6b87ae96abe84220e86559b8514c2939ad917fe1
[gnupg.git] / po / ja.po
1 # Japanese messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
4 # Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
5 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
6 # Special thanks to "Takashi P.KATOH".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.0.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:00+0900\n"
13 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
14 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ja\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "指紋の保管に失敗しました: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr ""
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 #, fuzzy
42 msgid "Quality:"
43 msgstr "有効性: %s"
44
45 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
46 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
47 #. string to describe what this is about.  The length of the
48 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
49 #. translate this entry, a default english text (see source)
50 #. will be used.
51 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
56 "session"
57 msgstr ""
58
59 #, fuzzy
60 msgid ""
61 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
62 "this session"
63 msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
64
65 #, c-format
66 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
67 msgstr ""
68
69 #, fuzzy
70 msgid "PIN too long"
71 msgstr "行が長すぎます"
72
73 #, fuzzy
74 msgid "Passphrase too long"
75 msgstr "パスフレーズが長すぎます\n"
76
77 #, fuzzy
78 msgid "Invalid characters in PIN"
79 msgstr "名前に無効な文字があります\n"
80
81 msgid "PIN too short"
82 msgstr ""
83
84 #, fuzzy
85 msgid "Bad PIN"
86 msgstr "不正なMPIです"
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Bad Passphrase"
90 msgstr "パスフレーズが不正です"
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase"
94 msgstr "パスフレーズが不正です"
95
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
98 msgstr "保護要約%dはサポートしていません\n"
99
100 #, c-format
101 msgid "can't create `%s': %s\n"
102 msgstr "「%s」が作成できません: %s\n"
103
104 #, c-format
105 msgid "can't open `%s': %s\n"
106 msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
107
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
110 msgstr "通番の取得エラー: %s\n"
111
112 #, c-format
113 msgid "detected card with S/N: %s\n"
114 msgstr ""
115
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
118 msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
119
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "no suitable card key found: %s\n"
122 msgstr "書込み可能な秘密鍵輪が見つかりません: %s\n"
123
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
126 msgstr "鍵の読出しに失敗しました: %s\n"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "error writing key: %s\n"
130 msgstr "鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
131
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
135 "allow this?"
136 msgstr ""
137
138 msgid "Allow"
139 msgstr ""
140
141 msgid "Deny"
142 msgstr ""
143
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
146 msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
147
148 #, fuzzy
149 msgid "Please re-enter this passphrase"
150 msgstr "パスフレーズの変更"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid ""
154 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
155 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
156 msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
157
158 msgid "does not match - try again"
159 msgstr ""
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
163 msgstr "%s: ハッシュ表の作成に失敗しました: %s\n"
164
165 #, fuzzy
166 msgid "Please insert the card with serial number"
167 msgstr ""
168 "今のカードを抜き、次の通番のそれを入れてください:\n"
169 "   %.*s\n"
170
171 #, fuzzy
172 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
173 msgstr ""
174 "今のカードを抜き、次の通番のそれを入れてください:\n"
175 "   %.*s\n"
176
177 #, fuzzy
178 msgid "Admin PIN"
179 msgstr "|A|Admin PIN"
180
181 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
182 #. used to unblock a PIN.
183 msgid "PUK"
184 msgstr ""
185
186 msgid "Reset Code"
187 msgstr ""
188
189 #, c-format
190 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
191 msgstr ""
192
193 #, fuzzy
194 msgid "Repeat this Reset Code"
195 msgstr "PINを再入力: "
196
197 #, fuzzy
198 msgid "Repeat this PUK"
199 msgstr "PINを再入力: "
200
201 #, fuzzy
202 msgid "Repeat this PIN"
203 msgstr "PINを再入力: "
204
205 #, fuzzy
206 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
207 msgstr "PINをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
208
209 #, fuzzy
210 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
211 msgstr "PINをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
212
213 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
214 msgstr "PINをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
215
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
218 msgstr "PIN [署名済: %lu]"
219
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "error creating temporary file: %s\n"
222 msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
223
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
226 msgstr "%s: ディレクトリー・レコードの書込みエラー: %s\n"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Enter new passphrase"
230 msgstr "パスフレーズを入力\n"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "Take this one anyway"
234 msgstr "それでもこの鍵を使いますか? (y/N) "
235
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
239 "at least %u character long."
240 msgid_plural ""
241 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
242 "at least %u characters long."
243 msgstr[0] ""
244 msgstr[1] ""
245
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
249 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
250 msgid_plural ""
251 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
252 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
253 msgstr[0] ""
254 msgstr[1] ""
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
259 "a known term or match%%0Acertain pattern."
260 msgstr ""
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
265 msgstr ""
266
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
270 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
271 msgstr ""
272
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr ""
275
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
278 msgstr ""
279 "秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
280 "\n"
281
282 #, fuzzy
283 msgid "Please enter the new passphrase"
284 msgstr "パスフレーズの変更"
285
286 #, fuzzy
287 msgid ""
288 "@Options:\n"
289 " "
290 msgstr ""
291 "@\n"
292 "オプション:\n"
293 " "
294
295 msgid "run in server mode (foreground)"
296 msgstr ""
297
298 msgid "run in daemon mode (background)"
299 msgstr ""
300
301 msgid "verbose"
302 msgstr "冗長"
303
304 msgid "be somewhat more quiet"
305 msgstr "やや静か"
306
307 msgid "sh-style command output"
308 msgstr ""
309
310 msgid "csh-style command output"
311 msgstr ""
312
313 #, fuzzy
314 msgid "|FILE|read options from FILE"
315 msgstr "「%s」からオプションを読み出します\n"
316
317 msgid "do not detach from the console"
318 msgstr ""
319
320 msgid "do not grab keyboard and mouse"
321 msgstr ""
322
323 #, fuzzy
324 msgid "use a log file for the server"
325 msgstr "鍵サーバーの鍵を検索する"
326
327 #, fuzzy
328 msgid "use a standard location for the socket"
329 msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
330
331 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
332 msgstr ""
333
334 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
335 msgstr ""
336
337 #, fuzzy
338 msgid "do not use the SCdaemon"
339 msgstr "信用データベースを更新"
340
341 msgid "ignore requests to change the TTY"
342 msgstr ""
343
344 msgid "ignore requests to change the X display"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
348 msgstr ""
349
350 msgid "do not use the PIN cache when signing"
351 msgstr ""
352
353 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "allow presetting passphrase"
358 msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
359
360 msgid "enable ssh-agent emulation"
361 msgstr ""
362
363 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
364 msgstr ""
365
366 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
367 #. reporting address.  This is so that we can change the
368 #. reporting address without breaking the translations.
369 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
370 msgstr "バグを見つけたら <@EMAIL@> までご報告ください。\n"
371
372 #, fuzzy
373 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
374 msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
375
376 msgid ""
377 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
378 "Secret key management for GnuPG\n"
379 msgstr ""
380
381 #, c-format
382 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
383 msgstr ""
384
385 #, c-format
386 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
387 msgstr ""
388
389 #, c-format
390 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
391 msgstr "注意: 既定のオプション・ファイル「%s」がありません\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "option file `%s': %s\n"
395 msgstr "オプション・ファイル「%s」: %s\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "reading options from `%s'\n"
399 msgstr "「%s」からオプションを読み出します\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "error creating `%s': %s\n"
403 msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
407 msgstr "ディレクトリー「%s」が作成できません: %s\n"
408
409 msgid "name of socket too long\n"
410 msgstr ""
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "can't create socket: %s\n"
414 msgstr "「%s」が作成できません: %s\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "socket name `%s' is too long\n"
418 msgstr ""
419
420 #, fuzzy
421 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
422 msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
423
424 #, fuzzy
425 msgid "error getting nonce for the socket\n"
426 msgstr "新しいPINの取得エラー: %s\n"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
430 msgstr "「%s」で信用レコードの検索エラー: %s\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "listen() failed: %s\n"
434 msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "listening on socket `%s'\n"
438 msgstr "「%s」へ秘密鍵を書き込みます\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "directory `%s' created\n"
442 msgstr "ディレクトリー「%s」ができました\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
446 msgstr "fstat(%d)が%sで失敗しました: %s\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
450 msgstr "ディレクトリー「%s」が作成できません: %s\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
454 msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
458 msgstr ""
459
460 #, c-format
461 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
462 msgstr ""
463
464 #, c-format
465 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
466 msgstr ""
467
468 #, c-format
469 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
470 msgstr ""
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
474 msgstr "秘密の更新に失敗しました: %s\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "%s %s stopped\n"
478 msgstr "%s: スキップ: %s\n"
479
480 #, fuzzy
481 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
482 msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
483
484 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
485 msgstr "GPG_AGENT_INFO環境変数の書式が正しくありません\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
489 msgstr "gpg-agentプロトコル・バージョン%dはサポートしていません\n"
490
491 #, fuzzy
492 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
493 msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
494
495 msgid ""
496 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
497 "Password cache maintenance\n"
498 msgstr ""
499
500 msgid ""
501 "@Commands:\n"
502 " "
503 msgstr ""
504 "@コマンド:\n"
505 " "
506
507 msgid ""
508 "@\n"
509 "Options:\n"
510 " "
511 msgstr ""
512 "@\n"
513 "オプション:\n"
514 " "
515
516 #, fuzzy
517 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
518 msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
519
520 msgid ""
521 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
522 "Secret key maintenance tool\n"
523 msgstr ""
524
525 #, fuzzy
526 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
527 msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
528
529 #, fuzzy
530 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
531 msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
532
533 msgid ""
534 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
535 "system."
536 msgstr ""
537
538 #, fuzzy
539 msgid ""
540 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
541 "needed to complete this operation."
542 msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
543
544 #, fuzzy
545 msgid "Passphrase:"
546 msgstr "パスフレーズが不正です"
547
548 #, fuzzy
549 msgid "cancelled\n"
550 msgstr "キャンセル"
551
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
554 msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
555
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "error opening `%s': %s\n"
558 msgstr "「%s」でエラー: %s\n"
559
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
562 msgstr "オプション・ファイル「%s」: %s\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
566 msgstr ""
567
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
570 msgstr "秘密部分が得られません\n"
571
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
574 msgstr "「%s」で読出しエラー: %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
578 msgstr ""
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
582 msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
583
584 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
585 msgstr ""
586
587 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
588 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
589 #. Pinentry to insert a line break.  The double
590 #. percent sign is actually needed because it is also
591 #. a printf format string.  If you need to insert a
592 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
593 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
594 #. certificate.
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
598 "certificates?"
599 msgstr ""
600
601 #, fuzzy
602 msgid "Yes"
603 msgstr "yes"
604
605 msgid "No"
606 msgstr ""
607
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
609 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
610 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
611 #. needed because it is also a printf format string.  If you
612 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
613 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
614 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
615 #. as stored in the certificate.
