See ChangeLog: Tue Oct 26 14:10:21 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg-1.0.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-10-26 13:53+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-09 15:51+02:00\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:79
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
19
20 #: util/secmem.c:281
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
23
24 #: util/secmem.c:282
25 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
26 msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
27
28 #: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
29 msgid "yes"
30 msgstr "sì"
31
32 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
33 msgid "yY"
34 msgstr "sS"
35
36 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
37 msgid "no"
38 msgstr "no"
39
40 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
41 msgid "nN"
42 msgstr "nN"
43
44 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:308
45 msgid "quit"
46 msgstr "quit"
47
48 #: util/miscutil.c:311
49 msgid "qQ"
50 msgstr "qQ"
51
52 #: util/errors.c:54
53 msgid "general error"
54 msgstr "errore generale"
55
56 #: util/errors.c:55
57 msgid "unknown packet type"
58 msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
59
60 #: util/errors.c:56
61 msgid "unknown version"
62 msgstr "versione sconosciuta"
63
64 #: util/errors.c:57
65 msgid "unknown pubkey algorithm"
66 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
67
68 #: util/errors.c:58
69 msgid "unknown digest algorithm"
70 msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
71
72 #: util/errors.c:59
73 msgid "bad public key"
74 msgstr "chiave pubblica errata"
75
76 #: util/errors.c:60
77 msgid "bad secret key"
78 msgstr "chiave segreta errata"
79
80 #: util/errors.c:61
81 msgid "bad signature"
82 msgstr "firma errata"
83
84 #: util/errors.c:62
85 msgid "checksum error"
86 msgstr "codice di controllo errato"
87
88 #: util/errors.c:63
89 msgid "bad passphrase"
90 msgstr "passphrase errata"
91
92 #: util/errors.c:64
93 msgid "public key not found"
94 msgstr "chiave pubblica non trovata"
95
96 #: util/errors.c:65
97 msgid "unknown cipher algorithm"
98 msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
99
100 #: util/errors.c:66
101 msgid "can't open the keyring"
102 msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
103
104 #: util/errors.c:67
105 msgid "invalid packet"
106 msgstr "pacchetto non valido"
107
108 #: util/errors.c:68
109 msgid "invalid armor"
110 msgstr "armatura non valida"
111
112 #: util/errors.c:69
113 msgid "no such user id"
114 msgstr "l'user id non esiste"
115
116 #: util/errors.c:70
117 msgid "secret key not available"
118 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
119
120 #: util/errors.c:71
121 msgid "wrong secret key used"
122 msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
123
124 #: util/errors.c:72
125 msgid "not supported"
126 msgstr "non gestito"
127
128 #: util/errors.c:73
129 msgid "bad key"
130 msgstr "chiave sbagliata"
131
132 #: util/errors.c:74
133 msgid "file read error"
134 msgstr "errore durante la lettura del file"
135
136 #: util/errors.c:75
137 msgid "file write error"
138 msgstr "errore durante la scrittura del file"
139
140 #: util/errors.c:76
141 msgid "unknown compress algorithm"
142 msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
143
144 #: util/errors.c:77
145 msgid "file open error"
146 msgstr "errore durante l'apertura del file"
147
148 #: util/errors.c:78
149 msgid "file create error"
150 msgstr "errore durante la creazione del file"
151
152 #: util/errors.c:79
153 msgid "invalid passphrase"
154 msgstr "passphrase non valida"
155
156 #: util/errors.c:80
157 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
158 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
159
160 #: util/errors.c:81
161 msgid "unimplemented cipher algorithm"
162 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
163
164 #: util/errors.c:82
165 msgid "unknown signature class"
166 msgstr "classe della firma sconosciuta"
167
168 #: util/errors.c:83
169 msgid "trust database error"
170 msgstr "errore nel database della fiducia"
171
172 #: util/errors.c:84
173 msgid "bad MPI"
174 msgstr "MPI danneggiato"
175
176 #: util/errors.c:85
177 msgid "resource limit"
178 msgstr "limite della risorsa"
179
180 #: util/errors.c:86
181 msgid "invalid keyring"
182 msgstr "portachiavi non valido"
183
184 #: util/errors.c:87
185 msgid "bad certificate"
186 msgstr "certificato danneggiato"
187
188 #: util/errors.c:88
189 msgid "malformed user id"
190 msgstr "user id malformato"
191
192 #: util/errors.c:89
193 msgid "file close error"
194 msgstr "errore durante la chiusura del file"
195
196 #: util/errors.c:90
197 msgid "file rename error"
198 msgstr "errore durante la rinominazione del file"
199
200 #: util/errors.c:91
201 msgid "file delete error"
202 msgstr "errore durante la cancellazione del file"
203
204 #: util/errors.c:92
205 msgid "unexpected data"
206 msgstr "dati inattesi"
207
208 #: util/errors.c:93
209 msgid "timestamp conflict"
210 msgstr "date in conflitto"
211
212 #: util/errors.c:94
213 msgid "unusable pubkey algorithm"
214 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
215
216 #: util/errors.c:95
217 msgid "file exists"
218 msgstr "il file esiste"
219
220 #: util/errors.c:96
221 msgid "weak key"
222 msgstr "chiave debole"
223
224 #: util/errors.c:97
225 msgid "invalid argument"
226 msgstr "argomento non valido"
227
228 #: util/errors.c:98
229 msgid "bad URI"
230 msgstr "URI non valida"
231
232 #: util/errors.c:99
233 msgid "unsupported URI"
234 msgstr "URI non gestito"
235
236 #: util/errors.c:100
237 msgid "network error"
238 msgstr "errore di rete"
239
240 #: util/errors.c:102
241 msgid "not encrypted"
242 msgstr "non cifrato"
243
244 #: util/logger.c:218
245 #, c-format
246 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
247 msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
248
249 #: util/logger.c:224
250 #, c-format
251 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
252 msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
253
254 #: cipher/random.c:452
255 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
256 msgstr ""
257 "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
258
259 #: cipher/random.c:453
260 msgid ""
261 "The random number generator is only a kludge to let\n"
262 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
263 "\n"
264 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
265 "\n"
266 msgstr ""
267 "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
268 "compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
269 "\n"
270 "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
271 "\n"
272
273 #: cipher/rndlinux.c:135
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "\n"
277 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
278 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
279 msgstr ""
280 "\n"
281 "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
282 "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
283 "(Servono altri %d byte)\n"
284
285 #: g10/g10.c:186
286 msgid ""
287 "@Commands:\n"
288 " "
289 msgstr ""
290 "@Comandi:\n"
291 " "
292
293 #: g10/g10.c:188
294 msgid "|[file]|make a signature"
295 msgstr "|[file]|fai una firma"
296
297 #: g10/g10.c:189
298 msgid "|[file]|make a clear text signature"
299 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
300
301 #: g10/g10.c:190
302 msgid "make a detached signature"
303 msgstr "fai una firma separata"
304
305 #: g10/g10.c:191
306 msgid "encrypt data"
307 msgstr "cifra dati"
308
309 #: g10/g10.c:192
310 msgid "encryption only with symmetric cipher"
311 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
312
313 #: g10/g10.c:193
314 msgid "store only"
315 msgstr "immagazzina soltanto"
316
317 #: g10/g10.c:194
318 msgid "decrypt data (default)"
319 msgstr "decifra dati (predefinito)"
320
321 #: g10/g10.c:195
322 msgid "verify a signature"
323 msgstr "verifica una firma"
324
325 #: g10/g10.c:196
326 msgid "list keys"
327 msgstr "elenca le chiavi"
328
329 #: g10/g10.c:198
330 msgid "list keys and signatures"
331 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
332
333 #: g10/g10.c:199
334 msgid "check key signatures"
335 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
336
337 #: g10/g10.c:200
338 msgid "list keys and fingerprints"
339 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
340
341 #: g10/g10.c:201
342 msgid "list secret keys"
343 msgstr "elenca le chiavi segrete"
344
345 #: g10/g10.c:202
346 msgid "generate a new key pair"
347 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
348
349 #: g10/g10.c:203
350 msgid "remove key from the public keyring"
351 msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
352
353 #: g10/g10.c:204
354 msgid "sign a key"
355 msgstr "firma una chiave"
356
357 #: g10/g10.c:205
358 msgid "sign a key locally"
359 msgstr "firma localmente una chiave"
360
361 #: g10/g10.c:206
362 msgid "sign or edit a key"
363 msgstr "firma o modifica una chiave"
364
365 #: g10/g10.c:207
366 msgid "generate a revocation certificate"
367 msgstr "genera un certificato di revoca"
368
369 #: g10/g10.c:208
370 msgid "export keys"
371 msgstr "esporta delle chiavi"
372
373 #: g10/g10.c:209
374 msgid "export keys to a key server"
375 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
376
377 #: g10/g10.c:210
378 msgid "import keys from a key server"
379 msgstr "importa le chiavi da un key server"
380
381 #: g10/g10.c:213
382 msgid "import/merge keys"
383 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
384
385 #: g10/g10.c:215
386 msgid "list only the sequence of packets"
387 msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
388
389 #: g10/g10.c:217
390 msgid "export the ownertrust values"
391 msgstr "esporta i valori di fiducia"
392
393 #: g10/g10.c:219
394 msgid "import ownertrust values"
395 msgstr "importa i valori di fiducia"
396
397 #: g10/g10.c:221
398 msgid "update the trust database"
399 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
400
401 #: g10/g10.c:223
402 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
403 msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia"
404
405 #: g10/g10.c:224
406 msgid "fix a corrupted trust database"
407 msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
408
409 #: g10/g10.c:225
410 msgid "De-Armor a file or stdin"
411 msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
412
413 #: g10/g10.c:227
414 msgid "En-Armor a file or stdin"
415 msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
416
417 #: g10/g10.c:229
418 msgid "|algo [files]|print message digests"
419 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
420
421 #: g10/g10.c:233
422 msgid ""
423 "@\n"
424 "Options:\n"
425 " "
426 msgstr ""
427 "@\n"
428 "Opzioni:\n"
429 " "
430
431 #: g10/g10.c:235
432 msgid "create ascii armored output"
433 msgstr "crea un output ascii con armatura"
434
435 #: g10/g10.c:237
436 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
437 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
438
439 #: g10/g10.c:240
440 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
441 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
442
443 #: g10/g10.c:242
444 msgid "use the default key as default recipient"
445 msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
446
447 #: g10/g10.c:246
448 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
449 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
450
451 #: g10/g10.c:247
452 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
453 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
454
455 #: g10/g10.c:249
456 msgid "use canonical text mode"
457 msgstr "usa il modo testo canonico"
458
459 #: g10/g10.c:250
460 msgid "use as output file"
461 msgstr "usa come file di output"
462
463 #: g10/g10.c:251
464 msgid "verbose"
465 msgstr "prolisso"
466
467 #: g10/g10.c:252
468 msgid "be somewhat more quiet"
469 msgstr "meno prolisso"
470
471 #: g10/g10.c:253
472 msgid "don't use the terminal at all"
473 msgstr "non usa per niente il terminale"
474
475 #: g10/g10.c:254
476 msgid "force v3 signatures"
