See ChangeLog: Tue Aug 22 14:31:15 CEST 2000 Werner Koch
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg-1.0.0h\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-08-21 16:04+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-12-08 15:51+02:00\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
17 msgid "yes"
18 msgstr "sì"
19
20 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
21 msgid "yY"
22 msgstr "sS"
23
24 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
25 msgid "no"
26 msgstr "no"
27
28 #: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
29 msgid "nN"
30 msgstr "nN"
31
32 #: g10/keyedit.c:580 util/miscutil.c:309
33 msgid "quit"
34 msgstr "quit"
35
36 #: util/miscutil.c:312
37 msgid "qQ"
38 msgstr "qQ"
39
40 #: util/errors.c:55
41 msgid "general error"
42 msgstr "errore generale"
43
44 #: util/errors.c:56
45 msgid "unknown packet type"
46 msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
47
48 #: util/errors.c:57
49 msgid "unknown version"
50 msgstr "versione sconosciuta"
51
52 #: util/errors.c:58
53 msgid "unknown pubkey algorithm"
54 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
55
56 #: util/errors.c:59
57 msgid "unknown digest algorithm"
58 msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
59
60 #: util/errors.c:60
61 msgid "bad public key"
62 msgstr "chiave pubblica errata"
63
64 #: util/errors.c:61
65 msgid "bad secret key"
66 msgstr "chiave segreta errata"
67
68 #: util/errors.c:62
69 msgid "bad signature"
70 msgstr "firma errata"
71
72 #: util/errors.c:63
73 msgid "checksum error"
74 msgstr "codice di controllo errato"
75
76 #: util/errors.c:64
77 msgid "bad passphrase"
78 msgstr "passphrase errata"
79
80 #: util/errors.c:65
81 msgid "public key not found"
82 msgstr "chiave pubblica non trovata"
83
84 #: util/errors.c:66
85 msgid "unknown cipher algorithm"
86 msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
87
88 #: util/errors.c:67
89 msgid "can't open the keyring"
90 msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
91
92 #: util/errors.c:68
93 msgid "invalid packet"
94 msgstr "pacchetto non valido"
95
96 #: util/errors.c:69
97 msgid "invalid armor"
98 msgstr "armatura non valida"
99
100 #: util/errors.c:70
101 msgid "no such user id"
102 msgstr "l'user id non esiste"
103
104 #: util/errors.c:71
105 msgid "secret key not available"
106 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
107
108 #: util/errors.c:72
109 msgid "wrong secret key used"
110 msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
111
112 #: util/errors.c:73
113 msgid "not supported"
114 msgstr "non gestito"
115
116 #: util/errors.c:74
117 msgid "bad key"
118 msgstr "chiave sbagliata"
119
120 #: util/errors.c:75
121 msgid "file read error"
122 msgstr "errore durante la lettura del file"
123
124 #: util/errors.c:76
125 msgid "file write error"
126 msgstr "errore durante la scrittura del file"
127
128 #: util/errors.c:77
129 msgid "unknown compress algorithm"
130 msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
131
132 #: util/errors.c:78
133 msgid "file open error"
134 msgstr "errore durante l'apertura del file"
135
136 #: util/errors.c:79
137 msgid "file create error"
138 msgstr "errore durante la creazione del file"
139
140 #: util/errors.c:80
141 msgid "invalid passphrase"
142 msgstr "passphrase non valida"
143
144 #: util/errors.c:81
145 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
146 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
147
148 #: util/errors.c:82
149 msgid "unimplemented cipher algorithm"
150 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
151
152 #: util/errors.c:83
153 msgid "unknown signature class"
154 msgstr "classe della firma sconosciuta"
155
156 #: util/errors.c:84
157 msgid "trust database error"
158 msgstr "errore nel database della fiducia"
159
160 #: util/errors.c:85
161 msgid "bad MPI"
162 msgstr "MPI danneggiato"
163
164 #: util/errors.c:86
165 msgid "resource limit"
166 msgstr "limite della risorsa"
167
168 #: util/errors.c:87
169 msgid "invalid keyring"
170 msgstr "portachiavi non valido"
171
172 #: util/errors.c:88
173 msgid "bad certificate"
174 msgstr "certificato danneggiato"
175
176 #: util/errors.c:89
177 msgid "malformed user id"
178 msgstr "user id malformato"
179
180 #: util/errors.c:90
181 msgid "file close error"
182 msgstr "errore durante la chiusura del file"
183
184 #: util/errors.c:91
185 msgid "file rename error"
186 msgstr "errore durante la rinominazione del file"
187
188 #: util/errors.c:92
189 msgid "file delete error"
190 msgstr "errore durante la cancellazione del file"
191
192 #: util/errors.c:93
193 msgid "unexpected data"
194 msgstr "dati inattesi"
195
196 #: util/errors.c:94
197 msgid "timestamp conflict"
198 msgstr "date in conflitto"
199
200 #: util/errors.c:95
201 msgid "unusable pubkey algorithm"
202 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
203
204 #: util/errors.c:96
205 msgid "file exists"
206 msgstr "il file esiste"
207
208 #: util/errors.c:97
209 msgid "weak key"
210 msgstr "chiave debole"
211
212 #: util/errors.c:98
213 msgid "invalid argument"
214 msgstr "argomento non valido"
215
216 #: util/errors.c:99
217 msgid "bad URI"
218 msgstr "URI non valida"
219
220 #: util/errors.c:100
221 msgid "unsupported URI"
222 msgstr "URI non gestito"
223
224 #: util/errors.c:101
225 msgid "network error"
226 msgstr "errore di rete"
227
228 #: util/errors.c:103
229 msgid "not encrypted"
230 msgstr "non cifrato"
231
232 #: util/logger.c:227
233 #, c-format
234 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
235 msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
236
237 #: util/logger.c:233
238 #, c-format
239 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
240 msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
241
242 #: cipher/random.c:321 g10/import.c:127 g10/keygen.c:1348
243 #, c-format
244 msgid "can't open `%s': %s\n"
245 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
246
247 #: cipher/random.c:325
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "can't stat `%s': %s\n"
250 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
251
252 #: cipher/random.c:330
253 #, c-format
254 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
255 msgstr ""
256
257 #: cipher/random.c:335
258 msgid "note: random_seed file is empty\n"
259 msgstr ""
260
261 #: cipher/random.c:341
262 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
263 msgstr ""
264
265 #: cipher/random.c:349
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "can't read `%s': %s\n"
268 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
269
270 #: cipher/random.c:387
271 msgid "note: random_seed file not updated\n"
272 msgstr ""
273
274 #: cipher/random.c:407
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "can't create `%s': %s\n"
277 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
278
279 #: cipher/random.c:414
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "can't write `%s': %s\n"
282 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
283
284 #: cipher/random.c:417
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "can't close `%s': %s\n"
287 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
288
289 #: cipher/random.c:428
290 #, c-format
291 msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
292 msgstr ""
293
294 #: cipher/random.c:657
295 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
296 msgstr ""
297 "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
298
299 #: cipher/random.c:663
300 msgid ""
301 "The random number generator is only a kludge to let\n"
302 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
303 "\n"
304 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
305 "\n"
306 msgstr ""
307 "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
308 "compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
309 "\n"
310 "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
311 "\n"
312
313 #: cipher/rndlinux.c:125
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "\n"
317 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
318 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
319 msgstr ""
320 "\n"
321 "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
322 "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
323 "(Servono altri %d byte)\n"
324
325 #: gcrypt/secmem.c:77
326 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
327 msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
328
329 #: gcrypt/secmem.c:287
330 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
331 msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
332
333 #: gcrypt/secmem.c:288
334 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
335 msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
336
337 #: g10/gpg.c:198
338 msgid ""
339 "@Commands:\n"
340 " "
341 msgstr ""
342 "@Comandi:\n"
343 " "
344
345 #: g10/gpg.c:200
346 msgid "|[file]|make a signature"
347 msgstr "|[file]|fai una firma"
348
349 #: g10/gpg.c:201
350 msgid "|[file]|make a clear text signature"
351 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
352
353 #: g10/gpg.c:202
354 msgid "make a detached signature"
355 msgstr "fai una firma separata"
356
357 #: g10/gpg.c:203
358 msgid "encrypt data"
359 msgstr "cifra dati"
360
361 #: g10/gpg.c:204
362 msgid "encryption only with symmetric cipher"
363 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
364
365 #: g10/gpg.c:205
366 msgid "store only"
367 msgstr "immagazzina soltanto"
368
369 #: g10/gpg.c:206
370 msgid "decrypt data (default)"
371 msgstr "decifra dati (predefinito)"
372
373 #: g10/gpg.c:207
374 msgid "verify a signature"
375 msgstr "verifica una firma"
376
377 #: g10/gpg.c:209
378 msgid "list keys"
379 msgstr "elenca le chiavi"
380
381 #: g10/gpg.c:211
382 msgid "list keys and signatures"
383 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
384
385 #: g10/gpg.c:212
386 msgid "check key signatures"
387 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
388
389 #: g10/gpg.c:213
390 msgid "list keys and fingerprints"
391 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
392
393 #: g10/gpg.c:214
394 msgid "list secret keys"
395 msgstr "elenca le chiavi segrete"
396
397 #: g10/gpg.c:215
398 msgid "generate a new key pair"
399 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
400
401 #: g10/gpg.c:216
402 msgid "remove key from the public keyring"
403 msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
404
405 #: g10/gpg.c:218
406 msgid "remove key from the secret keyring"
407 msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi privato"
408
409 #: g10/gpg.c:219
410 msgid "sign a key"
411 msgstr "firma una chiave"
412
413 #: g10/gpg.c:220
414 msgid "sign a key locally"
415 msgstr "firma localmente una chiave"
416
417 #: g10/gpg.c:221
418 msgid "sign or edit a key"
419 msgstr "firma o modifica una chiave"
420
421 #: g10/gpg.c:222
422 msgid "generate a revocation certificate"
423 msgstr "genera un certificato di revoca"
424
425 #: g10/gpg.c:223
426 msgid "export keys"
427 msgstr "esporta delle chiavi"
428
429 #: g10/gpg.c:224
430 msgid "export keys to a key server"
431 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
432
433 #: g10/gpg.c:225
434 msgid "import keys from a key server"
435 msgstr "importa le chiavi da un key server"
436
437 #: g10/gpg.c:229
438 msgid "import/merge keys"
439 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
440
441 #: g10/gpg.c:231
442 msgid "list only the sequence of packets"
443 msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
444
445 #: g10/gpg.c:233
446 msgid "export the ownertrust values"
447 msgstr "esporta i valori di fiducia"
448
449 #: g10/gpg.c:235
450 msgid "import ownertrust values"
451 msgstr "importa i valori di fiducia"
452
453 #: g10/gpg.c:237
454 msgid "update the trust database"
455 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
456
457 #: g10/gpg.c:239
458 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
459 msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia"
460
461 #: g10/gpg.c:240
462 msgid "fix a corrupted trust database"
463 msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
464
465 #: g10/gpg.c:241
466 msgid "De-Armor a file or stdin"
467 msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
468
469 #: g10/gpg.c:243
470 msgid "En-Armor a file or stdin"
471 msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
472
473 #: g10/gpg.c:245
474 msgid "|algo [files]|print message digests"
475 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
476
477 #: g10/gpg.c:250
478 msgid ""
479 "@\n"
480 "Options:\n"
481 " "
482 msgstr ""
483 "@\n"
484 "Opzioni:\n"
485 " "
486
487 #: g10/gpg.c:252
488 msgid "create ascii armored output"
489 msgstr "crea un output ascii con armatura"
490
491 #: g10/gpg.c:254
492 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
493 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
494
495 #: g10/gpg.c:257
496 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
497 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
498
499 #: g10/gpg.c:259
500 msgid "use the default key as default recipient"
501 msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
502
503 #: g10/gpg.c:263