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
619 "fingerprint:%%0A  %s"
620 msgstr ""
621
622 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
623 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
624 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
625 msgid "Correct"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Wrong"
629 msgstr ""
630
631 #, c-format
632 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
633 msgstr ""
634
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
638 "it now."
639 msgstr ""
640
641 #, fuzzy
642 msgid "Change passphrase"
643 msgstr "パスフレーズの変更"
644
645 msgid "I'll change it later"
646 msgstr ""
647
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "error creating a pipe: %s\n"
650 msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
651
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
654 msgstr "署名されたデータ「%s」が開けません\n"
655
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "error forking process: %s\n"
658 msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
659
660 #, c-format
661 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
662 msgstr ""
663
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
666 msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
667
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
670 msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "error running `%s': terminated\n"
678 msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
679
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "error creating socket: %s\n"
682 msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
683
684 #, fuzzy
685 msgid "host not found"
686 msgstr "[ユーザーIDが見つかりません]"
687
688 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
689 msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
693 msgstr "「%s」へ接続できません: %s\n"
694
695 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
696 msgstr "gpg-agentとの通信障害\n"
697
698 #, fuzzy
699 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
700 msgstr "エージェントに障害: エージェントが0x%lxを返却\n"
701
702 #, fuzzy
703 msgid "canceled by user\n"
704 msgstr "ユーザーによる取消し\n"
705
706 #, fuzzy
707 msgid "problem with the agent\n"
708 msgstr "エージェントに障害: エージェントが0x%lxを返却\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
712 msgstr "コア・ダンプを使用禁止にできません: %s\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
716 msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない所有者\n"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
720 msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない許可\n"
721
722 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
723 msgid "yes"
724 msgstr "yes"
725
726 msgid "yY"
727 msgstr "yY"
728
729 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
730 msgid "no"
731 msgstr "no"
732
733 msgid "nN"
734 msgstr "nN"
735
736 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
737 msgid "quit"
738 msgstr "quit"
739
740 msgid "qQ"
741 msgstr "qQ"
742
743 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
744 msgid "okay|okay"
745 msgstr "okay|okay"
746
747 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
748 msgid "cancel|cancel"
749 msgstr "cancel|cancel"
750
751 msgid "oO"
752 msgstr "oO"
753
754 msgid "cC"
755 msgstr "cC"
756
757 #, c-format
758 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
759 msgstr ""
760
761 #, c-format
762 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
763 msgstr ""
764
765 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
766 msgstr ""
767
768 #, c-format
769 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
770 msgstr ""
771
772 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
773 msgstr ""
774
775 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
776 #. verbatim.  It will not be printed.
777 msgid "|audit-log-result|Good"
778 msgstr ""
779
780 msgid "|audit-log-result|Bad"
781 msgstr ""
782
783 msgid "|audit-log-result|Not supported"
784 msgstr ""
785
786 #, fuzzy
787 msgid "|audit-log-result|No certificate"
788 msgstr "不正な証明書です"
789
790 #, fuzzy
791 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
792 msgstr "不正な証明書です"
793
794 msgid "|audit-log-result|Error"
795 msgstr ""
796
797 #, fuzzy
798 msgid "|audit-log-result|Not used"
799 msgstr "不正な証明書です"
800
801 #, fuzzy
802 msgid "|audit-log-result|Okay"
803 msgstr "不正な証明書です"
804
805 #, fuzzy
806 msgid "|audit-log-result|Skipped"
807 msgstr "不正な証明書です"
808
809 #, fuzzy
810 msgid "|audit-log-result|Some"
811 msgstr "不正な証明書です"
812
813 #, fuzzy
814 msgid "Certificate chain available"
815 msgstr "不正な証明書です"
816
817 #, fuzzy
818 msgid "root certificate missing"
819 msgstr "不正な証明書です"
820
821 msgid "Data encryption succeeded"
822 msgstr ""
823
824 #, fuzzy
825 msgid "Data available"
826 msgstr "全有効データを表示"
827
828 #, fuzzy
829 msgid "Session key created"
830 msgstr "%s: 鍵輪ができました\n"
831
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "algorithm: %s"
834 msgstr "有効性: %s"
835
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "unsupported algorithm: %s"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "サポートしているアルゴリズム:\n"
841
842 #, fuzzy
843 msgid "seems to be not encrypted"
844 msgstr "暗号化されていません"
845
846 #, fuzzy
847 msgid "Number of recipients"
848 msgstr "今の受取人:\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "Recipient %d"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Data signing succeeded"
855 msgstr ""
856
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "data hash algorithm: %s"
859 msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
860
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Signer %d"
863 msgstr "%sに施された署名\n"
864
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "attr hash algorithm: %s"
867 msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
868
869 msgid "Data decryption succeeded"
870 msgstr ""
871
872 #, fuzzy
873 msgid "Encryption algorithm supported"
874 msgstr "保護アルゴリズム%d%sはサポートしていません\n"
875
876 #, fuzzy
877 msgid "Data verification succeeded"
878 msgstr "署名の検証を省略\n"
879
880 #, fuzzy
881 msgid "Signature available"
882 msgstr "%sに施された署名\n"
883
884 #, fuzzy
885 msgid "Parsing data succeeded"
886 msgstr "“%s”からの正しい署名"
887
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "bad data hash algorithm: %s"
890 msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
891
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Signature %d"
894 msgstr "%sに施された署名\n"
895
896 #, fuzzy
897 msgid "Certificate chain valid"
898 msgstr "この鍵は満了です!"
899
900 #, fuzzy
901 msgid "Root certificate trustworthy"
902 msgstr "不正な証明書です"
903
904 #, fuzzy
905 msgid "no CRL found for certificate"
906 msgstr "不正な証明書です"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "the available CRL is too old"
910 msgstr "以下に鍵があります: "
911
912 #, fuzzy
913 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
914 msgstr "不正な証明書です"
915
916 #, fuzzy
917 msgid "Included certificates"
918 msgstr "不正な証明書です"
919
920 msgid "No audit log entries."
921 msgstr ""
922
923 #, fuzzy
924 msgid "Unknown operation"
925 msgstr "未知のバージョンです"
926
927 msgid "Gpg-Agent usable"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Dirmngr usable"
931 msgstr ""
932
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "No help available for `%s'."
935 msgstr "「%s」のヘルプはありません"
936
937 #, fuzzy
938 msgid "ignoring garbage line"
939 msgstr "後尾の行にエラーがあります\n"
940
941 #, fuzzy
942 msgid "[none]"
943 msgstr "[未設定]"
944
945 #, c-format
946 msgid "armor: %s\n"
947 msgstr "包装: %s\n"
948
949 msgid "invalid armor header: "
950 msgstr "無効な包装ヘッダー: "
951
952 msgid "armor header: "
953 msgstr "包装ヘッダー: "
954
955 msgid "invalid clearsig header\n"
956 msgstr "無効なクリア署名ヘッダー\n"
957
958 #, fuzzy
959 msgid "unknown armor header: "
960 msgstr "包装ヘッダー: "
961
962 msgid "nested clear text signatures\n"
963 msgstr "入れ子のクリア署名\n"
964
965 msgid "unexpected armor: "
966 msgstr "予期せぬ包装: "
967
968 msgid "invalid dash escaped line: "
969 msgstr "無効なダッシュでエスケープされた行: "
970
971 #, c-format
972 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
973 msgstr "無効な64進文字%02Xをとばしました\n"
974
975 msgid "premature eof (no CRC)\n"
976 msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCがありません)\n"
977
978 msgid "premature eof (in CRC)\n"
979 msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCの途中)\n"
980
981 msgid "malformed CRC\n"
982 msgstr "CRCの書式が正しくありません\n"
983
984 #, c-format
985 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
986 msgstr "CRCエラー。%06lX - %06lX\n"
987
988 msgid "premature eof (in trailer)\n"
989 msgstr "ファイル末尾が早すぎます (後尾部の中にあります)\n"
990
991 msgid "error in trailer line\n"
992 msgstr "後尾の行にエラーがあります\n"
993
994 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
995 msgstr "有効なOpenPGPデータが見つかりません。\n"
996
997 #, c-format
998 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
999 msgstr "無効な包装: 行の長さが%d文字を超えています\n"
1000
1001 msgid ""
1002 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1003 msgstr ""
1004 "包装の中にquoted printable文字があります。おそらくバグのある\n"
1005 "MTAを使ったのでしょう\n"
1006
1007 msgid ""
1008 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1009 "an '='\n"
1010 msgstr ""
1011 "注釈名には印字可能な文字か空白のみを使い、'='で終わらなければなりません\n"
1012
1013 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1014 msgstr "ユーザー注釈名は、'@'文字を含まなければなりません\n"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1018 msgstr "ユーザー注釈名は、'@'文字を含まなければなりません\n"
1019
1020 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1021 msgstr "注釈名の値に制御文字を使ってはいけません\n"
1022
1023 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1024 msgstr "警告: 無効な注釈データを発見\n"
1025
1026 msgid "not human readable"
1027 msgstr "人には読めません"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1031 msgstr "OpenPGPカードが無効です: %s\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1035 msgstr "OpenPGPカードno. %sを検出\n"
1036
1037 msgid "can't do this in batch mode\n"
1038 msgstr "それはバッチ・モードではできません\n"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1042 msgstr "%sモードでこのコマンドは禁止です。\n"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1046 msgstr "秘密部分が得られません\n"
1047
1048 msgid "Your selection? "
1049 msgstr "選択は? "
1050
1051 msgid "[not set]"
1052 msgstr "[未設定]"
1053
1054 msgid "male"
1055 msgstr "男"
1056
1057 msgid "female"
1058 msgstr "女"
1059
1060 msgid "unspecified"
1061 msgstr "無指定"
1062
1063 msgid "not forced"
1064 msgstr "未処理"
1065
1066 msgid "forced"
1067 msgstr "強制"
1068
1069 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1070 msgstr "エラー: のべたんのASCIIだけが今、許可されています。\n"
1071
1072 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1073 msgstr "エラー: “<”文字は使えません。\n"
1074
1075 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1076 msgstr "エラー: 二重の空白は禁止です。\n"
1077
1078 msgid "Cardholder's surname: "
1079 msgstr "カード所有者の姓 (surname): "
1080
1081 msgid "Cardholder's given name: "
1082 msgstr "カード所有者の名 (given name): "
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1086 msgstr "エラー: つないだ名前が長すぎます (上限%d文字)。\n"
1087
1088 msgid "URL to retrieve public key: "
1089 msgstr "公開鍵を探索するURL: "
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1093 msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1097 msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "error reading `%s': %s\n"
1101 msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
1102
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "error writing `%s': %s\n"
1105 msgstr "鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
1106
1107 msgid "Login data (account name): "
1108 msgstr "ログイン・データ (アカウント名): "
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1112 msgstr "エラー: ログイン・データが長すぎます (上限%d文字)。\n"
1113
1114 msgid "Private DO data: "
1115 msgstr ""
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1119 msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
1120
1121 msgid "Language preferences: "
1122 msgstr "言語の選好: "
1123
1124 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1125 msgstr "エラー: 選好文字列の長さが無効です。\n"
1126
1127 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1128 msgstr "エラー: 選好文字列に無効な文字があります。\n"
1129
1130 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1131 msgstr "性別 ((M)男、(F)女、空白): "
1132
1133 msgid "Error: invalid response.\n"
1134 msgstr "エラー: 無効な応答。\n"
1135
1136 msgid "CA fingerprint: "
1137 msgstr "CAの指紋: "
1138
1139 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1140 msgstr "エラー: 無効な形式の指紋。\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "key operation not possible: %s\n"
1144 msgstr "鍵は操作できません: %s\n"
1145
1146 msgid "not an OpenPGP card"
1147 msgstr "OpenPGPカードでありません"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "error getting current key info: %s\n"
1151 msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
1152
1153 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1154 msgstr "既存の鍵を交換しますか? (y/N) "
1155
1156 msgid ""
