po: Auto-update
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
12 "Language: it\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
48
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
50 msgstr ""
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "passphrase non valida"
56
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
59 msgid "Quality:"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about.  The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
67 #. will be used.
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
73 "session"
74 msgstr ""
75
76 #, fuzzy
77 msgid ""
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
79 "this session"
80 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
81
82 msgid "PIN:"
83 msgstr ""
84
85 #, fuzzy
86 msgid "Passphrase:"
87 msgstr "passphrase errata"
88
89 msgid "does not match - try again"
90 msgstr ""
91
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
95 #, c-format
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Repeat:"
100 msgstr ""
101
102 #, fuzzy
103 msgid "PIN too long"
104 msgstr "riga troppo lunga\n"
105
106 #, fuzzy
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
113
114 msgid "PIN too short"
115 msgstr ""
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Bad PIN"
119 msgstr "MPI danneggiato"
120
121 #, fuzzy
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "passphrase errata"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
128
129 #, fuzzy, c-format
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
138
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr ""
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
154
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "error getting list of cards: %s\n"
157 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
162 "allow this?"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr ""
170
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
173 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
174
175 #, fuzzy
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "cambia la passphrase"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid ""
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
184
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
187 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
188
189 msgid "Please insert the card with serial number"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Admin PIN"
196 msgstr ""
197
198 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
199 #. used to unblock a PIN.
200 msgid "PUK"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Reset Code"
204 msgstr ""
205
206 #, c-format
207 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
208 msgstr ""
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Ripeti la passphrase: "
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Repeat this PUK"
216 msgstr "Ripeti la passphrase: "
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "Ripeti la passphrase: "
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
233
234 #, c-format
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
236 msgstr ""
237
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "scrittura in `%s'\n"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "Take this one anyway"
252 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
257 msgstr ""
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
262 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
263 msgstr ""
264
265 msgid "Yes, protection is not needed"
266 msgstr ""
267
268 #, fuzzy, c-format
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
273 msgstr[1] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
274
275 #, c-format
276 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
277 msgid_plural ""
278 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
279 msgstr[0] ""
280 msgstr[1] ""
281
282 #, c-format
283 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
284 msgstr ""
285
286 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
287 msgstr ""
288
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
291 msgstr ""
292 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
293 "\n"
294
295 #, fuzzy
296 msgid "Please enter the new passphrase"
297 msgstr "cambia la passphrase"
298
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@\n"
305 "Opzioni:\n"
306 " "
307
308 msgid "run in daemon mode (background)"
309 msgstr ""
310
311 msgid "run in server mode (foreground)"
312 msgstr ""
313
314 #, fuzzy
315 #| msgid "Key is superseded"
316 msgid "run in supervised mode"
317 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
318
319 msgid "verbose"
320 msgstr "prolisso"
321
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "meno prolisso"
324
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr ""
327
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr ""
330
331 #, fuzzy
332 msgid "|FILE|read options from FILE"
333 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
334
335 msgid "do not detach from the console"
336 msgstr ""
337
338 msgid "do not grab keyboard and mouse"
339 msgstr ""
340
341 #, fuzzy
342 msgid "use a log file for the server"
343 msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
344
345 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
346 msgstr ""
347
348 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
349 msgstr ""
350
351 #, fuzzy
352 msgid "do not use the SCdaemon"
353 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
354
355 #, fuzzy
356 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
359
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
361 msgstr ""
362
363 msgid "ignore requests to change the X display"
364 msgstr ""
365
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
367 msgstr ""
368
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
370 msgstr ""
371
372 #, fuzzy
373 msgid "disallow the use of an external password cache"
374 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
375
376 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
377 msgstr ""
378
379 #, fuzzy
380 msgid "allow presetting passphrase"
381 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
382
383 msgid "disallow caller to override the pinentry"
384 msgstr ""
385
386 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
387 msgstr ""
388
389 #, fuzzy
390 #| msgid "not supported"
391 msgid "enable ssh support"
392 msgstr "non gestito"
393
394 #, fuzzy
395 #| msgid "not supported"
396 msgid "enable putty support"
397 msgstr "non gestito"
398
399 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
400 #. reporting address.  This is so that we can change the
401 #. reporting address without breaking the translations.
402 #, fuzzy
403 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
404 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
408 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
409
410 msgid ""
411 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
412 "Secret key management for @GNUPG@\n"
413 msgstr ""
414
415 #, c-format
416 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
417 msgstr ""
418
419 #, fuzzy, c-format
420 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
421 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
422 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 #| msgid "option file `%s': %s\n"
426 msgid "option file '%s': %s\n"
427 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
428
429 #, fuzzy, c-format
430 #| msgid "reading options from `%s'\n"
431 msgid "reading options from '%s'\n"
432 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
433
434 #, fuzzy, c-format
435 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
436 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
437 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "can't create socket: %s\n"
441 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "socket name '%s' is too long\n"
445 msgstr ""
446
447 #, fuzzy
448 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
449 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
450
451 #, fuzzy
452 msgid "error getting nonce for the socket\n"
453 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
457 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
461 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "listen() failed: %s\n"
465 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "listening on socket '%s'\n"
469 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
473 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
474 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "directory '%s' created\n"
478 msgstr "%s: directory creata\n"
479
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
482 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
486 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
490 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
494 msgstr ""
495
496 #, c-format
497 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
502 msgstr ""
503
504 #, c-format
505 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
506 msgstr ""
507
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
510 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
511
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "%s %s stopped\n"
514 msgstr "%s: saltata: %s\n"
515
516 #, fuzzy
517 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
518 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
519
520 #, fuzzy
521 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
522 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
523
524 msgid ""
525 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
526 "Password cache maintenance\n"
527 msgstr ""
528
529 msgid ""
530 "@Commands:\n"
531 " "
532 msgstr ""
533 "@Comandi:\n"
534 " "
535
536 msgid ""
537 "@\n"
538 "Options:\n"
539 " "
540 msgstr ""
541 "@\n"
542 "Opzioni:\n"
543 " "
544
545 #, fuzzy
546 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
547 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
548
549 msgid ""
550 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
551 "Secret key maintenance tool\n"
552 msgstr ""
553
554 #, fuzzy
555 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
556 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
557
558 #, fuzzy
559 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
560 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
561
562 msgid ""
563 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
564 "system."
565 msgstr ""
566
567 #, fuzzy
568 msgid ""
569 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
570 "needed to complete this operation."
571 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
572
573 #, fuzzy
574 msgid "cancelled\n"
575 msgstr "Cancella"
576
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
579 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
580
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "error opening '%s': %s\n"
583 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
584
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
587 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
588
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
591 msgstr "errore di lettura: %s\n"
592
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
595 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
596
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
599 msgstr "errore di lettura: %s\n"
600
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
603 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
604
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
607 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
608
609 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
610 msgstr ""
611
612 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
613 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
614 #. Pinentry to insert a line break.  The double
615 #. percent sign is actually needed because it is also
616 #. a printf format string.  If you need to insert a
617 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
618 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
619 #. certificate.
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
623 "certificates?"
624 msgstr ""
625
626 #, fuzzy
627 msgid "Yes"
628 msgstr "si|sì"
629
630 msgid "No"
631 msgstr ""
632
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string.  If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A  %s"
645 msgstr ""
646
647 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
648 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
649 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
650 msgid "Correct"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Wrong"
654 msgstr ""
655
656 #, c-format
657 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
658 msgstr ""
659
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
663 "it now."
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "Change passphrase"
668 msgstr "cambia la passphrase"
669
670 msgid "I'll change it later"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid ""
675 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
676 "%%0A?"