477 msgstr "forza l'uso di firme v3"
478
479 #: g10/g10.c:255
480 msgid "always use a MDC for encryption"
481 msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
482
483 #: g10/g10.c:256
484 msgid "do not make any changes"
485 msgstr "non fa cambiamenti"
486
487 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
488 #: g10/g10.c:258
489 msgid "batch mode: never ask"
490 msgstr "modo batch: non fa domande"
491
492 #: g10/g10.c:259
493 msgid "assume yes on most questions"
494 msgstr "assumi \"sì\" per quasi tutte le domande"
495
496 #: g10/g10.c:260
497 msgid "assume no on most questions"
498 msgstr "assumi \"no\" per quasi tutte le domande"
499
500 #: g10/g10.c:261
501 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
502 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
503
504 #: g10/g10.c:262
505 msgid "add this secret keyring to the list"
506 msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
507
508 #: g10/g10.c:263
509 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
510 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
511
512 #: g10/g10.c:264
513 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
514 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
515
516 #: g10/g10.c:265
517 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
518 msgstr "|NOME|imposta il set di caratteri del terminale NOME"
519
520 #: g10/g10.c:266
521 msgid "read options from file"
522 msgstr "leggi le opzioni dal file"
523
524 #: g10/g10.c:268
525 msgid "set debugging flags"
526 msgstr "imposta i flag di debugging"
527
528 #: g10/g10.c:269
529 msgid "enable full debugging"
530 msgstr "abilita il debugging completo"
531
532 #: g10/g10.c:270
533 msgid "|FD|write status info to this FD"
534 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo FD"
535
536 #: g10/g10.c:271
537 msgid "do not write comment packets"
538 msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
539
540 #: g10/g10.c:272
541 msgid "(default is 1)"
542 msgstr "(predefinito è 1)"
543
544 #: g10/g10.c:273
545 msgid "(default is 3)"
546 msgstr "(predefinito è 3)"
547
548 #: g10/g10.c:275
549 msgid "|FILE|load extension module FILE"
550 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
551
552 #: g10/g10.c:276
553 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
554 msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
555
556 #: g10/g10.c:277
557 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
558 msgstr ""
559 "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
560 "cifrario e digest per OpenPGP"
561
562 #: g10/g10.c:278
563 msgid "|N|use passphrase mode N"
564 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
565
566 #: g10/g10.c:280
567 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
568 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
569
570 #: g10/g10.c:282
571 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
572 msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
573
574 #: g10/g10.c:283
575 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
576 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
577
578 #: g10/g10.c:284
579 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
580 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
581
582 #: g10/g10.c:285
583 msgid "|N|use compress algorithm N"
584 msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
585
586 #: g10/g10.c:286
587 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
588 msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
589
590 #: g10/g10.c:287
591 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
592 msgstr "|NOME=VALORE|usa questi dati per una nota"
593
594 #: g10/g10.c:289
595 msgid ""
596 "@\n"
597 "Examples:\n"
598 "\n"
599 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
600 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
601 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
602 " --list-keys [names]        show keys\n"
603 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
604 msgstr ""
605 "@\n"
606 "Esempi:\n"
607 "\n"
608 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
609 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
610 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
611 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
612 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
613
614 #: g10/g10.c:376
615 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
616 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
617
618 #: g10/g10.c:380
619 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
620 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
621
622 #: g10/g10.c:383
623 msgid ""
624 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
625 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
626 "default operation depends on the input data\n"
627 msgstr ""
628 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
629 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
630 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
631
632 #: g10/g10.c:388
633 msgid ""
634 "\n"
635 "Supported algorithms:\n"
636 msgstr ""
637 "\n"
638 "Algoritmi gestiti:\n"
639
640 #: g10/g10.c:465
641 msgid "usage: gpg [options] "
642 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
643
644 #: g10/g10.c:518
645 msgid "conflicting commands\n"
646 msgstr "comandi in conflitto\n"
647
648 #: g10/g10.c:653
649 #, c-format
650 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
651 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
652
653 #: g10/g10.c:657
654 #, c-format
655 msgid "option file `%s': %s\n"
656 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
657
658 #: g10/g10.c:664
659 #, c-format
660 msgid "reading options from `%s'\n"
661 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
662
663 #: g10/g10.c:844
664 #, c-format
665 msgid "%s is not a valid character set\n"
666 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
667
668 #: g10/g10.c:911 g10/g10.c:920
669 #, c-format
670 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
671 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
672
673 #: g10/g10.c:913
674 #, c-format
675 msgid "%s not allowed with %s!\n"
676 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
677
678 #: g10/g10.c:916
679 #, c-format
680 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
681 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
682
683 #: g10/g10.c:935 g10/g10.c:947
684 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
685 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
686
687 #: g10/g10.c:941 g10/g10.c:953
688 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
689 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
690
691 #: g10/g10.c:957
692 msgid "the given policy URL is invalid\n"
693 msgstr "L'URL della policy indicato non è valido\n"
694
695 #: g10/g10.c:960
696 #, c-format
697 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
698 msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
699
700 #: g10/g10.c:962
701 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
702 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
703
704 #: g10/g10.c:964
705 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
706 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
707
708 #: g10/g10.c:966
709 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
710 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
711
712 #: g10/g10.c:969
713 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
714 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
715
716 #: g10/g10.c:973
717 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
718 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
719
720 #: g10/g10.c:1050
721 #, c-format
722 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
723 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
724
725 #: g10/g10.c:1056
726 msgid "--store [filename]"
727 msgstr "--store [nomefile]"
728
729 #: g10/g10.c:1063
730 msgid "--symmetric [filename]"
731 msgstr "--symmetric [nomefile]"
732
733 #: g10/g10.c:1071
734 msgid "--encrypt [filename]"
735 msgstr "--encrypt [nomefile]"
736
737 #: g10/g10.c:1084
738 msgid "--sign [filename]"
739 msgstr "--sign [nomefile]"
740
741 #: g10/g10.c:1097
742 msgid "--sign --encrypt [filename]"
743 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
744
745 #: g10/g10.c:1111
746 msgid "--clearsign [filename]"
747 msgstr "--clearsign [nomefile]"
748
749 #: g10/g10.c:1123
750 msgid "--decrypt [filename]"
751 msgstr "--decrypt [nomefile]"
752
753 #: g10/g10.c:1131
754 msgid "--sign-key user-id"
755 msgstr "--sign-key user-id"
756
757 #: g10/g10.c:1139
758 msgid "--lsign-key user-id"
759 msgstr "--lsign-key user-id"
760
761 #: g10/g10.c:1147
762 msgid "--edit-key user-id [commands]"
763 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
764
765 #: g10/g10.c:1163
766 msgid "--delete-secret-key user-id"
767 msgstr "--delete-secret-key user-id"
768
769 #: g10/g10.c:1166
770 msgid "--delete-key user-id"
771 msgstr "--delete-key user-id"
772
773 #: g10/encode.c:260 g10/g10.c:1190 g10/sign.c:368
774 #, c-format
775 msgid "can't open %s: %s\n"
776 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
777
778 #: g10/g10.c:1201
779 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
780 msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
781
782 #: g10/g10.c:1262
783 #, c-format
784 msgid "dearmoring failed: %s\n"
785 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
786
787 #: g10/g10.c:1270
788 #, c-format
789 msgid "enarmoring failed: %s\n"
790 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
791
792 #: g10/g10.c:1338
793 #, c-format
794 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
795 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
796
797 #: g10/g10.c:1419
798 msgid "[filename]"
799 msgstr "[nomefile]"
800
801 #: g10/g10.c:1423
802 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
803 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
804
805 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1426 g10/verify.c:66
806 #, c-format
807 msgid "can't open `%s'\n"
808 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
809
810 #: g10/g10.c:1594
811 msgid ""
812 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
813 msgstr ""
814 "il primo carattere del nome di una nota deve essere una lettera o un\n"
815 "underscore\n"
816
817 #: g10/g10.c:1600
818 msgid ""
819 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
820 "with an '='\n"
821 msgstr ""
822 "il nome di una nota deve essere formato solo da lettere, numeri, punti o\n"
823 "underscore e deve finire con `='\n"
824
825 #: g10/g10.c:1606
826 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
827 msgstr "nel nome di una nota i punti devono avere altri caratteri intorno\n"
828
829 #: g10/g10.c:1614
830 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
831 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
832
833 #: g10/armor.c:296
834 #, c-format
835 msgid "armor: %s\n"
836 msgstr "armatura: %s\n"
837
838 #: g10/armor.c:319
839 msgid "invalid armor header: "
840 msgstr "header dell'armatura non valido: "
841
842 #: g10/armor.c:326
843 msgid "armor header: "
844 msgstr "header dell'armatura: "
845
846 #: g10/armor.c:337
847 msgid "invalid clearsig header\n"
848 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
849
850 #: g10/armor.c:389
851 msgid "nested clear text signatures\n"
852 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
853
854 #: g10/armor.c:500
855 msgid "invalid dash escaped line: "
856 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
857
858 #: g10/armor.c:512
859 msgid "unexpected armor:"
860 msgstr "armatura inaspettata:"
861
862 #: g10/armor.c:629
863 #, c-format
864 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
865 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
866
867 #: g10/armor.c:672
868 msgid "premature eof (no CRC)\n"
869 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
870
871 #: g10/armor.c:706
872 msgid "premature eof (in CRC)\n"
873 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
874
875 #: g10/armor.c:710
876 msgid "malformed CRC\n"
877 msgstr "CRC malformato\n"
878