1157 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1158 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1159 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1164 msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1168 msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1172 msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "rounded up to %u bits\n"
1176 msgstr "%uビットに丸めます\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1188 msgstr "「%s」で信用レコードの検索エラー: %s\n"
1189
1190 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1191 msgstr "暗号鍵をカード外にバックアップしますか? (Y/n) "
1192
1193 #, fuzzy
1194 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1195 msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
1196
1197 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1198 msgstr "既存の鍵群を交換しますか? (y/N) "
1199
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1203 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1204 "You should change them using the command --change-pin\n"
1205 msgstr ""
1206 "出荷時のPIN設定は\n"
1207 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1208 "次のコマンドを使って変更すべきです --change-pin\n"
1209
1210 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1211 msgstr "生成する鍵の型を選択してください:\n"
1212
1213 msgid "   (1) Signature key\n"
1214 msgstr "   (1) 署名鍵\n"
1215
1216 msgid "   (2) Encryption key\n"
1217 msgstr "   (2) 暗号化鍵\n"
1218
1219 msgid "   (3) Authentication key\n"
1220 msgstr "   (3) 認証鍵\n"
1221
1222 msgid "Invalid selection.\n"
1223 msgstr "無効な選択です。\n"
1224
1225 msgid "Please select where to store the key:\n"
1226 msgstr "鍵の保管場所を選択してください:\n"
1227
1228 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1229 msgstr "未知の鍵保護アルゴリズムです\n"
1230
1231 msgid "secret parts of key are not available\n"
1232 msgstr "鍵の秘密部分が無効です\n"
1233
1234 msgid "secret key already stored on a card\n"
1235 msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
1236
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "error writing key to card: %s\n"
1239 msgstr "鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
1240
1241 msgid "quit this menu"
1242 msgstr "このメニューを終了"
1243
1244 msgid "show admin commands"
1245 msgstr "管理コマンドを表示"
1246
1247 msgid "show this help"
1248 msgstr "このヘルプを表示"
1249
1250 msgid "list all available data"
1251 msgstr "全有効データを表示"
1252
1253 msgid "change card holder's name"
1254 msgstr "カード所有者の名前の変更"
1255
1256 msgid "change URL to retrieve key"
1257 msgstr "鍵を探索するURLの変更"
1258
1259 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1260 msgstr "カードURLで指定された鍵の引き出し"
1261
1262 msgid "change the login name"
1263 msgstr "ログイン名の変更"
1264
1265 msgid "change the language preferences"
1266 msgstr "言語選好の変更"
1267
1268 msgid "change card holder's sex"
1269 msgstr "カード所有者の性別の変更"
1270
1271 msgid "change a CA fingerprint"
1272 msgstr "CA指紋の変更"
1273
1274 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1275 msgstr "署名強制PINフラグを反転"
1276
1277 msgid "generate new keys"
1278 msgstr "新しい鍵群を生成"
1279
1280 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1281 msgstr "PINブロックの解除や変更のメニュー"
1282
1283 msgid "verify the PIN and list all data"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "gpg/card> "
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Admin-only command\n"
1293 msgstr "管理専用コマンド\n"
1294
1295 msgid "Admin commands are allowed\n"
1296 msgstr "管理コマンドが許可されています\n"
1297
1298 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1299 msgstr "管理コマンドは禁止されています\n"
1300
1301 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1302 msgstr "無効なコマンド (“help”を参照)\n"
1303
1304 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1305 msgstr "このコマンドで--outputは機能しません\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "can't open `%s'\n"
1309 msgstr "「%s」が開けません\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1313 msgstr "鍵“%s”が見つかりません: %s\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1317 msgstr "鍵ブロックの読出しエラー: %s\n"
1318
1319 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1320 msgstr "(あるいは、指紋で鍵を指定)\n"
1321
1322 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1323 msgstr "“--yes”のないバッチ・モードではできません\n"
1324
1325 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1326 msgstr "この鍵を鍵輪から削除しますか? (y/N) "
1327
1328 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1329 msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? (y/N) "
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1333 msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
1334
1335 msgid "ownertrust information cleared\n"
1336 msgstr "所有者信用情報をクリアしました\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1340 msgstr "この公開鍵にたいする秘密鍵“%s”があります!\n"
1341
1342 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1343 msgstr "まず“--delete-secret-keys”オプションでこれを削除してください。\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1347 msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
1348
1349 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1350 msgstr "S2Kモードのため、対称ESKパケットを使えません\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "using cipher %s\n"
1354 msgstr "%s暗号法を使います\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "`%s' already compressed\n"
1358 msgstr "「%s」はもう圧縮済みです\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1362 msgstr "警告: 「%s」は空のファイルです\n"
1363
1364 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1365 msgstr "--pgp2モードでは2048ビット以下のRSA鍵で暗号化しかできません\n"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "reading from `%s'\n"
1369 msgstr "「%s」から読み出します\n"
1370
1371 msgid ""
1372 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1373 msgstr "暗号化しようとしている鍵は全部IDEA暗号を使えません。\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1378 msgstr "警告: 対称暗号法 %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1383 "preferences\n"
1384 msgstr "警告: 圧縮アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1388 msgstr "対称暗号法 %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1392 msgstr "%sを%sモードで使うことはできません\n"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1396 msgstr "%s/%s暗号化 受信者:“%s”\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "%s encrypted data\n"
1400 msgstr "%s暗号化済みデータ\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1404 msgstr "未知のアルゴリズム%dによる暗号化\n"
1405
1406 msgid ""
1407 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1408 msgstr "警告: メッセージは対称暗号法の弱い鍵で暗号化されています。\n"
1409
1410 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1411 msgstr "暗号化パケットの取扱いで障害\n"
1412
1413 msgid "no remote program execution supported\n"
1414 msgstr "遠隔プログラムの実行は、サポートしていません\n"
1415
1416 msgid ""
1417 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1418 msgstr ""
1419 "オプション・ファイルの許可モードが、安全ではないので、\n"
1420 "外部プログラムの呼出しは、使用禁止です。\n"
1421
1422 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1423 msgstr ""
1424 "このプラットホームだと、外部プログラムの呼出しには、一時ファイルが必要です\n"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1428 msgstr "「%s」を実行できません: %s\n"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1432 msgstr "シェル「%s」を実行できません: %s\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1436 msgstr "外部プログラムの呼出しでシステム・エラー: %s\n"
1437
1438 msgid "unnatural exit of external program\n"
1439 msgstr "外部プログラムが、不自然に終了\n"
1440
1441 msgid "unable to execute external program\n"
1442 msgstr "外部プログラムを実行できません\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1446 msgstr "外部プログラムの応答を読み出せません: %s\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1450 msgstr "警告: 一時ファイルを削除できません (%s) 「%s」: %s\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1454 msgstr "警告: 一時ディレクトリー「%s」を削除できません: %s\n"
1455
1456 #, fuzzy
1457 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1458 msgstr "署名は、失効不可に設定されます。\n"
1459
1460 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1461 msgstr ""
1462
1463 #, fuzzy
1464 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1465 msgstr "“%s”用の失効鍵が見つかりません\n"
1466
1467 #, fuzzy
1468 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1469 msgstr "副鍵の失効"
1470
1471 #, fuzzy
1472 msgid "remove unusable parts from key during export"
1473 msgstr "使用できない秘密鍵です"
1474
1475 msgid "remove as much as possible from key during export"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "export keys in an S-expression based format"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1482 msgstr "秘密鍵の書出しは禁止です\n"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1486 msgstr "鍵%s: 保護されていません - とばします\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1490 msgstr "鍵%s: PGP 2.x形式の鍵です - とばします\n"
1491
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1494 msgstr "鍵%s: 副鍵署名の場所が、誤っています - とばします\n"
1495
1496 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1501 msgstr "鍵の保管に失敗しました: %s\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1505 msgstr "警告: 秘密鍵%sには、単純なSKチェックサムがありません\n"
1506
1507 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1508 msgstr "警告: 何も書き出していません\n"
1509
1510 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1511 msgstr "pkキャッシュのエントリーが多すぎます - 使用禁止\n"
1512
1513 msgid "[User ID not found]"
1514 msgstr "[ユーザーIDが見つかりません]"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1518 msgstr ""
1519
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1522 msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid "No fingerprint"
1526 msgstr "CAの指紋: "
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1530 msgstr "--allow-non-selfsigned-uidで有効にされた無効な鍵%sです\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1534 msgstr "公開副鍵%sにたいする秘密副鍵がありません - 無視\n"
1535
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1538 msgstr "副鍵%sを主鍵%sに代用します\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1542 msgstr "鍵%s: 公開鍵のない秘密鍵です - とばします\n"
1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid "make a signature"
1546 msgstr "信用署名を作成"
1547
1548 #, fuzzy
1549 msgid "make a clear text signature"
1550 msgstr "|[ファイル]|クリア署名を作成"
1551
1552 msgid "make a detached signature"
1553 msgstr "分離署名を作成"
1554
1555 msgid "encrypt data"
1556 msgstr "データを暗号化"
1557
1558 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1559 msgstr "暗号化には対称暗号法のみを使用"
1560
1561 msgid "decrypt data (default)"
1562 msgstr "データを復号 (既定)"
1563
1564 msgid "verify a signature"
1565 msgstr "署名を検証"
1566
1567 msgid "list keys"
1568 msgstr "鍵の一覧"
1569
1570 msgid "list keys and signatures"
1571 msgstr "鍵と署名の一覧"
1572
1573 msgid "list and check key signatures"
1574 msgstr "鍵署名の検査と一覧"
1575
1576 msgid "list keys and fingerprints"
1577 msgstr "鍵と指紋の一覧"
1578
1579 msgid "list secret keys"
1580 msgstr "秘密鍵の一覧"
1581
1582 msgid "generate a new key pair"
1583 msgstr "新しい鍵対を生成"
1584
1585 msgid "generate a revocation certificate"
1586 msgstr "失効証明書を生成"
1587
1588 msgid "remove keys from the public keyring"
1589 msgstr "公開鍵輪から鍵群を削除"
1590
1591 msgid "remove keys from the secret keyring"
1592 msgstr "秘密鍵輪から鍵群を削除"
1593
1594 msgid "sign a key"
1595 msgstr "鍵に署名"
1596
1597 msgid "sign a key locally"
1598 msgstr "鍵へ内部的に署名"
1599
1600 msgid "sign or edit a key"
1601 msgstr "鍵への署名や編集"
1602
1603 #, fuzzy
1604 msgid "change a passphrase"
1605 msgstr "パスフレーズの変更"
1606
1607 msgid "export keys"
1608 msgstr "鍵を書き出す"
1609
1610 msgid "export keys to a key server"
1611 msgstr "鍵サーバーに鍵を書き出す"
1612
1613 msgid "import keys from a key server"
1614 msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込む"
1615
1616 msgid "search for keys on a key server"
1617 msgstr "鍵サーバーの鍵を検索する"
1618
1619 msgid "update all keys from a keyserver"
1620 msgstr "鍵サーバーから鍵を全部更新する"
1621
1622 msgid "import/merge keys"
1623 msgstr "鍵の読込み/併合"
1624
1625 msgid "print the card status"
1626 msgstr "カード状態を表示"
1627
1628 msgid "change data on a card"
1629 msgstr "カードのデータを変更"
1630
1631 msgid "change a card's PIN"
1632 msgstr "カードのPINを変更"
1633
1634 msgid "update the trust database"
1635 msgstr "信用データベースを更新"
1636
1637 #, fuzzy
1638 msgid "print message digests"
1639 msgstr "|アルゴリズム [ファイル]|メッセージ要約を表示"
1640
1641 msgid "run in server mode"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "create ascii armored output"
1645 msgstr "ASCII形式の包装を作成"
1646
1647 #, fuzzy
1648 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1649 msgstr "|名前|「名前」用に暗号化"
1650
1651 #, fuzzy
1652 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1653 msgstr ""
1654 "署名や復号にこのユーザーid\n"
1655 "を使用"
1656
1657 #, fuzzy
1658 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1659 msgstr ""
1660 "|N|圧縮レベルをNに設定\n"
1661 "(0は非圧縮)"
1662
1663 msgid "use canonical text mode"
1664 msgstr "正準テキスト・モードを使用"
1665
1666 #, fuzzy
1667 msgid "|FILE|write output to FILE"
1668 msgstr "「%s」からオプションを読み出します\n"
1669
1670 msgid "do not make any changes"
1671 msgstr "無変更"
1672
1673 msgid "prompt before overwriting"
1674 msgstr "上書き前に確認"
1675
1676 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1677 msgstr "厳密なOpenPGPの振舞を採用"
1678
1679 msgid ""
1680 "@\n"
1681 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1682 msgstr ""
1683 "@\n"
1684 "(コマンドとオプション全部の一覧は、\n"
1685 "マニュアル・ページをご覧ください)\n"
1686
1687 msgid ""
1688 "@\n"
1689 "Examples:\n"
1690 "\n"
