MDC non valido a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2542
2543 #: g10/sig-check.c:295
2544 msgid ""
2545 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2546 msgstr ""
2547 "questa è una chiave ElGamal generata da PGP e NON è sicura per le firme!\n"
2548
2549 #: g10/sig-check.c:303
2550 #, c-format
2551 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2552 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondo più recente della firma\n"
2553
2554 #: g10/sig-check.c:304
2555 #, c-format
2556 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2557 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondi più recente della firma\n"
2558
2559 #: g10/sig-check.c:320
2560 #, c-format
2561 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2562 msgstr "NOTA: chiave per firmare scaduta il %s\n"
2563
2564 #: g10/sig-check.c:377
2565 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2566 msgstr ""
2567 "si presume una firma non valida a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2568
2569 #: g10/sign.c:132
2570 #, c-format
2571 msgid "%s signature from: %s\n"
2572 msgstr "Firma %s da: %s\n"
2573
2574 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554
2575 #, c-format
2576 msgid "can't create %s: %s\n"
2577 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
2578
2579 #: g10/sign.c:361
2580 msgid "signing:"
2581 msgstr "firma:"
2582
2583 #: g10/sign.c:401
2584 #, c-format
2585 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2586 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
2587
2588 #: g10/textfilter.c:128
2589 #, c-format
2590 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2591 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
2592
2593 #: g10/textfilter.c:197
2594 #, c-format
2595 msgid "input line longer than %d characters\n"
2596 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
2597
2598 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2599 #, c-format
2600 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2601 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
2602
2603 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2604 #, c-format
2605 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2606 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
2607
2608 #: g10/tdbio.c:232
2609 msgid "trustdb transaction too large\n"
2610 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
2611
2612 #: g10/tdbio.c:424
2613 #, c-format
2614 msgid "%s: can't access: %s\n"
2615 msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
2616
2617 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2618 #, c-format
2619 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2620 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
2621
2622 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2623 #, c-format
2624 msgid "%s: directory created\n"
2625 msgstr "%s: directory creata\n"
2626
2627 #: g10/tdbio.c:451
2628 #, c-format
2629 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2630 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
2631
2632 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1346 g10/tdbio.c:457
2633 #, c-format
2634 msgid "%s: can't create: %s\n"
2635 msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
2636
2637 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2638 #, c-format
2639 msgid "%s: can't create lock\n"
2640 msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
2641
2642 #: g10/tdbio.c:486
2643 #, c-format
2644 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2645 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
2646
2647 #: g10/tdbio.c:490
2648 #, c-format
2649 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2650 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
2651
2652 #: g10/tdbio.c:493
2653 #, c-format
2654 msgid "%s: trustdb created\n"
2655 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
2656
2657 #: g10/tdbio.c:530
2658 #, c-format
2659 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2660 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
2661
2662 #: g10/tdbio.c:563
2663 #, c-format
2664 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2665 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
2666
2667 #: g10/tdbio.c:571
2668 #, c-format
2669 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2670 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
2671
2672 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2673 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2674 #, c-format
2675 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2676 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
2677
2678 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2679 #, c-format
2680 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2681 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
2682
2683 #: g10/tdbio.c:1246
2684 #, c-format
2685 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2686 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
2687
2688 #: g10/tdbio.c:1254
2689 #, c-format