504 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
505 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
506
507 #: g10/gpg.c:264
508 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
509 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
510
511 #: g10/gpg.c:266
512 msgid "use canonical text mode"
513 msgstr "usa il modo testo canonico"
514
515 #: g10/gpg.c:267
516 msgid "use as output file"
517 msgstr "usa come file di output"
518
519 #: g10/gpg.c:268
520 msgid "verbose"
521 msgstr "prolisso"
522
523 #: g10/gpg.c:269
524 msgid "be somewhat more quiet"
525 msgstr "meno prolisso"
526
527 #: g10/gpg.c:270
528 msgid "don't use the terminal at all"
529 msgstr "non usa per niente il terminale"
530
531 #: g10/gpg.c:271
532 msgid "force v3 signatures"
533 msgstr "forza l'uso di firme v3"
534
535 #: g10/gpg.c:272
536 msgid "always use a MDC for encryption"
537 msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
538
539 #: g10/gpg.c:273
540 msgid "do not make any changes"
541 msgstr "non fa cambiamenti"
542
543 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
544 #: g10/gpg.c:275
545 msgid "use the gpg-agent"
546 msgstr ""
547
548 #: g10/gpg.c:276
549 msgid "batch mode: never ask"
550 msgstr "modo batch: non fa domande"
551
552 #: g10/gpg.c:277
553 msgid "assume yes on most questions"
554 msgstr "assumi \"sì\" per quasi tutte le domande"
555
556 #: g10/gpg.c:278
557 msgid "assume no on most questions"
558 msgstr "assumi \"no\" per quasi tutte le domande"
559
560 #: g10/gpg.c:279
561 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
562 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
563
564 #: g10/gpg.c:280
565 msgid "add this secret keyring to the list"
566 msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
567
568 #: g10/gpg.c:281
569 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
570 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
571
572 #: g10/gpg.c:282
573 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
574 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
575
576 #: g10/gpg.c:283
577 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
578 msgstr "|NOME|imposta il set di caratteri del terminale NOME"
579
580 #: g10/gpg.c:284
581 msgid "read options from file"
582 msgstr "leggi le opzioni dal file"
583
584 #: g10/gpg.c:288
585 msgid "|FD|write status info to this FD"
586 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo FD"
587
588 #: g10/gpg.c:293
589 msgid "|FILE|load extension module FILE"
590 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
591
592 #: g10/gpg.c:294
593 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
594 msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
595
596 #: g10/gpg.c:295
597 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
598 msgstr ""
599 "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
600 "cifrario e digest per OpenPGP"
601
602 #: g10/gpg.c:296
603 msgid "|N|use passphrase mode N"
604 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
605
606 #: g10/gpg.c:298
607 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
608 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
609
610 #: g10/gpg.c:300
611 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
612 msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
613
614 #: g10/gpg.c:301
615 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
616 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
617
618 #: g10/gpg.c:302
619 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
620 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
621
622 #: g10/gpg.c:303
623 msgid "|N|use compress algorithm N"
624 msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
625
626 #: g10/gpg.c:304
627 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
628 msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
629
630 #: g10/gpg.c:305
631 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
632 msgstr "|NOME=VALORE|usa questi dati per una nota"
633
634 #: g10/gpg.c:308
635 msgid ""
636 "@\n"
637 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
638 msgstr ""
639
640 #: g10/gpg.c:311
641 msgid ""
642 "@\n"
643 "Examples:\n"
644 "\n"
645 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
646 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
647 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
648 " --list-keys [names]        show keys\n"
649 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
650 msgstr ""
651 "@\n"
652 "Esempi:\n"
653 "\n"
654 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
655 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
656 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
657 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
658 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
659
660 #: g10/gpg.c:411
661 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
662 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
663
664 #: g10/gpg.c:415
665 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
666 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
667
668 #: g10/gpg.c:418
669 msgid ""
670 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
671 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
672 "default operation depends on the input data\n"
673 msgstr ""
674 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
675 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
676 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
677
678 #: g10/gpg.c:425
679 msgid ""
680 "\n"
681 "Supported algorithms:\n"
682 msgstr ""
683 "\n"
684 "Algoritmi gestiti:\n"
685
686 #: g10/gpg.c:527
687 msgid "usage: gpg [options] "
688 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
689
690 #: g10/gpg.c:585
691 msgid "conflicting commands\n"
692 msgstr "comandi in conflitto\n"
693
694 #: g10/gpg.c:640
695 #, c-format
696 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
697 msgstr ""
698
699 #: g10/gpg.c:736
700 #, c-format
701 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
702 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
703
704 #: g10/gpg.c:740
705 #, c-format
706 msgid "option file `%s': %s\n"
707 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
708
709 #: g10/gpg.c:747
710 #, c-format
711 msgid "reading options from `%s'\n"
712 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
713
714 #: g10/gpg.c:940
715 #, c-format
716 msgid "%s is not a valid character set\n"
717 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
718
719 #: g10/gpg.c:1005 g10/gpg.c:1014
720 #, c-format
721 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
722 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
723
724 #: g10/gpg.c:1007
725 #, c-format
726 msgid "%s not allowed with %s!\n"
727 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
728
729 #: g10/gpg.c:1010
730 #, c-format
731 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
732 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
733
734 #: g10/gpg.c:1030 g10/gpg.c:1042
735 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
736 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
737
738 #: g10/gpg.c:1036 g10/gpg.c:1048
739 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
740 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
741
742 #: g10/gpg.c:1052
743 msgid "the given policy URL is invalid\n"
744 msgstr "L'URL della policy indicato non è valido\n"
745
746 #: g10/gpg.c:1055
747 #, c-format
748 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
749 msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
750
751 #: g10/gpg.c:1057
752 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
753 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
754
755 #: g10/gpg.c:1059
756 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
757 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
758
759 #: g10/gpg.c:1061
760 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
761 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
762
763 #: g10/gpg.c:1064
764 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
765 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
766
767 #: g10/gpg.c:1068
768 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
769 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
770
771 #: g10/gpg.c:1157
772 #, c-format
773 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
774 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
775
776 #: g10/gpg.c:1163
777 msgid "--store [filename]"
778 msgstr "--store [nomefile]"
779
780 #: g10/gpg.c:1170
781 msgid "--symmetric [filename]"
782 msgstr "--symmetric [nomefile]"
783
784 #: g10/gpg.c:1178
785 msgid "--encrypt [filename]"
786 msgstr "--encrypt [nomefile]"
787
788 #: g10/gpg.c:1191
789 msgid "--sign [filename]"
790 msgstr "--sign [nomefile]"
791
792 #: g10/gpg.c:1204
793 msgid "--sign --encrypt [filename]"
794 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
795
796 #: g10/gpg.c:1218
797 msgid "--clearsign [filename]"
798 msgstr "--clearsign [nomefile]"
799
800 #: g10/gpg.c:1235
801 msgid "--decrypt [filename]"
802 msgstr "--decrypt [nomefile]"
803
804 #: g10/gpg.c:1243
805 msgid "--sign-key user-id"
806 msgstr "--sign-key user-id"
807
808 #: g10/gpg.c:1251
809 msgid "--lsign-key user-id"
810 msgstr "--lsign-key user-id"
811
812 #: g10/gpg.c:1259
813 msgid "--edit-key user-id [commands]"
814 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
815
816 #: g10/gpg.c:1275
817 msgid "--delete-secret-key user-id"
818 msgstr "--delete-secret-key user-id"
819
820 #: g10/gpg.c:1278
821 msgid "--delete-key user-id"
822 msgstr "--delete-key user-id"
823
824 #: g10/encode.c:311 g10/gpg.c:1315 g10/sign.c:449
825 #, c-format
826 msgid "can't open %s: %s\n"
827 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
828
829 #: g10/gpg.c:1330
830 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
831 msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
832
833 #: g10/gpg.c:1396
834 #, c-format
835 msgid "dearmoring failed: %s\n"
836 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
837
838 #: g10/gpg.c:1404
839 #, c-format
840 msgid "enarmoring failed: %s\n"
841 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
842
843 #: g10/gpg.c:1477 g10/gpg.c:1498
844 #, c-format
845 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
846 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
847
848 #: g10/gpg.c:1583
849 msgid "[filename]"
850 msgstr "[nomefile]"
851
852 #: g10/gpg.c:1587
853 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
854 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
855
856 #: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1590 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
857 #, c-format
858 msgid "can't open `%s'\n"
859 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
860
861 #: g10/gpg.c:1768
862 msgid ""
863 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
864 msgstr ""
865 "il primo carattere del nome di una nota deve essere una lettera o un\n"
866 "underscore\n"
867
868 #: g10/gpg.c:1774
869 msgid ""
870 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
871 "with an '='\n"
872 msgstr ""
873 "il nome di una nota deve essere formato solo da lettere, numeri, punti o\n"
874 "underscore e deve finire con `='\n"
875
876 #: g10/gpg.c:1780
877 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
878 msgstr "nel nome di una nota i punti devono avere altri caratteri intorno\n"
879
880 #: g10/gpg.c:1788
881 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
882 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
883
884 #: g10/armor.c:302
885 #, c-format
886 msgid "armor: %s\n"
887 msgstr "armatura: %s\n"
888
889 #: g10/armor.c:331
890 msgid "invalid armor header: "
891 msgstr "header dell'armatura non valido: "
892
893 #: g10/armor.c:338
894 msgid "armor header: "
895 msgstr "header dell'armatura: "
896
897 #: g10/armor.c:349
898 msgid "invalid clearsig header\n"
899 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
900
901 #: g10/armor.c:401
902 msgid "nested clear text signatures\n"
903 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
904
905 #: g10/armor.c:525
906 msgid "invalid dash escaped line: "
907 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
908
909 #: g10/armor.c:537
910 msgid "unexpected armor:"
911 msgstr "armatura inaspettata:"
912
913 #: g10/armor.c:654
914 #, c-format
915 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
916 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
917
918 #: g10/armor.c:697
919 msgid "premature eof (no CRC)\n"
920 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
921
922 #: g10/armor.c:731
923 msgid "premature eof (in CRC)\n"
924 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
925
926 #: g10/armor.c:735
927 msgid "malformed CRC\n"
928 msgstr "CRC malformato\n"
929
930 #: g10/armor.c:739
931 #, c-format
932 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
933 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
934
935 #: g10/armor.c:756
936 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
937 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
938
939 #: g10/armor.c:760
940 msgid "error in trailer line\n"