879 #: g10/armor.c:714
880 #, c-format
881 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
882 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
883
884 #: g10/armor.c:731
885 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
886 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
887
888 #: g10/armor.c:735
889 msgid "error in trailer line\n"
890 msgstr "errore nella riga della coda\n"
891
892 #: g10/armor.c:1001
893 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
894 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
895
896 #: g10/armor.c:1005
897 #, c-format
898 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
899 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
900
901 #: g10/armor.c:1009
902 msgid ""
903 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
904 msgstr ""
905 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
906 "un MTA buggato\n"
907
908 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
909 #. * data is properly aligned with the user ID
910 #: g10/pkclist.c:54
911 msgid "             Fingerprint:"
912 msgstr "       Impronta digitale:"
913
914 #: g10/pkclist.c:81
915 msgid "Fingerprint:"
916 msgstr "Impronta digitale:"
917
918 # valid user replies (not including 1..4)
919 # [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
920 #. a string with valid answers
921 #: g10/pkclist.c:198
922 msgid "sSmMqQ"
923 msgstr "sSmMqQ"
924
925 #: g10/pkclist.c:202
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "No trust value assigned to %lu:\n"
929 "%4u%c/%08lX %s \""
930 msgstr ""
931 "Nessun valore di fiducia assegnato a %lu:\n"
932 "%4u%c/%08lX %s \""
933
934 #: g10/pkclist.c:214
935 msgid ""
936 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
937 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
938 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
939 "\n"
940 " 1 = Don't know\n"
941 " 2 = I do NOT trust\n"
942 " 3 = I trust marginally\n"
943 " 4 = I trust fully\n"
944 " s = please show me more information\n"
945 msgstr ""
946 "Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
947 "correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
948 "controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
949 "\n"
950 " 1 = Non lo so\n"
951 " 2 = NON mi fido\n"
952 " 3 = Mi fido marginalmente\n"
953 " 4 = Mi fido completamente\n"
954 " s = mostrami ulteriori informazioni\n"
955
956 #: g10/pkclist.c:223
957 msgid " m = back to the main menu\n"
958 msgstr " m = torna al menù principale\n"
959
960 #: g10/pkclist.c:225
961 msgid " q = quit\n"
962 msgstr " q = abbandona\n"
963
964 #: g10/pkclist.c:231
965 msgid "Your decision? "
966 msgstr "Cosa hai deciso? "
967
968 #: g10/pkclist.c:253
969 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
970 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
971
972 #: g10/pkclist.c:324
973 msgid ""
974 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
975 "can assign some missing owner trust values.\n"
976 "\n"
977 msgstr ""
978 "Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
979 "se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
980 "\n"
981
982 #: g10/pkclist.c:330
983 msgid ""
984 "No path leading to one of our keys found.\n"
985 "\n"
986 msgstr ""
987 "Non è stato trovato alcun percorso che porti a una delle nostre chiavi.\n"
988
989 #: g10/pkclist.c:332
990 msgid ""
991 "No certificates with undefined trust found.\n"
992 "\n"
993 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato con fiducia non definita.\n"
994
995 #: g10/pkclist.c:334
996 msgid ""
997 "No trust values changed.\n"
998 "\n"
999 msgstr ""
1000 "Nessun valore di fiducia modificato.\n"
1001 "\n"
1002
1003 #: g10/pkclist.c:351
1004 #, c-format
1005 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1006 msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
1007
1008 #: g10/pkclist.c:357 g10/pkclist.c:367 g10/pkclist.c:476
1009 msgid "Use this key anyway? "
1010 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
1011
1012 #: g10/pkclist.c:361
1013 #, c-format
1014 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1015 msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
1016
1017 #: g10/pkclist.c:391
1018 #, c-format
1019 msgid "%08lX: key has expired\n"
1020 msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
1021
1022 #: g10/pkclist.c:397
1023 #, c-format
1024 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1025 msgstr "%08lX: mancano informazioni per calcolare una probabilità di fiducia\n"
1026
1027 #: g10/pkclist.c:411
1028 #, c-format
1029 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1030 msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1031
1032 #: g10/pkclist.c:417
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1036 "but it is accepted anyway\n"
1037 msgstr ""
1038 "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
1039 "ma è accettata comunque\n"
1040
1041 #: g10/pkclist.c:423
1042 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1043 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
1044
1045 #: g10/pkclist.c:428
1046 msgid "This key belongs to us\n"
1047 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
1048
1049 #: g10/pkclist.c:471
1050 msgid ""
1051 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1052 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1053 "the next question with yes\n"
1054 "\n"
1055 msgstr ""
1056 "NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
1057 "Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
1058 "prossima domanda.\n"
1059 "\n"
1060
1061 #: g10/pkclist.c:485 g10/pkclist.c:508
1062 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1063 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
1064
1065 #: g10/pkclist.c:529
1066 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1067 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
1068
1069 #: g10/pkclist.c:530
1070 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1071 msgstr "         Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
1072
1073 #: g10/pkclist.c:534
1074 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1075 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
1076
1077 #: g10/pkclist.c:555
1078 msgid "Note: This key has expired!\n"
1079 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
1080
1081 #: g10/pkclist.c:563
1082 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1083 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
1084
1085 #: g10/pkclist.c:565
1086 msgid ""
1087 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1088 msgstr ""
1089 "         Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
1090
1091 #: g10/pkclist.c:582
1092 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1093 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1094
1095 #: g10/pkclist.c:583
1096 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1097 msgstr "          La firma è probabilmente un FALSO.\n"
1098
1099 #: g10/pkclist.c:590
1100 msgid ""
1101 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1102 msgstr ""
1103 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1104
1105 #: g10/pkclist.c:593
1106 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1107 msgstr "         Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
1108
1109 #: g10/pkclist.c:695 g10/pkclist.c:717 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:887
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: skipped: %s\n"
1112 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1113
1114 #: g10/pkclist.c:703 g10/pkclist.c:869
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1117 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica già presente\n"
1118
1119 #: g10/pkclist.c:730
1120 msgid ""
1121 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1122 "\n"
1123 msgstr ""
1124 "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
1125 "\n"
1126
1127 #: g10/pkclist.c:740
1128 msgid "Enter the user ID: "
1129 msgstr "Inserisci l'user ID: "
1130
1131 #: g10/pkclist.c:752
1132 msgid "No such user ID.\n"
1133 msgstr "User ID inesistente.\n"
1134
1135 #: g10/pkclist.c:757
1136 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1137 msgstr "saltato: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
1138
1139 #: g10/pkclist.c:779
1140 msgid "Public key is disabled.\n"
1141 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
1142
1143 #: g10/pkclist.c:786
1144 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1145 msgstr "saltato: chiave pubblica già impostata con --encrypt-to\n"
1146
1147 #: g10/pkclist.c:817
1148 #, c-format
1149 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1150 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
1151
1152 #: g10/pkclist.c:850
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1155 msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
1156
1157 #: g10/pkclist.c:855
1158 #, c-format
1159 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1160 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica disabilitata\n"
1161
1162 #: g10/pkclist.c:893
1163 msgid "no valid addressees\n"
1164 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
1165
1166 #: g10/keygen.c:122
1167 msgid "writing self signature\n"
1168 msgstr "scrittura della autofirma\n"
1169
1170 #: g10/keygen.c:160
1171 msgid "writing key binding signature\n"
1172 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
1173
1174 #: g10/keygen.c:386
1175 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1176 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1177
1178 #: g10/keygen.c:388
1179 #, c-format
1180 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1181 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
1182
1183 #: g10/keygen.c:389
1184 #, c-format
1185 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1186 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
1187
1188 #: g10/keygen.c:391
1189 #, c-format
1190 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1191 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
1192
1193 #: g10/keygen.c:392
1194 #, c-format
1195 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1196 msgstr "   (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1197
1198 #: g10/keygen.c:394
1199 #, c-format
1200 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1201 msgstr "   (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
1202
1203 #: g10/keygen.c:399
1204 msgid "Your selection? "
1205 msgstr "Cosa scegli? "
1206
1207 #: g10/keygen.c:409
1208 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1209 msgstr "Vuoi davvero creare una chiave di firma e cifratura? "
1210
1211 #: g10/keygen.c:430
1212 msgid "Invalid selection.\n"
1213 msgstr "Scelta non valida.\n"
1214
1215 #: g10/keygen.c:442
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "About to generate a new %s keypair.\n"
1219 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1220 "              default keysize is 1024 bits\n"
1221 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1222 msgstr ""
1223 "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1224 "               la dimensione minima è  768 bit\n"
1225 "          la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
1226 "  la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
1227
1228 #: g10/keygen.c:449
1229 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1230 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1231
1232 #: g10/keygen.c:454
1233 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1234 msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
1235
1236 #: g10/keygen.c:456
1237 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1238 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
1239
1240 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1241 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1242 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1243 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1244 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1245 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1246 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1247 #. * do whatever you want.