2690 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2691 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
2692
2693 #: g10/tdbio.c:1275
2694 #, c-format
2695 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2696 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
2697
2698 #: g10/tdbio.c:1291
2699 #, c-format
2700 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2701 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
2702
2703 #: g10/tdbio.c:1296
2704 #, c-format
2705 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2706 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
2707
2708 #: g10/tdbio.c:1600
2709 #, c-format
2710 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2711 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
2712
2713 #: g10/tdbio.c:1608
2714 #, c-format
2715 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2716 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
2717
2718 #: g10/tdbio.c:1618
2719 #, c-format
2720 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2721 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
2722
2723 #: g10/tdbio.c:1648
2724 #, c-format
2725 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2726 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
2727
2728 #: g10/tdbio.c:1759
2729 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2730 msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
2731
2732 #: g10/trustdb.c:160
2733 #, c-format
2734 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2735 msgstr "trust record %lu, req type %d: read fallita: %s\n"
2736
2737 #: g10/trustdb.c:175
2738 #, c-format
2739 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2740 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
2741
2742 #: g10/trustdb.c:189
2743 #, c-format
2744 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2745 msgstr "trust record %lu: delete fallita: %s\n"
2746
2747 #: g10/trustdb.c:203
2748 #, c-format
2749 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2750 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
2751
2752 #: g10/trustdb.c:347
2753 #, c-format
2754 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2755 msgstr "errore durante la lettura del dir record per il LID %lu: %s\n"
2756
2757 #: g10/trustdb.c:354
2758 #, c-format
2759 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2760 msgstr "lid %lu: atteso un dir record, trovato uno di tipo %d\n"
2761
2762 #: g10/trustdb.c:359
2763 #, c-format
2764 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2765 msgstr "manca una chiave primaria per il LID %lu\n"
2766
2767 #: g10/trustdb.c:364
2768 #, c-format
2769 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2770 msgstr ""
2771 "errore durante la lettura della chiave primaria per il\n"
2772 "LID %lu: %s\n"
2773
2774 #: g10/trustdb.c:403
2775 #, c-format
2776 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2777 msgstr "get_dir_record: search_record fallito: %s\n"
2778
2779 #: g10/trustdb.c:458
2780 #, c-format
2781 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2782 msgstr "NOTA: la chiave segreta %08lX NON è protetta.\n"
2783
2784 #: g10/trustdb.c:466
2785 #, c-format
2786 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2787 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
2788
2789 #: g10/trustdb.c:473
2790 #, c-format
2791 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2792 msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
2793
2794 #: g10/trustdb.c:485
2795 #, c-format
2796 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2797 msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
2798
2799 #: g10/trustdb.c:491
2800 #, c-format
2801 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2802 msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
2803
2804 #: g10/trustdb.c:500
2805 #, c-format
2806 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2807 msgstr "chiave %08lX: già nella tabella delle chiavi affidabili\n"
2808
2809 #: g10/trustdb.c:503
2810 #, c-format
2811 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2812 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
2813
2814 #: g10/trustdb.c:511
2815 #, c-format
2816 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2817 msgstr "enumerate secret keys fallito: %s\n"
2818
2819 #: g10/trustdb.c:802
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
2822 msgstr "tdbio_search_dir fallita: %s\n"
2823
2824 #: g10/trustdb.c:877
2825 #, c-format
2826 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2827 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
2828
2829 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2830 #, c-format
2831 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2832 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
2833
2834 #: g10/trustdb.c:895
2835 #, c-format
2836 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2837 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n"
2838
2839 #: g10/trustdb.c:901
2840 #, c-format
2841 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2842 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n"
