Prepare for the 2.0.18 release.
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #, fuzzy, c-format
17 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
18 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
19
20 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
21 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
22 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
23 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
24 #. the second vertical bar.
25 msgid "|pinentry-label|_OK"
26 msgstr ""
27
28 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
29 msgstr ""
30
31 msgid "|pinentry-label|PIN:"
32 msgstr ""
33
34 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
35 #. for the quality bar.
36 msgid "Quality:"
37 msgstr ""
38
39 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
40 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
41 #. string to describe what this is about.  The length of the
42 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
43 #. translate this entry, a default english text (see source)
44 #. will be used.
45 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
46 msgstr ""
47
48 msgid ""
49 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
50 "session"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 msgid ""
55 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
56 "this session"
57 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
58
59 #, c-format
60 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 msgid "PIN too long"
65 msgstr "riga troppo lunga\n"
66
67 #, fuzzy
68 msgid "Passphrase too long"
69 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
70
71 #, fuzzy
72 msgid "Invalid characters in PIN"
73 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
74
75 msgid "PIN too short"
76 msgstr ""
77
78 #, fuzzy
79 msgid "Bad PIN"
80 msgstr "MPI danneggiato"
81
82 #, fuzzy
83 msgid "Bad Passphrase"
84 msgstr "passphrase errata"
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase"
88 msgstr "passphrase errata"
89
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
92 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
93
94 #, c-format
95 msgid "can't create `%s': %s\n"
96 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "can't open `%s': %s\n"
100 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
101
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
104 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "detected card with S/N: %s\n"
108 msgstr ""
109
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
112 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
113
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "no suitable card key found: %s\n"
116 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
117
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
120 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "error writing key: %s\n"
124 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
129 "allow this?"
130 msgstr ""
131
132 msgid "Allow"
133 msgstr ""
134
135 msgid "Deny"
136 msgstr ""
137
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
140 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
141
142 #, fuzzy
143 msgid "Please re-enter this passphrase"
144 msgstr "cambia la passphrase"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid ""
148 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %"
149 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
150 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
151
152 msgid "does not match - try again"
153 msgstr ""
154
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
157 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
158
159 msgid "Please insert the card with serial number"
160 msgstr ""
161
162 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Admin PIN"
166 msgstr ""
167
168 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
169 #. used to unblock a PIN.
170 msgid "PUK"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Reset Code"
174 msgstr ""
175
176 #, c-format
177 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
178 msgstr ""
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Repeat this Reset Code"
182 msgstr "Ripeti la passphrase: "
183
184 #, fuzzy
185 msgid "Repeat this PUK"
186 msgstr "Ripeti la passphrase: "
187
188 #, fuzzy
189 msgid "Repeat this PIN"
190 msgstr "Ripeti la passphrase: "
191
192 #, fuzzy
193 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
194 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
195
196 #, fuzzy
197 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
198 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
199
200 #, fuzzy
201 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
202 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
203
204 #, c-format
205 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
206 msgstr ""
207
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "error creating temporary file: %s\n"
210 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
211
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
214 msgstr "scrittura in `%s'\n"
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Enter new passphrase"
218 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Take this one anyway"
222 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
223
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
227 "at least %u character long."
228 msgid_plural ""
229 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
230 "at least %u characters long."
231 msgstr[0] ""
232 msgstr[1] ""
233
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
237 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
238 msgid_plural ""
239 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
240 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
241 msgstr[0] ""
242 msgstr[1] ""
243
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
247 "a known term or match%%0Acertain pattern."
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
253 msgstr ""
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
258 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
259 msgstr ""
260
261 msgid "Yes, protection is not needed"
262 msgstr ""
263
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
266 msgstr ""
267 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
268 "\n"
269
270 #, fuzzy
271 msgid "Please enter the new passphrase"
272 msgstr "cambia la passphrase"
273
274 #, fuzzy
275 msgid ""
276 "@Options:\n"
277 " "
278 msgstr ""
279 "@\n"
280 "Opzioni:\n"
281 " "
282
283 msgid "run in server mode (foreground)"
284 msgstr ""
285
286 msgid "run in daemon mode (background)"
287 msgstr ""
288
289 msgid "verbose"
290 msgstr "prolisso"
291
292 msgid "be somewhat more quiet"
293 msgstr "meno prolisso"
294
295 msgid "sh-style command output"
296 msgstr ""
297
298 msgid "csh-style command output"
299 msgstr ""
300
301 #, fuzzy
302 msgid "|FILE|read options from FILE"
303 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
304
305 msgid "do not detach from the console"
306 msgstr ""
307
308 msgid "do not grab keyboard and mouse"
309 msgstr ""
310
311 #, fuzzy
312 msgid "use a log file for the server"
313 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
314
315 #, fuzzy
316 msgid "use a standard location for the socket"
317 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
318
319 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
320 msgstr ""
321
322 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
323 msgstr ""
324
325 #, fuzzy
326 msgid "do not use the SCdaemon"
327 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
328
329 msgid "ignore requests to change the TTY"
330 msgstr ""
331
332 msgid "ignore requests to change the X display"
333 msgstr ""
334
335 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
336 msgstr ""
337
338 msgid "do not use the PIN cache when signing"
339 msgstr ""
340
341 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
342 msgstr ""
343
344 #, fuzzy
345 msgid "allow presetting passphrase"
346 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
347
348 msgid "enable ssh-agent emulation"
349 msgstr ""
350
351 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
352 msgstr ""
353
354 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
355 #. reporting address.  This is so that we can change the
356 #. reporting address without breaking the translations.
357 #, fuzzy
358 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
359 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
360
361 #, fuzzy
362 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
363 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
364
365 msgid ""
366 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
367 "Secret key management for GnuPG\n"
368 msgstr ""
369
370 #, c-format
371 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
372 msgstr ""
373
374 #, c-format
375 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
376 msgstr ""
377
378 #, c-format
379 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
380 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
381
382 #, c-format
383 msgid "option file `%s': %s\n"
384 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
385
386 #, c-format
387 msgid "reading options from `%s'\n"
388 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
389
390 #, c-format
391 msgid "error creating `%s': %s\n"
392 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
396 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
397
398 msgid "name of socket too long\n"
399 msgstr ""
400
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "can't create socket: %s\n"
403 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "socket name `%s' is too long\n"
407 msgstr ""
408
409 #, fuzzy
410 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
411 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "error getting nonce for the socket\n"
415 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
416
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
419 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
420
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "listen() failed: %s\n"
423 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
424
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "listening on socket `%s'\n"
427 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
428
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "directory `%s' created\n"
431 msgstr "%s: directory creata\n"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
435 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
439 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
443 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
447 msgstr ""
448
449 #, c-format
450 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
451 msgstr ""
452
453 #, c-format
454 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
455 msgstr ""
456
457 #, c-format
458 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
459 msgstr ""
460
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
463 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "%s %s stopped\n"
467 msgstr "%s: saltata: %s\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
471 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
472
473 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
474 msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
478 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
479
480 #, fuzzy
481 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
482 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
483
484 msgid ""
485 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
486 "Password cache maintenance\n"
487 msgstr ""
488
489 msgid ""
490 "@Commands:\n"
491 " "
492 msgstr ""
493 "@Comandi:\n"
494 " "
495
496 msgid ""
497 "@\n"
498 "Options:\n"
499 " "
500 msgstr ""
501 "@\n"
502 "Opzioni:\n"
503 " "
504
505 #, fuzzy
506 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
507 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
508
509 msgid ""
510 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
511 "Secret key maintenance tool\n"
512 msgstr ""
513
514 #, fuzzy
515 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
516 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
517
518 #, fuzzy
519 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
520 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
521
522 msgid ""
523 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
524 "system."
525 msgstr ""
526
527 #, fuzzy
528 msgid ""
529 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
530 "needed to complete this operation."
531 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
532
533 #, fuzzy
534 msgid "Passphrase:"
535 msgstr "passphrase errata"
536
537 #, fuzzy
538 msgid "cancelled\n"
539 msgstr "Cancella"
540
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
543 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
544
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "error opening `%s': %s\n"
547 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
548
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
551 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
559 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
560
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
563 msgstr "errore di lettura: %s\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
567 msgstr ""
568
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
571 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
572
573 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
574 msgstr ""
575
576 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
577 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
578 #. Pinentry to insert a line break.  The double
579 #. percent sign is actually needed because it is also
580 #. a printf format string.  If you need to insert a
581 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
582 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
583 #. certificate.