677 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
678
679 #, fuzzy
680 msgid "Delete key"
681 msgstr "abilita una chiave"
682
683 msgid ""
684 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
685 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
686 msgstr ""
687
688 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "checking created signature failed: %s\n"
701 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
702
703 msgid "secret key parts are not available\n"
704 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
705
706 #, fuzzy, c-format
707 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
708 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
710
711 #, fuzzy, c-format
712 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
713 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
714 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
715
716 #, fuzzy, c-format
717 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
718 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
719 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
720
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "error creating a pipe: %s\n"
723 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
724
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
727 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
728
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "error forking process: %s\n"
731 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
735 msgstr ""
736
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
739 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
743 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error running '%s': terminated\n"
747 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
751 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
755 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
759 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
760 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
761
762 #, fuzzy
763 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
764 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
768 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
776 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
780 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
784 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "yes"
788 msgstr "si|sì"
789
790 msgid "yY"
791 msgstr "sS"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "no"
795 msgstr "no"
796
797 msgid "nN"
798 msgstr "nN"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "quit"
802 msgstr "quit"
803
804 msgid "qQ"
805 msgstr "qQ"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "okay|okay"
809 msgstr ""
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "cancel|cancel"
813 msgstr ""
814
815 msgid "oO"
816 msgstr ""
817
818 #, fuzzy
819 msgid "cC"
820 msgstr "c"
821
822 #, c-format
823 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
828 msgstr ""
829
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
832 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
836 msgstr ""
837
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
840 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
852 msgstr ""
853
854 msgid "connection to agent established\n"
855 msgstr ""
856
857 #, fuzzy
858 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
859 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
860
861 #, c-format
862 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
867 msgstr ""
868
869 msgid "connection to the dirmngr established\n"
870 msgstr ""
871
872 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
873 #. verbatim.  It will not be printed.
874 msgid "|audit-log-result|Good"
875 msgstr ""
876
877 msgid "|audit-log-result|Bad"
878 msgstr ""
879
880 msgid "|audit-log-result|Not supported"
881 msgstr ""
882
883 #, fuzzy
884 msgid "|audit-log-result|No certificate"
885 msgstr "certificato danneggiato"
886
887 #, fuzzy
888 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
889 msgstr "certificato danneggiato"
890
891 msgid "|audit-log-result|Error"
892 msgstr ""
893
894 #, fuzzy
895 msgid "|audit-log-result|Not used"
896 msgstr "certificato danneggiato"
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|Okay"
900 msgstr "certificato danneggiato"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "|audit-log-result|Skipped"
904 msgstr "certificato danneggiato"
905
906 #, fuzzy
907 msgid "|audit-log-result|Some"
908 msgstr "certificato danneggiato"
909
910 #, fuzzy
911 msgid "Certificate chain available"
912 msgstr "certificato danneggiato"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "root certificate missing"
916 msgstr "certificato danneggiato"
917
918 msgid "Data encryption succeeded"
919 msgstr ""
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Data available"
923 msgstr "Chiave disponibile presso: "
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Session key created"
927 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
928
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "algorithm: %s"
931 msgstr "armatura: %s\n"
932
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "unsupported algorithm: %s"
935 msgstr ""
936 "\n"
937 "Algoritmi gestiti:\n"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "seems to be not encrypted"
941 msgstr "non cifrato"
942
943 msgid "Number of recipients"
944 msgstr ""
945
946 #, c-format
947 msgid "Recipient %d"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Data signing succeeded"
951 msgstr ""
952
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "data hash algorithm: %s"
955 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
956
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Signer %d"
959 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
960
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "attr hash algorithm: %s"
963 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
964
965 msgid "Data decryption succeeded"
966 msgstr ""
967
968 #, fuzzy
969 msgid "Encryption algorithm supported"
970 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
971
972 #, fuzzy
973 msgid "Data verification succeeded"
974 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
975
976 #, fuzzy
977 msgid "Signature available"
978 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Parsing data succeeded"
982 msgstr "Firma valida da \""
983
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "bad data hash algorithm: %s"
986 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
987
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Signature %d"
990 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Certificate chain valid"
994 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Root certificate trustworthy"
998 msgstr "certificato danneggiato"
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "no CRL found for certificate"
1002 msgstr "certificato danneggiato"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "the available CRL is too old"
1006 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1010 msgstr "certificato danneggiato"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Included certificates"
1014 msgstr "certificato danneggiato"
1015
1016 msgid "No audit log entries."
1017 msgstr ""
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Unknown operation"
1021 msgstr "versione sconosciuta"
1022
1023 msgid "Gpg-Agent usable"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Dirmngr usable"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "No help available for '%s'."
1031 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
1032
1033 #, fuzzy
1034 msgid "ignoring garbage line"
1035 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "[none]"
1039 msgstr "sconosciuto"
1040
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1043 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1044
1045 #, fuzzy
1046 msgid "argument not expected"
1047 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "read error"
1051 msgstr "errore durante la lettura del file"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "keyword too long"
1055 msgstr "riga troppo lunga\n"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "missing argument"
1059 msgstr "argomento non valido"
1060
1061 #, fuzzy
1062 #| msgid "invalid armor"
1063 msgid "invalid argument"
1064 msgstr "armatura non valida"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "invalid command"
1068 msgstr "comandi in conflitto\n"
1069
1070 #, fuzzy
1071 msgid "invalid alias definition"
1072 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1073
1074 # ??? (Md)
1075 #, fuzzy
1076 msgid "out of core"
1077 msgstr "non esaminato"
1078
1079 #, fuzzy
1080 msgid "invalid option"
1081 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1089 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1097 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 # ??? (Md)
1108 #, fuzzy
1109 msgid "out of core\n"
1110 msgstr "non esaminato"
1111
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1114 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1118 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1122 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1126 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1130 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1134 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1142 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1143
1144 msgid "(deadlock?) "
1145 msgstr ""
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1149 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
1150
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "waiting for lock %s...\n"
1153 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "armor: %s\n"
1161 msgstr "armatura: %s\n"
1162
1163 msgid "invalid armor header: "
1164 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1165
1166 msgid "armor header: "
1167 msgstr "header dell'armatura: "
1168
1169 msgid "invalid clearsig header\n"
1170 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1171
1172 #, fuzzy
1173 msgid "unknown armor header: "
1174 msgstr "header dell'armatura: "
1175
1176 msgid "nested clear text signatures\n"
1177 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1178
1179 #, fuzzy
1180 msgid "unexpected armor: "
1181 msgstr "armatura inaspettata:"
1182
1183 msgid "invalid dash escaped line: "
1184 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1185
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1188 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1189
1190 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1191 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1192
1193 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1194 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1195
1196 msgid "malformed CRC\n"
1197 msgstr "CRC malformato\n"
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1201 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1202
1203 #, fuzzy
1204 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1205 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1206
1207 msgid "error in trailer line\n"
1208 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1209
1210 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1211 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1215 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1216
1217 msgid ""
1218 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1219 msgstr ""
1220 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1221 "un MTA buggato\n"
1222
1223 #, fuzzy, c-format
1224 #| msgid "not human readable"
1225 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1226 msgstr "non leggibile"
1227
1228 msgid ""
1229 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1230 "an '='\n"
1231 msgstr ""
1232 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1233 "spazi e terminare con un '='\n"
1234
1235 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1236 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1237
1238 #, fuzzy
1239 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1240 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1241
1242 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1243 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1244
1245 #, fuzzy
1246 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1247 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1248
1249 #, fuzzy
1250 #| msgid ""
1251 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1252 #| "with an '='\n"
1253 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1254 msgstr ""
1255 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1256 "spazi e terminare con un '='\n"
1257
1258 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1259 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Enter passphrase: "
1266 msgstr "Inserisci la passphrase: "
1267
1268 #, fuzzy, c-format
1269 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1270 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1271 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1275 msgstr ""
1276
1277 #, fuzzy, c-format
1278 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1279 msgid "WARNING: %s\n"
1280 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
1281
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1284 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #, fuzzy
1291 msgid "can't do this in batch mode\n"
1292 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1293
1294 #, fuzzy
1295 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1296 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1297
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1300 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1301
1302 msgid "Your selection? "
1303 msgstr "Cosa scegli? "
1304
1305 msgid "[not set]"
1306 msgstr ""
1307
1308 #, fuzzy
1309 msgid "male"
1310 msgstr "abilita"
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "female"
1314 msgstr "abilita"
1315
1316 #, fuzzy
1317 msgid "unspecified"
1318 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1319
1320 # ??? (Md)
1321 #, fuzzy
1322 msgid "not forced"
1323 msgstr "non esaminato"
1324
1325 msgid "forced"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Cardholder's surname: "
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Cardholder's given name: "
1341 msgstr ""
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, fuzzy
1348 msgid "URL to retrieve public key: "
1349 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #, fuzzy, c-format
1356 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1357 msgid "error reading '%s': %s\n"
1358 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1359
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "error writing '%s': %s\n"
1362 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1363
1364 msgid "Login data (account name): "
1365 msgstr ""
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Private DO data: "
1372 msgstr ""
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Language preferences: "
1380 msgstr "preferenze aggiornate"
1381
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1384 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1385
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1388 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1389
1390 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1391 msgstr ""
1392
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Error: invalid response.\n"
1395 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1396
1397 #, fuzzy