2843
2844 #: g10/trustdb.c:912
2845 #, c-format
2846 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2847 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n"
2848
2849 #: g10/trustdb.c:1023
2850 msgid "Good self-signature"
2851 msgstr "Autofirma corretta"
2852
2853 #: g10/trustdb.c:1033
2854 msgid "Invalid self-signature"
2855 msgstr "Autofirma non valida"
2856
2857 #: g10/trustdb.c:1060
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2860 msgstr ""
2861 "Evitata la revoca dell'user ID valida a causa di una autofirma più recente\n"
2862
2863 #: g10/trustdb.c:1066
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Valid user ID revocation"
2866 msgstr "Revoca dell'user ID valida\n"
2867
2868 #: g10/trustdb.c:1071
2869 msgid "Invalid user ID revocation"
2870 msgstr "Revoca dell'user ID non valida"
2871
2872 #: g10/trustdb.c:1112
2873 msgid "Valid certificate revocation"
2874 msgstr "Revoca del certificato valida"
2875
2876 #: g10/trustdb.c:1113
2877 msgid "Good certificate"
2878 msgstr "Certificato corretto"
2879
2880 #: g10/trustdb.c:1134
2881 msgid "Invalid certificate revocation"
2882 msgstr "Certificato di revoca non valido"
2883
2884 #: g10/trustdb.c:1135
2885 msgid "Invalid certificate"
2886 msgstr "Certificato non valido"
2887
2888 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2889 #, c-format
2890 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2891 msgstr "il sig recor di %lu[%d] punta al record sbagliato.\n"
2892
2893 #: g10/trustdb.c:1208
2894 msgid "duplicated certificate - deleted"
2895 msgstr "certificato doppio - cancellato"
2896
2897 #: g10/trustdb.c:1514
2898 #, c-format
2899 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2900 msgstr "tdbio_search_dir fallita: %s\n"
2901
2902 #: g10/trustdb.c:1636
2903 #, c-format
2904 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2905 msgstr "lid ?: inserimento fallito: %s\n"
2906
2907 #: g10/trustdb.c:1641
2908 #, c-format
2909 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2910 msgstr "lid %lu: inserimento fallito: %s\n"
2911
2912 #: g10/trustdb.c:1647
2913 #, c-format
2914 msgid "lid %lu: inserted\n"
2915 msgstr "lid %lu: inserito\n"
2916
2917 #: g10/trustdb.c:1652
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "error reading dir record: %s\n"
2920 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
2921
2922 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
2923 #, c-format
2924 msgid "%lu keys processed\n"
2925 msgstr "%lu chiavi esaminate\n"
2926
2927 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
2928 #, c-format
2929 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2930 msgstr "\t%lu chiavi con errori\n"
2931
2932 #: g10/trustdb.c:1664
2933 #, c-format
2934 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2935 msgstr "\t%lu chiavi inserite\n"
2936
2937 #: g10/trustdb.c:1667
2938 #, c-format
2939 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2940 msgstr "enumerate keyblocks fallito: %s\n"
2941
2942 #: g10/trustdb.c:1705
2943 #, c-format
2944 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2945 msgstr "lid %lu: dir record senza chiave - saltato\n"
2946
2947 #: g10/trustdb.c:1716
2948 #, c-format
2949 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2950 msgstr "\t%lu chiavi saltate\n"
2951
2952 #: g10/trustdb.c:1720
2953 #, c-format
2954 msgid "\t%lu keys updated\n"
2955 msgstr "\t%lu chiavi aggiornate\n"
2956
2957 #: g10/trustdb.c:2057
2958 msgid "Ooops, no keys\n"
2959 msgstr "Ooops, mancano le chiavi\n"
2960
2961 #: g10/trustdb.c:2061
2962 msgid "Ooops, no user ids\n"
2963 msgstr "Ooops, mancano gli user id\n"
2964
2965 #: g10/trustdb.c:2218
2966 #, c-format
2967 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2968 msgstr "check_trust: ricerca del dir record fallita: %s\n"
2969
2970 #: g10/trustdb.c:2227
2971 #, c-format
2972 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2973 msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
2974
2975 #: g10/trustdb.c:2231
2976 #, c-format
2977 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2978 msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
2979
2980 #: g10/trustdb.c:2239
2981 #, c-format
2982 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2983 msgstr ""
2984 "chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
2985 "con l'orologio)\n"
2986
2987 #: g10/trustdb.c:2248
2988 #, c-format
2989 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2990 msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
2991
2992 #: g10/trustdb.c:2256
2993 #, c-format
2994 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2995 msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
2996
2997 #: g10/trustdb.c:2362
2998 #, c-format
2999 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3000 msgstr "utente `%s' non trovato: %s\n"
3001
3002 #: g10/trustdb.c:2364
3003 #, c-format
3004 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3005 msgstr "problema cercando `%s' nel trustdb: %s\n"
3006
3007 #: g10/trustdb.c:2367
3008 #, c-format