941 msgstr "errore nella riga della coda\n"
942
943 #: g10/armor.c:912
944 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
945 msgstr ""
946
947 #: g10/armor.c:1033
948 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
949 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
950
951 #: g10/armor.c:1038
952 #, c-format
953 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
954 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
955
956 #: g10/armor.c:1042
957 msgid ""
958 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
959 msgstr ""
960 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
961 "un MTA buggato\n"
962
963 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
964 #. * data is properly aligned with the user ID
965 #: g10/keyedit.c:1191 g10/pkclist.c:54
966 msgid "             Fingerprint:"
967 msgstr "       Impronta digitale:"
968
969 #: g10/pkclist.c:81
970 msgid "Fingerprint:"
971 msgstr "Impronta digitale:"
972
973 #: g10/pkclist.c:117
974 msgid "No reason specified"
975 msgstr ""
976
977 #: g10/pkclist.c:119
978 #, fuzzy
979 msgid "Key is superseeded"
980 msgstr "La chiave è protetta.\n"
981
982 #: g10/pkclist.c:121
983 #, fuzzy
984 msgid "Key has been compromised"
985 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
986
987 #: g10/pkclist.c:123
988 msgid "Key is no longer used"
989 msgstr ""
990
991 #: g10/pkclist.c:125
992 msgid "User ID is no longer valid"
993 msgstr ""
994
995 #: g10/pkclist.c:129
996 msgid "Reason for revocation: "
997 msgstr ""
998
999 #: g10/pkclist.c:146
1000 msgid "Revocation comment: "
1001 msgstr ""
1002
1003 # valid user replies (not including 1..4)
1004 # [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
1005 #. a string with valid answers
1006 #: g10/pkclist.c:304
1007 msgid "sSmMqQ"
1008 msgstr "sSmMqQ"
1009
1010 #: g10/pkclist.c:308
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "No trust value assigned to %lu:\n"
1014 "%4u%c/%08lX %s \""
1015 msgstr ""
1016 "Nessun valore di fiducia assegnato a %lu:\n"
1017 "%4u%c/%08lX %s \""
1018
1019 #: g10/pkclist.c:320
1020 msgid ""
1021 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1022 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1023 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1024 "\n"
1025 " 1 = Don't know\n"
1026 " 2 = I do NOT trust\n"
1027 " 3 = I trust marginally\n"
1028 " 4 = I trust fully\n"
1029 " s = please show me more information\n"
1030 msgstr ""
1031 "Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
1032 "correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
1033 "controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
1034 "\n"
1035 " 1 = Non lo so\n"
1036 " 2 = NON mi fido\n"
1037 " 3 = Mi fido marginalmente\n"
1038 " 4 = Mi fido completamente\n"
1039 " s = mostrami ulteriori informazioni\n"
1040
1041 #: g10/pkclist.c:329
1042 msgid " m = back to the main menu\n"
1043 msgstr " m = torna al menù principale\n"
1044
1045 #: g10/pkclist.c:331
1046 msgid " q = quit\n"
1047 msgstr " q = abbandona\n"
1048
1049 #: g10/pkclist.c:337
1050 msgid "Your decision? "
1051 msgstr "Cosa hai deciso? "
1052
1053 #: g10/pkclist.c:359
1054 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1055 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
1056
1057 #: g10/pkclist.c:430
1058 msgid ""
1059 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1060 "can assign some missing owner trust values.\n"
1061 "\n"
1062 msgstr ""
1063 "Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
1064 "se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
1065 "\n"
1066
1067 #: g10/pkclist.c:436
1068 msgid ""
1069 "No path leading to one of our keys found.\n"
1070 "\n"
1071 msgstr ""
1072 "Non è stato trovato alcun percorso che porti a una delle nostre chiavi.\n"
1073
1074 #: g10/pkclist.c:438
1075 msgid ""
1076 "No certificates with undefined trust found.\n"
1077 "\n"
1078 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato con fiducia non definita.\n"
1079
1080 #: g10/pkclist.c:440
1081 msgid ""
1082 "No trust values changed.\n"
1083 "\n"
1084 msgstr ""
1085 "Nessun valore di fiducia modificato.\n"
1086 "\n"
1087
1088 #: g10/pkclist.c:458
1089 #, c-format
1090 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1091 msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
1092
1093 #: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599
1094 msgid "Use this key anyway? "
1095 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
1096
1097 #: g10/pkclist.c:470
1098 #, c-format
1099 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1100 msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
1101
1102 #: g10/pkclist.c:513
1103 #, c-format
1104 msgid "%08lX: key has expired\n"
1105 msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
1106
1107 #: g10/pkclist.c:519
1108 #, c-format
1109 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1110 msgstr "%08lX: mancano informazioni per calcolare una probabilità di fiducia\n"
1111
1112 #: g10/pkclist.c:534
1113 #, c-format
1114 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1115 msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1116
1117 #: g10/pkclist.c:540
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1121 "but it is accepted anyway\n"
1122 msgstr ""
1123 "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
1124 "ma è accettata comunque\n"
1125
1126 #: g10/pkclist.c:546
1127 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1128 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
1129
1130 #: g10/pkclist.c:551
1131 msgid "This key belongs to us\n"
1132 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
1133
1134 #: g10/pkclist.c:594
1135 msgid ""
1136 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1137 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1138 "the next question with yes\n"
1139 "\n"
1140 msgstr ""
1141 "NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
1142 "Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
1143 "prossima domanda.\n"
1144 "\n"
1145
1146 #: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631
1147 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1148 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
1149
1150 #: g10/pkclist.c:652
1151 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1152 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
1153
1154 #: g10/pkclist.c:653
1155 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1156 msgstr "         Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
1157
1158 #: g10/pkclist.c:658
1159 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1160 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
1161
1162 #: g10/pkclist.c:680
1163 msgid "Note: This key has expired!\n"
1164 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
1165
1166 #: g10/pkclist.c:688
1167 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1168 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
1169
1170 #: g10/pkclist.c:690
1171 msgid ""
1172 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1173 msgstr ""
1174 "         Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
1175
1176 #: g10/pkclist.c:707
1177 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1178 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1179
1180 #: g10/pkclist.c:708
1181 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1182 msgstr "          La firma è probabilmente un FALSO.\n"
1183
1184 #: g10/pkclist.c:715
1185 msgid ""
1186 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1187 msgstr ""
1188 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1189
1190 #: g10/pkclist.c:718
1191 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1192 msgstr "         Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
1193
1194 #: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:968 g10/pkclist.c:1013
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: skipped: %s\n"
1197 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1198
1199 #: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:995
1200 #, c-format
1201 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1202 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica già presente\n"
1203
1204 #: g10/pkclist.c:855
1205 msgid ""
1206 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1207 "\n"
1208 msgstr ""
1209 "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
1210 "\n"
1211
1212 #: g10/pkclist.c:865
1213 msgid "Enter the user ID: "
1214 msgstr "Inserisci l'user ID: "
1215
1216 #: g10/pkclist.c:877
1217 msgid "No such user ID.\n"
1218 msgstr "User ID inesistente.\n"
1219
1220 #: g10/pkclist.c:882
1221 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1222 msgstr "saltato: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
1223
1224 #: g10/pkclist.c:905
1225 msgid "Public key is disabled.\n"
1226 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
1227
1228 #: g10/pkclist.c:912
1229 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1230 msgstr "saltato: chiave pubblica già impostata con --encrypt-to\n"
1231
1232 #: g10/pkclist.c:943
1233 #, c-format
1234 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1235 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
1236
1237 #: g10/pkclist.c:976
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1240 msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
1241
1242 #: g10/pkclist.c:981
1243 #, c-format
1244 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1245 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica disabilitata\n"
1246
1247 #: g10/pkclist.c:1019
1248 msgid "no valid addressees\n"
1249 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
1250
1251 #: g10/keygen.c:175
1252 msgid "writing self signature\n"
1253 msgstr "scrittura della autofirma\n"
1254
1255 #: g10/keygen.c:213
1256 msgid "writing key binding signature\n"
1257 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
1258
1259 #: g10/keygen.c:308 g10/keygen.c:419 g10/keygen.c:529
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1262 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
1263
1264 #: g10/keygen.c:313 g10/keygen.c:424 g10/keygen.c:534
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1267 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1268
1269 #: g10/keygen.c:633
1270 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1271 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1272
1273 #: g10/keygen.c:635
1274 #, c-format
1275 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1276 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
1277
1278 #: g10/keygen.c:636
1279 #, c-format
1280 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1281 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
1282
1283 #: g10/keygen.c:638
1284 #, c-format
1285 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1286 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
1287
1288 #: g10/keygen.c:639
1289 #, c-format
1290 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1291 msgstr "   (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1292
1293 #: g10/keygen.c:641
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1296 msgstr "   (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1297
1298 #: g10/keygen.c:645
1299 msgid "Your selection? "
1300 msgstr "Cosa scegli? "
1301
1302 #: g10/keygen.c:656 g10/keygen.c:664
1303 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1304 msgstr "Vuoi davvero creare una chiave di firma e cifratura? "
1305
1306 #: g10/keygen.c:678
1307 msgid "Invalid selection.\n"
1308 msgstr "Scelta non valida.\n"
1309
1310 #: g10/keygen.c:690
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "About to generate a new %s keypair.\n"
1314 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1315 "              default keysize is 1024 bits\n"
1316 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1317 msgstr ""
1318 "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1319 "               la dimensione minima è  768 bit\n"
1320 "          la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
1321 "  la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
1322
1323 #: g10/keygen.c:697
1324 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1325 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1326
1327 #: g10/keygen.c:702
1328 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1329 msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
1330
1331 #: g10/keygen.c:704
1332 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1333 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
1334
1335 #: g10/keygen.c:706
1336 #, fuzzy
1337 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1338 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
1339
1340 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1341 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1342 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1343 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1344 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1345 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1346 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1347 #. * do whatever you want.