1248 #: g10/keygen.c:466
1249 #, c-format
1250 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1251 msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
1252
1253 #: g10/keygen.c:471
1254 msgid ""
1255 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1256 "computations take REALLY long!\n"
1257 msgstr ""
1258 "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
1259 "VERAMENTE lunghi!\n"
1260
1261 #: g10/keygen.c:474
1262 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1263 msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1264
1265 #: g10/keygen.c:475
1266 msgid ""
1267 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1268 "vulnerable to attacks!\n"
1269 msgstr ""
1270 "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
1271 "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1272
1273 #: g10/keygen.c:483
1274 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1275 msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
1276
1277 #: g10/keygen.c:489
1278 #, c-format
1279 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1280 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
1281
1282 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1283 #, c-format
1284 msgid "rounded up to %u bits\n"
1285 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1286
1287 #: g10/keygen.c:509
1288 msgid ""
1289 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1290 "         0 = key does not expire\n"
1291 "      <n>  = key expires in n days\n"
1292 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1293 "      <n>m = key expires in n months\n"
1294 "      <n>y = key expires in n years\n"
1295 msgstr ""
1296 "Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
1297 "         0 = la chiave non scadrà\n"
1298 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
1299 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
1300 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
1301 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
1302
1303 #: g10/keygen.c:526
1304 msgid "Key is valid for? (0) "
1305 msgstr "Chiave valida per? (0) "
1306
1307 #: g10/keygen.c:547
1308 msgid "invalid value\n"
1309 msgstr "valore non valido\n"
1310
1311 #: g10/keygen.c:552
1312 msgid "Key does not expire at all\n"
1313 msgstr "La chiave non scade\n"
1314
1315 #. print the date when the key expires
1316 #: g10/keygen.c:558
1317 #, c-format
1318 msgid "Key expires at %s\n"
1319 msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
1320
1321 #: g10/keygen.c:563
1322 msgid "Is this correct (y/n)? "
1323 msgstr "È giusto (s/n)? "
1324
1325 #: g10/keygen.c:606
1326 msgid ""
1327 "\n"
1328 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1329 "id\n"
1330 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1331 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1332 "\n"
1333 msgstr ""
1334 "\n"
1335 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
1336 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
1337 "indicati in questa forma:\n"
1338 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1339 "\n"
1340
1341 #: g10/keygen.c:617
1342 msgid "Real name: "
1343 msgstr "Nome e Cognome: "
1344
1345 #: g10/keygen.c:621
1346 msgid "Invalid character in name\n"
1347 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
1348
1349 #: g10/keygen.c:623
1350 msgid "Name may not start with a digit\n"
1351 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
1352
1353 #: g10/keygen.c:625
1354 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1355 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
1356
1357 #: g10/keygen.c:633
1358 msgid "Email address: "
1359 msgstr "Indirizzo di Email: "
1360
1361 #: g10/keygen.c:644
1362 msgid "Not a valid email address\n"
1363 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
1364
1365 #: g10/keygen.c:652
1366 msgid "Comment: "
1367 msgstr "Commento: "
1368
1369 #: g10/keygen.c:658
1370 msgid "Invalid character in comment\n"
1371 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
1372
1373 #: g10/keygen.c:680
1374 #, c-format
1375 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1376 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
1377
1378 #: g10/keygen.c:686
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "You selected this USER-ID:\n"
1382 "    \"%s\"\n"
1383 "\n"
1384 msgstr ""
1385 "Hai selezionato questo User Id:\n"
1386 "    \"%s\"\n"
1387 "\n"
1388
1389 #: g10/keygen.c:689
1390 msgid "NnCcEeOoQq"
1391 msgstr "NnCcEeOoQq"
1392
1393 #: g10/keygen.c:699
1394 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1395 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1396
1397 #: g10/keygen.c:751
1398 msgid ""
1399 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1400 "\n"
1401 msgstr ""
1402 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
1403 "\n"
1404
1405 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:759
1406 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1407 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
1408
1409 #: g10/keygen.c:765
1410 msgid ""
1411 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1412 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1413 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1414 "\n"
1415 msgstr ""
1416 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
1417 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
1418 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1419 "\n"
1420
1421 #: g10/keygen.c:786
1422 msgid ""
1423 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1424 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1425 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1426 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1427 msgstr ""
1428 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
1429 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
1430 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
1431 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
1432
1433 #: g10/keygen.c:856
1434 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1435 msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"
1436
1437 #: g10/keygen.c:864
1438 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1439 msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
1440
1441 #: g10/keygen.c:870
1442 msgid "Key generation canceled.\n"
1443 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1444
1445 #: g10/keygen.c:880
1446 #, c-format
1447 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1448 msgstr "scrittura del certificato pubblico in `%s'\n"
1449
1450 #: g10/keygen.c:881
1451 #, c-format
1452 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1453 msgstr "scrittura del certificato segreto in `%s'\n"
1454
1455 #: g10/keygen.c:958
1456 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1457 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1458
1459 #: g10/keygen.c:960
1460 msgid ""
1461 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1462 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1463 msgstr ""
1464 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
1465 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
1466 "scopo.\n"
1467
1468 #: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1073
1469 #, c-format
1470 msgid "Key generation failed: %s\n"
1471 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:1018 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:106
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1477 msgstr ""
1478 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1479 "con l'orologio)\n"
1480
1481 #: g10/keygen.c:1020 g10/sig-check.c:316 g10/sign.c:108
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1485 msgstr ""
1486 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1487 "con l'orologio)\n"
1488
1489 #: g10/keygen.c:1051
1490 msgid "Really create? "
1491 msgstr "Crea davvero? "
1492
1493 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:163 g10/openfile.c:272 g10/tdbio.c:468
1494 #: g10/tdbio.c:529
1495 #, c-format
1496 msgid "%s: can't open: %s\n"
1497 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1498
1499 #: g10/encode.c:113
1500 #, c-format
1501 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1502 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1503
1504 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:319
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1507 msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
1508
1509 #: g10/encode.c:266
1510 #, c-format
1511 msgid "reading from `%s'\n"
1512 msgstr "lettura da `%s'\n"
1513
1514 #: g10/encode.c:483
1515 #, c-format
1516 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1517 msgstr "%s/%s cifrato per: %s\n"
1518
1519 #: g10/export.c:147
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: user not found: %s\n"
1522 msgstr "%s: utente non trovato: %s\n"
1523
1524 #: g10/export.c:156
1525 #, c-format
1526 msgid "certificate read problem: %s\n"
1527 msgstr "problema di lettura del certificato: %s\n"
1528
1529 #: g10/export.c:165
1530 #, c-format
1531 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1532 msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
1533
1534 #: g10/export.c:203
1535 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1536 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1537
1538 #: g10/getkey.c:206
1539 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1540 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1541
1542 #: g10/getkey.c:345
1543 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1544 msgstr "troppe voci nella unk cache - disabilitata\n"
1545
1546 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1547 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1548 msgstr "In questa versione non possono essere usate chiavi RSA\n"
1549
1550 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1551 msgid "No key for user ID\n"
1552 msgstr "Non ci sono chiavi per questo user ID\n"
1553
1554 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1555 msgid "No user ID for key\n"
1556 msgstr "Non ci sono user ID per questa chiave\n"
1557
1558 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1559 #, c-format
1560 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1561 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1562
1563 #: g10/import.c:118
1564 #, c-format
1565 msgid "can't open `%s': %s\n"
1566 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
1567
1568 #: g10/import.c:162
1569 #, c-format
1570 msgid "skipping block of type %d\n"
1571 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
1572
1573 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1574 #, c-format
1575 msgid "%lu keys so far processed\n"
1576 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
1577
1578 #: g10/import.c:174
1579 #, c-format
1580 msgid "error reading `%s': %s\n"
1581 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1582
1583 #: g10/import.c:177
1584 #, c-format
1585 msgid "Total number processed: %lu\n"
1586 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
1587
1588 #: g10/import.c:179
1589 #, c-format
1590 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1591 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
1592
1593 #: g10/import.c:181
1594 #, c-format
1595 msgid "              imported: %lu"
1596 msgstr "             importate: %lu"
1597
1598 #: g10/import.c:187
1599 #, c-format
1600 msgid "             unchanged: %lu\n"
1601 msgstr "        non modificate: %lu\n"
1602
1603 #: g10/import.c:189
1604 #, c-format
1605 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1606 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
1607
1608 #: g10/import.c:191
1609 #, c-format
1610 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1611 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
1612
1613 #: g10/import.c:193
1614 #, c-format
1615 msgid "        new signatures: %lu\n"
1616 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
1617
1618 #: g10/import.c:195
1619 #, c-format
1620 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1621 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
1622
1623 #: g10/import.c:197
1624 #, c-format
1625 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1626 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
1627
1628 #: g10/import.c:199
1629 #, c-format
1630 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1631 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
1632
1633 #: g10/import.c:201
1634 #, c-format
1635 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1636 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
1637
1638 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1639 #, c-format
1640 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1641 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
1642
1643 #: g10/import.c:376
1644 #, c-format
1645 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1646 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
1647
1648 #: g10/import.c:378
1649 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1650 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
1651
1652 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1653 #, c-format
1654 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1655 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
1656
1657 #: g10/import.c:395
1658 msgid "no default public keyring\n"
1659 msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
1660
1661 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:215 g10/sign.c:269 g10/sign.c:582
1662 #, c-format
1663 msgid "writing to `%s'\n"
1664 msgstr "scrittura in `%s'\n"
1665
1666 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1667 #, c-format
1668 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1669 msgstr "impossibile fare il lock del portachiavi `%s': %s\n"
1670
1671 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1672 #, c-format
1673 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1674 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1675
1676 #: g10/import.c:410
1677 #, c-format
1678 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1679 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
1680
1681 #: g10/import.c:427
1682 #, c-format
1683 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1684 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
1685
1686 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1687 #, c-format
1688 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1689 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
1690
1691 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1692 #, c-format
1693 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1694 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
1695
1696 #: g10/import.c:469
1697 #, c-format
1698 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1699 msgstr "chiave %08lX: 1 nuovo user ID\n"
1700
1701 #: g10/import.c:472
1702 #, c-format
1703 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1704 msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user ID\n"
1705
1706 #: g10/import.c:475
1707 #, c-format
1708 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1709 msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
1710
1711 #: g10/import.c:478
1712 #, c-format
1713 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1714 msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
1715
1716 #: g10/import.c:481
1717 #, c-format
1718 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1719 msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
1720
1721 #: g10/import.c:484
1722 #, c-format
1723 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1724 msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
1725
1726 #: g10/import.c:494
1727 #, c-format
1728 msgid "key %08lX: not changed\n"
1729 msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
1730
1731 #: g10/import.c:577
1732 #, c-format
1733 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1734 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
1735
1736 #. we can't merge secret keys
1737 #: g10/import.c:581
1738 #, c-format
1739 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1740 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
1741
1742 #: g10/import.c:586
1743 #, c-format
1744 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1745 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
1746
1747 #: g10/import.c:615
1748 #, c-format
1749 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1750 msgstr ""
1751 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
1752 "certificato di revoca\n"
1753
1754 #: g10/import.c:646
1755 #, c-format
1756 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1757 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
1758
1759 #: g10/import.c:678
1760 #, c-format
1761 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1762 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
1763
1764 #: g10/import.c:711
1765 #, c-format
1766 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1767 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
1768
1769 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1770 #, c-format
1771 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1772 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
1773
1774 #: g10/import.c:719
1775 #, c-format
1776 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1777 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
1778
1779 #: g10/import.c:734
1780 #, c-format
1781 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1782 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
1783
1784 #: g10/import.c:743
1785 #, c-format
1786 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1787 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
1788
1789 #: g10/import.c:769
1790 #, c-format
1791 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1792 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '"
1793
1794 #: g10/import.c:798
1795 #, c-format
1796 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1797 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
1798
1799 #: g10/import.c:821
1800 #, c-format
1801 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1802 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
1803
1804 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1805 #. * to import non-exportable signature when we have the
1806 #. * the secret key used to create this signature - it
1807 #. * seems that this makes sense
1808 #: g10/import.c:846
1809 #, c-format
1810 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1811 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
1812
1813 #: g10/import.c:855
1814 #, c-format
1815 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1816 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
1817
1818 #: g10/import.c:863
1819 #, c-format
1820 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1821 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
1822
1823 #: g10/import.c:963
1824 #, c-format
1825 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1826 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
1827
1828 #: g10/import.c:1014
1829 #, c-format
1830 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1831 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
1832
1833 #: g10/import.c:1128 g10/import.c:1181
1834 #, c-format
1835 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1836 msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
1837
1838 #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:93
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: user not found\n"
1841 msgstr "%s: utente non trovato\n"
1842
1843 #: g10/keyedit.c:154
1844 msgid "[revocation]"
1845 msgstr "[revoca]"
1846
1847 #: g10/keyedit.c:155
1848 msgid "[self-signature]"
1849 msgstr "[autofirma]"
1850
1851 #: g10/keyedit.c:219
1852 msgid "1 bad signature\n"
1853 msgstr "una firma non corretta\n"
1854
1855 #: g10/keyedit.c:221
1856 #, c-format
1857 msgid "%d bad signatures\n"
1858 msgstr "%d firme non corrette\n"
1859
1860 #: g10/keyedit.c:223
1861 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1862 msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1863
1864 #: g10/keyedit.c:225
1865 #, c-format
1866 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1867 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
1868
1869 #: g10/keyedit.c:227
1870 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1871 msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
1872
1873 #: g10/keyedit.c:229
1874 #, c-format
1875 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1876 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
1877
1878 #: g10/keyedit.c:231
1879 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1880 msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
1881
1882 #: g10/keyedit.c:233
1883 #, c-format
1884 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1885 msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
1886
1887 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1888 #. * case we should allow to sign it again.