3009 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3010 msgstr "l'utente `%s' non è nel trustdb - viene inserito\n"
3011
3012 #: g10/trustdb.c:2370
3013 #, c-format
3014 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3015 msgstr "impossibile mettere `%s' nel trustdb: %s\n"
3016
3017 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3018 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3019 msgstr "ATTENZIONE: non è ancora possibile gestire record pref lunghi\n"
3020
3021 #: g10/ringedit.c:316
3022 #, c-format
3023 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3024 msgstr "%s: impossibile creare il portachiavi: %s\n"
3025
3026 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1351
3027 #, c-format
3028 msgid "%s: keyring created\n"
3029 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
3030
3031 #: g10/ringedit.c:1528
3032 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3033 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
3034
3035 #: g10/ringedit.c:1529
3036 #, c-format
3037 msgid "%s is the unchanged one\n"
3038 msgstr "%s è quello non modificato\n"
3039
3040 #: g10/ringedit.c:1530
3041 #, c-format
3042 msgid "%s is the new one\n"
3043 msgstr "%s è quello nuovo\n"
3044
3045 #: g10/ringedit.c:1531
3046 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3047 msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
3048
3049 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3050 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3051 msgstr ""
3052 "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
3053 "finto!\n"
3054
3055 #: g10/skclist.c:113
3056 #, c-format
3057 msgid "skipped `%s': %s\n"
3058 msgstr "saltata `%s': %s\n"
3059
3060 #: g10/skclist.c:119
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3064 "signatures!\n"
3065 msgstr ""
3066 "%s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per\n"
3067 "le firme!\n"
3068
3069 #. do not overwrite
3070 #: g10/openfile.c:65
3071 #, c-format
3072 msgid "File `%s' exists. "
3073 msgstr "Il file `%s' esiste. "
3074
3075 #: g10/openfile.c:67
3076 msgid "Overwrite (y/N)? "
3077 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3078
3079 #: g10/openfile.c:97
3080 #, c-format
3081 msgid "%s: unknown suffix\n"
3082 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
3083
3084 #: g10/openfile.c:119
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Enter new filename"
3087 msgstr "--store [nomefile]"
3088
3089 #: g10/openfile.c:160
3090 msgid "writing to stdout\n"
3091 msgstr "scrivo su stdout\n"
3092
3093 #: g10/openfile.c:219
3094 #, c-format
3095 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3096 msgstr "presumo che i dati firmati siano in `%s'\n"
3097
3098 #: g10/openfile.c:269
3099 #, c-format
3100 msgid "%s: new options file created\n"
3101 msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
3102
3103 #: g10/encr-data.c:66
3104 #, c-format
3105 msgid "%s encrypted data\n"
3106 msgstr "dati cifrati con %s\n"
3107
3108 #: g10/encr-data.c:68
3109 #, c-format
3110 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3111 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
3112
3113 #: g10/encr-data.c:85
3114 msgid ""
3115 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3116 msgstr ""
3117 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
3118 "per il cifrario simmetrico\n"
3119
3120 #: g10/seskey.c:52
3121 msgid "weak key created - retrying\n"
3122 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
3123
3124 #: g10/seskey.c:57
3125 #, c-format
3126 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3127 msgstr ""
3128 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
3129 "ho provato %d volte!\n"
3130
3131 #. begin of list
3132 #: g10/helptext.c:48
3133 msgid "edit_ownertrust.value"
3134 msgstr "edit_ownertrust.value"
3135
3136 #: g10/helptext.c:54
3137 msgid "revoked_key.override"
3138 msgstr "revoked_key.override"
3139
3140 #: g10/helptext.c:58
3141 msgid "untrusted_key.override"
3142 msgstr "untrusted_key.override"
3143
3144 #: g10/helptext.c:62
3145 msgid "pklist.user_id.enter"
3146 msgstr "pklist.user_id.enter"
3147
3148 #: g10/helptext.c:66
3149 msgid "keygen.algo"
3150 msgstr "keygen.algo"
3151
3152 #: g10/helptext.c:82
3153 msgid "keygen.algo.elg_se"
3154 msgstr "keygen.algo.elg_se"
3155
3156 #: g10/helptext.c:89
3157 msgid "keygen.size"
3158 msgstr "keygen.size"
3159
3160 #: g10/helptext.c:93
3161 msgid "keygen.size.huge.okay"
3162 msgstr "keygen.size.huge.okay"
3163
3164 #: g10/helptext.c:98
3165 msgid "keygen.size.large.okay"
3166 msgstr "keygen.size.large.okay"
3167
3168 #: g10/helptext.c:103
3169 msgid "keygen.valid"
3170 msgstr "keygen.valid"
3171
3172 #: g10/helptext.c:110
3173 msgid "keygen.valid.okay"
3174 msgstr "keygen.valid.okay"
3175
3176 #: g10/helptext.c:115
3177 msgid "keygen.name"
3178 msgstr "keygen.name"
3179
3180 #: g10/helptext.c:120
3181 msgid "keygen.email"
3182 msgstr "keygen.email"
3183
3184 #: g10/helptext.c:124
3185 msgid "keygen.comment"
3186 msgstr "keygen.comment"
3187
3188 #: g10/helptext.c:129
3189 msgid "keygen.userid.cmd"
3190 msgstr "keygen.userid.cmd"