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
587 "certificates?"
588 msgstr ""
589
590 #, fuzzy
591 msgid "Yes"
592 msgstr "si|sì"
593
594 msgid "No"
595 msgstr ""
596
597 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
598 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
599 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
600 #. needed because it is also a printf format string.  If you
601 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
602 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
603 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
604 #. as stored in the certificate.
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
608 "fingerprint:%%0A  %s"
609 msgstr ""
610
611 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
612 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
613 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
614 msgid "Correct"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Wrong"
618 msgstr ""
619
620 #, c-format
621 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
622 msgstr ""
623
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
627 "it now."
628 msgstr ""
629
630 #, fuzzy
631 msgid "Change passphrase"
632 msgstr "cambia la passphrase"
633
634 msgid "I'll change it later"
635 msgstr ""
636
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "error creating a pipe: %s\n"
639 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
640
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
643 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
644
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "error forking process: %s\n"
647 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
648
649 #, c-format
650 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
651 msgstr ""
652
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
655 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
656
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
659 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
660
661 #, c-format
662 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
663 msgstr ""
664
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "error running `%s': terminated\n"
667 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
668
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "error creating socket: %s\n"
671 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
672
673 #, fuzzy
674 msgid "host not found"
675 msgstr "[User ID non trovato]"
676
677 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
678 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
682 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
683
684 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
685 msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
686
687 #, fuzzy
688 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
689 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
690
691 #, fuzzy
692 msgid "canceled by user\n"
693 msgstr "interrotto dall'utente\n"
694
695 #, fuzzy
696 msgid "problem with the agent\n"
697 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
701 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
702
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
705 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
706
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
709 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
710
711 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
712 msgid "yes"
713 msgstr "si|sì"
714
715 msgid "yY"
716 msgstr "sS"
717
718 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
719 msgid "no"
720 msgstr "no"
721
722 msgid "nN"
723 msgstr "nN"
724
725 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
726 msgid "quit"
727 msgstr "quit"
728
729 msgid "qQ"
730 msgstr "qQ"
731
732 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
733 msgid "okay|okay"
734 msgstr ""
735
736 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
737 msgid "cancel|cancel"
738 msgstr ""
739
740 msgid "oO"
741 msgstr ""
742
743 #, fuzzy
744 msgid "cC"
745 msgstr "c"
746
747 #, c-format
748 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
749 msgstr ""
750
751 #, c-format
752 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
753 msgstr ""
754
755 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
756 msgstr ""
757
758 #, c-format
759 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
760 msgstr ""
761
762 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
763 msgstr ""
764
765 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
766 #. verbatim.  It will not be printed.
767 msgid "|audit-log-result|Good"
768 msgstr ""
769
770 msgid "|audit-log-result|Bad"
771 msgstr ""
772
773 msgid "|audit-log-result|Not supported"
774 msgstr ""
775
776 #, fuzzy
777 msgid "|audit-log-result|No certificate"
778 msgstr "certificato danneggiato"
779
780 #, fuzzy
781 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
782 msgstr "certificato danneggiato"
783
784 msgid "|audit-log-result|Error"
785 msgstr ""
786
787 #, fuzzy
788 msgid "|audit-log-result|Not used"
789 msgstr "certificato danneggiato"
790
791 #, fuzzy
792 msgid "|audit-log-result|Okay"
793 msgstr "certificato danneggiato"
794
795 #, fuzzy
796 msgid "|audit-log-result|Skipped"
797 msgstr "certificato danneggiato"
798
799 #, fuzzy
800 msgid "|audit-log-result|Some"
801 msgstr "certificato danneggiato"
802
803 #, fuzzy
804 msgid "Certificate chain available"
805 msgstr "certificato danneggiato"
806
807 #, fuzzy
808 msgid "root certificate missing"
809 msgstr "certificato danneggiato"
810
811 msgid "Data encryption succeeded"
812 msgstr ""
813
814 #, fuzzy
815 msgid "Data available"
816 msgstr "Chiave disponibile presso: "
817
818 #, fuzzy
819 msgid "Session key created"
820 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
821
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "algorithm: %s"
824 msgstr "armatura: %s\n"
825
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "unsupported algorithm: %s"
828 msgstr ""
829 "\n"
830 "Algoritmi gestiti:\n"
831
832 #, fuzzy
833 msgid "seems to be not encrypted"
834 msgstr "non cifrato"
835
836 msgid "Number of recipients"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "Recipient %d"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Data signing succeeded"
844 msgstr ""
845
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "data hash algorithm: %s"
848 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
849
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Signer %d"
852 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
853
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "attr hash algorithm: %s"
856 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
857
858 msgid "Data decryption succeeded"
859 msgstr ""
860
861 #, fuzzy
862 msgid "Encryption algorithm supported"
863 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
864
865 #, fuzzy
866 msgid "Data verification succeeded"
867 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
868
869 #, fuzzy
870 msgid "Signature available"
871 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
872
873 #, fuzzy
874 msgid "Parsing data succeeded"
875 msgstr "Firma valida da \""
876
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "bad data hash algorithm: %s"
879 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
880
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "Signature %d"
883 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
884
885 #, fuzzy
886 msgid "Certificate chain valid"
887 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
888
889 #, fuzzy
890 msgid "Root certificate trustworthy"
891 msgstr "certificato danneggiato"
892
893 #, fuzzy
894 msgid "no CRL found for certificate"
895 msgstr "certificato danneggiato"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "the available CRL is too old"
899 msgstr "Chiave disponibile presso: "
900
901 #, fuzzy
902 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
903 msgstr "certificato danneggiato"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "Included certificates"
907 msgstr "certificato danneggiato"
908
909 msgid "No audit log entries."
910 msgstr ""
911
912 #, fuzzy
913 msgid "Unknown operation"
914 msgstr "versione sconosciuta"
915
916 msgid "Gpg-Agent usable"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Dirmngr usable"
920 msgstr ""
921
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "No help available for `%s'."