1889 #: g10/keyedit.c:313
1890 #, c-format
1891 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1892 msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
1893
1894 #: g10/keyedit.c:321
1895 #, c-format
1896 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1897 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
1898
1899 #: g10/keyedit.c:330
1900 msgid ""
1901 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1902 "with your key: \""
1903 msgstr ""
1904 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
1905 "con la tua chiave: \""
1906
1907 #: g10/keyedit.c:339
1908 msgid ""
1909 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1910 "\n"
1911 msgstr ""
1912 "La firma sarà segnata come non esportabile.\n"
1913 "\n"
1914
1915 #: g10/keyedit.c:344
1916 msgid "Really sign? "
1917 msgstr "Firmo davvero? "
1918
1919 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:129
1920 #, c-format
1921 msgid "signing failed: %s\n"
1922 msgstr "firma fallita: %s\n"
1923
1924 #: g10/keyedit.c:423
1925 msgid "This key is not protected.\n"
1926 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
1927
1928 #: g10/keyedit.c:426
1929 msgid "Key is protected.\n"
1930 msgstr "La chiave è protetta.\n"
1931
1932 #: g10/keyedit.c:443
1933 #, c-format
1934 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1935 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
1936
1937 #: g10/keyedit.c:448
1938 msgid ""
1939 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1940 "\n"
1941 msgstr ""
1942 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1943 "\n"
1944
1945 #: g10/keyedit.c:460
1946 msgid ""
1947 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1948 "\n"
1949 msgstr ""
1950 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
1951 "\n"
1952
1953 #: g10/keyedit.c:463
1954 msgid "Do you really want to do this? "
1955 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
1956
1957 #: g10/keyedit.c:524
1958 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1959 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
1960
1961 #: g10/keyedit.c:564
1962 msgid "quit this menu"
1963 msgstr "abbandona questo menù"
1964
1965 #: g10/keyedit.c:565
1966 msgid "q"
1967 msgstr "q"
1968
1969 #: g10/keyedit.c:566
1970 msgid "save"
1971 msgstr "save"
1972
1973 #: g10/keyedit.c:566
1974 msgid "save and quit"
1975 msgstr "salva ed esci"
1976
1977 #: g10/keyedit.c:567
1978 msgid "help"
1979 msgstr "help"
1980
1981 #: g10/keyedit.c:567
1982 msgid "show this help"
1983 msgstr "mostra questo aiuto"
1984
1985 #: g10/keyedit.c:569
1986 msgid "fpr"
1987 msgstr "fpr"
1988
1989 #: g10/keyedit.c:569
1990 msgid "show fingerprint"
1991 msgstr "mostra le impronte digitali"
1992
1993 #: g10/keyedit.c:570
1994 msgid "list"
1995 msgstr "list"
1996
1997 #: g10/keyedit.c:570
1998 msgid "list key and user IDs"
1999 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
2000
2001 #: g10/keyedit.c:571
2002 msgid "l"
2003 msgstr "l"
2004
2005 #: g10/keyedit.c:572
2006 msgid "uid"
2007 msgstr "uid"
2008
2009 #: g10/keyedit.c:572
2010 msgid "select user ID N"
2011 msgstr "scegli l'user ID N"
2012
2013 #: g10/keyedit.c:573
2014 msgid "key"
2015 msgstr "key"
2016
2017 #: g10/keyedit.c:573
2018 msgid "select secondary key N"
2019 msgstr "scegli la chiave secondaria N"
2020
2021 #: g10/keyedit.c:574
2022 msgid "check"
2023 msgstr "check"
2024
2025 #: g10/keyedit.c:574
2026 msgid "list signatures"
2027 msgstr "elenca le firme"
2028
2029 #: g10/keyedit.c:575
2030 msgid "c"
2031 msgstr "c"
2032
2033 #: g10/keyedit.c:576
2034 msgid "sign"
2035 msgstr "sign"
2036
2037 #: g10/keyedit.c:576
2038 msgid "sign the key"
2039 msgstr "firma la chiave"
2040
2041 #: g10/keyedit.c:577
2042 msgid "s"
2043 msgstr "s"
2044
2045 #: g10/keyedit.c:578
2046 msgid "lsign"
2047 msgstr "lsign"
2048
2049 #: g10/keyedit.c:578
2050 msgid "sign the key locally"
2051 msgstr "firma la chiave localmente"
2052
2053 #: g10/keyedit.c:579
2054 msgid "debug"
2055 msgstr "debug"
2056
2057 #: g10/keyedit.c:580
2058 msgid "adduid"
2059 msgstr "adduid"
2060
2061 #: g10/keyedit.c:580
2062 msgid "add a user ID"
2063 msgstr "aggiungi un user ID"
2064
2065 #: g10/keyedit.c:581
2066 msgid "deluid"
2067 msgstr "deluid"
2068
2069 #: g10/keyedit.c:581
2070 msgid "delete user ID"
2071 msgstr "cancella un user ID"
2072
2073 #: g10/keyedit.c:582
2074 msgid "addkey"
2075 msgstr "addkey"
2076
2077 #: g10/keyedit.c:582
2078 msgid "add a secondary key"
2079 msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
2080
2081 #: g10/keyedit.c:583
2082 msgid "delkey"
2083 msgstr "delkey"
2084
2085 #: g10/keyedit.c:583
2086 msgid "delete a secondary key"
2087 msgstr "cancella una chiave secondaria"
2088
2089 #: g10/keyedit.c:584
2090 msgid "delsig"
2091 msgstr "delsign"
2092
2093 #: g10/keyedit.c:584
2094 msgid "delete signatures"
2095 msgstr "cancella le firme"
2096
2097 #: g10/keyedit.c:585
2098 msgid "expire"
2099 msgstr "expire"
2100
2101 #: g10/keyedit.c:585
2102 msgid "change the expire date"
2103 msgstr "cambia la data di scadenza"
2104
2105 #: g10/keyedit.c:586
2106 msgid "toggle"
2107 msgstr "toggle"
2108
2109 #: g10/keyedit.c:586
2110 msgid "toggle between secret and public key listing"
2111 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
2112
2113 #: g10/keyedit.c:588
2114 msgid "t"
2115 msgstr "t"
2116
2117 #: g10/keyedit.c:589
2118 msgid "pref"
2119 msgstr "pref"
2120
2121 #: g10/keyedit.c:589
2122 msgid "list preferences"
2123 msgstr "elenca le impostazioni"
2124
2125 #: g10/keyedit.c:590
2126 msgid "passwd"
2127 msgstr "passwd"
2128
2129 #: g10/keyedit.c:590
2130 msgid "change the passphrase"
2131 msgstr "cambia la passphrase"
2132
2133 #: g10/keyedit.c:591
2134 msgid "trust"
2135 msgstr "trust"
2136
2137 #: g10/keyedit.c:591
2138 msgid "change the ownertrust"
2139 msgstr "cambia il valore di fiducia"
2140
2141 #: g10/keyedit.c:592
2142 msgid "revsig"
2143 msgstr "revsig"
2144
2145 #: g10/keyedit.c:592
2146 msgid "revoke signatures"
2147 msgstr "revoca firme"
2148
2149 #: g10/keyedit.c:593
2150 msgid "revkey"
2151 msgstr "revkey"
2152
2153 #: g10/keyedit.c:593
2154 msgid "revoke a secondary key"
2155 msgstr "revoca una chiave secondaria"
2156
2157 #: g10/keyedit.c:594
2158 msgid "disable"
2159 msgstr "disable"
2160
2161 #: g10/keyedit.c:594
2162 msgid "disable a key"
2163 msgstr "disabilita una chiave"
2164
2165 #: g10/keyedit.c:595
2166 msgid "enable"
2167 msgstr "abilita"
2168
2169 #: g10/keyedit.c:595
2170 msgid "enable a key"
2171 msgstr "abilita una chiave"
2172
2173 #: g10/delkey.c:107 g10/keyedit.c:614
2174 msgid "can't do that in batchmode\n"
2175 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
2176
2177 #. check that they match
2178 #. fixme: check that they both match
2179 #: g10/keyedit.c:652
2180 msgid "Secret key is available.\n"
2181 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
2182
2183 #: g10/keyedit.c:681
2184 msgid "Command> "
2185 msgstr "Comando> "
2186
2187 #: g10/keyedit.c:711
2188 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2189 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
2190
2191 #: g10/keyedit.c:758
2192 msgid "Really sign all user IDs? "
2193 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
2194
2195 #: g10/keyedit.c:759
2196 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2197 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
2198
2199 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2200 #, c-format
2201 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2202 msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
2203
2204 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2205 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2206 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
2207
2208 #: g10/keyedit.c:799
2209 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2210 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2211
2212 #: g10/keyedit.c:802
2213 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2214 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
2215
2216 #: g10/keyedit.c:803
2217 msgid "Really remove this user ID? "
2218 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
2219
2220 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2221 msgid "You must select at least one key.\n"
2222 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2223
2224 #: g10/keyedit.c:843
2225 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2226 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
2227
2228 #: g10/keyedit.c:844
2229 msgid "Do you really want to delete this key? "
2230 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
2231
2232 #: g10/keyedit.c:865
2233 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2234 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
2235
2236 #: g10/keyedit.c:866
2237 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2238 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
2239
2240 #: g10/keyedit.c:932
2241 msgid "Save changes? "
2242 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
2243
2244 #: g10/keyedit.c:935
2245 msgid "Quit without saving? "
2246 msgstr "Esco senza salvare? "
2247
2248 #: g10/keyedit.c:946
2249 #, c-format
2250 msgid "update failed: %s\n"
2251 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2252
2253 #: g10/keyedit.c:953
2254 #, c-format
2255 msgid "update secret failed: %s\n"
2256 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
2257
2258 #: g10/keyedit.c:960
2259 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2260 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
2261
2262 #: g10/keyedit.c:975
2263 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2264 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
2265
2266 #: g10/keyedit.c:1065
2267 msgid "This key has been disabled"
2268 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
2269
2270 #: g10/keyedit.c:1336
2271 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2272 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
2273
2274 #: g10/keyedit.c:1340
2275 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2276 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
2277
2278 #: g10/keyedit.c:1344
2279 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2280 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
2281
2282 #: g10/keyedit.c:1350
2283 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2284 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
2285
2286 #: g10/keyedit.c:1364
2287 #, c-format
2288 msgid "Deleted %d signature.\n"
2289 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
2290
2291 #: g10/keyedit.c:1365
2292 #, c-format
2293 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2294 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
2295
2296 #: g10/keyedit.c:1368
2297 msgid "Nothing deleted.\n"
2298 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
2299
2300 #: g10/keyedit.c:1437
2301 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2302 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
2303
2304 #: g10/keyedit.c:1443
2305 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2306 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
2307
2308 #: g10/keyedit.c:1447
2309 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2310 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
2311
2312 #: g10/keyedit.c:1449
2313 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2314 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
2315
2316 #: g10/keyedit.c:1490
2317 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2318 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
2319
2320 #: g10/keyedit.c:1506
2321 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2322 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2323
2324 #: g10/keyedit.c:1566
2325 #, c-format
2326 msgid "No user ID with index %d\n"
2327 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
2328
2329 #: g10/keyedit.c:1612
2330 #, c-format
2331 msgid "No secondary key with index %d\n"
2332 msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
2333
2334 #: g10/keyedit.c:1710
2335 msgid "user ID: \""