3191
3192 #: g10/helptext.c:138
3193 msgid "keygen.sub.okay"
3194 msgstr "keygen.sub.okay"
3195
3196 #: g10/helptext.c:142
3197 msgid "sign_uid.okay"
3198 msgstr "sign_uid.okay"
3199
3200 #: g10/helptext.c:147
3201 msgid "change_passwd.empty.okay"
3202 msgstr "change_passwd.empty.okay"
3203
3204 #: g10/helptext.c:152
3205 msgid "keyedit.save.okay"
3206 msgstr "keyedit.save.okay"
3207
3208 #: g10/helptext.c:157
3209 msgid "keyedit.cancel.okay"
3210 msgstr "keyedit.cancel.okay"
3211
3212 #: g10/helptext.c:161
3213 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3214 msgstr "keyedit.sign_all.okay"
3215
3216 #: g10/helptext.c:165
3217 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3218 msgstr "keyedit.remove.uid.okay"
3219
3220 #: g10/helptext.c:170
3221 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3222 msgstr "keyedit.remove.subkey.okay"
3223
3224 #: g10/helptext.c:175
3225 msgid "keyedit.delsig.valid"
3226 msgstr "keyedit.delsig.valid"
3227
3228 #: g10/helptext.c:180
3229 msgid "keyedit.delsig.unknown"
3230 msgstr "keyedit.delsig.unknown"
3231
3232 #: g10/helptext.c:186
3233 msgid "keyedit.delsig.invalid"
3234 msgstr "keyedit.delsig.invalid"
3235
3236 #: g10/helptext.c:190
3237 msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3238 msgstr "keyedit.delsig.selfsig<"
3239
3240 #: g10/helptext.c:199
3241 msgid "passphrase.enter"
3242 msgstr "passphrase.enter"
3243
3244 #: g10/helptext.c:206
3245 msgid "passphrase.repeat"
3246 msgstr "passphrase.repeat"
3247
3248 #: g10/helptext.c:210
3249 msgid "detached_signature.filename"
3250 msgstr "detached_signature.filename"
3251
3252 #. openfile.c (overwrite_filep)
3253 #: g10/helptext.c:215
3254 msgid "openfile.overwrite.okay"
3255 msgstr "openfile.overwrite.okay"
3256
3257 #. openfile.c (ask_outfile_name)
3258 #: g10/helptext.c:220
3259 msgid "openfile.askoutname"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: g10/helptext.c:235
3263 msgid "No help available"
3264 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
3265
3266 #: g10/helptext.c:247
3267 #, c-format
3268 msgid "No help available for `%s'"
3269 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
3270
3271 #~ msgid "print all message digests"
3272 #~ msgstr "stampa tutti i message digests"
3273
3274 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "NOTA: rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu ma marcato come verificato\n"
3277
3278 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3279 #~ msgstr "NOTA: rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu ma non marcato\n"
3280
3281 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3282 #~ msgstr "Il rec di %lu[%d] nella hintlist di %lu non punta a un record dir\n"
3283
3284 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3285 #~ msgstr "lid %lu: manca la chiave primaria\n"
3286
3287 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3288 #~ msgstr "lid %lu: user id non trovato nel keyblock\n"
3289
3290 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3291 #~ msgstr "chiave %08lX: user id senza firma\n"
3292
3293 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3294 #~ msgstr "lid %lu: autofirma nella hintlist\n"
3295
3296 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3297 #~ msgstr "molto strano: non ci sono chiavi pubbliche\n"
3298
3299 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3300 #~ msgstr "hintlist %lu[%d] di %lu non punta a un record dir\n"
3301
3302 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3303 #~ msgstr "Il lid %lu non ha una chiave\n"
3304
3305 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3306 #~ msgstr "lid %lu: impossibile ottenere il keyblock: %s\n"
3307
3308 #~ msgid "Too many preferences"
3309 #~ msgstr "Troppe preferenze"
3310
3311 #~ msgid "Too many preference items"
3312 #~ msgstr "Troppi elementi di preferenza"
3313
3314 #~ msgid "public key not anymore available"
3315 #~ msgstr "chiave pubblica non più disponibile"
3316
3317 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: ha shadow dir %lu ma non è ancora marcato.\n"
3320
3321 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3322 #~ msgstr "insert_trust_record: keyblock non trovato: %s\n"
3323
3324 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3325 #~ msgstr "lid %lu: aggiornamento fallito: %s\n"
3326
3327 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3328 #~ msgstr "lid %lu: aggiornato\n"
3329
3330 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3331 #~ msgstr "lid %lu: corretto\n"
3332
3333 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3334 #~ msgstr "%s: il keyblock ha problemi di lettura: %s\n"
3335
3336 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3337 #~ msgstr "%s: aggiornamento fallito: %s\n"
3338
3339 #~ msgid "%s: updated\n"
3340 #~ msgstr "%s: aggiornato\n"
3341
3342 #~ msgid "%s: okay\n"
3343 #~ msgstr "%s: va bene\n"
3344
3345 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3346 #~ msgstr "lid %lu: keyblock non trovato: %s\n"
3347
3348 #~ msgid "keyedit.cmd"
3349 #~ msgstr "keyedit.cmd"