1691 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1692 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1693 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1694 " --list-keys [names]        show keys\n"
1695 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1696 msgstr ""
1697 "@\n"
1698 "例:\n"
1699 "\n"
1700 " -se -r Bob [ファイル]      署名とユーザーBobへの暗号化\n"
1701 " --clearsign [ファイル]     クリア署名を作成\n"
1702 " --detach-sign [ファイル]   分離署名を作成\n"
1703 " --list-keys [名前]         鍵を表示\n"
1704 " --fingerprint [名前]       指紋を表示\n"
1705
1706 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1707 msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
1708
1709 #, fuzzy
1710 msgid ""
1711 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1712 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1713 "default operation depends on the input data\n"
1714 msgstr ""
1715 "書式: gpg [オプション] [ファイル]\n"
1716 "署名、検査、暗号化や復号\n"
1717 "既定の操作は、入力データに依存\n"
1718
1719 msgid ""
1720 "\n"
1721 "Supported algorithms:\n"
1722 msgstr ""
1723 "\n"
1724 "サポートしているアルゴリズム:\n"
1725
1726 msgid "Pubkey: "
1727 msgstr "公開鍵: "
1728
1729 msgid "Cipher: "
1730 msgstr "暗号法: "
1731
1732 msgid "Hash: "
1733 msgstr "ハッシュ: "
1734
1735 msgid "Compression: "
1736 msgstr "圧縮: "
1737
1738 msgid "usage: gpg [options] "
1739 msgstr "使い方: gpg [オプション] "
1740
1741 msgid "conflicting commands\n"
1742 msgstr "対立するコマンド\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1746 msgstr "=記号が、グループ定義「%s」内に見つかりません\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1750 msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない所有者\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1754 msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない所有者\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1758 msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない所有者\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1762 msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない許可\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1766 msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない許可\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1770 msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない許可\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1774 msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1779 msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1783 msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1787 msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1792 msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1796 msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1800 msgstr "未知の構成項目「%s」\n"
1801
1802 msgid "display photo IDs during key listings"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "show policy URLs during signature listings"
1806 msgstr ""
1807
1808 #, fuzzy
1809 msgid "show all notations during signature listings"
1810 msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n"
1811
1812 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1816 msgstr ""
1817
1818 #, fuzzy
1819 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1820 msgstr "指定された選好鍵サーバーURLは無効です\n"
1821
1822 msgid "show user ID validity during key listings"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1829 msgstr ""
1830
1831 #, fuzzy
1832 msgid "show the keyring name in key listings"
1833 msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
1834
1835 #, fuzzy
1836 msgid "show expiration dates during signature listings"
1837 msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1841 msgstr "注意: 昔、既定だったオプション・ファイル「%s」は、無視されます\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1845 msgstr ""
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1849 msgstr "注意: 普通%sは使いません!\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1853 msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1857 msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
1858
1859 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1860 msgstr "鍵サーバーのURLを解析不能\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1864 msgstr "%s:%d: 無効な鍵サーバー・オプションです\n"
1865
1866 msgid "invalid keyserver options\n"
1867 msgstr "無効な鍵サーバー・オプションです\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1871 msgstr "%s:%d: 無効な読込みオプションです\n"
1872
1873 msgid "invalid import options\n"
1874 msgstr "無効な読込みオプションです\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1878 msgstr "%s:%d: 無効な書出しオプションです\n"
1879
1880 msgid "invalid export options\n"
1881 msgstr "無効な書出しオプションです\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1885 msgstr "%s:%d: 無効な一覧オプションです\n"
1886
1887 msgid "invalid list options\n"
1888 msgstr "無効な一覧オプションです\n"
1889
1890 msgid "display photo IDs during signature verification"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "show policy URLs during signature verification"
1894 msgstr ""
1895
1896 #, fuzzy
1897 msgid "show all notations during signature verification"
1898 msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
1899
1900 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1904 msgstr ""
1905
1906 #, fuzzy
1907 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1908 msgstr "指定された選好鍵サーバーURLは無効です\n"
1909
1910 #, fuzzy
1911 msgid "show user ID validity during signature verification"
1912 msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
1913
1914 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1915 msgstr ""
1916
1917 #, fuzzy
1918 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1919 msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
1920
1921 msgid "validate signatures with PKA data"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1925 msgstr ""
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1929 msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
1930
1931 msgid "invalid verify options\n"
1932 msgstr "無効な検証オプションです\n"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1936 msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n"
1937
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1940 msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
1941
1942 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1946 msgstr "警告: プログラムのコア・ファイルができることがあります!\n"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1950 msgstr "警告: %sは%sより優先\n"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1954 msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1958 msgstr "%sは%sとともに使っても無意味です!\n"
1959
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1962 msgstr "「%s」へ秘密鍵スタブを書き込みます\n"
1963
1964 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1965 msgstr "--pgp2モードでは分離署名かクリア署名だけしかできません\n"
1966
1967 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1968 msgstr "--pgp2モードでは署名と暗号化を同時にできません\n"
1969
1970 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1971 msgstr "--pgp2を指定したら、(パイプでなく) ファイルを指定せねばなりません。\n"
1972
1973 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1974 msgstr "--pgp2モードのメッセージ暗号化では、IDEA暗号法が必要です\n"
1975
1976 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1977 msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n"
1978
1979 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1980 msgstr "選択された要約アルゴリズムは、無効です\n"
1981
1982 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1983 msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは、無効です\n"
1984
1985 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1986 msgstr "選択された証明書要約アルゴリズムは、無効です\n"
1987
1988 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1989 msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n"
1990
1991 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1992 msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n"
1993
1994 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1995 msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n"
1996
1997 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1998 msgstr "無効なdefault-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
1999
2000 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2001 msgstr "無効なmin-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
2002
2003 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2004 msgstr "注意: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
2005
2006 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2007 msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n"
2008
2009 msgid "invalid default preferences\n"
2010 msgstr "無効な既定の選好\n"
2011
2012 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2013 msgstr "無効な個人用暗号法の選好\n"
2014
2015 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2016 msgstr "無効な個人用要約の選好\n"
2017
2018 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2019 msgstr "無効な個人用圧縮の選好\n"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2023 msgstr "%sは%sで機能しません\n"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2027 msgstr "暗号アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2031 msgstr "要約アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2035 msgstr "圧縮アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2039 msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
2040
2041 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2042 msgstr "警告: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n"
2043
2044 msgid "--store [filename]"
2045 msgstr "--store [ファイル名]"
2046
2047 msgid "--symmetric [filename]"
2048 msgstr "--symmetric [ファイル名]"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2052 msgstr "「%s」の対称暗号に失敗しました: %s\n"
2053
2054 msgid "--encrypt [filename]"
2055 msgstr "--encrypt [ファイル名]"
2056
2057 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2058 msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]"
2059
2060 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2061 msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2065 msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
2066
2067 msgid "--sign [filename]"
2068 msgstr "--sign [ファイル名]"
2069
2070 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2071 msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
2072
2073 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2074 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]"
2075
2076 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2077 msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2081 msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
2082
2083 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2084 msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]"
2085
2086 msgid "--clearsign [filename]"
2087 msgstr "--clearsign [ファイル名]"
2088
2089 msgid "--decrypt [filename]"
2090 msgstr "--decrypt [ファイル名]"
2091
2092 msgid "--sign-key user-id"
2093 msgstr "--sign-key ユーザーid"
2094
2095 msgid "--lsign-key user-id"
2096 msgstr "--lsign-key ユーザーid"
2097
2098 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2099 msgstr "--edit-key ユーザーid [コマンド]"
2100
2101 #, fuzzy
2102 msgid "--passwd <user-id>"
2103 msgstr "--sign-key ユーザーid"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2107 msgstr "鍵サーバーへの送信に失敗しました: %s\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2111 msgstr "鍵サーバーからの受信に失敗しました: %s\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "key export failed: %s\n"
2115 msgstr "鍵の書出しに失敗しました: %s\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2119 msgstr "鍵サーバーの検索に失敗しました: %s\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2123 msgstr "鍵サーバーの回復に失敗しました: %s\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2127 msgstr "包装除去に失敗しました: %s\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2131 msgstr "包装に失敗しました: %s\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2135 msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
2136
2137 msgid "[filename]"
2138 msgstr "[ファイル名]"
2139
2140 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2141 msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n"
2142
2143 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2144 msgstr "あたえられた証明書ポリシーURLは無効です\n"
2145
2146 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2147 msgstr "あたえられた署名ポリシーURLは無効です\n"
2148
2149 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2150 msgstr "指定された選好鍵サーバーURLは無効です\n"
2151
2152 #, fuzzy
2153 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2154 msgstr "この鍵を鍵輪から削除します"
2155
2156 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2157 msgstr "日時の矛盾を警告だけにします"
2158
2159 msgid "|FD|write status info to this FD"
2160 msgstr ""
2161 "|ファイル記述子|このファイル記述子に状態を\n"
2162 "書き込む"
2163
2164 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2165 msgstr "使い方: gpgv [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
2166
2167 #, fuzzy
2168 msgid ""
2169 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2170 "Check signatures against known trusted keys\n"
2171 msgstr ""
2172 "構文: gpg [オプション] [ファイル]\n"
2173 "既知の信用した鍵で署名を検査\n"
2174
2175 msgid "No help available"
2176 msgstr "ヘルプはありません"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "No help available for `%s'"
2180 msgstr "「%s」のヘルプはありません"
2181