1348 #: g10/keygen.c:717
1349 #, c-format
1350 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1351 msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
1352
1353 #: g10/keygen.c:722
1354 msgid ""
1355 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1356 "computations take REALLY long!\n"
1357 msgstr ""
1358 "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
1359 "VERAMENTE lunghi!\n"
1360
1361 #: g10/keygen.c:725
1362 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1363 msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1364
1365 #: g10/keygen.c:726
1366 msgid ""
1367 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1368 "vulnerable to attacks!\n"
1369 msgstr ""
1370 "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
1371 "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1372
1373 #: g10/keygen.c:734
1374 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1375 msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
1376
1377 #: g10/keygen.c:740
1378 #, c-format
1379 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1380 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
1381
1382 #: g10/keygen.c:743 g10/keygen.c:747
1383 #, c-format
1384 msgid "rounded up to %u bits\n"
1385 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1386
1387 #: g10/keygen.c:795
1388 msgid ""
1389 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1390 "         0 = key does not expire\n"
1391 "      <n>  = key expires in n days\n"
1392 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1393 "      <n>m = key expires in n months\n"
1394 "      <n>y = key expires in n years\n"
1395 msgstr ""
1396 "Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
1397 "         0 = la chiave non scadrà\n"
1398 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
1399 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
1400 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
1401 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
1402
1403 #: g10/keygen.c:810
1404 msgid "Key is valid for? (0) "
1405 msgstr "Chiave valida per? (0) "
1406
1407 #: g10/keygen.c:815
1408 msgid "invalid value\n"
1409 msgstr "valore non valido\n"
1410
1411 #: g10/keygen.c:820
1412 msgid "Key does not expire at all\n"
1413 msgstr "La chiave non scade\n"
1414
1415 #. print the date when the key expires
1416 #: g10/keygen.c:826
1417 #, c-format
1418 msgid "Key expires at %s\n"
1419 msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
1420
1421 #: g10/keygen.c:829
1422 msgid ""
1423 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1424 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1425 msgstr ""
1426 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
1427 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
1428
1429 #: g10/keygen.c:834
1430 msgid "Is this correct (y/n)? "
1431 msgstr "È giusto (s/n)? "
1432
1433 #: g10/keygen.c:877
1434 msgid ""
1435 "\n"
1436 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1437 "id\n"
1438 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1439 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1440 "\n"
1441 msgstr ""
1442 "\n"
1443 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
1444 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
1445 "indicati in questa forma:\n"
1446 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1447 "\n"
1448
1449 #: g10/keygen.c:889
1450 msgid "Real name: "
1451 msgstr "Nome e Cognome: "
1452
1453 #: g10/keygen.c:893
1454 msgid "Invalid character in name\n"
1455 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
1456
1457 #: g10/keygen.c:895
1458 msgid "Name may not start with a digit\n"
1459 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
1460
1461 #: g10/keygen.c:897
1462 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1463 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
1464
1465 #: g10/keygen.c:905
1466 msgid "Email address: "
1467 msgstr "Indirizzo di Email: "
1468
1469 #: g10/keygen.c:916
1470 msgid "Not a valid email address\n"
1471 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:924
1474 msgid "Comment: "
1475 msgstr "Commento: "
1476
1477 #: g10/keygen.c:930
1478 msgid "Invalid character in comment\n"
1479 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
1480
1481 #: g10/keygen.c:956
1482 #, c-format
1483 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1484 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
1485
1486 #: g10/keygen.c:962
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "You selected this USER-ID:\n"
1490 "    \"%s\"\n"
1491 "\n"
1492 msgstr ""
1493 "Hai selezionato questo User Id:\n"
1494 "    \"%s\"\n"
1495 "\n"
1496
1497 #: g10/keygen.c:966
1498 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: g10/keygen.c:971
1502 msgid "NnCcEeOoQq"
1503 msgstr "NnCcEeOoQq"
1504
1505 #: g10/keygen.c:981
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1508 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1509
1510 #: g10/keygen.c:982
1511 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1512 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1513
1514 #: g10/keygen.c:1001
1515 msgid "Please correct the error first\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: g10/keygen.c:1039
1519 msgid ""
1520 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1521 "\n"
1522 msgstr ""
1523 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
1524 "\n"
1525
1526 #: g10/keyedit.c:468 g10/keygen.c:1047
1527 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1528 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
1529
1530 #: g10/keygen.c:1053
1531 msgid ""
1532 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1533 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1534 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1535 "\n"
1536 msgstr ""
1537 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
1538 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
1539 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1540 "\n"
1541
1542 #: g10/keygen.c:1074
1543 msgid ""
1544 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1545 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1546 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1547 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1548 msgstr ""
1549 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
1550 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
1551 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
1552 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
1553
1554 #: g10/keygen.c:1523
1555 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1556 msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
1557
1558 #: g10/keygen.c:1566
1559 msgid "Key generation canceled.\n"
1560 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1561
1562 #: g10/keygen.c:1663
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "writing public key to `%s'\n"
1565 msgstr "scrittura del certificato pubblico in `%s'\n"
1566
1567 #: g10/keygen.c:1664
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1570 msgstr "scrittura del certificato segreto in `%s'\n"
1571
1572 #: g10/keygen.c:1760
1573 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1574 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1575
1576 #: g10/keygen.c:1765
1577 msgid ""
1578 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1579 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1580 msgstr ""
1581 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
1582 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
1583 "scopo.\n"
1584
1585 #: g10/keygen.c:1782 g10/keygen.c:1883
1586 #, c-format
1587 msgid "Key generation failed: %s\n"
1588 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1589
1590 #: g10/keygen.c:1826 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:167
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1594 msgstr ""
1595 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1596 "con l'orologio)\n"
1597
1598 #: g10/keygen.c:1828 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:169
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1602 msgstr ""
1603 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1604 "con l'orologio)\n"
1605
1606 #: g10/keygen.c:1861
1607 msgid "Really create? "
1608 msgstr "Crea davvero? "
1609
1610 #: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:168 g10/openfile.c:277 g10/tdbio.c:454
1611 #: g10/tdbio.c:515
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: can't open: %s\n"
1614 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1615
1616 #: g10/encode.c:164
1617 #, c-format
1618 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1619 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1620
1621 #: g10/encode.c:222 g10/encode.c:370
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1624 msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
1625
1626 #: g10/encode.c:317
1627 #, c-format
1628 msgid "reading from `%s'\n"
1629 msgstr "lettura da `%s'\n"
1630
1631 #: g10/encode.c:534
1632 #, c-format
1633 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1634 msgstr "%s/%s cifrato per: %s\n"
1635
1636 #: g10/export.c:153
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: user not found: %s\n"
1639 msgstr "%s: utente non trovato: %s\n"
1640
1641 #: g10/export.c:162
1642 #, c-format
1643 msgid "certificate read problem: %s\n"
1644 msgstr "problema di lettura del certificato: %s\n"
1645
1646 #: g10/export.c:171
1647 #, c-format
1648 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1649 msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
1650
1651 #: g10/export.c:182
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1654 msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
1655
1656 #: g10/export.c:232
1657 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1658 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1659
1660 #: g10/getkey.c:212
1661 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1662 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1663
1664 #: g10/getkey.c:351
1665 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1666 msgstr "troppe voci nella unk cache - disabilitata\n"
1667
1668 #: g10/getkey.c:1311 g10/getkey.c:1350
1669 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1670 msgstr "In questa versione non possono essere usate chiavi RSA\n"
1671
1672 #: g10/getkey.c:1313 g10/getkey.c:1352
1673 msgid "No key for user ID\n"
1674 msgstr "Non ci sono chiavi per questo user ID\n"
1675
1676 #: g10/getkey.c:1391 g10/getkey.c:1431
1677 msgid "No user ID for key\n"
1678 msgstr "Non ci sono user ID per questa chiave\n"
1679
1680 #: g10/getkey.c:1645 g10/getkey.c:1701
1681 #, c-format
1682 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1683 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1684
1685 #: g10/getkey.c:2020
1686 #, fuzzy
1687 msgid "[User id not found]"
1688 msgstr "%s: utente non trovato\n"
1689
1690 #: g10/import.c:181
1691 #, c-format
1692 msgid "skipping block of type %d\n"
1693 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
1694
1695 #: g10/import.c:188 g10/trustdb.c:1748 g10/trustdb.c:1789
1696 #, c-format
1697 msgid "%lu keys so far processed\n"
1698 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
1699
1700 #: g10/import.c:193
1701 #, c-format
1702 msgid "error reading `%s': %s\n"
1703 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1704
1705 #: g10/import.c:203
1706 #, c-format
1707 msgid "Total number processed: %lu\n"
1708 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
1709
1710 #: g10/import.c:205
1711 #, c-format
1712 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1713 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
1714
1715 #: g10/import.c:207
1716 #, c-format
1717 msgid "              imported: %lu"
1718 msgstr "             importate: %lu"
1719
1720 #: g10/import.c:213
1721 #, c-format
1722 msgid "             unchanged: %lu\n"
1723 msgstr "        non modificate: %lu\n"
1724
1725 #: g10/import.c:215
1726 #, c-format
1727 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1728 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
1729
1730 #: g10/import.c:217
1731 #, c-format
1732 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1733 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
1734
1735 #: g10/import.c:219
1736 #, c-format
1737 msgid "        new signatures: %lu\n"
1738 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
1739
1740 #: g10/import.c:221
1741 #, c-format
1742 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1743 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
1744
1745 #: g10/import.c:223
1746 #, c-format
1747 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1748 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
1749
1750 #: g10/import.c:225
1751 #, c-format
1752 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1753 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
1754
1755 #: g10/import.c:227
1756 #, c-format
1757 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1758 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
1759
1760 #: g10/import.c:386 g10/import.c:578
1761 #, c-format
1762 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1763 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
1764
1765 #: g10/import.c:400
1766 #, c-format
1767 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1768 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
1769
1770 #: g10/import.c:402
1771 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1772 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
1773
1774 #: g10/import.c:413 g10/import.c:645
1775 #, c-format
1776 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1777 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
1778
1779 #: g10/import.c:419
1780 msgid "no default public keyring\n"
1781 msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
1782
1783 #: g10/import.c:423 g10/openfile.c:220 g10/sign.c:350 g10/sign.c:669
1784 #, c-format
1785 msgid "writing to `%s'\n"
1786 msgstr "scrittura in `%s'\n"
1787
1788 #: g10/import.c:426 g10/import.c:484 g10/import.c:593 g10/import.c:694
1789 #, c-format
1790 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1791 msgstr "impossibile fare il lock del portachiavi `%s': %s\n"
1792
1793 #: g10/import.c:429 g10/import.c:487 g10/import.c:596 g10/import.c:697
1794 #, c-format
1795 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1796 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1797
1798 #: g10/import.c:434
1799 #, c-format
1800 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1801 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
1802
1803 #: g10/import.c:451
1804 #, c-format
1805 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1806 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
1807
1808 #: g10/import.c:460 g10/import.c:653
1809 #, c-format
1810 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1811 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
1812
1813 #: g10/import.c:466 g10/import.c:659
1814 #, c-format
1815 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1816 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
1817
1818 #: g10/import.c:493
1819 #, c-format
1820 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1821 msgstr "chiave %08lX: 1 nuovo user ID\n"
1822
1823 #: g10/import.c:496
1824 #, c-format
1825 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1826 msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user ID\n"
1827
1828 #: g10/import.c:499
1829 #, c-format
1830 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1831 msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
1832
1833 #: g10/import.c:502
1834 #, c-format
1835 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1836 msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
1837
1838 #: g10/import.c:505
1839 #, c-format
1840 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1841 msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
1842
1843 #: g10/import.c:508
1844 #, c-format
1845 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1846 msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
1847
1848 #: g10/import.c:518
1849 #, c-format
1850 msgid "key %08lX: not changed\n"
1851 msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
1852
1853 #: g10/import.c:601
1854 #, c-format
1855 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1856 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
1857
1858 #. we can't merge secret keys
1859 #: g10/import.c:605
1860 #, c-format
1861 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1862 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
1863
1864 #: g10/import.c:610
1865 #, c-format
1866 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1867 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
1868
1869 #: g10/import.c:639
1870 #, c-format
1871 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1872 msgstr ""
1873 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
1874 "certificato di revoca\n"
1875
1876 #: g10/import.c:670
1877 #, c-format
1878 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1879 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
1880
1881 #: g10/import.c:702
1882 #, c-format
1883 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1884 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
1885
1886 #: g10/import.c:744
1887 #, c-format
1888 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1889 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
1890
1891 #: g10/import.c:751 g10/import.c:775
1892 #, c-format
1893 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1894 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
1895
1896 #: g10/import.c:752
1897 #, c-format
1898 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1899 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
1900
1901 #: g10/import.c:767
1902 #, c-format
1903 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1904 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
1905
1906 #: g10/import.c:776
1907 #, c-format
1908 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1909 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
1910
1911 #: g10/import.c:803
1912 #, c-format
1913 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1914 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '"
1915
1916 #: g10/import.c:832
1917 #, c-format
1918 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1919 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
1920
1921 #: g10/import.c:855
1922 #, c-format
1923 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1924 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
1925
1926 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1927 #. * to import non-exportable signature when we have the
1928 #. * the secret key used to create this signature - it
1929 #. * seems that this makes sense
1930 #: g10/import.c:880
1931 #, c-format
1932 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1933 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
1934
1935 #: g10/import.c:889
1936 #, c-format
1937 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1938 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
1939
1940 #: g10/import.c:897
1941 #, c-format
1942 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1943 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
1944
1945 #: g10/import.c:997
1946 #, c-format
1947 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1948 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
1949
1950 #: g10/import.c:1048
1951 #, c-format
1952 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1953 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
1954
1955 #: g10/import.c:1162 g10/import.c:1215
1956 #, c-format
1957 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1958 msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
1959
1960 #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:94
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: user not found\n"
1963 msgstr "%s: utente non trovato\n"
1964
1965 #: g10/keyedit.c:155
1966 msgid "[revocation]"
1967 msgstr "[revoca]"
1968
1969 #: g10/keyedit.c:156
1970 msgid "[self-signature]"
1971 msgstr "[autofirma]"
1972
1973 #: g10/keyedit.c:220
1974 msgid "1 bad signature\n"
1975 msgstr "una firma non corretta\n"
1976
1977 #: g10/keyedit.c:222
1978 #, c-format
1979 msgid "%d bad signatures\n"
1980 msgstr "%d firme non corrette\n"
1981
1982 #: g10/keyedit.c:224
1983 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1984 msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1985
1986 #: g10/keyedit.c:226
1987 #, c-format
1988 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1989 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:228
1992 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1993 msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
1994
1995 #: g10/keyedit.c:230
1996 #, c-format
1997 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1998 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:232
2001 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2002 msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
2003
2004 #: g10/keyedit.c:234
2005 #, c-format
2006 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2007 msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
2008
2009 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
2010 #. * case we should allow to sign it again.