1398 msgid "CA fingerprint: "
1399 msgstr "mostra le impronte digitali"
1400
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1403 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1404
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "key operation not possible: %s\n"
1407 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1408
1409 #, fuzzy
1410 msgid "not an OpenPGP card"
1411 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1412
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "error getting current key info: %s\n"
1415 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1416
1417 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid ""
1421 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1422 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1423 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1428 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1429
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1432 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1433
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1436 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "rounded up to %u bits\n"
1440 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1452 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1453
1454 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1455 msgstr ""
1456
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1459 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1460
1461 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1462 msgstr ""
1463
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1467 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1468 "You should change them using the command --change-pin\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1473 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1474
1475 #, fuzzy
1476 msgid "   (1) Signature key\n"
1477 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1478
1479 #, fuzzy
1480 msgid "   (2) Encryption key\n"
1481 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
1482
1483 msgid "   (3) Authentication key\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Invalid selection.\n"
1487 msgstr "Scelta non valida.\n"
1488
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Please select where to store the key:\n"
1491 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1492
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1495 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1496
1497 #, fuzzy
1498 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1499 msgid "This command is not supported by this card\n"
1500 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1501
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1504 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Continue? (y/N) "
1508 msgstr "Firmo davvero? "
1509
1510 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "quit this menu"
1514 msgstr "abbandona questo menù"
1515
1516 #, fuzzy
1517 msgid "show admin commands"
1518 msgstr "comandi in conflitto\n"
1519
1520 msgid "show this help"
1521 msgstr "mostra questo aiuto"
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid "list all available data"
1525 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1526
1527 msgid "change card holder's name"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "change URL to retrieve key"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1534 msgstr ""
1535
1536 #, fuzzy
1537 msgid "change the login name"
1538 msgstr "cambia la data di scadenza"
1539
1540 #, fuzzy
1541 msgid "change the language preferences"
1542 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1543
1544 msgid "change card holder's sex"
1545 msgstr ""
1546
1547 #, fuzzy
1548 msgid "change a CA fingerprint"
1549 msgstr "mostra le impronte digitali"
1550
1551 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1552 msgstr ""
1553
1554 #, fuzzy
1555 msgid "generate new keys"
1556 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1557
1558 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "verify the PIN and list all data"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "destroy all keys and data"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "gpg/card> "
1571 msgstr ""
1572
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Admin-only command\n"
1575 msgstr "comandi in conflitto\n"
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Admin commands are allowed\n"
1579 msgstr "comandi in conflitto\n"
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1583 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1584
1585 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1586 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1587
1588 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1589 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1590
1591 #, fuzzy, c-format
1592 #| msgid "can't open `%s'\n"
1593 msgid "can't open '%s'\n"
1594 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1595
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1598 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1602 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1603
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "key \"%s\" not found\n"
1606 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1607
1608 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1609 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
1610
1611 #, fuzzy
1612 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1613 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
1614
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1617 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
1618
1619 #, fuzzy
1620 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1621 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1625 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1626
1627 msgid "key"
1628 msgstr "key"
1629
1630 #, fuzzy
1631 #| msgid "Pubkey: "
1632 msgid "subkey"
1633 msgstr "A chiave pubblica: "
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1637 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1638
1639 msgid "ownertrust information cleared\n"
1640 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1644 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
1645
1646 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1647 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1651 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1652
1653 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1654 msgstr ""
1655 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "using cipher %s\n"
1659 msgstr "uso il cifrario %s\n"
1660
1661 #, fuzzy, c-format
1662 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1663 msgid "'%s' already compressed\n"
1664 msgstr "`%s' è già compresso\n"
1665
1666 #, fuzzy, c-format
1667 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1668 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1669 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
1670
1671 #, fuzzy, c-format
1672 #| msgid "reading from `%s'\n"
1673 msgid "reading from '%s'\n"
1674 msgstr "lettura da `%s'\n"
1675
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid ""
1678 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1679 msgstr ""
1680 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1681 "del destinatario\n"
1682
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid ""
1685 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1686 "preferences\n"
1687 msgstr ""
1688 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
1689 "del destinatario\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1693 msgstr ""
1694 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1695 "del destinatario\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1699 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1703 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "%s encrypted data\n"
1707 msgstr "dati cifrati con %s\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1711 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1712
1713 msgid ""
1714 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1715 msgstr ""
1716 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1717 "per il cifrario simmetrico\n"
1718
1719 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1720 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
1721
1722 msgid "no remote program execution supported\n"
1723 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
1724
1725 msgid ""
1726 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1727 msgstr ""
1728 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
1729 "sicuri del file delle opzioni\n"
1730
1731 #, fuzzy
1732 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1733 msgstr ""
1734 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
1735 "esterni\n"
1736
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1739 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1740
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1743 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1747 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
1748
1749 msgid "unnatural exit of external program\n"
1750 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
1751
1752 msgid "unable to execute external program\n"
1753 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1757 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
1758
1759 #, fuzzy, c-format
1760 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1761 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1762 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
1763
1764 #, fuzzy, c-format
1765 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1766 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1767 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
1768
1769 #, fuzzy
1770 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1771 msgstr ""
1772 "\n"
1773 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
1774
1775 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1776 msgstr ""
1777
1778 #, fuzzy
1779 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1780 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
1781
1782 #, fuzzy
1783 msgid "remove unusable parts from key during export"
1784 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
1785
1786 msgid "remove as much as possible from key during export"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "use the GnuPG key backup format"
1790 msgstr ""
1791
1792 #, fuzzy
1793 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1794 msgid " - skipped"
1795 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1796
1797 #, fuzzy, c-format
1798 #| msgid "writing to `%s'\n"
1799 msgid "writing to '%s'\n"
1800 msgstr "scrittura in `%s'\n"
1801
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1804 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
1805
1806 #, fuzzy
1807 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1808 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1809
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1812 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1813
1814 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1815 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1819 msgid "error creating '%s': %s\n"
1820 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1821
1822 #, fuzzy
1823 msgid "[User ID not found]"
1824 msgstr "[User ID non trovato]"
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1828 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1832 msgstr ""
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "error looking up: %s\n"
1836 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1840 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1841 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1842
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1845 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1849 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1850
1851 #, fuzzy
1852 msgid "No fingerprint"
1853 msgstr "mostra le impronte digitali"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1857 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
1858
1859 #, fuzzy, c-format
1860 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1861 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1862 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1863
1864 #, fuzzy, c-format
1865 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1866 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1867 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1875 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1879 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1880
1881 #, fuzzy
1882 msgid "make a signature"
1883 msgstr "fai una firma separata"
1884
1885 #, fuzzy
1886 msgid "make a clear text signature"
1887 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1888
1889 msgid "make a detached signature"
1890 msgstr "fai una firma separata"
1891
1892 msgid "encrypt data"
1893 msgstr "cifra dati"
1894
1895 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1896 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1897
1898 msgid "decrypt data (default)"
1899 msgstr "decifra dati (predefinito)"
1900
1901 msgid "verify a signature"
1902 msgstr "verifica una firma"
1903
1904 msgid "list keys"
1905 msgstr "elenca le chiavi"
1906
1907 msgid "list keys and signatures"
1908 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1909
1910 #, fuzzy
1911 msgid "list and check key signatures"
1912 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1913
1914 msgid "list keys and fingerprints"
1915 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1916
1917 msgid "list secret keys"
1918 msgstr "elenca le chiavi segrete"
1919
1920 msgid "generate a new key pair"
1921 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1922
1923 #, fuzzy
1924 #| msgid "generate a new key pair"
1925 msgid "quickly generate a new key pair"
1926 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1927
1928 #, fuzzy
1929 #| msgid "generate a new key pair"
1930 msgid "quickly add a new user-id"
1931 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1932
1933 #, fuzzy
1934 #| msgid "generate a new key pair"
1935 msgid "quickly revoke a user-id"
1936 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1937
1938 #, fuzzy
1939 #| msgid "generate a new key pair"
1940 msgid "quickly set a new expiration date"
1941 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1942
1943 msgid "full featured key pair generation"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "generate a revocation certificate"
1947 msgstr "genera un certificato di revoca"
1948
1949 msgid "remove keys from the public keyring"
1950 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
1951
1952 msgid "remove keys from the secret keyring"
1953 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
1954
1955 #, fuzzy
1956 #| msgid "sign a key"
1957 msgid "quickly sign a key"
1958 msgstr "firma una chiave"
1959
1960 #, fuzzy
1961 #| msgid "sign a key locally"
1962 msgid "quickly sign a key locally"
1963 msgstr "firma una chiave localmente"
1964
1965 msgid "sign a key"
1966 msgstr "firma una chiave"
1967
1968 msgid "sign a key locally"
1969 msgstr "firma una chiave localmente"
1970
1971 msgid "sign or edit a key"
1972 msgstr "firma o modifica una chiave"
1973
1974 #, fuzzy
1975 msgid "change a passphrase"
1976 msgstr "cambia la passphrase"
1977
1978 msgid "export keys"
1979 msgstr "esporta delle chiavi"
1980
1981 msgid "export keys to a keyserver"