2182 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2186 msgstr ""
2187
2188 #, fuzzy
2189 msgid "do not update the trustdb after import"
2190 msgstr "信用データベースを更新"
2191
2192 #, fuzzy
2193 msgid "create a public key when importing a secret key"
2194 msgstr "公開鍵と秘密鍵が照合しません!\n"
2195
2196 msgid "only accept updates to existing keys"
2197 msgstr ""
2198
2199 #, fuzzy
2200 msgid "remove unusable parts from key after import"
2201 msgstr "使用できない秘密鍵です"
2202
2203 msgid "remove as much as possible from key after import"
2204 msgstr ""
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "skipping block of type %d\n"
2208 msgstr "型%dのブロックをとばします\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "%lu keys processed so far\n"
2212 msgstr "%lu鍵まで処理\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "Total number processed: %lu\n"
2216 msgstr "    処理数の合計: %lu\n"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2220 msgstr "とばした新しい鍵: %lu\n"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2224 msgstr "  ユーザーIDなし: %lu\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "              imported: %lu"
2228 msgstr "          読込み: %lu"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "             unchanged: %lu\n"
2232 msgstr "        変更なし: %lu\n"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2236 msgstr "新しいユーザーID: %lu\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2240 msgstr "      新しい副鍵: %lu\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "        new signatures: %lu\n"
2244 msgstr "      新しい署名: %lu\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2248 msgstr "  新しい鍵の失効: %lu\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2252 msgstr "  秘密鍵の読出し: %lu\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2256 msgstr "  秘密鍵の読込み: %lu\n"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2260 msgstr "  無変更の秘密鍵: %lu\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "          not imported: %lu\n"
2264 msgstr "        未読込み: %lu\n"
2265
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2268 msgstr "これまでに作成された署名: %lu\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2272 msgstr "  秘密鍵の読出し: %lu\n"
2273
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid ""
2276 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2277 "algorithms on these user IDs:\n"
2278 msgstr "警告: 鍵%sには、使用不可という選好があります\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2282 msgstr "         \"%s\": 暗号アルゴリズムの選好 %s\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2286 msgstr "         \"%s\": 要約アルゴリズムの選好 %s\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2290 msgstr "         \"%s\": 圧縮アルゴリズムの選好 %s\n"
2291
2292 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2293 msgstr "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2294
2295 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2296 msgstr ""
2297 "潜在的なアルゴリズム不一致問題を避けるため、この鍵を再配布してください\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2301 msgstr "以下で、選好が更新できます: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "key %s: no user ID\n"
2305 msgstr "鍵%s: ユーザーIDがありません\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2309 msgstr "鍵%s: PKSの副鍵変造を修復\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2313 msgstr "鍵%s: 受理した未自己署名のユーザーID“%s”\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2317 msgstr "鍵%s: 有効なユーザーIDがありません\n"
2318
2319 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2320 msgstr "自己署名のないせいでしょう\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2324 msgstr "鍵%s: 公開鍵が見つかりません: %s\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2328 msgstr "鍵%s: 新しい鍵です - とばします\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2332 msgstr "書込み可能な鍵輪が見つかりません: %s\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "writing to `%s'\n"
2336 msgstr "「%s」への書込み\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2340 msgstr "鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2344 msgstr "鍵%s: 公開鍵“%s”を読み込みました\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2348 msgstr "鍵%s: こちらの複製と合いません\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2352 msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2356 msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックを読み出せません: %s\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2360 msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを1個\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2364 msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを%d個\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2368 msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を1個\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2372 msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を%d個\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2376 msgstr "鍵%s:“%s”新しい副鍵を1個\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2380 msgstr "鍵%s:“%s”新しい副鍵を%d個\n"
2381
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2384 msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を%d個\n"
2385
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2388 msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を%d個\n"
2389
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2392 msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを%d個\n"
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2396 msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを%d個\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2400 msgstr "鍵%s:“%s”変更なし\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2404 msgstr "鍵%s: 無効な暗号法%dの秘密鍵です - とばします\n"
2405
2406 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2407 msgstr "秘密鍵の読込みは禁止です\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2411 msgstr "既定の秘密鍵輪がありません: %s\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "key %s: secret key imported\n"
2415 msgstr "鍵%s: 秘密鍵を読み込みました\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2419 msgstr "鍵%s: もう秘密鍵輪にあります\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2423 msgstr "鍵%s: 秘密鍵が見つかりません: %s\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2427 msgstr "鍵%s: 公開鍵がありません - 失効証明書を適用できません\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2431 msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - 拒否\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2435 msgstr "鍵%s:“%s”失効証明書を読み込みました\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2439 msgstr "鍵%s: 署名に対応するユーザーIDがありません\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2443 msgstr "鍵%s: ユーザーID“%s”のサポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2447 msgstr "鍵%s: ユーザーID“%s”の自己署名が、無効です\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2451 msgstr "鍵%s: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
2452
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2455 msgstr "鍵%s: 直接鍵署名を追加\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2459 msgstr "鍵%s: 鍵に対応する副鍵がありません\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2463 msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の対応です\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2467 msgstr "鍵%s: 多重副鍵の対応を削除します\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2471 msgstr "鍵%s: 鍵失効にたいする副鍵がありません\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2475 msgstr "鍵%s: 無効な副鍵失効です\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2479 msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の多重失効を削除します\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2483 msgstr "鍵%s: とばしたユーザーID“%s”\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2487 msgstr "鍵%s: とばした副鍵\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2491 msgstr "鍵%s: 書出し不可な署名 (クラス%02X) - とばします\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2495 msgstr "鍵%s: 失効証明書が誤って設定されています - とばします\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2499 msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - とばします\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2503 msgstr "鍵%s: 副鍵署名の場所が、誤っています - とばします\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2507 msgstr "鍵%s: 予期せぬ署名クラス (0x%02X) - とばします\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2511 msgstr "鍵%s: 重複したユーザーIDの検出 - 併合\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2515 msgstr "警告: 鍵%sは失効されたようです: 失効鍵%sの引き出し\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2519 msgstr "警告: 鍵%sは失効されたようです: 失効鍵%sは不在。\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2523 msgstr "鍵%s:“%s”失効証明書の追加\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2527 msgstr "鍵%s: 直接鍵署名を追加\n"
2528
2529 #, fuzzy
2530 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2531 msgstr "公開鍵と秘密鍵が照合しません!\n"
2532
2533 #, fuzzy
2534 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2535 msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
2536
2537 #, fuzzy
2538 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2539 msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2543 msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "keyring `%s' created\n"
2547 msgstr "鍵輪「%s」ができました\n"
2548
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2551 msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2555 msgstr "鍵輪キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n"
2556
2557 msgid "[revocation]"
2558 msgstr "[失効]"
2559
2560 msgid "[self-signature]"
2561 msgstr "[自己署名]"
2562
2563 msgid "1 bad signature\n"
2564 msgstr "不正な署名1個\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "%d bad signatures\n"
2568 msgstr "不正な署名%d個\n"
2569
2570 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2571 msgstr "鍵がないため1個の署名を検査しません\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2575 msgstr "鍵がないため%d個の署名を検査しません\n"
2576
2577 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2578 msgstr "エラーのため1個の署名を検査しません\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2582 msgstr "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
2583
2584 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2585 msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを1個検出\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2589 msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを%d個検出\n"
2590
2591 msgid ""
2592 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2593 "keys\n"
2594 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2595 "etc.)\n"
2596 msgstr ""
2597 "他のユーザーの鍵を正しく検証するために、このユーザーの信用度を決めてくださ"
2598 "い\n"
2599 "(パスポートを見せてもらったり、他から得た指紋を検査したり、などなど)\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2603 msgstr "  %d = ある程度信用する\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "  %d = I trust fully\n"
2607 msgstr "  %d = 完全に信用する\n"
2608
2609 msgid ""
2610 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2611 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2612 "trust signatures on your behalf.\n"
2613 msgstr ""
2614 "信用署名の深さを入力してください。\n"
2615 "深さが1より大きいと、署名しようとしている鍵で信用署名を作れます。\n"
2616
2617 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2618 msgstr "署名を制限するドメーンか、それのない場合はenterを入力してください。\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2622 msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
2623
2624 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2625 msgstr "それでもこの鍵に署名したいですか? (y/N) "
2626
2627 msgid "  Unable to sign.\n"
2628 msgstr "  署名不能。\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2632 msgstr "ユーザーID“%s”は、満了です。"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2636 msgstr "ユーザーID“%s”は、自己署名されていません。"
2637
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2640 msgstr "ユーザーID“%s”は、自己署名されていません。"
2641
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Sign it? (y/N) "
2644 msgstr "本当に署名しますか? (y/N) "
2645
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "The self-signature on \"%s\"\n"
2649 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2650 msgstr ""
2651 "“%s”にたいする自己署名は、\n"
2652 "PGP 2.x形式の署名です。\n"
2653
2654 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2655 msgstr "OpenPGPの自己署名に格上げしたいですか? (y/N) "
2656
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Your current signature on \"%s\"\n"
2660 "has expired.\n"
2661 msgstr ""
2662 "“%s”にたいするあなたの今の署名\n"
2663 "は満了です。\n"
2664
2665 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2666 msgstr "新しい署名を発行し、期限切れ署名と交換したいですか? (y/N) "
2667
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Your current signature on \"%s\"\n"
2671 "is a local signature.\n"
2672 msgstr ""
2673 "“%s”にたいするあなたの今の署名\n"
2674 "は内部署名です。\n"
2675
2676 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2677 msgstr "書出し可能な署名に格上げしたいですか? (y/N) "
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2681 msgstr "“%s”は鍵%sでもう内部署名してあります\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2685 msgstr "“%s”は鍵%sでもう署名してあります\n"
2686
2687 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2688 msgstr "それでも再署名したいですか? (y/N) "
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2692 msgstr "鍵%sで署名すべきものはありません\n"
2693
2694 msgid "This key has expired!"