2011 #: g10/keyedit.c:316
2012 #, c-format
2013 msgid "Already signed by key %08lX\n"
2014 msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
2015
2016 #: g10/keyedit.c:324
2017 #, c-format
2018 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2019 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
2020
2021 #: g10/keyedit.c:333
2022 msgid ""
2023 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2024 "with your key: \""
2025 msgstr ""
2026 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
2027 "con la tua chiave: \""
2028
2029 #: g10/keyedit.c:342
2030 msgid ""
2031 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2032 "\n"
2033 msgstr ""
2034 "La firma sarà segnata come non esportabile.\n"
2035 "\n"
2036
2037 #: g10/keyedit.c:347
2038 msgid "Really sign? "
2039 msgstr "Firmo davvero? "
2040
2041 #: g10/keyedit.c:373 g10/keyedit.c:1873 g10/keyedit.c:1935 g10/sign.c:191
2042 #, c-format
2043 msgid "signing failed: %s\n"
2044 msgstr "firma fallita: %s\n"
2045
2046 #: g10/keyedit.c:427
2047 msgid "This key is not protected.\n"
2048 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
2049
2050 #: g10/keyedit.c:431
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2053 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
2054
2055 #: g10/keyedit.c:435
2056 msgid "Key is protected.\n"
2057 msgstr "La chiave è protetta.\n"
2058
2059 #: g10/keyedit.c:455
2060 #, c-format
2061 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2062 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
2063
2064 #: g10/keyedit.c:460
2065 msgid ""
2066 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2067 "\n"
2068 msgstr ""
2069 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
2070 "\n"
2071
2072 #: g10/keyedit.c:472
2073 msgid ""
2074 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2075 "\n"
2076 msgstr ""
2077 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
2078 "\n"
2079
2080 #: g10/keyedit.c:475
2081 msgid "Do you really want to do this? "
2082 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
2083
2084 #: g10/keyedit.c:539
2085 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2086 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
2087
2088 #: g10/keyedit.c:580
2089 msgid "quit this menu"
2090 msgstr "abbandona questo menù"
2091
2092 #: g10/keyedit.c:581
2093 msgid "q"
2094 msgstr "q"
2095
2096 #: g10/keyedit.c:582
2097 msgid "save"
2098 msgstr "save"
2099
2100 #: g10/keyedit.c:582
2101 msgid "save and quit"
2102 msgstr "salva ed esci"
2103
2104 #: g10/keyedit.c:583
2105 msgid "help"
2106 msgstr "help"
2107
2108 #: g10/keyedit.c:583
2109 msgid "show this help"
2110 msgstr "mostra questo aiuto"
2111
2112 #: g10/keyedit.c:585
2113 msgid "fpr"
2114 msgstr "fpr"
2115
2116 #: g10/keyedit.c:585
2117 msgid "show fingerprint"
2118 msgstr "mostra le impronte digitali"
2119
2120 #: g10/keyedit.c:586
2121 msgid "list"
2122 msgstr "list"
2123
2124 #: g10/keyedit.c:586
2125 msgid "list key and user IDs"
2126 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
2127
2128 #: g10/keyedit.c:587
2129 msgid "l"
2130 msgstr "l"
2131
2132 #: g10/keyedit.c:588
2133 msgid "uid"
2134 msgstr "uid"
2135
2136 #: g10/keyedit.c:588
2137 msgid "select user ID N"
2138 msgstr "scegli l'user ID N"
2139
2140 #: g10/keyedit.c:589
2141 msgid "key"
2142 msgstr "key"
2143
2144 #: g10/keyedit.c:589
2145 msgid "select secondary key N"
2146 msgstr "scegli la chiave secondaria N"
2147
2148 #: g10/keyedit.c:590
2149 msgid "check"
2150 msgstr "check"
2151
2152 #: g10/keyedit.c:590
2153 msgid "list signatures"
2154 msgstr "elenca le firme"
2155
2156 #: g10/keyedit.c:591
2157 msgid "c"
2158 msgstr "c"
2159
2160 #: g10/keyedit.c:592
2161 msgid "sign"
2162 msgstr "sign"
2163
2164 #: g10/keyedit.c:592
2165 msgid "sign the key"
2166 msgstr "firma la chiave"
2167
2168 #: g10/keyedit.c:593
2169 msgid "s"
2170 msgstr "s"
2171
2172 #: g10/keyedit.c:594
2173 msgid "lsign"
2174 msgstr "lsign"
2175
2176 #: g10/keyedit.c:594
2177 msgid "sign the key locally"
2178 msgstr "firma la chiave localmente"
2179
2180 #: g10/keyedit.c:595
2181 msgid "debug"
2182 msgstr "debug"
2183
2184 #: g10/keyedit.c:596
2185 msgid "adduid"
2186 msgstr "adduid"
2187
2188 #: g10/keyedit.c:596
2189 msgid "add a user ID"
2190 msgstr "aggiungi un user ID"
2191
2192 #: g10/keyedit.c:597
2193 msgid "deluid"
2194 msgstr "deluid"
2195
2196 #: g10/keyedit.c:597
2197 msgid "delete user ID"
2198 msgstr "cancella un user ID"
2199
2200 #: g10/keyedit.c:598
2201 msgid "addkey"
2202 msgstr "addkey"
2203
2204 #: g10/keyedit.c:598
2205 msgid "add a secondary key"
2206 msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
2207
2208 #: g10/keyedit.c:599
2209 msgid "delkey"
2210 msgstr "delkey"
2211
2212 #: g10/keyedit.c:599
2213 msgid "delete a secondary key"
2214 msgstr "cancella una chiave secondaria"
2215
2216 #: g10/keyedit.c:600
2217 msgid "delsig"
2218 msgstr "delsign"
2219
2220 #: g10/keyedit.c:600
2221 msgid "delete signatures"
2222 msgstr "cancella le firme"
2223
2224 #: g10/keyedit.c:601
2225 msgid "expire"
2226 msgstr "expire"
2227
2228 #: g10/keyedit.c:601
2229 msgid "change the expire date"
2230 msgstr "cambia la data di scadenza"
2231
2232 #: g10/keyedit.c:602
2233 msgid "toggle"
2234 msgstr "toggle"
2235
2236 #: g10/keyedit.c:602
2237 msgid "toggle between secret and public key listing"
2238 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
2239
2240 #: g10/keyedit.c:604
2241 msgid "t"
2242 msgstr "t"
2243
2244 #: g10/keyedit.c:605
2245 msgid "pref"
2246 msgstr "pref"
2247
2248 #: g10/keyedit.c:605
2249 msgid "list preferences"
2250 msgstr "elenca le impostazioni"
2251
2252 #: g10/keyedit.c:606
2253 msgid "passwd"
2254 msgstr "passwd"
2255
2256 #: g10/keyedit.c:606
2257 msgid "change the passphrase"
2258 msgstr "cambia la passphrase"
2259
2260 #: g10/keyedit.c:607
2261 msgid "trust"
2262 msgstr "trust"
2263
2264 #: g10/keyedit.c:607
2265 msgid "change the ownertrust"
2266 msgstr "cambia il valore di fiducia"
2267
2268 #: g10/keyedit.c:608
2269 msgid "revsig"
2270 msgstr "revsig"
2271
2272 #: g10/keyedit.c:608
2273 msgid "revoke signatures"
2274 msgstr "revoca firme"
2275
2276 #: g10/keyedit.c:609
2277 msgid "revkey"
2278 msgstr "revkey"
2279
2280 #: g10/keyedit.c:609
2281 msgid "revoke a secondary key"
2282 msgstr "revoca una chiave secondaria"
2283
2284 #: g10/keyedit.c:610
2285 msgid "disable"
2286 msgstr "disable"
2287
2288 #: g10/keyedit.c:610
2289 msgid "disable a key"
2290 msgstr "disabilita una chiave"
2291
2292 #: g10/keyedit.c:611
2293 msgid "enable"
2294 msgstr "abilita"
2295
2296 #: g10/keyedit.c:611
2297 msgid "enable a key"
2298 msgstr "abilita una chiave"
2299
2300 #: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:630
2301 msgid "can't do that in batchmode\n"
2302 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
2303
2304 #. check that they match
2305 #. fixme: check that they both match
2306 #: g10/keyedit.c:668
2307 msgid "Secret key is available.\n"
2308 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
2309
2310 #: g10/keyedit.c:697
2311 msgid "Command> "
2312 msgstr "Comando> "
2313
2314 #: g10/keyedit.c:727
2315 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2316 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
2317
2318 #: g10/keyedit.c:731
2319 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: g10/keyedit.c:778
2323 msgid "Really sign all user IDs? "
2324 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
2325
2326 #: g10/keyedit.c:779
2327 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2328 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
2329
2330 #: g10/keyedit.c:811 g10/keyedit.c:993
2331 #, c-format
2332 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2333 msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
2334
2335 #: g10/keyedit.c:822 g10/keyedit.c:843
2336 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2337 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
2338
2339 #: g10/keyedit.c:824
2340 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2341 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2342
2343 #: g10/keyedit.c:827
2344 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2345 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
2346
2347 #: g10/keyedit.c:828
2348 msgid "Really remove this user ID? "
2349 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
2350
2351 #: g10/keyedit.c:864 g10/keyedit.c:886
2352 msgid "You must select at least one key.\n"
2353 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2354
2355 #: g10/keyedit.c:868
2356 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2357 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
2358
2359 #: g10/keyedit.c:869
2360 msgid "Do you really want to delete this key? "
2361 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
2362
2363 #: g10/keyedit.c:890
2364 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2365 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
2366
2367 #: g10/keyedit.c:891
2368 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2369 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
2370
2371 #: g10/keyedit.c:957
2372 msgid "Save changes? "
2373 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
2374
2375 #: g10/keyedit.c:960
2376 msgid "Quit without saving? "
2377 msgstr "Esco senza salvare? "
2378
2379 #: g10/keyedit.c:971
2380 #, c-format
2381 msgid "update failed: %s\n"
2382 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2383
2384 #: g10/keyedit.c:978
2385 #, c-format
2386 msgid "update secret failed: %s\n"
2387 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
2388
2389 #: g10/keyedit.c:985
2390 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2391 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
2392
2393 #: g10/keyedit.c:1000
2394 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2395 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
2396
2397 #: g10/keyedit.c:1083 g10/keyedit.c:1109
2398 #, c-format
2399 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: g10/keyedit.c:1092
2403 #, c-format
2404 msgid " trust: %c/%c"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: g10/keyedit.c:1096
2408 msgid "This key has been disabled"
2409 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
2410
2411 #: g10/keyedit.c:1125
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2414 msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
2415
2416 #: g10/keyedit.c:1128
2417 #, fuzzy
2418 msgid "rev- faked revocation found\n"
2419 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2420
2421 #: g10/keyedit.c:1130
2422 #, c-format
2423 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: g10/keyedit.c:1368
2427 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2428 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
2429
2430 #: g10/keyedit.c:1372
2431 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2432 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
2433
2434 #: g10/keyedit.c:1376
2435 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2436 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
2437
2438 #: g10/keyedit.c:1382
2439 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2440 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
2441
2442 #: g10/keyedit.c:1396
2443 #, c-format
2444 msgid "Deleted %d signature.\n"
2445 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
2446
2447 #: g10/keyedit.c:1397
2448 #, c-format
2449 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2450 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
2451
2452 #: g10/keyedit.c:1400
2453 msgid "Nothing deleted.\n"
2454 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
2455
2456 #: g10/keyedit.c:1469
2457 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2458 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
2459
2460 #: g10/keyedit.c:1475
2461 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2462 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
2463
2464 #: g10/keyedit.c:1479
2465 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2466 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
2467
2468 #: g10/keyedit.c:1481
2469 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2470 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
2471
2472 #: g10/keyedit.c:1523
2473 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2474 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
2475
2476 #: g10/keyedit.c:1539
2477 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2478 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2479
2480 #: g10/keyedit.c:1600
2481 #, c-format
2482 msgid "No user ID with index %d\n"
2483 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
2484
2485 #: g10/keyedit.c:1646
2486 #, c-format
2487 msgid "No secondary key with index %d\n"
2488 msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
2489
2490 #: g10/keyedit.c:1744
2491 msgid "user ID: \""
2492 msgstr "user ID: \""
2493
2494 #: g10/keyedit.c:1747
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "\"\n"
2498 "signed with your key %08lX at %s\n"
2499 msgstr ""
2500 "\"\n"
2501 "firmata con la tua chiave %08lX a %s\n"
2502 "\n"
2503
2504 #: g10/keyedit.c:1751
2505 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2506 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N)"
2507
2508 #. FIXME: detect duplicates here
2509 #: g10/keyedit.c:1775
2510 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2511 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2512
2513 #: g10/keyedit.c:1789 g10/keyedit.c:1824
2514 #, c-format
2515 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2516 msgstr "   firmata da %08lX il %s\n"
2517
2518 #: g10/keyedit.c:1794
2519 #, c-format
2520 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2521 msgstr "   revocata da %08lX il %s\n"