924 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
925
926 #, fuzzy
927 msgid "ignoring garbage line"
928 msgstr "errore nella riga della coda\n"
929
930 #, fuzzy
931 msgid "[none]"
932 msgstr "sconosciuto"
933
934 #, c-format
935 msgid "armor: %s\n"
936 msgstr "armatura: %s\n"
937
938 msgid "invalid armor header: "
939 msgstr "header dell'armatura non valido: "
940
941 msgid "armor header: "
942 msgstr "header dell'armatura: "
943
944 msgid "invalid clearsig header\n"
945 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "unknown armor header: "
949 msgstr "header dell'armatura: "
950
951 msgid "nested clear text signatures\n"
952 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "unexpected armor: "
956 msgstr "armatura inaspettata:"
957
958 msgid "invalid dash escaped line: "
959 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
960
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
963 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
964
965 msgid "premature eof (no CRC)\n"
966 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
967
968 msgid "premature eof (in CRC)\n"
969 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
970
971 msgid "malformed CRC\n"
972 msgstr "CRC malformato\n"
973
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
976 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
977
978 #, fuzzy
979 msgid "premature eof (in trailer)\n"
980 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
981
982 msgid "error in trailer line\n"
983 msgstr "errore nella riga della coda\n"
984
985 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
986 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
987
988 #, c-format
989 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
990 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
991
992 msgid ""
993 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
994 msgstr ""
995 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
996 "un MTA buggato\n"
997
998 msgid ""
999 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1000 "an '='\n"
1001 msgstr ""
1002 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1003 "spazi e terminare con un '='\n"
1004
1005 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1006 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1010 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1011
1012 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1013 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1014
1015 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1016 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1017
1018 msgid "not human readable"
1019 msgstr "non leggibile"
1020
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1023 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid "can't do this in batch mode\n"
1031 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1032
1033 #, fuzzy
1034 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1035 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1039 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1040
1041 msgid "Your selection? "
1042 msgstr "Cosa scegli? "
1043
1044 msgid "[not set]"
1045 msgstr ""
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "male"
1049 msgstr "abilita"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "female"
1053 msgstr "abilita"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "unspecified"
1057 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1058
1059 # ??? (Md)
1060 #, fuzzy
1061 msgid "not forced"
1062 msgstr "non esaminato"
1063
1064 msgid "forced"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Cardholder's surname: "
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Cardholder's given name: "
1080 msgstr ""
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "URL to retrieve public key: "
1088 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1096 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "error reading `%s': %s\n"
1100 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1101
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "error writing `%s': %s\n"
1104 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1105
1106 msgid "Login data (account name): "
1107 msgstr ""
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Private DO data: "
1114 msgstr ""
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Language preferences: "
1122 msgstr "preferenze aggiornate"
1123
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1126 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1130 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1131
1132 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1133 msgstr ""
1134
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Error: invalid response.\n"
1137 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1138
1139 #, fuzzy
1140 msgid "CA fingerprint: "
1141 msgstr "mostra le impronte digitali"
1142
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1145 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "key operation not possible: %s\n"
1149 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1150
1151 #, fuzzy
1152 msgid "not an OpenPGP card"
1153 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "error getting current key info: %s\n"
1157 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1158
1159 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid ""
1163 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1164 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1165 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1170 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1171
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1174 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1178 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "rounded up to %u bits\n"
1182 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1194 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1195
1196 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1197 msgstr ""
1198
1199 #, fuzzy
1200 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1201 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1202
1203 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1204 msgstr ""
1205
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1209 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1210 "You should change them using the command --change-pin\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1215 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1216
1217 #, fuzzy
1218 msgid "   (1) Signature key\n"
1219 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1220
1221 #, fuzzy
1222 msgid "   (2) Encryption key\n"
1223 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
1224
1225 msgid "   (3) Authentication key\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Invalid selection.\n"
1229 msgstr "Scelta non valida.\n"
1230
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Please select where to store the key:\n"
1233 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1234
1235 #, fuzzy
1236 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1237 msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
1238
1239 #, fuzzy
1240 msgid "secret parts of key are not available\n"
1241 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
1242
1243 #, fuzzy
1244 msgid "secret key already stored on a card\n"
1245 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1246
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "error writing key to card: %s\n"
1249 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1250
1251 msgid "quit this menu"
1252 msgstr "abbandona questo menù"
1253
1254 #, fuzzy
1255 msgid "show admin commands"
1256 msgstr "comandi in conflitto\n"
1257
1258 msgid "show this help"
1259 msgstr "mostra questo aiuto"
1260
1261 #, fuzzy
1262 msgid "list all available data"
1263 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1264
1265 msgid "change card holder's name"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "change URL to retrieve key"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1272 msgstr ""
1273
1274 #, fuzzy
1275 msgid "change the login name"
1276 msgstr "cambia la data di scadenza"
1277
1278 #, fuzzy
1279 msgid "change the language preferences"
1280 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1281
1282 msgid "change card holder's sex"
1283 msgstr ""
1284
1285 #, fuzzy
1286 msgid "change a CA fingerprint"
1287 msgstr "mostra le impronte digitali"
1288
1289 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1290 msgstr ""
1291
1292 #, fuzzy
1293 msgid "generate new keys"
1294 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1295
1296 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "verify the PIN and list all data"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "gpg/card> "
1306 msgstr ""
1307
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Admin-only command\n"
1310 msgstr "comandi in conflitto\n"
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Admin commands are allowed\n"
1314 msgstr "comandi in conflitto\n"
1315
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1318 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1319
1320 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1321 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1322
1323 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1324 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "can't open `%s'\n"
1328 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1329
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1332 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1336 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1337
1338 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1339 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
1340
1341 #, fuzzy
1342 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1343 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
1344
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1347 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
1348
1349 #, fuzzy
1350 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1351 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1355 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1356
1357 msgid "ownertrust information cleared\n"
1358 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1362 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
1363
1364 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1365 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1369 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1370
1371 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1372 msgstr ""
1373 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "using cipher %s\n"
1377 msgstr "uso il cifrario %s\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "`%s' already compressed\n"
1381 msgstr "`%s' è già compresso\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1385 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
1386
1387 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1388 msgstr ""
1389 "in modalità --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non più lunghe di 2048 "
1390 "bit\n"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "reading from `%s'\n"
1394 msgstr "lettura da `%s'\n"
1395
1396 msgid ""
1397 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1398 msgstr ""
1399 "impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
1400 "stai cifrando.\n"
1401
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid ""
1404 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1405 msgstr ""
1406 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1407 "del destinatario\n"
1408
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid ""
1411 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1412 "preferences\n"
1413 msgstr ""
1414 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
1415 "del destinatario\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1419 msgstr ""
1420 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1421 "del destinatario\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1425 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1429 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "%s encrypted data\n"
1433 msgstr "dati cifrati con %s\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1437 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1438
1439 msgid ""
1440 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1441 msgstr ""
1442 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1443 "per il cifrario simmetrico\n"
1444
1445 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1446 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
1447
1448 msgid "no remote program execution supported\n"
1449 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
1450
1451 msgid ""
1452 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1453 msgstr ""
1454 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
1455 "sicuri del file delle opzioni\n"
1456
1457 #, fuzzy
1458 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1459 msgstr ""
1460 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
1461 "esterni\n"
1462
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1465 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1466
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1469 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1473 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
1474
1475 msgid "unnatural exit of external program\n"
1476 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
1477
1478 msgid "unable to execute external program\n"
1479 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1483 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1487 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1491 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
1492
1493 #, fuzzy
1494 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1495 msgstr ""
1496 "\n"
1497 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
1498
1499 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #, fuzzy
1503 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1504 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1508 msgstr "revoca una chiave secondaria"
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "remove unusable parts from key during export"
1512 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
1513
1514 msgid "remove as much as possible from key during export"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "export keys in an S-expression based format"
1518 msgstr ""
1519
1520 #, fuzzy
1521 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1522 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1523
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1526 msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
1527
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1530 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1531
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1534 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
1535
1536 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1541 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1542
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1545 msgstr "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
1546
1547 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1548 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1549
1550 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1551 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1552
1553 #, fuzzy
1554 msgid "[User ID not found]"
1555 msgstr "[User ID non trovato]"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1559 msgstr ""
1560
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1563 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid "No fingerprint"
1567 msgstr "mostra le impronte digitali"
1568
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1571 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1572
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1575 msgstr ""
1576 "manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
1577
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1580 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1581
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1584 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid "make a signature"
1588 msgstr "fai una firma separata"
1589
1590 #, fuzzy
1591 msgid "make a clear text signature"
1592 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1593
1594 msgid "make a detached signature"
1595 msgstr "fai una firma separata"
1596
1597 msgid "encrypt data"
1598 msgstr "cifra dati"
1599
1600 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1601 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1602
1603 msgid "decrypt data (default)"
1604 msgstr "decifra dati (predefinito)"
1605
1606 msgid "verify a signature"
1607 msgstr "verifica una firma"
1608
1609 msgid "list keys"
1610 msgstr "elenca le chiavi"
1611
1612 msgid "list keys and signatures"
1613 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1614
1615 #, fuzzy
1616 msgid "list and check key signatures"
1617 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1618
1619 msgid "list keys and fingerprints"
1620 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1621
1622 msgid "list secret keys"
1623 msgstr "elenca le chiavi segrete"
1624
1625 msgid "generate a new key pair"
1626 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1627
1628 msgid "generate a revocation certificate"
1629 msgstr "genera un certificato di revoca"
1630
1631 msgid "remove keys from the public keyring"
1632 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
1633
1634 msgid "remove keys from the secret keyring"
1635 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
1636
1637 msgid "sign a key"
1638 msgstr "firma una chiave"
1639
1640 msgid "sign a key locally"
1641 msgstr "firma una chiave localmente"
1642
1643 msgid "sign or edit a key"
1644 msgstr "firma o modifica una chiave"
1645
1646 #, fuzzy
1647 msgid "change a passphrase"
1648 msgstr "cambia la passphrase"
1649
1650 msgid "export keys"
1651 msgstr "esporta delle chiavi"
1652
1653 msgid "export keys to a key server"
1654 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
1655
1656 msgid "import keys from a key server"
1657 msgstr "importa le chiavi da un key server"
1658
1659 msgid "search for keys on a key server"
1660 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
1661
1662 msgid "update all keys from a keyserver"
1663 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
1664
1665 msgid "import/merge keys"
1666 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
1667