1982 msgstr "esporta le chiavi a un keyserver"
1983
1984 msgid "import keys from a keyserver"
1985 msgstr "importa le chiavi da un keyserver"
1986
1987 msgid "search for keys on a keyserver"
1988 msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
1989
1990 msgid "update all keys from a keyserver"
1991 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un keyserver"
1992
1993 msgid "import/merge keys"
1994 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
1995
1996 msgid "print the card status"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "change data on a card"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "change a card's PIN"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "update the trust database"
2006 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2007
2008 #, fuzzy
2009 msgid "print message digests"
2010 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
2011
2012 msgid "run in server mode"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "create ascii armored output"
2019 msgstr "crea un output ascii con armatura"
2020
2021 #, fuzzy
2022 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2023 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
2024
2025 #, fuzzy
2026 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2027 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
2028
2029 #, fuzzy
2030 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2031 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
2032
2033 msgid "use canonical text mode"
2034 msgstr "usa il modo testo canonico"
2035
2036 #, fuzzy
2037 msgid "|FILE|write output to FILE"
2038 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
2039
2040 msgid "do not make any changes"
2041 msgstr "non fa cambiamenti"
2042
2043 msgid "prompt before overwriting"
2044 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
2045
2046 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid ""
2050 "@\n"
2051 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2052 msgstr ""
2053 "@\n"
2054 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2055
2056 #, fuzzy
2057 #| msgid ""
2058 #| "@\n"
2059 #| "Examples:\n"
2060 #| "\n"
2061 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2062 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2063 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2064 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2065 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2066 msgid ""
2067 "@\n"
2068 "Examples:\n"
2069 "\n"
2070 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2071 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2072 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2073 " --list-keys [names]        show keys\n"
2074 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2075 msgstr ""
2076 "@\n"
2077 "Esempi:\n"
2078 "\n"
2079 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
2080 " --clear-sign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
2081 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
2082 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
2083 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
2084
2085 #, fuzzy
2086 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2087 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2088 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2089
2090 #, fuzzy
2091 #| msgid ""
2092 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2093 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2094 #| "default operation depends on the input data\n"
2095 msgid ""
2096 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2097 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2098 "Default operation depends on the input data\n"
2099 msgstr ""
2100 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
2101 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
2102 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2103
2104 msgid ""
2105 "\n"
2106 "Supported algorithms:\n"
2107 msgstr ""
2108 "\n"
2109 "Algoritmi gestiti:\n"
2110
2111 msgid "Pubkey: "
2112 msgstr "A chiave pubblica: "
2113
2114 msgid "Cipher: "
2115 msgstr "Cifrari: "
2116
2117 msgid "Hash: "
2118 msgstr "Hash: "
2119
2120 msgid "Compression: "
2121 msgstr "Compressione: "
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2125 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2126
2127 msgid "conflicting commands\n"
2128 msgstr "comandi in conflitto\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2132 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2136 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2140 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2144 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2148 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2152 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2156 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2160 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid ""
2164 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2165 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2169 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2173 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid ""
2177 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2178 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2179
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2182 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2183
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2186 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2187
2188 msgid "display photo IDs during key listings"
2189 msgstr ""
2190
2191 #, fuzzy
2192 msgid "show key usage information during key listings"
2193 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2194
2195 msgid "show policy URLs during signature listings"
2196 msgstr ""
2197
2198 #, fuzzy
2199 msgid "show all notations during signature listings"
2200 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2201
2202 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, fuzzy
2209 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2210 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2211
2212 msgid "show user ID validity during key listings"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2219 msgstr ""
2220
2221 #, fuzzy
2222 msgid "show the keyring name in key listings"
2223 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2224
2225 #, fuzzy
2226 msgid "show expiration dates during signature listings"
2227 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "valid values for option '%s':\n"
2231 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2232
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2235 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
2236
2237 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2238 msgstr ""
2239
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2242 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2243
2244 #, fuzzy, c-format
2245 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2246 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2247 msgstr ""
2248 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2252 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2253 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2257 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2258
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2261 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2265 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2266
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2269 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2270
2271 #, fuzzy
2272 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2273 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2277 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2278
2279 #, fuzzy
2280 msgid "invalid keyserver options\n"
2281 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2285 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2286
2287 msgid "invalid import options\n"
2288 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "invalid filter option: %s\n"
2292 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2296 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2297
2298 msgid "invalid export options\n"
2299 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2300
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2303 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2304
2305 #, fuzzy
2306 msgid "invalid list options\n"
2307 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2308
2309 msgid "display photo IDs during signature verification"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "show policy URLs during signature verification"
2313 msgstr ""
2314
2315 #, fuzzy
2316 msgid "show all notations during signature verification"
2317 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2318
2319 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2323 msgstr ""
2324
2325 #, fuzzy
2326 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2327 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2328
2329 #, fuzzy
2330 msgid "show user ID validity during signature verification"
2331 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2332
2333 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2334 msgstr ""
2335
2336 #, fuzzy
2337 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2338 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2339
2340 msgid "validate signatures with PKA data"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2344 msgstr ""
2345
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2348 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2349
2350 #, fuzzy
2351 msgid "invalid verify options\n"
2352 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2356 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2357
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2360 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2361
2362 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2366 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2370 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2374 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2378 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2379
2380 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2381 msgstr ""
2382
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2385 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2386
2387 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2388 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2389
2390 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2391 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2392
2393 #, fuzzy
2394 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2395 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2396
2397 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2398 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2399
2400 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2401 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2402
2403 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2404 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2405
2406 #, fuzzy
2407 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2408 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2409
2410 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2411 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2412
2413 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2414 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2415
2416 #, fuzzy
2417 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2418 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2419 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
2420
2421 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2422 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2423
2424 msgid "invalid default preferences\n"
2425 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2426
2427 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2428 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2429
2430 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2431 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2432
2433 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2434 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2438 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2439
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2442 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
2443
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2446 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
2447
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2450 msgstr ""
2451 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2455 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2456
2457 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2458 msgstr ""
2459 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
2460 "crittografia a chiave pubblica\n"
2461
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2464 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2465
2466 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2471 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2472
2473 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2474 msgstr ""
2475
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2478 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2482 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2486 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "key export failed: %s\n"
2490 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2491
2492 #, fuzzy, c-format
2493 #| msgid "key export failed: %s\n"
2494 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2495 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2499 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2503 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2507 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2511 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2512
2513 #, fuzzy, c-format
2514 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2515 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2516 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2517
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2520 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2530 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2531
2532 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2533 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
2534
2535 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2536 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2537
2538 #, fuzzy
2539 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2540 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2541
2542 #, fuzzy
2543 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2544 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2545
2546 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2547 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2548
2549 msgid "|FD|write status info to this FD"
2550 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2551
2552 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2556 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2557
2558 #, fuzzy
2559 msgid ""
2560 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2561 "Check signatures against known trusted keys\n"
2562 msgstr ""
2563 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
2564 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2565
2566 msgid "No help available"
2567 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