2522
2523 #: g10/keyedit.c:1814
2524 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2525 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
2526
2527 #: g10/keyedit.c:1832
2528 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2529 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N)"
2530
2531 #: g10/keyedit.c:1861
2532 msgid "no secret key\n"
2533 msgstr "manca la chiave segreta\n"
2534
2535 #: g10/keylist.c:158
2536 #, fuzzy
2537 msgid "invalid"
2538 msgstr "armatura non valida"
2539
2540 #: g10/keylist.c:178
2541 #, fuzzy
2542 msgid "revoked"
2543 msgstr "revkey"
2544
2545 #. of subkey
2546 #: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid " [expires: %s]"
2549 msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
2550
2551 #: g10/mainproc.c:212
2552 #, c-format
2553 msgid "public key is %08lX\n"
2554 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
2555
2556 #: g10/mainproc.c:247
2557 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2558 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
2559
2560 #: g10/mainproc.c:280
2561 #, c-format
2562 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2563 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
2564
2565 #: g10/mainproc.c:290
2566 #, c-format
2567 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2568 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
2569
2570 #: g10/mainproc.c:296
2571 msgid "no secret key for decryption available\n"
2572 msgstr "nessuna chiave disponibile per decifrare\n"
2573
2574 #: g10/mainproc.c:305
2575 #, c-format
2576 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2577 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
2578
2579 #: g10/mainproc.c:342
2580 msgid "decryption okay\n"
2581 msgstr "decifratura corretta\n"
2582
2583 #: g10/mainproc.c:347
2584 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2585 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
2586
2587 #: g10/mainproc.c:352
2588 #, c-format
2589 msgid "decryption failed: %s\n"
2590 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2591
2592 #: g10/mainproc.c:371
2593 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2594 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
2595
2596 #: g10/mainproc.c:373
2597 #, c-format
2598 msgid "original file name='%.*s'\n"
2599 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
2600
2601 #: g10/mainproc.c:538
2602 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2603 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
2604
2605 #: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634
2606 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2607 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
2608
2609 #: g10/mainproc.c:637
2610 msgid "Notation: "
2611 msgstr "Nota: "
2612
2613 #: g10/mainproc.c:644
2614 msgid "Policy: "
2615 msgstr "Policy: "
2616
2617 #: g10/mainproc.c:1074
2618 msgid "signature verification suppressed\n"
2619 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
2620
2621 #: g10/mainproc.c:1080
2622 #, c-format
2623 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2624 msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n"
2625
2626 #. just in case that we have no userid
2627 #: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117
2628 msgid "BAD signature from \""
2629 msgstr "Firma NON corretta da \""
2630
2631 #: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118
2632 msgid "Good signature from \""
2633 msgstr "Firma valida da \""
2634
2635 #: g10/mainproc.c:1109
2636 msgid "                aka \""
2637 msgstr "    anche noto come \""
2638
2639 #: g10/mainproc.c:1165
2640 #, c-format
2641 msgid "Can't check signature: %s\n"
2642 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
2643
2644 #: g10/mainproc.c:1230
2645 #, c-format
2646 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2647 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
2648
2649 #: g10/mainproc.c:1282
2650 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2651 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
2652
2653 #: g10/mainproc.c:1287
2654 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2655 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
2656
2657 #: g10/misc.c:83
2658 #, c-format
2659 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2660 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
2661
2662 #: g10/misc.c:86
2663 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2664 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2665
2666 #: g10/misc.c:312
2667 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2668 msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
2669
2670 #: g10/misc.c:326
2671 msgid ""
2672 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2673 "in the future\n"
2674 msgstr ""
2675 "Le chiavi RSA sono deprecate; per favore considera di creare una nuova "
2676 "chiave\n"
2677 "e usarla in futuro\n"
2678
2679 #: g10/misc.c:348
2680 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2681 msgstr "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
2682
2683 #: g10/parse-packet.c:115
2684 #, c-format
2685 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2686 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
2687
2688 #: g10/parse-packet.c:963
2689 #, c-format
2690 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2691 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
2692
2693 #: g10/passphrase.c:198
2694 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: g10/passphrase.c:204
2698 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: g10/hkp.c:158 g10/passphrase.c:223
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2704 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
2705
2706 #: g10/passphrase.c:284 g10/passphrase.c:522
2707 #, c-format
2708 msgid " (main key ID %08lX)"
2709 msgstr " (key ID principale %08lX)"
2710
2711 #: g10/passphrase.c:294
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid ""
2714 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
2715 "\"%.*s\"\n"
2716 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2717 msgstr ""
2718 "\n"
2719 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
2720 "dell'utente: \""
2721
2722 #: g10/passphrase.c:315
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Enter passphrase\n"
2725 msgstr "Inserisci la passphrase: "
2726
2727 #: g10/passphrase.c:317
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Repeat passphrase\n"
2730 msgstr "Ripeti la passphrase: "
2731
2732 #: g10/passphrase.c:338 g10/passphrase.c:348 g10/passphrase.c:439
2733 msgid "response from agent too short\n"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: g10/passphrase.c:355
2737 msgid "passphrase too long\n"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: g10/passphrase.c:367
2741 msgid "invalid response from agent\n"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: g10/passphrase.c:376
2745 msgid "cancelled by user\n"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:445
2749 #, c-format
2750 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: g10/passphrase.c:508
2754 msgid ""
2755 "\n"
2756 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2757 "user: \""
2758 msgstr ""
2759 "\n"
2760 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
2761 "dell'utente: \""
2762
2763 #: g10/passphrase.c:517
2764 #, c-format
2765 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2766 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
2767
2768 #: g10/passphrase.c:555
2769 msgid "can't query password in batchmode\n"
2770 msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
2771
2772 #: g10/passphrase.c:559
2773 msgid "Enter passphrase: "
2774 msgstr "Inserisci la passphrase: "
2775
2776 #: g10/passphrase.c:563
2777 msgid "Repeat passphrase: "
2778 msgstr "Ripeti la passphrase: "
2779
2780 #: g10/plaintext.c:67
2781 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2782 msgstr ""
2783 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
2784
2785 #: g10/plaintext.c:324
2786 msgid "Detached signature.\n"
2787 msgstr "Firma separata.\n"
2788
2789 #: g10/plaintext.c:328
2790 msgid "Please enter name of data file: "
2791 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
2792
2793 #: g10/plaintext.c:349
2794 msgid "reading stdin ...\n"
2795 msgstr "viene letto stdin...\n"
2796
2797 #: g10/plaintext.c:392
2798 #, c-format
2799 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2800 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
2801
2802 #: g10/pubkey-enc.c:138
2803 #, c-format
2804 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2805 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
2806
2807 #: g10/pubkey-enc.c:144
2808 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2809 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
2810
2811 #: g10/pubkey-enc.c:200
2812 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2813 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
2814
2815 #: g10/pubkey-enc.c:219
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2818 msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
2819
2820 #: g10/pubkey-enc.c:258
2821 #, c-format
2822 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2823 msgstr ""
2824 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato nelle impostazioni\n"
2825
2826 #: g10/pubkey-enc.c:264
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2829 msgstr "NOTA: chiave per firmare scaduta il %s\n"
2830
2831 #: g10/hkp.c:62
2832 #, c-format
2833 msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: g10/hkp.c:75
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2839 msgstr "importa le chiavi da un key server"
2840
2841 #: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
2842 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: g10/hkp.c:106
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "%s: not a valid key ID\n"
2848 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2849
2850 #: g10/hkp.c:182
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "error sending to `%s': %s\n"
2853 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2854
2855 #: g10/hkp.c:194
2856 #, c-format
2857 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: g10/hkp.c:197
2861 #, c-format
2862 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: g10/seckey-cert.c:90
2866 #, fuzzy
2867 msgid "secret key parts are not available\n"
2868 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
2869
2870 #: g10/seckey-cert.c:96
2871 #, c-format
2872 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2873 msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
2874
2875 #: g10/seckey-cert.c:241
2876 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2877 msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
2878
2879 #: g10/seckey-cert.c:304
2880 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2881 msgstr ""
2882 "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
2883 "passphrase.\n"
2884
2885 #: g10/sig-check.c:282
2886 msgid ""
2887 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2888 msgstr ""
2889 "questa è una chiave ElGamal generata da PGP e NON è sicura per le firme!\n"
2890
2891 #: g10/sig-check.c:290
2892 #, c-format
2893 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2894 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondo più recente della firma\n"
2895
2896 #: g10/sig-check.c:291
2897 #, c-format
2898 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2899 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondi più recente della firma\n"
2900
2901 #: g10/sig-check.c:309
2902 #, c-format
2903 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2904 msgstr "NOTA: chiave per firmare scaduta il %s\n"
2905
2906 #: g10/sig-check.c:378
2907 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2908 msgstr ""
2909 "si suppone una firma non valida a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2910
2911 #: g10/sign.c:195
2912 #, c-format
2913 msgid "%s signature from: %s\n"
2914 msgstr "Firma %s da: %s\n"
2915
2916 #: g10/sign.c:345 g10/sign.c:664
2917 #, c-format
2918 msgid "can't create %s: %s\n"
2919 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
2920
2921 #: g10/sign.c:444
2922 msgid "signing:"
2923 msgstr "firma:"
2924
2925 #: g10/sign.c:487
2926 #, c-format
2927 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2928 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
2929
2930 #: g10/textfilter.c:134
2931 #, c-format
2932 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2933 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
2934
2935 #: g10/textfilter.c:231
2936 #, c-format
2937 msgid "input line longer than %d characters\n"
2938 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
2939
2940 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
2941 #, c-format
2942 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2943 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
2944
2945 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
2946 #, c-format
2947 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2948 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
2949
2950 #: g10/tdbio.c:232
2951 msgid "trustdb transaction too large\n"
2952 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
2953
2954 #: g10/tdbio.c:424
2955 #, c-format
2956 msgid "%s: can't access: %s\n"
2957 msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
2958
2959 #: g10/tdbio.c:438
2960 #, c-format
2961 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2962 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
2963
2964 #: g10/openfile.c:216 g10/openfile.c:284 g10/ringedit.c:1407
2965 #: g10/ringedit.c:1878 g10/tdbio.c:444
2966 #, c-format
2967 msgid "%s: can't create: %s\n"