1668 msgid "print the card status"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "change data on a card"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "change a card's PIN"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "update the trust database"
1678 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
1679
1680 #, fuzzy
1681 msgid "print message digests"
1682 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
1683
1684 msgid "run in server mode"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "create ascii armored output"
1688 msgstr "crea un output ascii con armatura"
1689
1690 #, fuzzy
1691 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1692 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
1693
1694 #, fuzzy
1695 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1696 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
1697
1698 #, fuzzy
1699 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1700 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
1701
1702 msgid "use canonical text mode"
1703 msgstr "usa il modo testo canonico"
1704
1705 #, fuzzy
1706 msgid "|FILE|write output to FILE"
1707 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
1708
1709 msgid "do not make any changes"
1710 msgstr "non fa cambiamenti"
1711
1712 msgid "prompt before overwriting"
1713 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
1714
1715 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid ""
1719 "@\n"
1720 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1721 msgstr ""
1722 "@\n"
1723 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
1724
1725 msgid ""
1726 "@\n"
1727 "Examples:\n"
1728 "\n"
1729 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1730 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1731 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1732 " --list-keys [names]        show keys\n"
1733 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1734 msgstr ""
1735 "@\n"
1736 "Esempi:\n"
1737 "\n"
1738 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
1739 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
1740 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
1741 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
1742 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
1743
1744 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1745 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
1746
1747 msgid ""
1748 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1749 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1750 "default operation depends on the input data\n"
1751 msgstr ""
1752 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
1753 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
1754 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
1755
1756 msgid ""
1757 "\n"
1758 "Supported algorithms:\n"
1759 msgstr ""
1760 "\n"
1761 "Algoritmi gestiti:\n"
1762
1763 msgid "Pubkey: "
1764 msgstr "A chiave pubblica: "
1765
1766 msgid "Cipher: "
1767 msgstr "Cifrari: "
1768
1769 msgid "Hash: "
1770 msgstr "Hash: "
1771
1772 msgid "Compression: "
1773 msgstr "Compressione: "
1774
1775 msgid "usage: gpg [options] "
1776 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
1777
1778 msgid "conflicting commands\n"
1779 msgstr "comandi in conflitto\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1783 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
1784
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1787 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1788
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1791 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1792
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1795 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1796
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1799 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1803 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1807 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1808
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1811 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1812
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid ""
1815 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1816 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1820 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1824 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid ""
1828 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1829 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1830
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1833 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
1834
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1837 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
1838
1839 msgid "display photo IDs during key listings"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "show policy URLs during signature listings"
1843 msgstr ""
1844
1845 #, fuzzy
1846 msgid "show all notations during signature listings"
1847 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
1848
1849 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1853 msgstr ""
1854
1855 #, fuzzy
1856 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1857 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
1858
1859 msgid "show user ID validity during key listings"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1866 msgstr ""
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid "show the keyring name in key listings"
1870 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
1871
1872 #, fuzzy
1873 msgid "show expiration dates during signature listings"
1874 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1878 msgstr ""
1879 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1887 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
1888
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1891 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
1892
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1895 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
1896
1897 #, fuzzy
1898 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1899 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
1900
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1903 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
1904
1905 #, fuzzy
1906 msgid "invalid keyserver options\n"
1907 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1911 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
1912
1913 msgid "invalid import options\n"
1914 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1918 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
1919
1920 msgid "invalid export options\n"
1921 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
1922
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1925 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
1926
1927 #, fuzzy
1928 msgid "invalid list options\n"
1929 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1930
1931 msgid "display photo IDs during signature verification"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "show policy URLs during signature verification"
1935 msgstr ""
1936
1937 #, fuzzy
1938 msgid "show all notations during signature verification"
1939 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
1940
1941 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1945 msgstr ""
1946
1947 #, fuzzy
1948 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1949 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
1950
1951 #, fuzzy
1952 msgid "show user ID validity during signature verification"
1953 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
1954
1955 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1956 msgstr ""
1957
1958 #, fuzzy
1959 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1960 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
1961
1962 msgid "validate signatures with PKA data"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1966 msgstr ""
1967
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1970 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
1971
1972 #, fuzzy
1973 msgid "invalid verify options\n"
1974 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1978 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
1979
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1982 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
1983
1984 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1988 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1992 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1996 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2000 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2001
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2004 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2005
2006 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2007 msgstr "nella modalità --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
2008
2009 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2010 msgstr "nella modalità --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
2011
2012 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2013 msgstr ""
2014 "devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
2015
2016 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2017 msgstr ""
2018 "nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
2019
2020 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2021 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2022
2023 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2024 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2025
2026 #, fuzzy
2027 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2028 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2029
2030 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2031 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2032
2033 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2034 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2035
2036 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2037 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2038
2039 #, fuzzy
2040 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2041 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2042
2043 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2044 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2045
2046 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2047 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2048
2049 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2050 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
2051
2052 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2053 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2054
2055 msgid "invalid default preferences\n"
2056 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2057
2058 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2059 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2060
2061 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2062 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2063
2064 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2065 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2069 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2070
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2073 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
2074
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2077 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
2078
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2081 msgstr ""
2082 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2086 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2087
2088 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2089 msgstr ""
2090 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
2091 "crittografia a chiave pubblica\n"
2092
2093 msgid "--store [filename]"
2094 msgstr "--store [nomefile]"
2095
2096 msgid "--symmetric [filename]"
2097 msgstr "--symmetric [nomefile]"
2098
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2101 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2102
2103 msgid "--encrypt [filename]"
2104 msgstr "--encrypt [nomefile]"
2105
2106 #, fuzzy
2107 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2108 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2109
2110 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2111 msgstr ""
2112
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2115 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2116
2117 msgid "--sign [filename]"
2118 msgstr "--sign [nomefile]"
2119
2120 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2121 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2122
2123 #, fuzzy
2124 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2125 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2126
2127 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2128 msgstr ""
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2132 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2133
2134 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2135 msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
2136
2137 msgid "--clearsign [filename]"
2138 msgstr "--clearsign [nomefile]"
2139
2140 msgid "--decrypt [filename]"
2141 msgstr "--decrypt [nomefile]"
2142
2143 msgid "--sign-key user-id"
2144 msgstr "--sign-key user-id"
2145
2146 msgid "--lsign-key user-id"
2147 msgstr "--lsign-key user-id"
2148
2149 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2150 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
2151
2152 #, fuzzy
2153 msgid "--passwd <user-id>"
2154 msgstr "--sign-key user-id"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2158 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2162 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "key export failed: %s\n"
2166 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2170 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2174 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2178 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2182 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2186 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2187
2188 msgid "[filename]"
2189 msgstr "[nomefile]"
2190
2191 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2192 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2193
2194 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2195 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
2196
2197 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2198 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2199
2200 #, fuzzy
2201 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2202 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2203
2204 #, fuzzy
2205 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2206 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2207
2208 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2209 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2210
2211 msgid "|FD|write status info to this FD"
2212 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2213
2214 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2215 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2216
2217 #, fuzzy
2218 msgid ""
2219 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2220 "Check signatures against known trusted keys\n"
2221 msgstr ""
2222 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
2223 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2224
2225 msgid "No help available"
2226 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "No help available for `%s'"
2230 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
2231
2232 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2236 msgstr ""
2237
2238 #, fuzzy
2239 msgid "do not update the trustdb after import"
2240 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2241
2242 #, fuzzy
2243 msgid "create a public key when importing a secret key"
2244 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
2245
2246 msgid "only accept updates to existing keys"
2247 msgstr ""
2248
2249 #, fuzzy
2250 msgid "remove unusable parts from key after import"
2251 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2252
2253 msgid "remove as much as possible from key after import"
2254 msgstr ""
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "skipping block of type %d\n"
2258 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "%lu keys processed so far\n"
2262 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "Total number processed: %lu\n"
2266 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2270 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2274 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "              imported: %lu"
2278 msgstr "             importate: %lu"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "             unchanged: %lu\n"
2282 msgstr "        non modificate: %lu\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2286 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2290 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "        new signatures: %lu\n"
2294 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2298 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2302 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2306 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2310 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "          not imported: %lu\n"
2314 msgstr "             importate: %lu\n"
2315
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2318 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2319
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2322 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2327 "algorithms on these user IDs:\n"
2328 msgstr ""
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2332 msgstr ""
2333
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2336 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2346 msgstr ""
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "key %s: no user ID\n"
2354 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2355
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2358 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2359
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2362 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2363
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2366 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2367
2368 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2369 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
2370
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2373 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2374