2695 msgstr "この鍵は満了です!"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2699 msgstr "この鍵は%sで満了します。\n"
2700
2701 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2702 msgstr "同時に署名も満了にしたいですか? (Y/n) "
2703
2704 msgid ""
2705 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2706 "mode.\n"
2707 msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x鍵でOpenPGP署名ができません。\n"
2708
2709 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2710 msgstr "この鍵はPGP 2.xで使用できなくなります。\n"
2711
2712 msgid ""
2713 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2714 "belongs\n"
2715 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2716 msgstr ""
2717 "署名しようとしている鍵が実際に上記の名前の人のものかどうか、どの程度\n"
2718 "注意して検証しましたか? 答がわからなければ、“0”を入力してください。\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2722 msgstr "   (0) 答えません。%s\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2726 msgstr "   (1) 全然、検査していません。%s\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2730 msgstr "   (2) 一応、検査しました。%s\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2734 msgstr "   (3) かなり注意して検査しました。%s\n"
2735
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2738 msgstr "選択は? (詳細は '?' で): "
2739
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2743 "key \"%s\" (%s)\n"
2744 msgstr ""
2745 "本当にこの鍵にあなたの鍵“%s”で署名してよいですか\n"
2746 "(%s)\n"
2747
2748 msgid "This will be a self-signature.\n"
2749 msgstr "自己署名になるでしょう。\n"
2750
2751 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2752 msgstr "警告: 署名は、書出し不可に設定されません。\n"
2753
2754 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2755 msgstr "警告: 署名は、失効不可に設定されません。\n"
2756
2757 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2758 msgstr "署名は、書出し不可に設定されます。\n"
2759
2760 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2761 msgstr "署名は、失効不可に設定されます。\n"
2762
2763 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2764 msgstr "この鍵は全然、検査していません。\n"
2765
2766 msgid "I have checked this key casually.\n"
2767 msgstr "この鍵は一応、検査しました。\n"
2768
2769 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2770 msgstr "この鍵は、かなり注意して検査しました。\n"
2771
2772 msgid "Really sign? (y/N) "
2773 msgstr "本当に署名しますか? (y/N) "
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "signing failed: %s\n"
2777 msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
2778
2779 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "This key is not protected.\n"
2783 msgstr "この鍵は保護されていません。\n"
2784
2785 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2786 msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n"
2787
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2790 msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n"
2791
2792 msgid "Key is protected.\n"
2793 msgstr "鍵は保護されています。\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2797 msgstr "この鍵は編集できません: %s\n"
2798
2799 msgid ""
2800 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2801 "\n"
2802 msgstr ""
2803 "この秘密鍵の新しいパスフレーズを入力してください。\n"
2804 "\n"
2805
2806 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2807 msgstr "パスフレーズをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
2808
2809 msgid ""
2810 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2811 "\n"
2812 msgstr ""
2813 "パスフレーズが不必要なようですが、\n"
2814 "おそらくそれは*ろくでもない*考えです!\n"
2815 "\n"
2816
2817 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2818 msgstr "本当に実行しますか? (y/N) "
2819
2820 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2821 msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
2822
2823 msgid "save and quit"
2824 msgstr "保存して終了"
2825
2826 #, fuzzy
2827 msgid "show key fingerprint"
2828 msgstr "指紋を表示"
2829
2830 msgid "list key and user IDs"
2831 msgstr "鍵とユーザーIDの一覧"
2832
2833 msgid "select user ID N"
2834 msgstr "ユーザーID Nの選択"
2835
2836 #, fuzzy
2837 msgid "select subkey N"
2838 msgstr "ユーザーID Nの選択"
2839
2840 #, fuzzy
2841 msgid "check signatures"
2842 msgstr "署名の失効"
2843
2844 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2845 msgstr ""
2846
2847 #, fuzzy
2848 msgid "sign selected user IDs locally"
2849 msgstr "鍵へ内部的に署名"
2850
2851 #, fuzzy
2852 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2853 msgstr "コツ: まず署名するユーザーIDを選択します\n"
2854
2855 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "add a user ID"
2859 msgstr "ユーザーIDの追加"
2860
2861 msgid "add a photo ID"
2862 msgstr "フォトIDの追加"
2863
2864 #, fuzzy
2865 msgid "delete selected user IDs"
2866 msgstr "ユーザーIDの削除"
2867
2868 #, fuzzy
2869 msgid "add a subkey"
2870 msgstr "addkey"
2871
2872 msgid "add a key to a smartcard"
2873 msgstr "スマートカードへ鍵の追加"
2874
2875 msgid "move a key to a smartcard"
2876 msgstr "スマートカードの鍵への移動"
2877
2878 #, fuzzy
2879 msgid "move a backup key to a smartcard"
2880 msgstr "スマートカードの鍵への移動"
2881
2882 #, fuzzy
2883 msgid "delete selected subkeys"
2884 msgstr "副鍵の削除"
2885
2886 msgid "add a revocation key"
2887 msgstr "失効鍵の追加"
2888
2889 #, fuzzy
2890 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2891 msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
2892
2893 #, fuzzy
2894 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2895 msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
2896
2897 #, fuzzy
2898 msgid "flag the selected user ID as primary"
2899 msgstr "ユーザーIDを主にする"
2900
2901 #, fuzzy
2902 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2903 msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
2904
2905 msgid "list preferences (expert)"
2906 msgstr "選好の一覧 (エキスパート)"
2907
2908 msgid "list preferences (verbose)"
2909 msgstr "選好の一覧 (冗長)"
2910
2911 #, fuzzy
2912 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2913 msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
2914
2915 #, fuzzy
2916 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2917 msgstr "選好鍵サーバーのURIを設定"
2918
2919 #, fuzzy
2920 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2921 msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
2922
2923 msgid "change the passphrase"
2924 msgstr "パスフレーズの変更"
2925
2926 msgid "change the ownertrust"
2927 msgstr "所有者信用の変更"
2928
2929 #, fuzzy
2930 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2931 msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) "
2932
2933 #, fuzzy
2934 msgid "revoke selected user IDs"
2935 msgstr "ユーザーIDの失効"
2936
2937 #, fuzzy
2938 msgid "revoke key or selected subkeys"
2939 msgstr "副鍵の失効"
2940
2941 #, fuzzy
2942 msgid "enable key"
2943 msgstr "鍵の使用を許可する"
2944
2945 #, fuzzy
2946 msgid "disable key"
2947 msgstr "鍵の使用を禁止する"
2948
2949 #, fuzzy
2950 msgid "show selected photo IDs"
2951 msgstr "フォトIDを表示"
2952
2953 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2957 msgstr ""
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2961 msgstr "秘密鍵ブロック“%s”の読出しエラー: %s\n"
2962
2963 msgid "Secret key is available.\n"
2964 msgstr "秘密鍵が使用できます。\n"
2965
2966 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2967 msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
2968
2969 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2970 msgstr "まず“toggle”コマンドを使ってください。\n"
2971
2972 msgid ""
2973 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2974 "(lsign),\n"
2975 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2976 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Key is revoked."
2980 msgstr "鍵は、失効されています。"
2981
2982 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2983 msgstr "本当に全ユーザーIDに署名しますか? (y/N) "
2984
2985 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2986 msgstr "コツ: まず署名するユーザーIDを選択します\n"
2987
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2990 msgstr "未知の署名クラスです"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2994 msgstr "%sモードでこのコマンドは禁止です。\n"
2995
2996 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2997 msgstr "ユーザーIDを少なくともひとつ選択してください。\n"
2998
2999 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3000 msgstr "最後のユーザーIDは削除できません!\n"
3001
3002 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3003 msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に削除しますか? (y/N) "
3004
3005 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3006 msgstr "このユーザーIDを本当に削除しますか? (y/N) "
3007
3008 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3009 #. moving the key and not about removing it.