2568
2569 #, fuzzy, c-format
2570 #| msgid "No help available for `%s'"
2571 msgid "No help available for '%s'"
2572 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
2573
2574 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2578 msgstr ""
2579
2580 #, fuzzy
2581 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2582 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2583
2584 #, fuzzy
2585 msgid "do not update the trustdb after import"
2586 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2587
2588 #, fuzzy
2589 msgid "show key during import"
2590 msgstr "mostra le impronte digitali"
2591
2592 msgid "only accept updates to existing keys"
2593 msgstr ""
2594
2595 #, fuzzy
2596 msgid "remove unusable parts from key after import"
2597 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2598
2599 msgid "remove as much as possible from key after import"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "run import filters and export key immediately"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2606 msgstr ""
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "skipping block of type %d\n"
2610 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2611
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "%lu keys processed so far\n"
2614 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "Total number processed: %lu\n"
2618 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2619
2620 #, fuzzy, c-format
2621 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2622 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2623 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2627 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2631 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "              imported: %lu"
2635 msgstr "             importate: %lu"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "             unchanged: %lu\n"
2639 msgstr "        non modificate: %lu\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2643 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2647 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "        new signatures: %lu\n"
2651 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2655 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2659 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2663 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2667 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "          not imported: %lu\n"
2671 msgstr "             importate: %lu\n"
2672
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2675 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2676
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2679 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2684 "algorithms on these user IDs:\n"
2685 msgstr ""
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2689 msgstr ""
2690
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2693 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2703 msgstr ""
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "key %s: no user ID\n"
2711 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2712
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "key %s: %s\n"
2715 msgstr "saltata `%s': %s\n"
2716
2717 msgid "rejected by import screener"
2718 msgstr ""
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2722 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2726 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2727
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2730 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2731
2732 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2733 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2737 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2738
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2741 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2745 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2746
2747 #, fuzzy, c-format
2748 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2749 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2750 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2754 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2758 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2759
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2762 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2763
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2766 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2767
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2770 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2771
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2774 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2775
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2778 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2779
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2782 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2783
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2786 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2787
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2790 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2791
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2794 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2795
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2798 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2799
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2802 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2803
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2806 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2807
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2810 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2811
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "key %s: secret key imported\n"
2814 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2815
2816 #, fuzzy, c-format
2817 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2818 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2819 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2823 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "secret key %s: %s\n"
2827 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
2828
2829 #, fuzzy
2830 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2831 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2832
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2835 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2836
2837 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2838 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2839 #. actual private key data is stored on the card.  A
2840 #. single smartcard can have up to three private key
2841 #. data.  Importing private key stub is always
2842 #. skipped in 2.1, and it returns
2843 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2844 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2845 #. references to a card will be automatically
2846 #. created again.
2847 #, c-format
2848 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2849 msgstr ""
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2853 msgstr ""
2854 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2855 "certificato di revoca\n"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2859 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2863 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2867 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2871 msgstr ""
2872 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2873
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2876 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2880 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2884 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2888 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2892 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2893
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2896 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2900 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2901
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2904 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2908 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2909
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2912 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2913
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2916 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2917
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2920 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2921
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2924 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
2925
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2928 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
2929
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2932 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2933
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2936 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
2937
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2940 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2941
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2944 msgstr ""
2945 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2946 "di revoca %08lX.\n"
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2950 msgstr ""
2951 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
2952 "revoca %08lX non è presente.\n"
2953
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2956 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
2957
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2960 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2961
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2964 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2965
2966 #, fuzzy, c-format
2967 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2968 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2969 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2970
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "keybox '%s' created\n"
2973 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2974
2975 #, fuzzy, c-format
2976 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2977 msgid "keyring '%s' created\n"
2978 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2979
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2982 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2983
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "error opening key DB: %s\n"
2986 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2990 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
2991
2992 msgid "[revocation]"
2993 msgstr "[revoca]"
2994
2995 msgid "[self-signature]"
2996 msgstr "[autofirma]"
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "error allocating memory: %s\n"
3000 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3004 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
3005
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid ""
3008 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3009 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
3010
3011 #, fuzzy
3012 msgid " (reordered signatures follow)"
3013 msgstr "Firma valida da \""
3014
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "key %s:\n"
3017 msgstr "saltata `%s': %s\n"
3018
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3021 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3022 msgstr[0] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3023 msgstr[1] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3024
3025 #, fuzzy, c-format
3026 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3027 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3028 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3029 msgstr[0] "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
3030 msgstr[1] "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 #| msgid "%d bad signatures\n"
3034 msgid "%d bad signature\n"
3035 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3036 msgstr[0] "%d firme non corrette\n"
3037 msgstr[1] "%d firme non corrette\n"
3038
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "%d signature reordered\n"
3041 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3042 msgstr[0] "Firma valida da \""
3043 msgstr[1] "Firma valida da \""
3044
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3048 "all signatures.\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #, fuzzy
3052 msgid ""
3053 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3054 "keys\n"
3055 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3056 "etc.)\n"
3057 msgstr ""
3058 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
3059 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
3060 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
3061 "\n"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3065 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "  %d = I trust fully\n"
3069 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
3070
3071 msgid ""
3072 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3073 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3074 "trust signatures on your behalf.\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3078 msgstr ""
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3082 msgstr ""
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3086 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3087
3088 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3089 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
3090
3091 msgid "  Unable to sign.\n"
3092 msgstr "  Impossibile firmarla.\n"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3096 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3100 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3101
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3104 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3105
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Sign it? (y/N) "
3108 msgstr "Firmo davvero? "
3109
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "The self-signature on \"%s\"\n"
3113 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3114 msgstr ""
3115 "L'autofirma su \"%s\"\n"
3116 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
3117
3118 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3119 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
3120
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Your current signature on \"%s\"\n"
3124 "has expired.\n"
3125 msgstr ""
3126 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3127 "è scaduta\n"
3128
3129 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3130 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
3131
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Your current signature on \"%s\"\n"
3135 "is a local signature.\n"
3136 msgstr ""
3137 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3138 "è una firma locale.\n"
3139
3140 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3141 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
3142
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3145 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
3146
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3149 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
3150
3151 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3152 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
3153
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3156 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3157
3158 msgid "This key has expired!"