2336 msgstr "user ID: \""
2337
2338 #: g10/keyedit.c:1713
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "\"\n"
2342 "signed with your key %08lX at %s\n"
2343 msgstr ""
2344 "\"\n"
2345 "firmata con la tua chiave %08lX a %s\n"
2346 "\n"
2347
2348 #: g10/keyedit.c:1717
2349 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2350 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N)"
2351
2352 #. FIXME: detect duplicates here
2353 #: g10/keyedit.c:1740
2354 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2355 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2356
2357 #: g10/keyedit.c:1754 g10/keyedit.c:1789
2358 #, c-format
2359 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2360 msgstr "   firmata da %08lX il %s\n"
2361
2362 #: g10/keyedit.c:1759
2363 #, c-format
2364 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2365 msgstr "   revocata da %08lX il %s\n"
2366
2367 #: g10/keyedit.c:1779
2368 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2369 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
2370
2371 #: g10/keyedit.c:1797
2372 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2373 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N)"
2374
2375 #: g10/keyedit.c:1820
2376 msgid "no secret key\n"
2377 msgstr "manca la chiave segreta\n"
2378
2379 #: g10/mainproc.c:213
2380 #, c-format
2381 msgid "public key is %08lX\n"
2382 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
2383
2384 #: g10/mainproc.c:244
2385 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2386 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
2387
2388 #: g10/mainproc.c:275
2389 #, c-format
2390 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2391 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
2392
2393 #: g10/mainproc.c:285
2394 #, c-format
2395 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2396 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
2397
2398 #: g10/mainproc.c:291
2399 msgid "no secret key for decryption available\n"
2400 msgstr "nessuna chiave disponibile per decifrare\n"
2401
2402 #: g10/mainproc.c:300
2403 #, c-format
2404 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2405 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
2406
2407 #: g10/mainproc.c:332
2408 msgid "decryption okay\n"
2409 msgstr "decifratura corretta\n"
2410
2411 #: g10/mainproc.c:337
2412 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2413 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
2414
2415 #: g10/mainproc.c:342
2416 #, c-format
2417 msgid "decryption failed: %s\n"
2418 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2419
2420 #: g10/mainproc.c:360
2421 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2422 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
2423
2424 #: g10/mainproc.c:362
2425 #, c-format
2426 msgid "original file name='%.*s'\n"
2427 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
2428
2429 #: g10/mainproc.c:596 g10/mainproc.c:605
2430 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2431 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
2432
2433 #: g10/mainproc.c:608
2434 msgid "Notation: "
2435 msgstr "Nota: "
2436
2437 #: g10/mainproc.c:615
2438 msgid "Policy: "
2439 msgstr "Policy: "
2440
2441 #: g10/mainproc.c:1034
2442 msgid "signature verification suppressed\n"
2443 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
2444
2445 #: g10/mainproc.c:1039
2446 #, c-format
2447 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2448 msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n"
2449
2450 #. just in case that we have no userid
2451 #: g10/mainproc.c:1066 g10/mainproc.c:1077
2452 msgid "BAD signature from \""
2453 msgstr "Firma NON corretta da \""
2454
2455 #: g10/mainproc.c:1067 g10/mainproc.c:1078
2456 msgid "Good signature from \""
2457 msgstr "Firma valida da \""
2458
2459 #: g10/mainproc.c:1069
2460 msgid "                aka \""
2461 msgstr "    anche noto come \""
2462
2463 #: g10/mainproc.c:1124
2464 #, c-format
2465 msgid "Can't check signature: %s\n"
2466 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
2467
2468 #: g10/mainproc.c:1225
2469 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2470 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
2471
2472 #: g10/mainproc.c:1230
2473 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2474 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
2475
2476 #: g10/misc.c:95
2477 #, c-format
2478 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2479 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
2480
2481 #: g10/misc.c:98
2482 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2483 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2484
2485 #: g10/misc.c:206
2486 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2487 msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
2488
2489 #: g10/misc.c:220
2490 msgid ""
2491 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2492 "in the future\n"
2493 msgstr ""
2494 "Le chiavi RSA sono deprecate; per favore considera di creare una nuova "
2495 "chiave\n"
2496 "e usarla in futuro\n"
2497
2498 #: g10/misc.c:242
2499 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2500 msgstr "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
2501
2502 #: g10/parse-packet.c:113
2503 #, c-format
2504 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2505 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
2506
2507 #: g10/parse-packet.c:939
2508 #, c-format
2509 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2510 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
2511
2512 #: g10/passphrase.c:159
2513 msgid ""
2514 "\n"
2515 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2516 "user: \""
2517 msgstr ""
2518 "\n"
2519 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
2520 "dell'utente: \""
2521
2522 #: g10/passphrase.c:167
2523 #, c-format
2524 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2525 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
2526
2527 #: g10/passphrase.c:173
2528 #, c-format
2529 msgid " (main key ID %08lX)"
2530 msgstr " (key ID principale %08lX)"
2531
2532 #: g10/passphrase.c:190
2533 msgid "can't query password in batchmode\n"
2534 msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
2535
2536 #: g10/passphrase.c:194
2537 msgid "Enter passphrase: "
2538 msgstr "Inserisci la passphrase: "
2539
2540 #: g10/passphrase.c:198
2541 msgid "Repeat passphrase: "
2542 msgstr "Ripeti la passphrase: "
2543
2544 #: g10/plaintext.c:63
2545 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2546 msgstr ""
2547 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
2548
2549 #: g10/plaintext.c:311
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Detached signature.\n"
2552 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
2553
2554 #: g10/plaintext.c:315
2555 msgid "Please enter name of data file: "
2556 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
2557
2558 #: g10/plaintext.c:336
2559 msgid "reading stdin ...\n"
2560 msgstr "viene letto stdin...\n"
2561
2562 #: g10/plaintext.c:379
2563 #, c-format
2564 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2565 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
2566
2567 #: g10/pubkey-enc.c:80
2568 #, c-format
2569 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2570 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
2571
2572 #: g10/pubkey-enc.c:86
2573 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2574 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
2575
2576 #: g10/pubkey-enc.c:138
2577 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2578 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
2579
2580 #: g10/pubkey-enc.c:192
2581 #, c-format
2582 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2583 msgstr ""
2584 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato nelle impostazioni\n"
2585
2586 #: g10/seckey-cert.c:56
2587 #, c-format
2588 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2589 msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
2590
2591 #: g10/seckey-cert.c:181
2592 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2593 msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
2594
2595 #: g10/seckey-cert.c:246
2596 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2597 msgstr ""
2598 "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
2599 "passphrase.\n"
2600
2601 #: g10/sig-check.c:201
2602 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2603 msgstr "si suppone un MDC non valido a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2604
2605 #: g10/sig-check.c:297
2606 msgid ""
2607 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2608 msgstr ""
2609 "questa è una chiave ElGamal generata da PGP e NON è sicura per le firme!\n"
2610
2611 #: g10/sig-check.c:305
2612 #, c-format
2613 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2614 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondo più recente della firma\n"
2615
2616 #: g10/sig-check.c:306
2617 #, c-format
2618 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2619 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondi più recente della firma\n"
2620
2621 #: g10/sig-check.c:322
2622 #, c-format
2623 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2624 msgstr "NOTA: chiave per firmare scaduta il %s\n"
2625
2626 #: g10/sig-check.c:379
2627 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2628 msgstr ""
2629 "si suppone una firma non valida a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2630
2631 #: g10/sign.c:133
2632 #, c-format
2633 msgid "%s signature from: %s\n"
2634 msgstr "Firma %s da: %s\n"
2635
2636 #: g10/sign.c:264 g10/sign.c:577
2637 #, c-format
2638 msgid "can't create %s: %s\n"
2639 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
2640
2641 #: g10/sign.c:363
2642 msgid "signing:"
2643 msgstr "firma:"
2644
2645 #: g10/sign.c:406
2646 #, c-format
2647 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2648 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
2649
2650 #: g10/textfilter.c:129
2651 #, c-format
2652 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2653 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
2654
2655 #: g10/textfilter.c:198
2656 #, c-format
2657 msgid "input line longer than %d characters\n"
2658 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
2659
2660 #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1635
2661 #, c-format
2662 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2663 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
2664
2665 #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1642
2666 #, c-format
2667 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2668 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
2669
2670 #: g10/tdbio.c:237
2671 msgid "trustdb transaction too large\n"
2672 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
2673
2674 #: g10/tdbio.c:429
2675 #, c-format
2676 msgid "%s: can't access: %s\n"
2677 msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
2678
2679 #: g10/ringedit.c:298 g10/tdbio.c:445
2680 #, c-format
2681 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2682 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
2683
2684 #: g10/ringedit.c:304 g10/tdbio.c:448
2685 #, c-format
2686 msgid "%s: directory created\n"
2687 msgstr "%s: directory creata\n"
2688
2689 #: g10/tdbio.c:452
2690 #, c-format
2691 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2692 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
2693
2694 #: g10/openfile.c:211 g10/openfile.c:279 g10/ringedit.c:1350 g10/tdbio.c:458
2695 #, c-format
2696 msgid "%s: can't create: %s\n"
2697 msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
2698
2699 #: g10/tdbio.c:473 g10/tdbio.c:522
2700 #, c-format
2701 msgid "%s: can't create lock\n"
2702 msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
2703
2704 #: g10/tdbio.c:487
2705 #, c-format
2706 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2707 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
2708
2709 #: g10/tdbio.c:491
2710 #, c-format