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2377 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2381 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "writing to `%s'\n"
2385 msgstr "scrittura in `%s'\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2389 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2390
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2393 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2394
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2397 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2398
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2401 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2402
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2405 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2406
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2409 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2410
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2413 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2414
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2417 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2418
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2421 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2422
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2425 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2426
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2429 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2430
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2433 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2434
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2437 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2438
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2441 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2442
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2445 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2446
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2449 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2453 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2454
2455 #, fuzzy
2456 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2457 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2461 msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
2462
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "key %s: secret key imported\n"
2465 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2466
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2469 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2473 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
2474
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2477 msgstr ""
2478 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2479 "certificato di revoca\n"
2480
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2483 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2484
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2487 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2488
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2491 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2492
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2495 msgstr ""
2496 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2497
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2500 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2501
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2504 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2505
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2508 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2509
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2512 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2513
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2516 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2517
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2520 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2521
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2524 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2525
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2528 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2529
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2532 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2536 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2537
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2540 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2541
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2544 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2545
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2548 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
2549
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2552 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
2553
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2556 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2557
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2560 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
2561
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2564 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2565
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2568 msgstr ""
2569 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2570 "di revoca %08lX.\n"
2571
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2574 msgstr ""
2575 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
2576 "revoca %08lX non è presente.\n"
2577
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2580 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
2581
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2584 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2585
2586 #, fuzzy
2587 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2588 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
2589
2590 #, fuzzy
2591 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2592 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
2593
2594 #, fuzzy
2595 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2596 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2600 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "keyring `%s' created\n"
2604 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2605
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2608 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2612 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
2613
2614 msgid "[revocation]"
2615 msgstr "[revoca]"
2616
2617 msgid "[self-signature]"
2618 msgstr "[autofirma]"
2619
2620 msgid "1 bad signature\n"
2621 msgstr "una firma non corretta\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "%d bad signatures\n"
2625 msgstr "%d firme non corrette\n"
2626
2627 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2628 msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2632 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
2633
2634 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2635 msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2639 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
2640
2641 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2642 msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2646 msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
2647
2648 #, fuzzy
2649 msgid ""
2650 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2651 "keys\n"
2652 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2653 "etc.)\n"
2654 msgstr ""
2655 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
2656 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
2657 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
2658 "\n"
2659
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2662 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
2663
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "  %d = I trust fully\n"
2666 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
2667
2668 msgid ""
2669 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2670 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2671 "trust signatures on your behalf.\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2679 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
2680
2681 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2682 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
2683
2684 msgid "  Unable to sign.\n"
2685 msgstr "  Impossibile firmarla.\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2689 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2693 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
2694
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2697 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
2698
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Sign it? (y/N) "
2701 msgstr "Firmo davvero? "
2702
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "The self-signature on \"%s\"\n"
2706 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2707 msgstr ""
2708 "L'autofirma su \"%s\"\n"
2709 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
2710
2711 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2712 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
2713
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "Your current signature on \"%s\"\n"
2717 "has expired.\n"
2718 msgstr ""
2719 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
2720 "è scaduta\n"
2721
2722 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2723 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
2724
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Your current signature on \"%s\"\n"
2728 "is a local signature.\n"
2729 msgstr ""
2730 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
2731 "è una firma locale.\n"
2732
2733 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2734 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
2735
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2738 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
2739
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2742 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
2743
2744 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2745 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
2746
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2749 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
2750
2751 msgid "This key has expired!"
2752 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2756 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
2757
2758 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2759 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
2760
2761 msgid ""
2762 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2763 "mode.\n"
2764 msgstr ""
2765 "In modalità -pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP "
2766 "2.x.\n"
2767
2768 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2769 msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
2770
2771 msgid ""
2772 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2773 "belongs\n"
2774 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2775 msgstr ""
2776 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
2777 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
2778 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2782 msgstr "   (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2786 msgstr "   (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2790 msgstr "   (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2794 msgstr "   (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
2795
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2798 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
2799
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid ""
2802 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2803 "key \"%s\" (%s)\n"
2804 msgstr ""
2805 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
2806 "con la tua chiave: \""
2807
2808 #, fuzzy
2809 msgid "This will be a self-signature.\n"
2810 msgstr ""
2811 "\n"
2812 "Questa sarà una autofirma.\n"
2813
2814 #, fuzzy
2815 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2816 msgstr ""
2817 "\n"
2818 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
2819
2820 #, fuzzy
2821 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2822 msgstr ""
2823 "\n"
2824 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
2825
2826 #, fuzzy
2827 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2828 msgstr ""
2829 "\n"
2830 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
2831
2832 #, fuzzy
2833 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2834 msgstr ""
2835 "\n"
2836 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
2837
2838 #, fuzzy
2839 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2840 msgstr ""
2841 "\n"
2842 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
2843
2844 #, fuzzy
2845 msgid "I have checked this key casually.\n"
2846 msgstr ""
2847 "\n"
2848 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
2849
2850 #, fuzzy
2851 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2852 msgstr ""
2853 "\n"
2854 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
2855
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Really sign? (y/N) "
2858 msgstr "Firmo davvero? "
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "signing failed: %s\n"
2862 msgstr "firma fallita: %s\n"
2863
2864 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "This key is not protected.\n"
2868 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
2869
2870 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2871 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
2872
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2875 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
2876
2877 msgid "Key is protected.\n"
2878 msgstr "La chiave è protetta.\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2882 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
2883
2884 msgid ""
2885 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2886 "\n"
2887 msgstr ""
2888 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
2889 "\n"
2890
2891 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2892 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
2893
2894 msgid ""
2895 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2896 "\n"
2897 msgstr ""
2898 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
2899 "\n"
2900
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2903 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
2904
2905 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2906 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
2907
2908 msgid "save and quit"
2909 msgstr "salva ed esci"
2910
2911 #, fuzzy
2912 msgid "show key fingerprint"
2913 msgstr "mostra le impronte digitali"
2914
2915 msgid "list key and user IDs"
2916 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
2917
2918 msgid "select user ID N"
2919 msgstr "scegli l'user ID N"
2920
2921 #, fuzzy
2922 msgid "select subkey N"
2923 msgstr "scegli l'user ID N"
2924
2925 #, fuzzy
2926 msgid "check signatures"
2927 msgstr "revoca firme"
2928
2929 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2930 msgstr ""
2931
2932 #, fuzzy
2933 msgid "sign selected user IDs locally"
2934 msgstr "firma la chiave localmente"
2935
2936 #, fuzzy
2937 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2938 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
2939
2940 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "add a user ID"
2944 msgstr "aggiungi un user ID"
2945
2946 msgid "add a photo ID"
2947 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
2948
2949 #, fuzzy
2950 msgid "delete selected user IDs"
2951 msgstr "cancella un user ID"
2952
2953 #, fuzzy
2954 msgid "add a subkey"
2955 msgstr "addkey"
2956
2957 msgid "add a key to a smartcard"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "move a key to a smartcard"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "move a backup key to a smartcard"
2964 msgstr ""
2965
2966 #, fuzzy
2967 msgid "delete selected subkeys"
2968 msgstr "cancella una chiave secondaria"
2969
2970 msgid "add a revocation key"
2971 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
2972
2973 #, fuzzy
2974 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2975 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
2976
2977 #, fuzzy
2978 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2979 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
2980
2981 #, fuzzy
2982 msgid "flag the selected user ID as primary"
2983 msgstr "imposta l'user ID come primario"
2984
2985 #, fuzzy
2986 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2987 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
2988
2989 msgid "list preferences (expert)"
2990 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
2991
2992 msgid "list preferences (verbose)"
2993 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
2994
2995 #, fuzzy
2996 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2997 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
2998
2999 #, fuzzy
3000 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3001 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3002
3003 #, fuzzy
3004 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3005 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3006
3007 msgid "change the passphrase"
3008 msgstr "cambia la passphrase"
3009
3010 msgid "change the ownertrust"
3011 msgstr "cambia il valore di fiducia"
3012
3013 #, fuzzy
3014 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3015 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3016
3017 #, fuzzy
3018 msgid "revoke selected user IDs"
3019 msgstr "revoca un user ID"
3020
3021 #, fuzzy
3022 msgid "revoke key or selected subkeys"
3023 msgstr "revoca una chiave secondaria"
3024
3025 #, fuzzy
3026 msgid "enable key"
3027 msgstr "abilita una chiave"
3028
3029 #, fuzzy
3030 msgid "disable key"
3031 msgstr "disabilita una chiave"
3032
3033 #, fuzzy
3034 msgid "show selected photo IDs"
3035 msgstr "mostra l'ID fotografico"
3036
3037 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3041 msgstr ""
3042
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3045 msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
3046
3047 msgid "Secret key is available.\n"
3048 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3049
3050 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3051 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
3052
3053 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3054 msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
3055
3056 msgid ""
3057 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3058 "(lsign),\n"
3059 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3060 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Key is revoked."