3159 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3163 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
3164
3165 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3166 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
3167
3168 msgid ""
3169 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3170 "belongs\n"
3171 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3172 msgstr ""
3173 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
3174 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
3175 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3179 msgstr "   (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3183 msgstr "   (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3187 msgstr "   (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3191 msgstr "   (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
3192
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3195 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
3196
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid ""
3199 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3200 "key \"%s\" (%s)\n"
3201 msgstr ""
3202 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
3203 "con la tua chiave: \""
3204
3205 #, fuzzy
3206 msgid "This will be a self-signature.\n"
3207 msgstr ""
3208 "\n"
3209 "Questa sarà una autofirma.\n"
3210
3211 #, fuzzy
3212 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3213 msgstr ""
3214 "\n"
3215 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
3216
3217 #, fuzzy
3218 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3219 msgstr ""
3220 "\n"
3221 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3222
3223 #, fuzzy
3224 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3225 msgstr ""
3226 "\n"
3227 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
3228
3229 #, fuzzy
3230 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3231 msgstr ""
3232 "\n"
3233 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3234
3235 #, fuzzy
3236 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3237 msgstr ""
3238 "\n"
3239 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
3240
3241 #, fuzzy
3242 msgid "I have checked this key casually.\n"
3243 msgstr ""
3244 "\n"
3245 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
3246
3247 #, fuzzy
3248 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3249 msgstr ""
3250 "\n"
3251 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
3252
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Really sign? (y/N) "
3255 msgstr "Firmo davvero? "
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "signing failed: %s\n"
3259 msgstr "firma fallita: %s\n"
3260
3261 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3262 msgstr ""
3263
3264 #, fuzzy, c-format
3265 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3266 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3267 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
3268
3269 msgid "save and quit"
3270 msgstr "salva ed esci"
3271
3272 #, fuzzy
3273 msgid "show key fingerprint"
3274 msgstr "mostra le impronte digitali"
3275
3276 #, fuzzy
3277 msgid "show the keygrip"
3278 msgstr "Annotazione della firma: "
3279
3280 msgid "list key and user IDs"
3281 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
3282
3283 msgid "select user ID N"
3284 msgstr "scegli l'user ID N"
3285
3286 #, fuzzy
3287 msgid "select subkey N"
3288 msgstr "scegli l'user ID N"
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "check signatures"
3292 msgstr "revoca firme"
3293
3294 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3295 msgstr ""
3296
3297 #, fuzzy
3298 msgid "sign selected user IDs locally"
3299 msgstr "firma la chiave localmente"
3300
3301 #, fuzzy
3302 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3303 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3304
3305 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "add a user ID"
3309 msgstr "aggiungi un user ID"
3310
3311 msgid "add a photo ID"
3312 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
3313
3314 #, fuzzy
3315 msgid "delete selected user IDs"
3316 msgstr "cancella un user ID"
3317
3318 #, fuzzy
3319 msgid "add a subkey"
3320 msgstr "addkey"
3321
3322 msgid "add a key to a smartcard"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "move a key to a smartcard"
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid "move a backup key to a smartcard"
3329 msgstr ""
3330
3331 #, fuzzy
3332 msgid "delete selected subkeys"
3333 msgstr "cancella una chiave secondaria"
3334
3335 msgid "add a revocation key"
3336 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
3337
3338 #, fuzzy
3339 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3340 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3341
3342 #, fuzzy
3343 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3344 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3345
3346 #, fuzzy
3347 msgid "flag the selected user ID as primary"
3348 msgstr "imposta l'user ID come primario"
3349
3350 msgid "list preferences (expert)"
3351 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3352
3353 msgid "list preferences (verbose)"
3354 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
3355
3356 #, fuzzy
3357 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3358 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3359
3360 #, fuzzy
3361 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3362 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3363
3364 #, fuzzy
3365 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3366 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3367
3368 msgid "change the passphrase"
3369 msgstr "cambia la passphrase"
3370
3371 msgid "change the ownertrust"
3372 msgstr "cambia il valore di fiducia"
3373
3374 #, fuzzy
3375 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3376 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3377
3378 #, fuzzy
3379 msgid "revoke selected user IDs"
3380 msgstr "revoca un user ID"
3381
3382 #, fuzzy
3383 msgid "revoke key or selected subkeys"
3384 msgstr "revoca una chiave secondaria"
3385
3386 #, fuzzy
3387 msgid "enable key"
3388 msgstr "abilita una chiave"
3389
3390 #, fuzzy
3391 msgid "disable key"
3392 msgstr "disabilita una chiave"
3393
3394 #, fuzzy
3395 msgid "show selected photo IDs"
3396 msgstr "mostra l'ID fotografico"
3397
3398 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Secret key is available.\n"
3405 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3406
3407 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3408 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
3409
3410 msgid ""
3411 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3412 "(lsign),\n"
3413 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3414 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "Key is revoked."
3418 msgstr "La chiave è stata revocata."
3419
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3422 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3423
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3426 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3427
3428 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3429 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3430
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3433 msgstr "classe della firma sconosciuta"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3437 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3438
3439 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3440 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3447 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3448
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3451 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
3452
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3455 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3456
3457 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3458 #. moving the key and not about removing it.
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3461 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3462
3463 #, fuzzy
3464 msgid "You must select exactly one key.\n"
3465 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3466
3467 msgid "Command expects a filename argument\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3472 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
3473
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3476 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3477
3478 msgid "You must select at least one key.\n"
3479 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3480
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3483 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3484
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3487 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3488
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3491 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3492
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3495 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3496
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3499 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3500
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3503 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3504
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3507 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3508
3509 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3510 msgstr ""
3511
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Set preference list to:\n"
3514 msgstr "imposta la lista di preferenze"
3515
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3518 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3519
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3522 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3523
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Save changes? (y/N) "
3526 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3527
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3530 msgstr "Esco senza salvare? "
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "update failed: %s\n"
3534 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3535
3536 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3537 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3538
3539 #, fuzzy, c-format
3540 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3541 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3542 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
3543
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3546 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
3547
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3550 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
3551
3552 #, fuzzy, c-format
3553 #| msgid "invalid value\n"
3554 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3555 msgstr "valore non valido\n"
3556
3557 #, fuzzy
3558 #| msgid "No such user ID.\n"
3559 msgid "No matching user IDs."
3560 msgstr "User ID inesistente.\n"
3561
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Nothing to sign.\n"
3564 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3565
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3568 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
3569
3570 msgid "Digest: "
3571 msgstr "Digest: "
3572
3573 msgid "Features: "
3574 msgstr "Caratteristiche: "
3575
3576 msgid "Keyserver no-modify"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Preferred keyserver: "
3580 msgstr ""
3581
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Notations: "
3584 msgstr "Nota: "
3585
3586 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3587 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3588
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3591 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3592
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3595 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3596
3597 #, fuzzy
3598 msgid "(sensitive)"
3599 msgstr " (sensibile)"
3600
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "created: %s"
3603 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3604
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "revoked: %s"
3607 msgstr "[revocata]"
3608
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "expired: %s"
3611 msgstr "[scadenza: %s]"
3612
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "expires: %s"
3615 msgstr "[scadenza: %s]"
3616
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "usage: %s"
3619 msgstr " fiducia: %c/%c"
3620
3621 msgid "card-no: "
3622 msgstr ""
3623
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "trust: %s"
3626 msgstr " fiducia: %c/%c"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "validity: %s"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "This key has been disabled"
3633 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
3634
3635 msgid ""
3636 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3637 "unless you restart the program.\n"
3638 msgstr ""
3639 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
3640 "corretta\n"
3641 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3642
3643 #, fuzzy
3644 msgid "revoked"
3645 msgstr "[revocata]"
3646
3647 #, fuzzy
3648 msgid "expired"
3649 msgstr "expire"
3650
3651 msgid ""
3652 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3653 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3654 msgstr ""
3655 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
3656 "            potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
3657 "predefinito.\n"
3658
3659 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3660 msgstr ""
3661
3662 #, fuzzy
3663 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3664 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3665 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3666
3667 msgid ""
3668 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3669 "versions\n"
3670 "         of PGP to reject this key.\n"
3671 msgstr ""
3672 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3673 "            può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
3674
3675 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3676 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3677
3678 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3679 msgstr ""
3680 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3681
3682 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3686 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
3687
3688 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3689 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
3690
3691 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3692 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
3693
3694 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3695 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
3696
3697 #, fuzzy, c-format
3698 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3699 msgid "Deleted %d signature.\n"
3700 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3701 msgstr[0] "Cancellata %d firma.\n"
3702 msgstr[1] "Cancellata %d firma.\n"
3703
3704 msgid "Nothing deleted.\n"
3705 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
3706
3707 #, fuzzy
3708 msgid "invalid"
3709 msgstr "armatura non valida"
3710
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3713 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3714