3010 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3011 msgstr "この主鍵を本当に移動しますか? (y/N) "
3012
3013 msgid "You must select exactly one key.\n"
3014 msgstr "鍵をきっかり1本選択してください。\n"
3015
3016 msgid "Command expects a filename argument\n"
3017 msgstr ""
3018
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3021 msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3025 msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
3026
3027 msgid "You must select at least one key.\n"
3028 msgstr "鍵を少なくとも1本選択してください。\n"
3029
3030 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3031 msgstr "選択した鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
3032
3033 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3034 msgstr "この鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
3035
3036 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3037 msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) "
3038
3039 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3040 msgstr "このユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) "
3041
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3044 msgstr "この鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
3045
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3048 msgstr "選択した鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
3049
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3052 msgstr "この鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
3053
3054 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3055 msgstr ""
3056 "利用者指定信用データベースの利用中、所有者信用は設定されないこともありま"
3057 "す。\n"
3058
3059 msgid "Set preference list to:\n"
3060 msgstr "選好の一覧を設定:\n"
3061
3062 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3063 msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
3064
3065 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3066 msgstr "選好を本当に更新しますか? (y/N) "
3067
3068 msgid "Save changes? (y/N) "
3069 msgstr "変更を保存しますか? (y/N) "
3070
3071 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3072 msgstr "保存せずに終了しますか? (y/N) "
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "update failed: %s\n"
3076 msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "update secret failed: %s\n"
3080 msgstr "秘密の更新に失敗しました: %s\n"
3081
3082 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3083 msgstr "鍵は無変更なので更新は不要です。\n"
3084
3085 msgid "Digest: "
3086 msgstr "要約: "
3087
3088 msgid "Features: "
3089 msgstr "機能: "
3090
3091 msgid "Keyserver no-modify"
3092 msgstr "無修正鍵サーバー"
3093
3094 msgid "Preferred keyserver: "
3095 msgstr "選好鍵サーバー: "
3096
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Notations: "
3099 msgstr ""
3100 "@\n"
3101 "オプション:\n"
3102 " "
3103
3104 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3105 msgstr "PGP 2.x形式ユーザーIDの選好が、ありません。\n"
3106
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3109 msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効されたようです"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3113 msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効されたようです"
3114
3115 msgid "(sensitive)"
3116 msgstr "(デリケート)"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "created: %s"
3120 msgstr "作成: %s"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "revoked: %s"
3124 msgstr "失効: %s"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "expired: %s"
3128 msgstr "満了: %s"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "expires: %s"
3132 msgstr "満了: %s"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "usage: %s"
3136 msgstr "利用法: %s"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "trust: %s"
3140 msgstr "信用: %s"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "validity: %s"
3144 msgstr "有効性: %s"
3145
3146 msgid "This key has been disabled"
3147 msgstr "この鍵は使用禁止に設定されています"
3148
3149 msgid "card-no: "
3150 msgstr "カード番号: "
3151
3152 msgid ""
3153 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3154 "unless you restart the program.\n"
3155 msgstr ""
3156 "プログラムを再起動するまで、表示された鍵の有効性は正しくないかもしれない、\n"
3157 "ということを念頭においてください。\n"
3158
3159 msgid "revoked"
3160 msgstr "失効"
3161
3162 msgid "expired"
3163 msgstr "満了"
3164
3165 msgid ""
3166 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3167 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3168 msgstr ""
3169 "警告: 主たるユーザーIDがありません。このコマンドは、別な\n"
3170 "              ユーザーIDが主になると仮定する場合があります。\n"
3171
3172 msgid ""
3173 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3174 "versions\n"
3175 "         of PGP to reject this key.\n"
3176 msgstr ""
3177 "警告: これはPGP2形式の鍵です。フォトIDの追加で、一部の版のPGPは、\n"
3178 "      この鍵を拒否するかもしれません。\n"
3179
3180 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3181 msgstr "それでも追加したいですか? (y/N) "
3182
3183 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3184 msgstr "PGP2形式の鍵にはフォトIDを追加できません。\n"
3185
3186 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3187 msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)"
3188
3189 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3190 msgstr "この無効な署名を削除しますか? (y/N/q)"
3191
3192 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3193 msgstr "この未知の署名を削除しますか? (y/N/q)"
3194
3195 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3196 msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Deleted %d signature.\n"
3200 msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3204 msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
3205
3206 msgid "Nothing deleted.\n"
3207 msgstr "何も削除していません。\n"
3208
3209 #, fuzzy
3210 msgid "invalid"
3211 msgstr "無効な包装です"
3212
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3215 msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
3216
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3219 msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
3220
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3223 msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
3224
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3227 msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
3228
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3231 msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
3232
3233 msgid ""
3234 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3235 "cause\n"
3236 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3237 msgstr ""
3238 "警告: これはPGP 2.x形式の鍵です。指名失効者の追加で、一部の版のPGPは、\n"
3239 "      この鍵を拒否するかもしれません。\n"
3240
3241 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3242 msgstr "PGP 2.x形式の鍵には指名失効者を追加できません。\n"
3243
3244 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3245 msgstr "指名失効者のユーザーIDを入力してください: "
3246
3247 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3248 msgstr "PGP 2.x形式の鍵は、指名失効者に任命できません\n"
3249
3250 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3251 msgstr "指名失効者には、その鍵自体を任命できません\n"
3252
3253 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3254 msgstr "この鍵は失効者としてもう指名されています\n"
3255
3256 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3257 msgstr "警告: ある鍵を指名失効者に設定すると、元に戻せません!\n"
3258
3259 msgid ""
3260 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3261 msgstr "本当にこの鍵を指名失効者に任命しますか? (y/N) "
3262
3263 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3264 msgstr "秘密鍵の選択をといてください。\n"
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3268 msgstr "高々1個の副鍵を選択してください。\n"
3269
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3272 msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n"
3273
3274 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3275 msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n"
3276
3277 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3278 msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
3279
3280 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3281 msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n"
3282
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3285 msgstr "警告: 署名副鍵%sは、相互証明でありません\n"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3292 msgstr "ユーザーIDをきっかりひとつ選択してください。\n"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3296 msgstr "ユーザーID“%s”のv3自己署名をとばします\n"
3297
3298 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3299 msgstr "選好鍵サーバーURLを入力してください: "
3300
3301 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3302 msgstr "本当に交換したいですか? (y/N) "
3303
3304 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3305 msgstr "本当に削除したいですか? (y/N) "
3306
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Enter the notation: "
3309 msgstr "署名注釈: "
3310
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Proceed? (y/N) "
3313 msgstr "上書きしますか? (y/N) "
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "No user ID with index %d\n"
3317 msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
3318
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "No user ID with hash %s\n"
3321 msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
3322
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "No subkey with index %d\n"
3325 msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3329 msgstr "ユーザーID:“%s”\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3333 msgstr "%sで%s%s%sに署名されています\n"
3334
3335 msgid " (non-exportable)"
3336 msgstr " (書出し不可)"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "This signature expired on %s.\n"
3340 msgstr "この署名は%sで満了です。\n"
3341
3342 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3343 msgstr "それでも本当に失効したいですか? (y/N) "
3344
3345 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3346 msgstr "この署名にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) "
3347
3348 msgid "Not signed by you.\n"
3349 msgstr ""
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3353 msgstr "これらのユーザーIDに鍵%sで署名しました:\n"
3354
3355 msgid " (non-revocable)"
3356 msgstr " (失効不可)"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3360 msgstr "あなたの鍵%sで%sに失効されています\n"
3361
3362 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3363 msgstr "これらの署名を失効しようとしています:\n"
3364
3365 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3366 msgstr "失効証明書を本当に作成しますか? (y/N) "
3367
3368 msgid "no secret key\n"
3369 msgstr "秘密鍵がありません\n"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3373 msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3377 msgstr "警告: ユーザーID署名が、%d秒未来です\n"
3378
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3381 msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
3382
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3385 msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3389 msgstr "%s (大きさ%ld) の鍵%s (uid %d) のフォトIDとして表示\n"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3393 msgstr "選好「%s」の重複\n"
3394
3395 msgid "too many cipher preferences\n"
3396 msgstr "多すぎる暗号法選好\n"
3397
3398 msgid "too many digest preferences\n"
3399 msgstr "多すぎる要約選好\n"
3400
3401 msgid "too many compression preferences\n"
3402 msgstr "多すぎる圧縮選好\n"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3406 msgstr "選好文字列に無効な項目「%s」があります\n"
3407
3408 msgid "writing direct signature\n"
3409 msgstr "直接署名を書き込みます\n"
3410
3411 msgid "writing self signature\n"
3412 msgstr "自己署名を書き込みます\n"
3413
3414 msgid "writing key binding signature\n"
3415 msgstr "鍵対応への署名を書き込みます\n"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3419 msgstr "無効な鍵長。%uビットにします\n"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3423 msgstr "鍵長を%uビットに丸めます\n"
3424
3425 msgid ""
3426 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Sign"
3430 msgstr "Sign"
3431
3432 msgid "Certify"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Encrypt"
3436 msgstr "Encrypt"
3437
3438 msgid "Authenticate"
3439 msgstr "Authenticate"
3440
3441 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3442 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3443 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3444 #. functions:
3445 #.
3446 #. s = Toggle signing capability
3447 #. e = Toggle encryption capability
3448 #. a = Toggle authentication capability
3449 #. q = Finish
3450 #.
3451 msgid "SsEeAaQq"
3452 msgstr "SsEeAaQq"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Possible actions for a %s key: "
3456 msgstr "鍵%sに可能な操作: "
3457
3458 msgid "Current allowed actions: "
3459 msgstr "今、可能な操作: "
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3463 msgstr "   (%c) 署名力の反転\n"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3467 msgstr "   (%c) 暗号力の反転\n"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3471 msgstr "   (%c) 認証力の反転\n"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "   (%c) Finished\n"
3475 msgstr "   (%c) 完了\n"
3476
3477 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3478 msgstr "ご希望の鍵の種類を選択してください:\n"
3479
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3482 msgstr "   (%d) DSAとElgamal (既定)\n"
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3486 msgstr "   (%d) DSAとElgamal (既定)\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3490 msgstr "   (%d) DSA (署名のみ)\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3494 msgstr "   (%d) RSA (署名のみ)\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3498 msgstr "   (%d) Elgamal (暗号化のみ)\n"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3502 msgstr "   (%d) RSA (暗号化のみ)\n"
3503
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3506 msgstr "   (%d) RSA (独自能力を設定)\n"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3510 msgstr "   (%d) RSA (独自能力を設定)\n"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3514 msgstr ""
3515
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3518 msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
3519
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3522 msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3526 msgstr "要求された鍵長は%uビット\n"
3527
3528 msgid ""
3529 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3530 "         0 = key does not expire\n"
3531 "      <n>  = key expires in n days\n"
3532 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3533 "      <n>m = key expires in n months\n"
3534 "      <n>y = key expires in n years\n"
3535 msgstr ""
3536 "鍵の有効期限を指定してください。\n"
3537 "         0 = 鍵は無期限\n"
3538 "      <n>  = 鍵は n 日間で満了\n"
3539 "      <n>w = 鍵は n 週間で満了\n"
3540 "      <n>m = 鍵は n か月間で満了\n"
3541 "      <n>y = 鍵は n 年間で満了\n"
3542
3543 msgid ""
3544 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3545 "         0 = signature does not expire\n"
3546 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3547 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3548 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3549 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3550 msgstr ""
3551 "署名の有効期限を指定してください。\n"
3552 "         0 = 署名は無期限\n"
3553 "      <n>  = 署名は n 日間で満了\n"
3554 "      <n>w = 署名は n 週間で満了\n"
3555 "      <n>m = 署名は n か月間で満了\n"
3556 "      <n>y = 署名は n 年間で満了\n"
3557
3558 msgid "Key is valid for? (0) "
3559 msgstr "鍵の有効期間は? (0)"
3560
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3563 msgstr "署名の有効期間は? (0)"
3564
3565 msgid "invalid value\n"
3566 msgstr "無効な値\n"
3567
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Key does not expire at all\n"
3570 msgstr "%sは無期限です\n"
3571
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Signature does not expire at all\n"
3574 msgstr "%sは無期限です\n"
3575
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "Key expires at %s\n"
3578 msgstr "%sは%sで満了します\n"
3579
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "Signature expires at %s\n"
3582 msgstr "この署名は%sで満了です\n"
3583
3584 msgid ""
3585 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3586 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3587 msgstr ""
3588 "このシステムでは、2038年以降の日付を表示できませんが、\n"
3589 "2106年までなら正しく取り扱えます。\n"
3590
3591 msgid "Is this correct? (y/N) "
3592 msgstr "これで正しいですか? (y/N) "
3593
3594 msgid ""
3595 "\n"
3596 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3597 "\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3601 #. but you should keep your existing translation.  In case
3602 #. the new string is not translated this old string will
3603 #. be used.