3064 msgstr "La chiave è stata revocata."
3065
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3068 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3069
3070 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3071 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3072
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3075 msgstr "classe della firma sconosciuta"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3079 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3080
3081 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3082 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
3083
3084 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3085 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3086
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3089 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
3090
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3093 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3094
3095 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3096 #. moving the key and not about removing it.
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3099 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3100
3101 #, fuzzy
3102 msgid "You must select exactly one key.\n"
3103 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3104
3105 msgid "Command expects a filename argument\n"
3106 msgstr ""
3107
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3110 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
3111
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3114 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3115
3116 msgid "You must select at least one key.\n"
3117 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3118
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3121 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3122
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3125 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3126
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3129 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3130
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3133 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3134
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3137 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3138
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3141 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3142
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3145 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3146
3147 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3148 msgstr ""
3149
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Set preference list to:\n"
3152 msgstr "imposta la lista di preferenze"
3153
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3156 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3157
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3160 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3161
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Save changes? (y/N) "
3164 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3165
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3168 msgstr "Esco senza salvare? "
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "update failed: %s\n"
3172 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "update secret failed: %s\n"
3176 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
3177
3178 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3179 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3180
3181 msgid "Digest: "
3182 msgstr "Digest: "
3183
3184 msgid "Features: "
3185 msgstr "Caratteristiche: "
3186
3187 msgid "Keyserver no-modify"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Preferred keyserver: "
3191 msgstr ""
3192
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Notations: "
3195 msgstr "Nota: "
3196
3197 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3198 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3199
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3202 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3203
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3206 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3207
3208 #, fuzzy
3209 msgid "(sensitive)"
3210 msgstr " (sensibile)"
3211
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "created: %s"
3214 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3215
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "revoked: %s"
3218 msgstr "[revocata]"
3219
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "expired: %s"
3222 msgstr "[scadenza: %s]"
3223
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "expires: %s"
3226 msgstr "[scadenza: %s]"
3227
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "usage: %s"
3230 msgstr " fiducia: %c/%c"
3231
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "trust: %s"
3234 msgstr " fiducia: %c/%c"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "validity: %s"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "This key has been disabled"
3241 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
3242
3243 msgid "card-no: "
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid ""
3247 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3248 "unless you restart the program.\n"
3249 msgstr ""
3250 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
3251 "corretta\n"
3252 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid "revoked"
3256 msgstr "[revocata]"
3257
3258 #, fuzzy
3259 msgid "expired"
3260 msgstr "expire"
3261
3262 msgid ""
3263 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3264 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3265 msgstr ""
3266 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
3267 "            potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
3268 "predefinito.\n"
3269
3270 msgid ""
3271 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3272 "versions\n"
3273 "         of PGP to reject this key.\n"
3274 msgstr ""
3275 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3276 "            può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
3277
3278 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3279 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3280
3281 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3282 msgstr ""
3283 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3284
3285 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3286 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
3287
3288 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3289 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
3290
3291 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3292 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
3293
3294 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3295 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Deleted %d signature.\n"
3299 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3303 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
3304
3305 msgid "Nothing deleted.\n"
3306 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
3307
3308 #, fuzzy
3309 msgid "invalid"
3310 msgstr "armatura non valida"
3311
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3314 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3315
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3318 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3319
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3322 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3323
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3326 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3327
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3330 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3331
3332 msgid ""
3333 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3334 "cause\n"
3335 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3336 msgstr ""
3337 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
3338 "            designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
3339 "            di PGP.\n"
3340
3341 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3342 msgstr ""
3343 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
3344 "PGP 2.x.\n"
3345
3346 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3347 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
3348
3349 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3350 msgstr ""
3351 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
3352
3353 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3354 msgstr ""
3355 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
3356
3357 #, fuzzy
3358 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3359 msgstr ""
3360 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
3361
3362 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3363 msgstr ""
3364 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
3365 "annullata.\n"
3366
3367 #, fuzzy
3368 msgid ""
3369 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3370 msgstr ""
3371 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3372
3373 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3374 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
3375
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3378 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
3379
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3382 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
3383
3384 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3385 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
3386
3387 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3388 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3389
3390 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3391 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
3392
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3395 msgstr ""
3396 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
3397 "incrociata\n"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3404 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
3405
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3408 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
3409
3410 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3411 msgstr ""
3412
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3415 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3416
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3419 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3420
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Enter the notation: "
3423 msgstr "Annotazione della firma: "
3424
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Proceed? (y/N) "
3427 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "No user ID with index %d\n"
3431 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3432
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "No user ID with hash %s\n"
3435 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3436
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "No subkey with index %d\n"
3439 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3440
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3443 msgstr "user ID: \""
3444
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3447 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s%s\n"
3448
3449 msgid " (non-exportable)"
3450 msgstr " (non esportabile)"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "This signature expired on %s.\n"
3454 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
3455
3456 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3457 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3458
3459 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3460 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
3461
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Not signed by you.\n"
3464 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s\n"
3465
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3468 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3469
3470 #, fuzzy
3471 msgid " (non-revocable)"
3472 msgstr " (non esportabile)"
3473
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3476 msgstr "   revocata da %08lX il %s\n"
3477
3478 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3479 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
3480
3481 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3482 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
3483
3484 msgid "no secret key\n"
3485 msgstr "manca la chiave segreta\n"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3489 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3493 msgstr ""
3494 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
3495
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3498 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3499
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3502 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3503
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3506 msgstr ""
3507 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
3508
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3511 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
3512
3513 #, fuzzy
3514 msgid "too many cipher preferences\n"
3515 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3516
3517 #, fuzzy
3518 msgid "too many digest preferences\n"
3519 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3520
3521 #, fuzzy
3522 msgid "too many compression preferences\n"
3523 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3524
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3527 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
3528
3529 msgid "writing direct signature\n"
3530 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
3531
3532 msgid "writing self signature\n"
3533 msgstr "scrittura della autofirma\n"
3534
3535 msgid "writing key binding signature\n"
3536 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3540 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3544 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
3545
3546 msgid ""
3547 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3548 msgstr ""
3549
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Sign"
3552 msgstr "sign"
3553
3554 msgid "Certify"
3555 msgstr ""
3556
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Encrypt"
3559 msgstr "cifra dati"
3560
3561 msgid "Authenticate"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3565 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3566 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3567 #. functions:
3568 #.
3569 #. s = Toggle signing capability
3570 #. e = Toggle encryption capability
3571 #. a = Toggle authentication capability
3572 #. q = Finish
3573 #.
3574 msgid "SsEeAaQq"
3575 msgstr ""
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "Possible actions for a %s key: "
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Current allowed actions: "
3582 msgstr ""
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3586 msgstr ""
3587
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3590 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3594 msgstr ""
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "   (%c) Finished\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3601 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
3602
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3605 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3606
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3609 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3613 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3617 msgstr "   (%d) RSA (firma solo)\n"
3618
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3621 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3625 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
3626
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3629 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
3630
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3633 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3637 msgstr ""
3638
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3641 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
3642
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3645 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3649 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
3650
3651 msgid ""
3652 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3653 "         0 = key does not expire\n"
3654 "      <n>  = key expires in n days\n"
3655 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3656 "      <n>m = key expires in n months\n"
3657 "      <n>y = key expires in n years\n"
3658 msgstr ""
3659 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
3660 "         0 = la chiave non scadrà\n"
3661 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
3662 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
3663 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
3664 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
3665
3666 msgid ""
3667 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3668 "         0 = signature does not expire\n"
3669 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3670 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3671 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3672 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3673 msgstr ""
3674 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
3675 "         0 = la chiave non scadrà\n"
3676 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
3677 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
3678 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
3679 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
3680
3681 msgid "Key is valid for? (0) "
3682 msgstr "Chiave valida per? (0) "
3683
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3686 msgstr "Firma valida per? (0) "
3687
3688 msgid "invalid value\n"
3689 msgstr "valore non valido\n"
3690
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Key does not expire at all\n"
3693 msgstr "%s non ha scadenza\n"
3694
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Signature does not expire at all\n"
3697 msgstr "%s non ha scadenza\n"
3698
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "Key expires at %s\n"
3701 msgstr "%s scadrà il %s\n"
3702
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "Signature expires at %s\n"
3705 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
3706
3707 msgid ""
3708 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3709 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3710 msgstr ""
3711 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
3712 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
3713
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Is this correct? (y/N) "
3716 msgstr "È giusto (s/n)? "
3717
3718 msgid ""
3719 "\n"
3720 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3721 "\n"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3725 #. but you should keep your existing translation.  In case
3726 #. the new string is not translated this old string will
3727 #. be used.