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3717 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3718 msgstr[0] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3719 msgstr[1] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3720
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3723 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3724
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3727 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3728
3729 msgid ""
3730 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3731 "cause\n"
3732 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3733 msgstr ""
3734 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
3735 "            designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
3736 "            di PGP.\n"
3737
3738 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3739 msgstr ""
3740 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
3741 "PGP 2.x.\n"
3742
3743 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3744 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
3745
3746 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3747 msgstr ""
3748 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
3749
3750 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3751 msgstr ""
3752 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
3753
3754 #, fuzzy
3755 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3756 msgstr ""
3757 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
3758
3759 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3760 msgstr ""
3761 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
3762 "annullata.\n"
3763
3764 #, fuzzy
3765 msgid ""
3766 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3767 msgstr ""
3768 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3769
3770 #, fuzzy
3771 msgid ""
3772 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3773 "N) "
3774 msgstr ""
3775 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3776
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3779 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
3780
3781 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3782 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
3783
3784 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3785 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3786
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3789 msgstr ""
3790 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
3791 "incrociata\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3798 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
3799
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3802 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
3803
3804 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3805 msgstr ""
3806
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3809 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3810
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3813 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3814
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Enter the notation: "
3817 msgstr "Annotazione della firma: "
3818
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Proceed? (y/N) "
3821 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "No user ID with index %d\n"
3825 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3826
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "No user ID with hash %s\n"
3829 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3830
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3833 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3834
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "No subkey with index %d\n"
3837 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3838
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3841 msgstr "user ID: \""
3842
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3845 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s%s\n"
3846
3847 msgid " (non-exportable)"
3848 msgstr " (non esportabile)"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "This signature expired on %s.\n"
3852 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
3853
3854 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3855 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3856
3857 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3858 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
3859
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Not signed by you.\n"
3862 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s\n"
3863
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3866 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3867
3868 #, fuzzy
3869 msgid " (non-revocable)"
3870 msgstr " (non esportabile)"
3871
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3874 msgstr "   revocata da %08lX il %s\n"
3875
3876 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3877 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
3878
3879 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3880 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
3881
3882 msgid "no secret key\n"
3883 msgstr "manca la chiave segreta\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3887 msgstr ""
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3891 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3895 msgstr ""
3896 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
3897
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3900 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3901
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3904 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3905
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3908 msgstr ""
3909 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
3910
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3913 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
3914
3915 #, fuzzy
3916 msgid "too many cipher preferences\n"
3917 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3918
3919 #, fuzzy
3920 msgid "too many digest preferences\n"
3921 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3922
3923 #, fuzzy
3924 msgid "too many compression preferences\n"
3925 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3926
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3929 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
3930
3931 msgid "writing direct signature\n"
3932 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
3933
3934 msgid "writing self signature\n"
3935 msgstr "scrittura della autofirma\n"
3936
3937 msgid "writing key binding signature\n"
3938 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3942 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3946 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
3947
3948 msgid ""
3949 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3950 msgstr ""
3951
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Sign"
3954 msgstr "sign"
3955
3956 msgid "Certify"
3957 msgstr ""
3958
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Encrypt"
3961 msgstr "cifra dati"
3962
3963 msgid "Authenticate"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3967 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3968 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3969 #. functions:
3970 #.
3971 #. s = Toggle signing capability
3972 #. e = Toggle encryption capability
3973 #. a = Toggle authentication capability
3974 #. q = Finish
3975 #.
3976 msgid "SsEeAaQq"
3977 msgstr ""
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "Possible actions for a %s key: "
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "Current allowed actions: "
3984 msgstr ""
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3988 msgstr ""
3989
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3992 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3996 msgstr ""
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "   (%c) Finished\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4003 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
4004
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4007 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4008
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4011 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4015 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4019 msgstr "   (%d) RSA (firma solo)\n"
4020
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4023 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4027 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4028
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4031 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4032
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4035 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4036
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4039 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4040
4041 #, fuzzy, c-format
4042 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4043 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4044 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
4045
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4048 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4049
4050 #, fuzzy, c-format
4051 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4052 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4053 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4054
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "  (%d) Existing key\n"
4057 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4058
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Enter the keygrip: "
4061 msgstr "Annotazione della firma: "
4062
4063 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #, fuzzy
4067 msgid "No key with this keygrip\n"
4068 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4069
4070 #, fuzzy, c-format
4071 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4072 msgid "rounded to %u bits\n"
4073 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4077 msgstr ""
4078
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4081 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
4082
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4085 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4089 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4093 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4094 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
4095
4096 msgid ""
4097 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4098 "         0 = key does not expire\n"
4099 "      <n>  = key expires in n days\n"
4100 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4101 "      <n>m = key expires in n months\n"
4102 "      <n>y = key expires in n years\n"
4103 msgstr ""
4104 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
4105 "         0 = la chiave non scadrà\n"
4106 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4107 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4108 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4109 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4110
4111 msgid ""
4112 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4113 "         0 = signature does not expire\n"
4114 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4115 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4116 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4117 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4118 msgstr ""
4119 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
4120 "         0 = la chiave non scadrà\n"
4121 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4122 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4123 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4124 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4125
4126 msgid "Key is valid for? (0) "
4127 msgstr "Chiave valida per? (0) "
4128
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4131 msgstr "Firma valida per? (0) "
4132
4133 msgid "invalid value\n"
4134 msgstr "valore non valido\n"
4135
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Key does not expire at all\n"
4138 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4139
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Signature does not expire at all\n"
4142 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4143
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "Key expires at %s\n"
4146 msgstr "%s scadrà il %s\n"
4147
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "Signature expires at %s\n"
4150 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4151
4152 msgid ""
4153 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4154 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4155 msgstr ""
4156 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
4157 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
4158
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Is this correct? (y/N) "
4161 msgstr "È giusto (s/n)? "
4162
4163 msgid ""
4164 "\n"
4165 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4166 "\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4170 #. but you should keep your existing translation.  In case
4171 #. the new string is not translated this old string will
4172 #. be used.
4173 #, fuzzy
4174 msgid ""
4175 "\n"
4176 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4177 "ID\n"
4178 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4179 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4180 "\n"
4181 msgstr ""
4182 "\n"
4183 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
4184 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
4185 "indicati in questa forma:\n"
4186 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4187 "\n"
4188
4189 msgid "Real name: "
4190 msgstr "Nome e Cognome: "
4191
4192 msgid "Invalid character in name\n"
4193 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4197 msgstr ""
4198
4199 msgid "Name may not start with a digit\n"
4200 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
4201
4202 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4203 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
4204
4205 msgid "Email address: "
4206 msgstr "Indirizzo di Email: "
4207
4208 msgid "Not a valid email address\n"
4209 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
4210
4211 msgid "Comment: "
4212 msgstr "Commento: "
4213
4214 msgid "Invalid character in comment\n"
4215 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
4216
4217 #, fuzzy, c-format
4218 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4219 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4220 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "You selected this USER-ID:\n"
4225 "    \"%s\"\n"
4226 "\n"
4227 msgstr ""
4228 "Hai selezionato questo User Id:\n"
4229 "    \"%s\"\n"
4230 "\n"
4231
4232 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4233 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
4234
4235 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4236 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4237 #. string which should be translated accordingly and the
4238 #. letter changed to match the one in the answer string.
4239 #.
4240 #. n = Change name
4241 #. c = Change comment
4242 #. e = Change email
4243 #. o = Okay (ready, continue)
4244 #. q = Quit
4245 #.