3604 msgid ""
3605 "\n"
3606 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3607 "ID\n"
3608 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3609 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3610 "\n"
3611 msgstr ""
3612 "\n"
3613 "あなたの鍵を同定するためにユーザーIDが必要です。\n"
3614 "このソフトは本名、コメント、電子メール・アドレスから\n"
3615 "次の書式でユーザーIDを構成します:\n"
3616 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3617 "\n"
3618
3619 msgid "Real name: "
3620 msgstr "本名: "
3621
3622 msgid "Invalid character in name\n"
3623 msgstr "名前に無効な文字があります\n"
3624
3625 msgid "Name may not start with a digit\n"
3626 msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
3627
3628 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3629 msgstr "名前は5文字以上でなければなりません\n"
3630
3631 msgid "Email address: "
3632 msgstr "電子メール・アドレス: "
3633
3634 msgid "Not a valid email address\n"
3635 msgstr "有効な電子メール・アドレスではありません\n"
3636
3637 msgid "Comment: "
3638 msgstr "コメント: "
3639
3640 msgid "Invalid character in comment\n"
3641 msgstr "コメントに無効な文字があります\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3645 msgstr "あなたは文字集合「%s」を使っています。\n"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "You selected this USER-ID:\n"
3650 "    \"%s\"\n"
3651 "\n"
3652 msgstr ""
3653 "次のユーザーIDを選択しました:\n"
3654 "    “%s”\n"
3655 "\n"
3656
3657 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3658 msgstr "電子メールのアドレスを本名やコメントに入れないように\n"
3659
3660 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3664 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3665 #. string which should be translated accordingly and the
3666 #. letter changed to match the one in the answer string.
3667 #.
3668 #. n = Change name
3669 #. c = Change comment
3670 #. e = Change email
3671 #. o = Okay (ready, continue)
3672 #. q = Quit
3673 #.
3674 msgid "NnCcEeOoQq"
3675 msgstr "NnCcEeOoQq"
3676
3677 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3678 msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
3679
3680 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3681 msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
3682
3683 msgid "Please correct the error first\n"
3684 msgstr "まずエラーを修正してください\n"
3685
3686 msgid ""
3687 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3688 "\n"
3689 msgstr ""
3690 "秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
3691 "\n"
3692
3693 #, fuzzy
3694 msgid ""
3695 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3696 "encryption key."
3697 msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "%s.\n"
3701 msgstr "%s.\n"
3702
3703 msgid ""
3704 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3705 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3706 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3707 "\n"
3708 msgstr ""
3709 "パスフレーズが不必要なようですが、おそらくそれはろくでもない\n"
3710 "考えです! いちおう続行します。パスフレーズは、このプログラム\n"
3711 "の“--edit-key”オプションでいつでも変更できます。\n"
3712 "\n"
3713
3714 msgid ""
3715 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3716 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3717 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3718 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3719 msgstr ""
3720 "今から長い乱数を生成します。キーボードを打つとか、マウスを動かす\n"
3721 "とか、ディスクにアクセスするとかの他のことをすると、乱数生成子で\n"
3722 "乱雑さの大きないい乱数を生成しやすくなるので、お勧めいたします。\n"
3723
3724 msgid "Key generation canceled.\n"
3725 msgstr "鍵の生成が取り消されました。\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "writing public key to `%s'\n"
3729 msgstr "「%s」へ公開鍵を書き込みます\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3733 msgstr "「%s」へ秘密鍵スタブを書き込みます\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3737 msgstr "「%s」へ秘密鍵を書き込みます\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3741 msgstr "書込み可能な公開鍵輪が見つかりません: %s\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3745 msgstr "書込み可能な秘密鍵輪が見つかりません: %s\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3749 msgstr "公開鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3753 msgstr "秘密鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
3754
3755 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3756 msgstr "公開鍵と秘密鍵を作成し、署名しました。\n"
3757
3758 #, fuzzy
3759 msgid ""
3760 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3761 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3762 msgstr ""
3763 "この鍵は暗号化には使用できないことに注意してください。暗号化を行うには、\n"
3764 "“--edit-key”コマンドを使って副鍵を生成してください。\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "Key generation failed: %s\n"
3768 msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3773 msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3778 msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
3779
3780 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3781 msgstr "注意: v3鍵の副鍵の作成は、OpenPGPに適合しません\n"
3782
3783 msgid "Really create? (y/N) "
3784 msgstr "本当に作成しますか? (y/N) "
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3788 msgstr "カードへの鍵の保管に失敗しました: %s\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3792 msgstr "バックアップ・ファイル「%s」が作成できません: %s\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3796 msgstr "注意: カード鍵のバックアップが「%s」へ保存されます\n"
3797
3798 msgid "never     "
3799 msgstr "無期限    "
3800
3801 msgid "Critical signature policy: "
3802 msgstr "クリティカルな署名ポリシー: "
3803
3804 msgid "Signature policy: "
3805 msgstr "署名ポリシー: "
3806
3807 msgid "Critical preferred keyserver: "
3808 msgstr "今の選好鍵サーバー: "
3809
3810 msgid "Critical signature notation: "
3811 msgstr "クリティカルな署名注釈: "
3812
3813 msgid "Signature notation: "
3814 msgstr "署名注釈: "
3815
3816 msgid "Keyring"
3817 msgstr "鍵輪"
3818
3819 msgid "Primary key fingerprint:"
3820 msgstr "主鍵の指紋:"
3821
3822 msgid "     Subkey fingerprint:"
3823 msgstr "副鍵の指紋:"
3824
3825 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3826 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3827 msgid " Primary key fingerprint:"
3828 msgstr " 主鍵の指紋:"
3829
3830 msgid "      Subkey fingerprint:"
3831 msgstr " 副鍵の指紋:"
3832
3833 msgid "      Key fingerprint ="
3834 msgstr "                 指紋 ="
3835
3836 msgid "      Card serial no. ="
3837 msgstr "         カードの通番 ="
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3841 msgstr "「%s」から「%s」への移動に失敗: %s\n"
3842
3843 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3844 msgstr "警告: 信用情報をもった2つのファイルが存在します。\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "%s is the unchanged one\n"
3848 msgstr "%sは変更のない方です\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "%s is the new one\n"
3852 msgstr "%sは新しい方です\n"
3853
3854 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3855 msgstr "この潜在的な安全上の欠陥を修正してください\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "caching keyring `%s'\n"
3859 msgstr "鍵輪「%s」をキャッシュします\n"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3863 msgstr "%lu個の鍵までキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3867 msgstr "%lu個の鍵をキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "%s: keyring created\n"
3871 msgstr "%s: 鍵輪ができました\n"
3872
3873 msgid "include revoked keys in search results"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "do not delete temporary files after using them"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3886 msgstr ""
3887
3888 #, fuzzy
3889 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3890 msgstr "選好鍵サーバーURLを入力してください: "
3891
3892 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3893 msgstr ""
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3897 msgstr ""
3898 "警告: 鍵サーバーのオプション「%s」は、このプラットホームでは使えません\n"
3899
3900 msgid "disabled"
3901 msgstr "disabled"
3902
3903 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3904 msgstr "番号(s)、N)次、またはQ)中止を入力してください >"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3908 msgstr "無効な鍵サーバー・プロトコルです (us %d!=handler %d)\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3912 msgstr "鍵“%s”が鍵サーバーに見つかりません\n"
3913
3914 msgid "key not found on keyserver\n"
3915 msgstr "鍵が鍵サーバーに見つかりません\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3919 msgstr "鍵%sを%sからサーバー%sに要求\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "requesting key %s from %s\n"
3923 msgstr "鍵%sを%sに要求\n"
3924
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3927 msgstr "“%s”を%sサーバー%sから検索\n"
3928
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "searching for names from %s\n"
3931 msgstr "“%s”をサーバー%sから検索\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3935 msgstr "鍵%sを%sサーバー%sへ送信\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "sending key %s to %s\n"
3939 msgstr "鍵%sを%sへ送信\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3943 msgstr "“%s”を%sサーバー%sから検索\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3947 msgstr "“%s”をサーバー%sから検索\n"
3948
3949 msgid "no keyserver action!\n"
3950 msgstr "鍵サーバー・アクションがありません!\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3954 msgstr "警告: 別版 (%s) のGnuPGの鍵サーバー・ハンドラ\n"
3955
3956 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3957 msgstr "鍵サーバーはVERSIONを送信しませんでした\n"
3958
3959 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3960 msgstr "既知の鍵サーバーがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n"
3961
3962 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3963 msgstr "この構築では、外部鍵サーバーの呼出しはサポートしていません\n"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3967 msgstr "鍵サーバー・スキーム「%s」用のハンドラがありません\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3971 msgstr "操作「%s」は、鍵サーバー・スキーム「%s」でサポートされていません\n"
3972
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3975 msgstr "gpgkeys_%sは、ハンドラ%d版をサポートしません\n"
3976
3977 msgid "keyserver timed out\n"
3978 msgstr "鍵サーバーのタイムアウト\n"
3979
3980 msgid "keyserver internal error\n"
3981 msgstr "鍵サーバーの内部エラー\n"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3985 msgstr "鍵サーバー通信エラー: %s\n"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3989 msgstr "“%s”鍵IDではありません: とばします\n"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3993 msgstr "警告: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3997 msgstr "1本の鍵を%sから回復\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4001 msgstr "%d本の鍵を%sから回復\n"
4002
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4005 msgstr "警告: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
4006
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4009 msgstr "警告: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4013 msgstr "変な長さの暗号化済みセッション鍵 (%d)\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "%s encrypted session key\n"
4017 msgstr "%s 暗号化済みセッション鍵\n"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4021 msgstr "未知の要約アルゴリズムで生成されたパスフレーズ %d\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "public key is %s\n"
4025 msgstr "公開鍵は%sです\n"
4026
4027 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4028 msgstr "公開鍵による暗号化済みデータ: 正しいDEKです\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4032 msgstr "%u-ビット%s鍵, ID %s, 日付%sに暗号化されました\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "      \"%s\"\n"
4036 msgstr "      “%s”\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4040 msgstr "%s鍵, ID %sで暗号化されました\n"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4044 msgstr "公開鍵の復号に失敗しました: %s\n"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4048 msgstr "%lu 個のパスフレーズで暗号化\n"
4049
4050 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4051 msgstr "1 個のパスフレーズで暗号化\n"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4055 msgstr "%s暗号化済みデータを仮定\n"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4059 msgstr "IDEA暗号法は利用不能なので、楽天的ですが%sで代用しようとしています\n"