2968 msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
2969
2970 #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
2971 #, c-format
2972 msgid "%s: can't create lock\n"
2973 msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
2974
2975 #: g10/tdbio.c:473
2976 #, c-format
2977 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2978 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
2979
2980 #: g10/tdbio.c:477
2981 #, c-format
2982 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2983 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
2984
2985 #: g10/tdbio.c:480
2986 #, c-format
2987 msgid "%s: trustdb created\n"
2988 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
2989
2990 #: g10/tdbio.c:517
2991 #, c-format
2992 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2993 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
2994
2995 #: g10/tdbio.c:550
2996 #, c-format
2997 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2998 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
2999
3000 #: g10/tdbio.c:558
3001 #, c-format
3002 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3003 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
3004
3005 #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
3006 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
3007 #, c-format
3008 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3009 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
3010
3011 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
3012 #, c-format
3013 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3014 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
3015
3016 #: g10/tdbio.c:1235
3017 #, c-format
3018 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3019 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
3020
3021 #: g10/tdbio.c:1243
3022 #, c-format
3023 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3024 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
3025
3026 #: g10/tdbio.c:1264
3027 #, c-format
3028 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3029 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
3030
3031 #: g10/tdbio.c:1280
3032 #, c-format
3033 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3034 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
3035
3036 #: g10/tdbio.c:1285
3037 #, c-format
3038 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3039 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
3040
3041 #: g10/tdbio.c:1589
3042 #, c-format
3043 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3044 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
3045
3046 #: g10/tdbio.c:1597
3047 #, c-format
3048 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3049 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
3050
3051 #: g10/tdbio.c:1607
3052 #, c-format
3053 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3054 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
3055
3056 #: g10/tdbio.c:1637
3057 #, c-format
3058 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3059 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
3060
3061 #: g10/tdbio.c:1748
3062 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3063 msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
3064
3065 #: g10/trustdb.c:168
3066 #, c-format
3067 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3068 msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
3069
3070 #: g10/trustdb.c:183
3071 #, c-format
3072 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3073 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
3074
3075 #: g10/trustdb.c:197
3076 #, c-format
3077 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
3078 msgstr "trust record %lu: delete fallita: %s\n"
3079
3080 #: g10/trustdb.c:211
3081 #, c-format
3082 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3083 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
3084
3085 #: g10/trustdb.c:376
3086 #, c-format
3087 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
3088 msgstr "errore durante la lettura del dir record per il LID %lu: %s\n"
3089
3090 #: g10/trustdb.c:383
3091 #, c-format
3092 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
3093 msgstr "lid %lu: atteso un dir record, trovato uno di tipo %d\n"
3094
3095 #: g10/trustdb.c:388
3096 #, c-format
3097 msgid "no primary key for LID %lu\n"
3098 msgstr "manca una chiave primaria per il LID %lu\n"
3099
3100 #: g10/trustdb.c:393
3101 #, c-format
3102 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
3103 msgstr ""
3104 "errore durante la lettura della chiave primaria per il\n"
3105 "LID %lu: %s\n"
3106
3107 #: g10/trustdb.c:432
3108 #, c-format
3109 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
3110 msgstr "get_dir_record: search_record fallito: %s\n"
3111
3112 #: g10/trustdb.c:487
3113 #, c-format
3114 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
3115 msgstr "NOTA: la chiave segreta %08lX NON è protetta.\n"
3116
3117 #: g10/trustdb.c:495
3118 #, c-format
3119 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
3120 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
3121
3122 #: g10/trustdb.c:502
3123 #, c-format
3124 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
3125 msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
3126
3127 #: g10/trustdb.c:514
3128 #, c-format
3129 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
3130 msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
3131
3132 #: g10/trustdb.c:520
3133 #, c-format
3134 msgid "key %08lX: query record failed\n"
3135 msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
3136
3137 #: g10/trustdb.c:529
3138 #, c-format
3139 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
3140 msgstr "chiave %08lX: già nella tabella delle chiavi affidabili\n"
3141
3142 #: g10/trustdb.c:532
3143 #, c-format
3144 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
3145 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
3146
3147 #: g10/trustdb.c:540
3148 #, c-format
3149 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
3150 msgstr "enumerate secret keys fallito: %s\n"
3151
3152 #: g10/trustdb.c:925
3153 #, c-format
3154 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
3155 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
3156
3157 #: g10/trustdb.c:931 g10/trustdb.c:966
3158 #, c-format
3159 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
3160 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
3161
3162 #: g10/trustdb.c:943
3163 #, c-format
3164 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
3165 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n"
3166
3167 #: g10/trustdb.c:949
3168 #, c-format
3169 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
3170 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n"
3171
3172 #: g10/trustdb.c:960
3173 #, c-format
3174 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
3175 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n"
3176
3177 #: g10/trustdb.c:1071
3178 msgid "Good self-signature"
3179 msgstr "Autofirma corretta"
3180
3181 #: g10/trustdb.c:1081
3182 msgid "Invalid self-signature"
3183 msgstr "Autofirma non valida"
3184
3185 #: g10/trustdb.c:1108
3186 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
3187 msgstr ""
3188 "Saltata una revoca dell'user ID valida a causa di una autofirma più recente"
3189
3190 #: g10/trustdb.c:1114
3191 msgid "Valid user ID revocation"
3192 msgstr "Revoca dell'user ID valida"
3193
3194 #: g10/trustdb.c:1119
3195 msgid "Invalid user ID revocation"
3196 msgstr "Revoca dell'user ID non valida"
3197
3198 #: g10/trustdb.c:1161
3199 msgid "Valid certificate revocation"
3200 msgstr "Revoca del certificato valida"
3201
3202 #: g10/trustdb.c:1162
3203 msgid "Good certificate"
3204 msgstr "Certificato corretto"
3205
3206 #: g10/trustdb.c:1190
3207 msgid "Invalid certificate revocation"
3208 msgstr "Certificato di revoca non valido"
3209
3210 #: g10/trustdb.c:1191
3211 msgid "Invalid certificate"
3212 msgstr "Certificato non valido"
3213
3214 #: g10/trustdb.c:1208 g10/trustdb.c:1212
3215 #, c-format
3216 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3217 msgstr "il sig recor di %lu[%d] punta al record sbagliato.\n"
3218
3219 #: g10/trustdb.c:1271
3220 msgid "duplicated certificate - deleted"
3221 msgstr "certificato doppio - cancellato"
3222
3223 #: g10/trustdb.c:1592
3224 #, c-format
3225 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3226 msgstr "tdbio_search_dir fallita: %s\n"
3227
3228 #: g10/trustdb.c:1726
3229 #, c-format
3230 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3231 msgstr "lid ?: inserimento fallito: %s\n"
3232
3233 #: g10/trustdb.c:1731
3234 #, c-format
3235 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3236 msgstr "lid %lu: inserimento fallito: %s\n"
3237
3238 #: g10/trustdb.c:1737
3239 #, c-format
3240 msgid "lid %lu: inserted\n"
3241 msgstr "lid %lu: inserito\n"
3242
3243 #: g10/trustdb.c:1742
3244 #, c-format
3245 msgid "error reading dir record: %s\n"
3246 msgstr "errore durante la lettura del dir record: %s\n"
3247
3248 #: g10/trustdb.c:1750 g10/trustdb.c:1813
3249 #, c-format
3250 msgid "%lu keys processed\n"
3251 msgstr "%lu chiavi esaminate\n"
3252
3253 #: g10/trustdb.c:1752 g10/trustdb.c:1819
3254 #, c-format
3255 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3256 msgstr "\t%lu chiavi con errori\n"
3257
3258 #: g10/trustdb.c:1754
3259 #, c-format
3260 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3261 msgstr "\t%lu chiavi inserite\n"
3262
3263 #: g10/trustdb.c:1757
3264 #, c-format
3265 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3266 msgstr "enumerate keyblocks fallito: %s\n"
3267
3268 #: g10/trustdb.c:1805
3269 #, c-format
3270 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3271 msgstr "lid %lu: dir record senza chiave - saltato\n"
3272
3273 #: g10/trustdb.c:1815
3274 #, c-format
3275 msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3276 msgstr "\t%lu a causa di nuove chiavi pubbliche\n"
3277
3278 #: g10/trustdb.c:1817
3279 #, c-format
3280 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3281 msgstr "\t%lu chiavi saltate\n"
3282
3283 #: g10/trustdb.c:1821
3284 #, c-format
3285 msgid "\t%lu keys updated\n"
3286 msgstr "\t%lu chiavi aggiornate\n"
3287
3288 #: g10/trustdb.c:2166
3289 msgid "Ooops, no keys\n"
3290 msgstr "Ooops, mancano le chiavi\n"
3291
3292 #: g10/trustdb.c:2170
3293 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3294 msgstr "Ooops, mancano gli user ID\n"
3295
3296 #: g10/trustdb.c:2328
3297 #, c-format
3298 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3299 msgstr "check_trust: ricerca del dir record fallita: %s\n"
3300
3301 #: g10/trustdb.c:2337
3302 #, c-format
3303 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3304 msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
3305
3306 #: g10/trustdb.c:2341
3307 #, c-format
3308 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3309 msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
3310
3311 #: g10/trustdb.c:2349
3312 #, c-format
3313 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3314 msgstr ""
3315 "chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
3316 "con l'orologio)\n"
3317
3318 #: g10/trustdb.c:2364
3319 #, c-format
3320 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3321 msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
3322
3323 #: g10/trustdb.c:2372
3324 #, c-format
3325 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3326 msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
3327
3328 #: g10/trustdb.c:2523
3329 #, c-format
3330 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3331 msgstr "utente `%s' non trovato: %s\n"
3332
3333 #: g10/trustdb.c:2525
3334 #, c-format
3335 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3336 msgstr "problema cercando `%s' nel trustdb: %s\n"
3337
3338 #: g10/trustdb.c:2528
3339 #, c-format
3340 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3341 msgstr "l'utente `%s' non è nel trustdb - viene inserito\n"
3342
3343 #: g10/trustdb.c:2531
3344 #, c-format
3345 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3346 msgstr "impossibile mettere `%s' nel trustdb: %s\n"
3347
3348 #: g10/trustdb.c:2717 g10/trustdb.c:2747
3349 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3350 msgstr "ATTENZIONE: non è ancora possibile gestire record pref lunghi\n"
3351
3352 #: g10/verify.c:82
3353 msgid ""
3354 "the signature could not be verified.\n"
3355 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3356 "should be the first file given on the command line.\n"
3357 msgstr ""
3358 "non è stato possibile verificare la firma.\n"
3359 "Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
3360 "essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
3361
3362 #: g10/verify.c:147
3363 #, c-format
3364 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3365 msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
3366
3367 #: g10/ringedit.c:324
3368 #, c-format
3369 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3370 msgstr "%s: impossibile creare il portachiavi: %s\n"
3371
3372 #: g10/ringedit.c:341 g10/ringedit.c:1412 g10/ringedit.c:1883
3373 #, c-format
3374 msgid "%s: keyring created\n"
3375 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
3376
3377 #: g10/ringedit.c:1589 g10/ringedit.c:2060
3378 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3379 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
3380
3381 #: g10/ringedit.c:1590 g10/ringedit.c:2061
3382 #, c-format
3383 msgid "%s is the unchanged one\n"
3384 msgstr "%s è quello non modificato\n"
3385
3386 #: g10/ringedit.c:1591 g10/ringedit.c:2062
3387 #, c-format
3388 msgid "%s is the new one\n"
3389 msgstr "%s è quello nuovo\n"
3390
3391 #: g10/ringedit.c:1592 g10/ringedit.c:2063