3728 #, fuzzy
3729 msgid ""
3730 "\n"
3731 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3732 "ID\n"
3733 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3734 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3735 "\n"
3736 msgstr ""
3737 "\n"
3738 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
3739 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
3740 "indicati in questa forma:\n"
3741 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3742 "\n"
3743
3744 msgid "Real name: "
3745 msgstr "Nome e Cognome: "
3746
3747 msgid "Invalid character in name\n"
3748 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
3749
3750 msgid "Name may not start with a digit\n"
3751 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
3752
3753 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3754 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
3755
3756 msgid "Email address: "
3757 msgstr "Indirizzo di Email: "
3758
3759 msgid "Not a valid email address\n"
3760 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
3761
3762 msgid "Comment: "
3763 msgstr "Commento: "
3764
3765 msgid "Invalid character in comment\n"
3766 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3770 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "You selected this USER-ID:\n"
3775 "    \"%s\"\n"
3776 "\n"
3777 msgstr ""
3778 "Hai selezionato questo User Id:\n"
3779 "    \"%s\"\n"
3780 "\n"
3781
3782 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3783 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
3784
3785 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3789 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3790 #. string which should be translated accordingly and the
3791 #. letter changed to match the one in the answer string.
3792 #.
3793 #. n = Change name
3794 #. c = Change comment
3795 #. e = Change email
3796 #. o = Okay (ready, continue)
3797 #. q = Quit
3798 #.
3799 msgid "NnCcEeOoQq"
3800 msgstr "NnCcEeOoQq"
3801
3802 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3803 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
3804
3805 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3806 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
3807
3808 msgid "Please correct the error first\n"
3809 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
3810
3811 msgid ""
3812 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3813 "\n"
3814 msgstr ""
3815 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
3816 "\n"
3817
3818 #, fuzzy
3819 msgid ""
3820 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3821 "encryption key."
3822 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "%s.\n"
3826 msgstr "%s.\n"
3827
3828 msgid ""
3829 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3830 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3831 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3832 "\n"
3833 msgstr ""
3834 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
3835 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
3836 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
3837 "\n"
3838
3839 msgid ""
3840 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3841 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3842 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3843 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3844 msgstr ""
3845 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
3846 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
3847 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
3848 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
3849
3850 msgid "Key generation canceled.\n"
3851 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "writing public key to `%s'\n"
3855 msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
3856
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3859 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3863 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3867 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3871 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3875 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3879 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
3880
3881 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3882 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
3883
3884 #, fuzzy
3885 msgid ""
3886 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3887 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3888 msgstr ""
3889 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
3890 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
3891 "scopo.\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "Key generation failed: %s\n"
3895 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3900 msgstr ""
3901 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
3902 "con l'orologio)\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3907 msgstr ""
3908 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
3909 "con l'orologio)\n"
3910
3911 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3912 msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
3913
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Really create? (y/N) "
3916 msgstr "Crea davvero? "
3917
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3920 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
3921
3922 #, fuzzy, c-format
3923 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3924 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
3925
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3928 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
3929
3930 msgid "never     "
3931 msgstr "mai       "
3932
3933 msgid "Critical signature policy: "
3934 msgstr "Politica critica di firma: "
3935
3936 msgid "Signature policy: "
3937 msgstr "Politica di firma: "
3938
3939 msgid "Critical preferred keyserver: "
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "Critical signature notation: "
3943 msgstr "Annotazione critica della firma: "
3944
3945 msgid "Signature notation: "
3946 msgstr "Annotazione della firma: "
3947
3948 msgid "Keyring"
3949 msgstr "Portachiavi"
3950
3951 msgid "Primary key fingerprint:"
3952 msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
3953
3954 msgid "     Subkey fingerprint:"
3955 msgstr "    Impronta digitale della subchiave:"
3956
3957 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3958 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3959 msgid " Primary key fingerprint:"
3960 msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
3961
3962 msgid "      Subkey fingerprint:"
3963 msgstr "     Impronta digitale della subchiave:"
3964
3965 #, fuzzy
3966 msgid "      Key fingerprint ="
3967 msgstr "     Impronta digitale ="
3968
3969 msgid "      Card serial no. ="
3970 msgstr ""
3971
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3974 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
3975
3976 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3977 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "%s is the unchanged one\n"
3981 msgstr "%s è quello non modificato\n"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "%s is the new one\n"
3985 msgstr "%s è quello nuovo\n"
3986
3987 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3988 msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
3989
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "caching keyring `%s'\n"
3992 msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
3993
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3996 msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
3997
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4000 msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "%s: keyring created\n"
4004 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
4005
4006 msgid "include revoked keys in search results"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgid "do not delete temporary files after using them"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4019 msgstr ""
4020
4021 #, fuzzy
4022 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4023 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
4024
4025 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4026 msgstr ""
4027
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4030 msgstr ""
4031 "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
4032 "esecuzione del programma\n"
4033
4034 #, fuzzy
4035 msgid "disabled"
4036 msgstr "disable"
4037
4038 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4039 msgstr ""
4040
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4043 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4044
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4047 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4048
4049 #, fuzzy
4050 msgid "key not found on keyserver\n"
4051 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4052
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4055 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4056
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid "requesting key %s from %s\n"
4059 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4060
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4063 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4064
4065 #, fuzzy, c-format
4066 msgid "searching for names from %s\n"
4067 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4068
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4071 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4072
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "sending key %s to %s\n"
4075 msgstr ""
4076 "\"\n"
4077 "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
4078 "\n"
4079
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4082 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4083
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4086 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4087
4088 #, fuzzy
4089 msgid "no keyserver action!\n"
4090 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4097 msgstr ""
4098
4099 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4103 msgstr ""
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4107 msgstr ""
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4111 msgstr ""
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 #, fuzzy
4118 msgid "keyserver timed out\n"
4119 msgstr "errore del keyserver"
4120
4121 #, fuzzy
4122 msgid "keyserver internal error\n"
4123 msgstr "errore del keyserver"
4124
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4127 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4131 msgstr ""
4132
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4135 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4136
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4139 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4140
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4143 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4144
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4147 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4148
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4151 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4155 msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "%s encrypted session key\n"
4159 msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
4160
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4163 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
4164
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "public key is %s\n"
4167 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
4168
4169 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4170 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
4171
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4174 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
4175
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "      \"%s\"\n"
4178 msgstr "                alias \""
4179
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4182 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4186 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4190 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
4191
4192 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4193 msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4197 msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4201 msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
4202
4203 msgid "decryption okay\n"
4204 msgstr "decifratura corretta\n"
4205
4206 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4207 msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
4208
4209 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4210 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
4211
4212 #, c-format
4213 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "decryption failed: %s\n"
4218 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
4219
4220 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4221 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "original file name='%.*s'\n"
4225 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
4226
4227 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4228 msgstr ""
4229
4230 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4231 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
4232
4233 #, fuzzy
4234 msgid "no signature found\n"
4235 msgstr "Firma valida da \""
4236
4237 msgid "signature verification suppressed\n"
4238 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
4239
4240 #, fuzzy
4241 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4242 msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
4243
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "Signature made %s\n"
4246 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
4247
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "               using %s key %s\n"
4250 msgstr "                alias \""
4251
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4254 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
4255
4256 msgid "Key available at: "
4257 msgstr "Chiave disponibile presso: "
4258
4259 #, fuzzy, c-format
4260 msgid "BAD signature from \"%s\""
4261 msgstr "Firma NON corretta da \""
4262
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "Expired signature from \"%s\""
4265 msgstr "Firma scaduta da \""
4266
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "Good signature from \"%s\""
4269 msgstr "Firma valida da \""
4270
4271 msgid "[uncertain]"
4272 msgstr "[incerta]"
4273
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "                aka \"%s\""
4276 msgstr "                alias \""
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "Signature expired %s\n"
4280 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "Signature expires %s\n"
4284 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4288 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4289
4290 msgid "binary"
4291 msgstr "binario"
4292
4293 msgid "textmode"
4294 msgstr "modo testo"
4295
4296 msgid "unknown"