2711 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2712 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
2713
2714 #: g10/tdbio.c:494
2715 #, c-format
2716 msgid "%s: trustdb created\n"
2717 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
2718
2719 #: g10/tdbio.c:531
2720 #, c-format
2721 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2722 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
2723
2724 #: g10/tdbio.c:564
2725 #, c-format
2726 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2727 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
2728
2729 #: g10/tdbio.c:572
2730 #, c-format
2731 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2732 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
2733
2734 #: g10/tdbio.c:588 g10/tdbio.c:627 g10/tdbio.c:649 g10/tdbio.c:679
2735 #: g10/tdbio.c:704 g10/tdbio.c:1568 g10/tdbio.c:1595
2736 #, c-format
2737 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2738 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
2739
2740 #: g10/tdbio.c:601 g10/tdbio.c:660
2741 #, c-format
2742 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2743 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
2744
2745 #: g10/tdbio.c:1247
2746 #, c-format
2747 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2748 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
2749
2750 #: g10/tdbio.c:1255
2751 #, c-format
2752 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2753 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
2754
2755 #: g10/tdbio.c:1276
2756 #, c-format
2757 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2758 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
2759
2760 #: g10/tdbio.c:1292
2761 #, c-format
2762 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2763 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
2764
2765 #: g10/tdbio.c:1297
2766 #, c-format
2767 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2768 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
2769
2770 #: g10/tdbio.c:1601
2771 #, c-format
2772 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2773 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
2774
2775 #: g10/tdbio.c:1609
2776 #, c-format
2777 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2778 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
2779
2780 #: g10/tdbio.c:1619
2781 #, c-format
2782 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2783 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
2784
2785 #: g10/tdbio.c:1649
2786 #, c-format
2787 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2788 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
2789
2790 #: g10/tdbio.c:1760
2791 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2792 msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
2793
2794 #: g10/trustdb.c:160
2795 #, c-format
2796 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2797 msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
2798
2799 #: g10/trustdb.c:175
2800 #, c-format
2801 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2802 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
2803
2804 #: g10/trustdb.c:189
2805 #, c-format
2806 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2807 msgstr "trust record %lu: delete fallita: %s\n"
2808
2809 #: g10/trustdb.c:203
2810 #, c-format
2811 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2812 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
2813
2814 #: g10/trustdb.c:347
2815 #, c-format
2816 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2817 msgstr "errore durante la lettura del dir record per il LID %lu: %s\n"
2818
2819 #: g10/trustdb.c:354
2820 #, c-format
2821 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2822 msgstr "lid %lu: atteso un dir record, trovato uno di tipo %d\n"
2823
2824 #: g10/trustdb.c:359
2825 #, c-format
2826 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2827 msgstr "manca una chiave primaria per il LID %lu\n"
2828
2829 #: g10/trustdb.c:364
2830 #, c-format
2831 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2832 msgstr ""
2833 "errore durante la lettura della chiave primaria per il\n"
2834 "LID %lu: %s\n"
2835
2836 #: g10/trustdb.c:403
2837 #, c-format
2838 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2839 msgstr "get_dir_record: search_record fallito: %s\n"
2840
2841 #: g10/trustdb.c:458
2842 #, c-format
2843 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2844 msgstr "NOTA: la chiave segreta %08lX NON è protetta.\n"
2845
2846 #: g10/trustdb.c:466
2847 #, c-format
2848 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2849 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
2850
2851 #: g10/trustdb.c:473
2852 #, c-format
2853 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2854 msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
2855
2856 #: g10/trustdb.c:485
2857 #, c-format
2858 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2859 msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
2860
2861 #: g10/trustdb.c:491
2862 #, c-format
2863 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2864 msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
2865
2866 #: g10/trustdb.c:500
2867 #, c-format
2868 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2869 msgstr "chiave %08lX: già nella tabella delle chiavi affidabili\n"
2870
2871 #: g10/trustdb.c:503
2872 #, c-format
2873 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2874 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
2875
2876 #: g10/trustdb.c:511
2877 #, c-format
2878 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2879 msgstr "enumerate secret keys fallito: %s\n"
2880
2881 #: g10/trustdb.c:877
2882 #, c-format
2883 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2884 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
2885
2886 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2887 #, c-format
2888 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2889 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
2890
2891 #: g10/trustdb.c:895
2892 #, c-format
2893 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2894 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n"
2895
2896 #: g10/trustdb.c:901
2897 #, c-format
2898 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2899 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n"
2900
2901 #: g10/trustdb.c:912
2902 #, c-format
2903 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2904 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n"
2905
2906 #: g10/trustdb.c:1023
2907 msgid "Good self-signature"
2908 msgstr "Autofirma corretta"
2909
2910 #: g10/trustdb.c:1033
2911 msgid "Invalid self-signature"
2912 msgstr "Autofirma non valida"
2913
2914 #: g10/trustdb.c:1060
2915 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2916 msgstr ""
2917 "Saltata una revoca dell'user ID valida a causa di una autofirma più recente"
2918
2919 #: g10/trustdb.c:1066
2920 msgid "Valid user ID revocation"
2921 msgstr "Revoca dell'user ID valida"
2922
2923 #: g10/trustdb.c:1071
2924 msgid "Invalid user ID revocation"
2925 msgstr "Revoca dell'user ID non valida"
2926
2927 #: g10/trustdb.c:1112
2928 msgid "Valid certificate revocation"
2929 msgstr "Revoca del certificato valida"
2930
2931 #: g10/trustdb.c:1113
2932 msgid "Good certificate"
2933 msgstr "Certificato corretto"
2934
2935 #: g10/trustdb.c:1134
2936 msgid "Invalid certificate revocation"
2937 msgstr "Certificato di revoca non valido"
2938
2939 #: g10/trustdb.c:1135
2940 msgid "Invalid certificate"
2941 msgstr "Certificato non valido"
2942
2943 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2944 #, c-format
2945 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2946 msgstr "il sig recor di %lu[%d] punta al record sbagliato.\n"
2947
2948 #: g10/trustdb.c:1208
2949 msgid "duplicated certificate - deleted"
2950 msgstr "certificato doppio - cancellato"
2951
2952 #: g10/trustdb.c:1514
2953 #, c-format
2954 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2955 msgstr "tdbio_search_dir fallita: %s\n"
2956
2957 #: g10/trustdb.c:1636
2958 #, c-format
2959 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2960 msgstr "lid ?: inserimento fallito: %s\n"
2961
2962 #: g10/trustdb.c:1641
2963 #, c-format
2964 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2965 msgstr "lid %lu: inserimento fallito: %s\n"
2966
2967 #: g10/trustdb.c:1647
2968 #, c-format
2969 msgid "lid %lu: inserted\n"
2970 msgstr "lid %lu: inserito\n"
2971
2972 #: g10/trustdb.c:1652
2973 #, c-format
2974 msgid "error reading dir record: %s\n"
2975 msgstr "errore durante la lettura del dir record: %s\n"
2976
2977 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
2978 #, c-format
2979 msgid "%lu keys processed\n"
2980 msgstr "%lu chiavi esaminate\n"
2981
2982 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
2983 #, c-format
2984 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2985 msgstr "\t%lu chiavi con errori\n"
2986
2987 #: g10/trustdb.c:1664
2988 #, c-format
2989 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2990 msgstr "\t%lu chiavi inserite\n"
2991
2992 #: g10/trustdb.c:1667
2993 #, c-format
2994 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2995 msgstr "enumerate keyblocks fallito: %s\n"
2996
2997 #: g10/trustdb.c:1705
2998 #, c-format
2999 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3000 msgstr "lid %lu: dir record senza chiave - saltato\n"
3001
3002 #: g10/trustdb.c:1716
3003 #, c-format
3004 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3005 msgstr "\t%lu chiavi saltate\n"
3006
3007 #: g10/trustdb.c:1720
3008 #, c-format
3009 msgid "\t%lu keys updated\n"
3010 msgstr "\t%lu chiavi aggiornate\n"
3011
3012 #: g10/trustdb.c:2057
3013 msgid "Ooops, no keys\n"
3014 msgstr "Ooops, mancano le chiavi\n"
3015
3016 #: g10/trustdb.c:2061
3017 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3018 msgstr "Ooops, mancano gli user ID\n"
3019
3020 #: g10/trustdb.c:2218
3021 #, c-format
3022 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3023 msgstr "check_trust: ricerca del dir record fallita: %s\n"
3024
3025 #: g10/trustdb.c:2227
3026 #, c-format
3027 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3028 msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
3029
3030 #: g10/trustdb.c:2231
3031 #, c-format
3032 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3033 msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
3034
3035 #: g10/trustdb.c:2239
3036 #, c-format
3037 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3038 msgstr ""
3039 "chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
3040 "con l'orologio)\n"
3041
3042 #: g10/trustdb.c:2248
3043 #, c-format
3044 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3045 msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
3046
3047 #: g10/trustdb.c:2256
3048 #, c-format
3049 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3050 msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
3051
3052 #: g10/trustdb.c:2362
3053 #, c-format
3054 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3055 msgstr "utente `%s' non trovato: %s\n"
3056
3057 #: g10/trustdb.c:2364
3058 #, c-format
3059 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3060 msgstr "problema cercando `%s' nel trustdb: %s\n"
3061
3062 #: g10/trustdb.c:2367
3063 #, c-format
3064 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3065 msgstr "l'utente `%s' non è nel trustdb - viene inserito\n"
3066
3067 #: g10/trustdb.c:2370
3068 #, c-format
3069 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3070 msgstr "impossibile mettere `%s' nel trustdb: %s\n"
3071
3072 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3073 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3074 msgstr "ATTENZIONE: non è ancora possibile gestire record pref lunghi\n"
3075
3076 #: g10/ringedit.c:318
3077 #, c-format
3078 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3079 msgstr "%s: impossibile creare il portachiavi: %s\n"
3080
3081 #: g10/ringedit.c:335 g10/ringedit.c:1355
3082 #, c-format
3083 msgid "%s: keyring created\n"