3392 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3393 msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
3394
3395 #: g10/skclist.c:96
3396 #, c-format
3397 msgid "skipped `%s': %s\n"
3398 msgstr "saltata `%s': %s\n"
3399
3400 #: g10/skclist.c:102
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3404 "signatures!\n"
3405 msgstr ""
3406 "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per "
3407 "le firme!\n"
3408
3409 #. do not overwrite
3410 #: g10/openfile.c:79
3411 #, c-format
3412 msgid "File `%s' exists. "
3413 msgstr "Il file `%s' esiste. "
3414
3415 #: g10/openfile.c:81
3416 msgid "Overwrite (y/N)? "
3417 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3418
3419 #: g10/openfile.c:109
3420 #, c-format
3421 msgid "%s: unknown suffix\n"
3422 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
3423
3424 #: g10/openfile.c:131
3425 msgid "Enter new filename"
3426 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
3427
3428 #: g10/openfile.c:172
3429 msgid "writing to stdout\n"
3430 msgstr "scrivo su stdout\n"
3431
3432 #: g10/openfile.c:250
3433 #, c-format
3434 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3435 msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
3436
3437 #: g10/openfile.c:300
3438 #, c-format
3439 msgid "%s: new options file created\n"
3440 msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
3441
3442 #: g10/openfile.c:313
3443 #, c-format
3444 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3445 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
3446
3447 #: g10/openfile.c:316
3448 #, c-format
3449 msgid "%s: directory created\n"
3450 msgstr "%s: directory creata\n"
3451
3452 #: g10/openfile.c:318
3453 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3454 msgstr ""
3455 "è necessario eseguire di nuovo GnuPG in modo che possa leggere il nuovo\n"
3456 "file delle opzioni\n"
3457
3458 #: g10/encr-data.c:64
3459 #, c-format
3460 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3461 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
3462
3463 #: g10/encr-data.c:69
3464 #, c-format
3465 msgid "%s encrypted data\n"
3466 msgstr "dati cifrati con %s\n"
3467
3468 #: g10/encr-data.c:99
3469 msgid ""
3470 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3471 msgstr ""
3472 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
3473 "per il cifrario simmetrico\n"
3474
3475 #: g10/seskey.c:61
3476 msgid "weak key created - retrying\n"
3477 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
3478
3479 #: g10/seskey.c:66
3480 #, c-format
3481 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3482 msgstr ""
3483 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
3484 "ho provato %d volte!\n"
3485
3486 #: g10/delkey.c:94
3487 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3488 msgstr "c'è una chiave segreta per questa chiave pubblica!\n"
3489
3490 #: g10/delkey.c:96
3491 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3492 msgstr "prima usa l'opzione \"--delete-secret-key\" per cancellarla.\n"
3493
3494 #: g10/delkey.c:114
3495 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3496 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
3497
3498 #: g10/delkey.c:136
3499 msgid "Delete this key from the keyring? "
3500 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
3501
3502 #: g10/delkey.c:144
3503 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3504 msgstr "È una chaive segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
3505
3506 #: g10/helptext.c:47
3507 msgid ""
3508 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3509 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3510 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3511 msgstr ""
3512 "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato a\n"
3513 "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
3514 "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
3515
3516 #: g10/helptext.c:53
3517 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3518 msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
3519
3520 #: g10/helptext.c:57
3521 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3522 msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
3523
3524 #: g10/helptext.c:61
3525 msgid ""
3526 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3527 msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
3528
3529 #: g10/helptext.c:65
3530 msgid ""
3531 "Select the algorithm to use.\n"
3532 "\n"
3533 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3534 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3535 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3536 "\n"
3537 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3538 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3539 "only\n"
3540 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3541 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3542 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3543 "the signature+encryption flavor.\n"
3544 "\n"
3545 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3546 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3547 "this menu."
3548 msgstr ""
3549 "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
3550 "\n"
3551 "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
3552 "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle ElGamal.\n"
3553 "\n"
3554 "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
3555 "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
3556 "firmare\n"
3557 "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n"
3558 "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
3559 "alcuni\n"
3560 "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre "
3561 "implementazioni\n"
3562 "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
3563 "\n"
3564 "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
3565 "firmare;\n"
3566 "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
3567 "disponibili in questo menù."
3568
3569 #: g10/helptext.c:85
3570 msgid ""
3571 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3572 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3573 "with them are quite large and very slow to verify."
3574 msgstr ""
3575 "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché "
3576 "non\n"
3577 "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe da\n"
3578 "verificare."
3579
3580 #: g10/helptext.c:92
3581 msgid "Enter the size of the key"
3582 msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
3583
3584 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3585 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3586 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3587 msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
3588
3589 #: g10/helptext.c:106
3590 msgid ""
3591 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3592 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3593 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3594 "the given value as an interval."
3595 msgstr ""
3596 "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
3597 "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n"
3598 "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
3599 "dato come un intervallo."
3600
3601 #: g10/helptext.c:118
3602 msgid "Enter the name of the key holder"
3603 msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
3604
3605 #: g10/helptext.c:123
3606 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3607 msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
3608
3609 #: g10/helptext.c:127
3610 msgid "Please enter an optional comment"
3611 msgstr "Inserisci un commento opzionale"
3612
3613 #: g10/helptext.c:132
3614 msgid ""
3615 "N  to change the name.\n"
3616 "C  to change the comment.\n"
3617 "E  to change the email address.\n"
3618 "O  to continue with key generation.\n"
3619 "Q  to to quit the key generation."
3620 msgstr ""
3621 "N  per cambiare il nome.\n"
3622 "C  per cambiare il commento.\n"
3623 "E  per cambiare l'indirizzo di email.\n"
3624 "O  per continuare con la generazione della chiave.\n"
3625 "Q  per abbandonare il processo di generazione della chiave."
3626
3627 #: g10/helptext.c:141
3628 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3629 msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
3630
3631 #: g10/helptext.c:164
3632 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3633 msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
3634
3635 #: g10/helptext.c:168
3636 msgid ""
3637 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3638 "All certificates are then also lost!"
3639 msgstr ""
3640 "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
3641 "Tutti i certificati saranno persi!"
3642
3643 #: g10/helptext.c:173
3644 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3645 msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
3646
3647 #: g10/helptext.c:178
3648 msgid ""
3649 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3650 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3651 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3652 msgstr ""
3653 "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
3654 "cancellare\n"
3655 "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione di\n"
3656 "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
3657
3658 #: g10/helptext.c:183
3659 msgid ""
3660 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3661 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3662 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3663 "a trust connection through another already certified key."
3664 msgstr ""
3665 "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave "
3666 "corrispondente.\n"
3667 "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è "
3668 "stata\n"
3669 "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
3670 "attraverso una chiave già certificata."
3671
3672 #: g10/helptext.c:189
3673 msgid ""
3674 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3675 "your keyring."
3676 msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
3677
3678 #: g10/helptext.c:193
3679 msgid ""
3680 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3681 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3682 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3683 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3684 "a second one is available."
3685 msgstr ""
3686 "Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è una\n"
3687 "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non "
3688 "essere\n"
3689 "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma "
3690 "non\n"
3691 "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
3692
3693 #: g10/helptext.c:202
3694 msgid ""
3695 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3696 "  Blurb, blurb,.... "
3697 msgstr ""
3698 "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta.\n"
3699 "  bla, bla, bla..."
3700
3701 #: g10/helptext.c:209
3702 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3703 msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
3704
3705 #: g10/helptext.c:213
3706 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3707 msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
3708
3709 #: g10/helptext.c:218
3710 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3711 msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
3712
3713 #: g10/helptext.c:223
3714 msgid ""
3715 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3716 "file (which is shown in brackets) will be used."
3717 msgstr ""
3718 "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n"
3719 "predefinito (quello indicato tra parentesi)."
3720
3721 #: g10/helptext.c:229
3722 msgid ""
3723 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
3724 "context you have the ability to choose from this list:\n"
3725 "  \"Key has been compromised\"\n"
3726 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
3727 "      got access to your secret key.\n"
3728 "  \"Key is superseeded\"\n"
3729 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
3730 "  \"Key is no longer used\"\n"
3731 "      Use this if you have retired this key.\n"
3732 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
3733 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
3734 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: g10/helptext.c:245
3738 msgid ""
3739 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
3740 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
3741 "An empty line ends the text.\n"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: g10/helptext.c:260
3745 msgid "No help available"
3746 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
3747
3748 #: g10/helptext.c:268
3749 #, c-format
3750 msgid "No help available for `%s'"
3751 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
3752
3753 # ??? (Md)
3754 #~ msgid "not processed"
3755 #~ msgstr "non esaminato"
3756
3757 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "si suppone un MDC non valido a causa di un bit critico sconosciuto\n"
3760
3761 #~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
3764 #~ "finto!\n"
3765
3766 #~ msgid "set debugging flags"
3767 #~ msgstr "imposta i flag di debugging"
3768
3769 #~ msgid "enable full debugging"
3770 #~ msgstr "abilita il debugging completo"
3771
3772 #~ msgid "do not write comment packets"
3773 #~ msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
3774
3775 #~ msgid "(default is 1)"
3776 #~ msgstr "(predefinito è 1)"
3777
3778 #~ msgid "(default is 3)"
3779 #~ msgstr "(predefinito è 3)"
3780
3781 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
3782 #~ msgstr "   (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
3783
3784 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
3785 #~ msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"