4297 msgstr "sconosciuto"
4298
4299 #, c-format
4300 msgid "Can't check signature: %s\n"
4301 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
4302
4303 msgid "not a detached signature\n"
4304 msgstr "non è una firma separata\n"
4305
4306 msgid ""
4307 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4308 msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4312 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
4313
4314 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4315 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
4316
4317 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4318 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
4319
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4322 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
4323
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4326 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
4327
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4330 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
4331
4332 #, fuzzy
4333 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4334 msgstr ""
4335 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
4336
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4339 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
4340
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4343 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4344
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4347 msgstr ""
4348 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
4349
4350 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4351 msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non è presente\n"
4352
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "please see %s for more information\n"
4355 msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4359 msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4363 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4364
4365 #, c-format
4366 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4367 msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
4368
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4371 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4372
4373 #, c-format
4374 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4375 msgstr ""
4376
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4379 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4380
4381 msgid "Uncompressed"
4382 msgstr "Non compresso"
4383
4384 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4385 #, fuzzy
4386 msgid "uncompressed|none"
4387 msgstr "Non compresso"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4391 msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
4392
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4395 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
4396
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "unknown option `%s'\n"
4399 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "File `%s' exists. "
4403 msgstr "Il file `%s' esiste. "
4404
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Overwrite? (y/N) "
4407 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
4408
4409 #, c-format
4410 msgid "%s: unknown suffix\n"
4411 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
4412
4413 msgid "Enter new filename"
4414 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
4415
4416 msgid "writing to stdout\n"
4417 msgstr "scrivo su stdout\n"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4421 msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4425 msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
4426
4427 #, c-format
4428 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4429 msgstr ""
4430 "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
4431 "esecuzione del programma\n"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4435 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
4436
4437 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4438 msgstr ""
4439 "ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente è potenzialmente\n"
4440 "non sicura\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4444 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
4445
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "problem with the agent: %s\n"
4448 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
4449
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid " (main key ID %s)"
4452 msgstr " (key ID principale %08lX)"
4453
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid ""
4456 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4457 "certificate:\n"
4458 "\"%.*s\"\n"
4459 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4460 "created %s%s.\n"
4461 msgstr ""
4462 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
4463 "\"%.*s\"\n"
4464 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
4465
4466 msgid "Enter passphrase\n"
4467 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
4468
4469 msgid "cancelled by user\n"
4470 msgstr "interrotto dall'utente\n"
4471
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid ""
4474 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4475 "user: \"%s\"\n"
4476 msgstr ""
4477 "\n"
4478 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
4479 "dell'utente: \""
4480
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4483 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4487 msgstr ""
4488
4489 msgid ""
4490 "\n"
4491 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4492 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4493 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4494 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4495 msgstr ""
4496 "\n"
4497 "Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
4498 "deve\n"
4499 "essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine è immagazzinata nella tua "
4500 "chiave\n"
4501 "pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventerà "
4502 "molto\n"
4503 "grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
4504
4505 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4506 msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
4507
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4510 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4514 msgstr ""
4515
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4518 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
4519
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4522 msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n"
4523
4524 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4525 msgstr "Questa foto è giusta? (s/N/q) "
4526
4527 msgid "unable to display photo ID!\n"
4528 msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
4529
4530 msgid "No reason specified"
4531 msgstr "Nessuna ragione specificata"
4532
4533 msgid "Key is superseded"
4534 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
4535
4536 msgid "Key has been compromised"
4537 msgstr "Questa chiave è stata compromessa"
4538
4539 msgid "Key is no longer used"
4540 msgstr "La chiave non è più usata"
4541
4542 msgid "User ID is no longer valid"
4543 msgstr "L'user ID non è più valido"
4544
4545 msgid "reason for revocation: "
4546 msgstr "ragione della revoca: "
4547
4548 msgid "revocation comment: "
4549 msgstr "commento alla revoca: "
4550
4551 msgid "iImMqQsS"
4552 msgstr "iImMqQsS"
4553
4554 #, fuzzy
4555 msgid "No trust value assigned to:\n"
4556 msgstr ""
4557 "Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
4558 "%4u%c/%08lX %s \""
4559
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "  aka \"%s\"\n"
4562 msgstr "                alias \""
4563
4564 #, fuzzy
4565 msgid ""
4566 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4567 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
4568
4569 #, fuzzy, c-format
4570 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4571 msgstr " %d = Non lo so\n"
4572
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4575 msgstr " %d = NON mi fido\n"
4576
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4579 msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
4580
4581 #, fuzzy
4582 msgid "  m = back to the main menu\n"
4583 msgstr " m = torna al menù principale\n"
4584
4585 #, fuzzy
4586 msgid "  s = skip this key\n"
4587 msgstr " s = salta questa chiave\n"
4588
4589 #, fuzzy
4590 msgid "  q = quit\n"
4591 msgstr " q = abbandona\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4596 "\n"
4597 msgstr ""
4598
4599 msgid "Your decision? "
4600 msgstr "Cosa hai deciso? "
4601
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4604 msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
4605
4606 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4607 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
4608
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4611 msgstr ""
4612 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
4613
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4616 msgstr ""
4617 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
4618
4619 #, fuzzy
4620 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4621 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
4622
4623 msgid "This key belongs to us\n"
4624 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
4625
4626 #, fuzzy
4627 msgid ""
4628 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4629 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4630 "you may answer the next question with yes.\n"
4631 msgstr ""
4632 "NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
4633 "nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
4634 "rispondere sì alla prossima domanda.\n"
4635 "\n"
4636
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4639 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
4640
4641 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4642 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
4643
4644 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4645 msgstr ""
4646 "ATTENZIONE: questa chiave può essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
4647 "non è presente).\n"
4648
4649 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4650 msgstr ""
4651 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
4652
4653 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4654 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
4655
4656 #, fuzzy
4657 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4658 msgstr "         Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
4659
4660 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4661 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
4662
4663 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4664 msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n"
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4672 msgstr ""
4673
4674 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4675 msgstr ""
4676
4677 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 msgid "Note: This key has expired!\n"
4681 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
4682
4683 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4684 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
4685
4686 msgid ""
4687 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4688 msgstr ""
4689 "         Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
4690
4691 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4692 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
4693
4694 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4695 msgstr "          La firma è probabilmente un FALSO.\n"
4696
4697 msgid ""
4698 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4699 msgstr ""
4700 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
4701
4702 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4703 msgstr "         Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "%s: skipped: %s\n"
4707 msgstr "%s: saltata: %s\n"
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4711 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica già presente\n"
4712
4713 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4714 msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
4715
4716 msgid "Current recipients:\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 msgid ""
4720 "\n"
4721 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4722 msgstr ""
4723 "\n"
4724 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
4725
4726 msgid "No such user ID.\n"
4727 msgstr "User ID inesistente.\n"
4728
4729 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4730 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
4731
4732 msgid "Public key is disabled.\n"
4733 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
4734
4735 msgid "skipped: public key already set\n"
4736 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata\n"
4737
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4740 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4744 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
4745
4746 msgid "no valid addressees\n"
4747 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
4748
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4751 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
4752
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4755 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
4756
4757 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4758 msgstr ""
4759 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
4760
4761 msgid "Detached signature.\n"
4762 msgstr "Firma separata.\n"
4763
4764 msgid "Please enter name of data file: "
4765 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
4766
4767 msgid "reading stdin ...\n"
4768 msgstr "viene letto stdin...\n"
4769
4770 msgid "no signed data\n"
4771 msgstr "non ci sono dati firmati\n"
4772
4773 #, c-format
4774 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4775 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
4776
4777 #, fuzzy, c-format
4778 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4779 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
4780
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4783 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
4784
4785 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4786 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
4787
4788 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4789 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4793 msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s è sconosciuto o disattivato\n"
4794
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4797 msgstr ""
4798 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato tra le preferenze\n"
4799
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4802 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
4803
4804 msgid "NOTE: key has been revoked"
4805 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
4806
4807 #, c-format
4808 msgid "build_packet failed: %s\n"
4809 msgstr "build_packet fallito: %s\n"
4810
4811 #, fuzzy, c-format