3084 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
3085
3086 #: g10/ringedit.c:1532
3087 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3088 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
3089
3090 #: g10/ringedit.c:1533
3091 #, c-format
3092 msgid "%s is the unchanged one\n"
3093 msgstr "%s è quello non modificato\n"
3094
3095 #: g10/ringedit.c:1534
3096 #, c-format
3097 msgid "%s is the new one\n"
3098 msgstr "%s è quello nuovo\n"
3099
3100 #: g10/ringedit.c:1535
3101 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3102 msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
3103
3104 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3105 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3106 msgstr ""
3107 "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
3108 "finto!\n"
3109
3110 #: g10/skclist.c:113
3111 #, c-format
3112 msgid "skipped `%s': %s\n"
3113 msgstr "saltata `%s': %s\n"
3114
3115 #: g10/skclist.c:119
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3119 "signatures!\n"
3120 msgstr ""
3121 "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per "
3122 "le firme!\n"
3123
3124 #. do not overwrite
3125 #: g10/openfile.c:73
3126 #, c-format
3127 msgid "File `%s' exists. "
3128 msgstr "Il file `%s' esiste. "
3129
3130 #: g10/openfile.c:75
3131 msgid "Overwrite (y/N)? "
3132 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3133
3134 #: g10/openfile.c:104
3135 #, c-format
3136 msgid "%s: unknown suffix\n"
3137 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
3138
3139 #: g10/openfile.c:126
3140 msgid "Enter new filename"
3141 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
3142
3143 #: g10/openfile.c:167
3144 msgid "writing to stdout\n"
3145 msgstr "scrivo su stdout\n"
3146
3147 #: g10/openfile.c:245
3148 #, c-format
3149 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3150 msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
3151
3152 #: g10/openfile.c:295
3153 #, c-format
3154 msgid "%s: new options file created\n"
3155 msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
3156
3157 #: g10/encr-data.c:66
3158 #, c-format
3159 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3160 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
3161
3162 #: g10/encr-data.c:71
3163 #, c-format
3164 msgid "%s encrypted data\n"
3165 msgstr "dati cifrati con %s\n"
3166
3167 #: g10/encr-data.c:101
3168 msgid ""
3169 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3170 msgstr ""
3171 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
3172 "per il cifrario simmetrico\n"
3173
3174 #: g10/seskey.c:63
3175 msgid "weak key created - retrying\n"
3176 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
3177
3178 #: g10/seskey.c:68
3179 #, c-format
3180 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3181 msgstr ""
3182 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
3183 "ho provato %d volte!\n"
3184
3185 #: g10/delkey.c:93
3186 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3187 msgstr "c'è una chiave segreta per questa chiave pubblica!\n"
3188
3189 #: g10/delkey.c:95
3190 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3191 msgstr "prima usa l'opzione \"--delete-secret-key\" per cancellarla.\n"
3192
3193 #: g10/delkey.c:111
3194 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3195 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
3196
3197 #: g10/delkey.c:133
3198 msgid "Delete this key from the keyring? "
3199 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
3200
3201 #: g10/delkey.c:141
3202 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3203 msgstr "È una chaive segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
3204
3205 #: g10/helptext.c:47
3206 msgid ""
3207 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3208 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3209 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3210 msgstr ""
3211 "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato a\n"
3212 "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
3213 "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
3214
3215 #: g10/helptext.c:53
3216 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3217 msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
3218
3219 #: g10/helptext.c:57
3220 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3221 msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
3222
3223 #: g10/helptext.c:61
3224 msgid ""
3225 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3226 msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
3227
3228 #: g10/helptext.c:65
3229 msgid ""
3230 "Select the algorithm to use.\n"
3231 "\n"
3232 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3233 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3234 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3235 "\n"
3236 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3237 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3238 "only\n"
3239 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3240 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3241 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3242 "the signature+encryption flavor.\n"
3243 "\n"
3244 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3245 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3246 "this menu."
3247 msgstr ""
3248 "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
3249 "\n"
3250 "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
3251 "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle ElGamal.\n"
3252 "\n"
3253 "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
3254 "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
3255 "firmare\n"
3256 "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n"
3257 "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
3258 "alcuni\n"
3259 "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre "
3260 "implementazioni\n"
3261 "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
3262 "\n"
3263 "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
3264 "firmare;\n"
3265 "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
3266 "disponibili in questo menù."
3267
3268 #: g10/helptext.c:85
3269 msgid ""
3270 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3271 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3272 "with them are quite large and very slow to verify."
3273 msgstr ""
3274 "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché "
3275 "non\n"
3276 "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe da\n"
3277 "verificare."
3278
3279 #: g10/helptext.c:92
3280 msgid "Enter the size of the key"
3281 msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
3282
3283 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3284 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3285 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3286 msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
3287
3288 #: g10/helptext.c:106
3289 msgid ""
3290 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3291 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3292 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3293 "the given value as an interval."
3294 msgstr ""
3295 "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
3296 "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n"
3297 "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
3298 "dato come un intervallo."
3299
3300 #: g10/helptext.c:118
3301 msgid "Enter the name of the key holder"
3302 msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
3303
3304 #: g10/helptext.c:123
3305 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3306 msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
3307
3308 #: g10/helptext.c:127
3309 msgid "Please enter an optional comment"
3310 msgstr "Inserisci un commento opzionale"
3311
3312 #: g10/helptext.c:132
3313 msgid ""
3314 "N  to change the name.\n"
3315 "C  to change the comment.\n"
3316 "E  to change the email address.\n"
3317 "O  to continue with key generation.\n"
3318 "Q  to to quit the key generation."
3319 msgstr ""
3320 "N  per cambiare il nome.\n"
3321 "C  per cambiare il commento.\n"
3322 "E  per cambiare l'indirizzo di email.\n"
3323 "O  per continuare con la generazione della chiave.\n"
3324 "Q  per abbandonare il processo di generazione della chiave."
3325
3326 #: g10/helptext.c:141
3327 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3328 msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
3329
3330 #: g10/helptext.c:164
3331 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3332 msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
3333
3334 #: g10/helptext.c:168
3335 msgid ""
3336 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3337 "All certificates are then also lost!"
3338 msgstr ""
3339 "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
3340 "Tutti i certificati saranno persi!"
3341
3342 #: g10/helptext.c:173
3343 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3344 msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
3345
3346 #: g10/helptext.c:178
3347 msgid ""
3348 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3349 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3350 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3351 msgstr ""
3352 "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
3353 "cancellare\n"
3354 "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione di\n"
3355 "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
3356
3357 #: g10/helptext.c:183
3358 msgid ""
3359 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3360 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3361 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3362 "a trust connection through another already certified key."
3363 msgstr ""
3364 "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave "
3365 "corrispondente.\n"
3366 "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è "
3367 "stata\n"
3368 "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
3369 "attraverso una chiave già certificata."
3370
3371 #: g10/helptext.c:189
3372 msgid ""
3373 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3374 "your keyring."
3375 msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
3376
3377 #: g10/helptext.c:193
3378 msgid ""
3379 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3380 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3381 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3382 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3383 "a second one is available."
3384 msgstr ""
3385 "Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è una\n"
3386 "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non "
3387 "essere\n"
3388 "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma "
3389 "non\n"
3390 "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
3391
3392 #: g10/helptext.c:202
3393 msgid ""
3394 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3395 "  Blurb, blurb,.... "
3396 msgstr ""
3397 "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta.\n"
3398 "  bla, bla, bla..."
3399
3400 #: g10/helptext.c:209
3401 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3402 msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
3403
3404 #: g10/helptext.c:213
3405 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3406 msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
3407
3408 #: g10/helptext.c:218
3409 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3410 msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
3411
3412 #: g10/helptext.c:223
3413 msgid ""
3414 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3415 "file (which is shown in brackets) will be used."
3416 msgstr ""
3417 "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n"
3418 "predefinito (quello indicato tra parentesi)."
3419
3420 #: g10/helptext.c:237
3421 msgid "No help available"
3422 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
3423
3424 #: g10/helptext.c:245
3425 #, c-format
3426 msgid "No help available for `%s'"
3427 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"