4246 msgid "NnCcEeOoQq"
4247 msgstr "NnCcEeOoQq"
4248
4249 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4250 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
4251
4252 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4253 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4254
4255 #, fuzzy
4256 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4257 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4258 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
4259
4260 #, fuzzy
4261 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4262 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4263 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4264
4265 msgid "Please correct the error first\n"
4266 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
4267
4268 msgid ""
4269 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4270 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4271 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4272 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4273 msgstr ""
4274 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
4275 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
4276 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
4277 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "Key generation failed: %s\n"
4281 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "About to create a key for:\n"
4286 "    \"%s\"\n"
4287 "\n"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "Continue? (Y/n) "
4291 msgstr ""
4292
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4295 msgstr "`%s' è già compresso\n"
4296
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Create anyway? (y/N) "
4299 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
4300
4301 #, fuzzy
4302 msgid "creating anyway\n"
4303 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "Key generation canceled.\n"
4310 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
4311
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4314 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
4315
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4318 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
4319
4320 #, fuzzy, c-format
4321 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4322 msgid "writing public key to '%s'\n"
4323 msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4327 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
4328
4329 #, fuzzy, c-format
4330 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4331 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4332 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
4333
4334 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4335 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
4336
4337 #, fuzzy
4338 msgid ""
4339 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4340 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4341 msgstr ""
4342 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
4343 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
4344 "scopo.\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4349 msgstr ""
4350 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4351 "con l'orologio)\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4356 msgstr ""
4357 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4358 "con l'orologio)\n"
4359
4360 #, fuzzy
4361 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4362 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4363 msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
4364
4365 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4366 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
4367
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4370 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
4371
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Really create? (y/N) "
4374 msgstr "Crea davvero? "
4375
4376 msgid "never     "
4377 msgstr "mai       "
4378
4379 msgid "Critical signature policy: "
4380 msgstr "Politica critica di firma: "
4381
4382 msgid "Signature policy: "
4383 msgstr "Politica di firma: "
4384
4385 msgid "Critical preferred keyserver: "
4386 msgstr ""
4387
4388 msgid "Critical signature notation: "
4389 msgstr "Annotazione critica della firma: "
4390
4391 msgid "Signature notation: "
4392 msgstr "Annotazione della firma: "
4393
4394 #, fuzzy, c-format
4395 #| msgid "%d bad signatures\n"
4396 msgid "%d good signature\n"
4397 msgid_plural "%d good signatures\n"
4398 msgstr[0] "%d firme non corrette\n"
4399 msgstr[1] "%d firme non corrette\n"
4400
4401 #, fuzzy, c-format
4402 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4403 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4404 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4405 msgstr[0] "una firma non controllata a causa di un errore\n"
4406 msgstr[1] "una firma non controllata a causa di un errore\n"
4407
4408 #, c-format
4409 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4410 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4411 msgstr[0] ""
4412 msgstr[1] ""
4413
4414 msgid "Keyring"
4415 msgstr "Portachiavi"
4416
4417 msgid "Primary key fingerprint:"
4418 msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
4419
4420 msgid "     Subkey fingerprint:"
4421 msgstr "    Impronta digitale della subchiave:"
4422
4423 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4424 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4425 msgid " Primary key fingerprint:"
4426 msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
4427
4428 msgid "      Subkey fingerprint:"
4429 msgstr "     Impronta digitale della subchiave:"
4430
4431 #, fuzzy
4432 msgid "      Key fingerprint ="
4433 msgstr "     Impronta digitale ="
4434
4435 msgid "      Card serial no. ="
4436 msgstr ""
4437
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "caching keyring '%s'\n"
4440 msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
4441
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4444 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4445 msgstr[0] "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4446 msgstr[1] "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "%lu key cached"
4450 msgid_plural "%lu keys cached"
4451 msgstr[0] ""
4452 msgstr[1] ""
4453
4454 #, fuzzy, c-format
4455 #| msgid "1 bad signature\n"
4456 msgid " (%lu signature)\n"
4457 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4458 msgstr[0] "una firma non corretta\n"
4459 msgstr[1] "una firma non corretta\n"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "%s: keyring created\n"
4463 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
4464
4465 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4466 msgstr ""
4467
4468 msgid "include revoked keys in search results"
4469 msgstr ""
4470
4471 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4472 msgstr ""
4473
4474 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4475 msgstr ""
4476
4477 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4478 msgstr ""
4479
4480 #, fuzzy
4481 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4482 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
4483
4484 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4485 msgstr ""
4486
4487 #, fuzzy
4488 msgid "disabled"
4489 msgstr "disable"
4490
4491 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4492 msgstr ""
4493
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4496 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4504 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4505 msgstr[0] "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4506 msgstr[1] "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4507
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4510 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4511
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4514 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4515
4516 #, fuzzy
4517 msgid "key not found on keyserver\n"
4518 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4519
4520 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4521 msgstr ""
4522
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4525 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4526
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "requesting key %s from %s\n"
4529 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4530
4531 #, fuzzy
4532 msgid "no keyserver known\n"
4533 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4534
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4537 msgstr "saltata `%s': %s\n"
4538
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "sending key %s to %s\n"
4541 msgstr ""
4542 "\"\n"
4543 "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
4544 "\n"
4545
4546 #, fuzzy, c-format
4547 msgid "requesting key from '%s'\n"
4548 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4549
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4552 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4556 msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "%s encrypted session key\n"
4560 msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
4561
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4564 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
4565
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "public key is %s\n"
4568 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
4569
4570 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4571 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
4572
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4575 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
4576
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "      \"%s\"\n"
4579 msgstr "                alias \""
4580
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4583 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4587 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4591 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
4592
4593 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4594 msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4598 msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4602 msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
4603
4604 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4605 msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
4606
4607 msgid "decryption okay\n"
4608 msgstr "decifratura corretta\n"
4609
4610 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4611 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "decryption failed: %s\n"
4615 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
4616
4617 #, fuzzy
4618 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4619 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4620 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "original file name='%.*s'\n"
4624 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
4625
4626 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4630 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
4631
4632 #, fuzzy
4633 msgid "no signature found\n"
4634 msgstr "Firma valida da \""
4635
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid "BAD signature from \"%s\""
4638 msgstr "Firma NON corretta da \""
4639
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "Expired signature from \"%s\""
4642 msgstr "Firma scaduta da \""
4643
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "Good signature from \"%s\""
4646 msgstr "Firma valida da \""
4647
4648 msgid "signature verification suppressed\n"
4649 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
4650
4651 #, fuzzy
4652 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4653 msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
4654
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "Signature made %s\n"
4657 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
4658
4659 #, fuzzy, c-format
4660 msgid "               using %s key %s\n"
4661 msgstr "                alias \""
4662
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4665 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
4666
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4669 msgstr "                alias \""
4670
4671 msgid "Key available at: "
4672 msgstr "Chiave disponibile presso: "
4673
4674 msgid "[uncertain]"
4675 msgstr "[incerta]"
4676
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "                aka \"%s\""
4679 msgstr "                alias \""
4680
4681 #, c-format
4682 msgid "Signature expired %s\n"
4683 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "Signature expires %s\n"
4687 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4688
4689 #, fuzzy, c-format
4690 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4691 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4692 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4693
4694 msgid "binary"
4695 msgstr "binario"
4696
4697 msgid "textmode"
4698 msgstr "modo testo"
4699
4700 msgid "unknown"
4701 msgstr "sconosciuto"
4702
4703 #, fuzzy
4704 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4705 msgid ", key algorithm "
4706 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
4707
4708 #, c-format
4709 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4710 msgstr ""
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "Can't check signature: %s\n"
4714 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
4715
4716 msgid "not a detached signature\n"
4717 msgstr "non è una firma separata\n"
4718
4719 msgid ""
4720 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4721 msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4725 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
4726
4727 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4728 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
4729
4730 #, fuzzy, c-format
4731 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4732 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
4733
4734 #, fuzzy, c-format
4735 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4736 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
4737
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4740 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
4741
4742 #, fuzzy
4743 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4744 msgstr ""
4745 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
4746
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4749 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
4750
4751 #, fuzzy, c-format
4752 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4753 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4754
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4757 msgstr ""
4758 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
4759
4760 #, fuzzy, c-format
4761 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4762 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4763 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
4764
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid "(reported error: %s)\n"
4767 msgstr "errore di lettura: %s\n"
4768
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4771 msgstr "errore di lettura: %s\n"
4772
4773 msgid "(further info: "
4774 msgstr ""
4775
4776 #, c-format
4777 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4778 msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4779
4780 #, c-format
4781 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4782 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4783
4784 #, c-format
4785 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4786 msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
4787
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4790 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4791
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4794 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4795
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid ""
4798 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4799 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
4800
4801 msgid "Uncompressed"
4802 msgstr "Non compresso"
4803
4804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4805 #, fuzzy
4806 msgid "uncompressed|none"
4807 msgstr "Non compresso"
4808
4809 #, c-format
4810 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4811 msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
4812
4813 #, fuzzy, c-format
4814 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4815 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
4816