Update Japanese tranlation
[gnupg.git] / po / ja.po
1 # Japanese messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
4 # Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
5 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
6 # Special thanks to "Takashi P.KATOH".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.3.92\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-11-23 11:14+0900\n"
13 "Last-Translator: IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>\n"
14 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "指紋の保管に失敗しました: %s\n"
22
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
24 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
25 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
26 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
27 #. the second vertical bar.
28 msgid "|pinentry-label|_OK"
29 msgstr ""
30
31 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|PIN:"
35 msgstr ""
36
37 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
38 #. for the quality bar.
39 #, fuzzy
40 msgid "Quality:"
41 msgstr "有効性: %s"
42
43 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
44 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
45 #. string to describe what this is about.  The length of the
46 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
47 #. translate this entry, a default english text (see source)
48 #. will be used.
49 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
50 msgstr ""
51
52 msgid ""
53 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
54 "session"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 msgid ""
59 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
60 "this session"
61 msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
62
63 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
64 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
65 #. two %d give the current and maximum number of tries.
66 #, c-format
67 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
68 msgstr ""
69
70 #, fuzzy
71 msgid "PIN too long"
72 msgstr "行が長すぎます"
73
74 #, fuzzy
75 msgid "Passphrase too long"
76 msgstr "パスフレーズが長すぎます\n"
77
78 #, fuzzy
79 msgid "Invalid characters in PIN"
80 msgstr "名前に無効な文字があります\n"
81
82 msgid "PIN too short"
83 msgstr ""
84
85 #, fuzzy
86 msgid "Bad PIN"
87 msgstr "不正なMPIです"
88
89 #, fuzzy
90 msgid "Bad Passphrase"
91 msgstr "パスフレーズが不正です"
92
93 #, fuzzy
94 msgid "Passphrase"
95 msgstr "パスフレーズが不正です"
96
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
99 msgstr "保護要約%dはサポートしていません\n"
100
101 #, c-format
102 msgid "can't create `%s': %s\n"
103 msgstr "「%s」が作成できません: %s\n"
104
105 #, c-format
106 msgid "can't open `%s': %s\n"
107 msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
108
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
111 msgstr "通番の取得エラー: %s\n"
112
113 #, c-format
114 msgid "detected card with S/N: %s\n"
115 msgstr ""
116
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
119 msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
120
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "no suitable card key found: %s\n"
123 msgstr "書込み可能な秘密鍵輪が見つかりません: %s\n"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
127 msgstr "鍵の読出しに失敗しました: %s\n"
128
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "error writing key: %s\n"
131 msgstr "鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
136 "allow this?"
137 msgstr ""
138
139 msgid "Allow"
140 msgstr ""
141
142 msgid "Deny"
143 msgstr ""
144
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
147 msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
148
149 #, fuzzy
150 msgid "Please re-enter this passphrase"
151 msgstr "パスフレーズの変更"
152
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid ""
155 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %"
156 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
157 msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
158
159 msgid "does not match - try again"
160 msgstr ""
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
164 msgstr "%s: ハッシュ表の作成に失敗しました: %s\n"
165
166 #, fuzzy
167 msgid "Please insert the card with serial number"
168 msgstr ""
169 "今のカードを抜き、次の通番のそれを入れてください:\n"
170 "   %.*s\n"
171
172 #, fuzzy
173 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
174 msgstr ""
175 "今のカードを抜き、次の通番のそれを入れてください:\n"
176 "   %.*s\n"
177
178 #, fuzzy
179 msgid "Admin PIN"
180 msgstr "|A|Admin PIN"
181
182 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
183 #. used to unblock a PIN.
184 msgid "PUK"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Reset Code"
188 msgstr ""
189
190 #, c-format
191 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
192 msgstr ""
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Repeat this Reset Code"
196 msgstr "PINを再入力: "
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Repeat this PUK"
200 msgstr "PINを再入力: "
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Repeat this PIN"
204 msgstr "PINを再入力: "
205
206 #, fuzzy
207 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
208 msgstr "PINをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
212 msgstr "PINをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
213
214 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
215 msgstr "PINをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
216
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
219 msgstr "PIN [署名済: %lu]"
220
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "error creating temporary file: %s\n"
223 msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
224
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
227 msgstr "%s: ディレクトリー・レコードの書込みエラー: %s\n"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "Enter new passphrase"
231 msgstr "パスフレーズを入力\n"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "Take this one anyway"
235 msgstr "それでもこの鍵を使いますか? (y/N) "
236
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
240 "at least %u character long."
241 msgid_plural ""
242 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
243 "at least %u characters long."
244 msgstr[0] ""
245 msgstr[1] ""
246
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
250 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
251 msgid_plural ""
252 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
253 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
254 msgstr[0] ""
255 msgstr[1] ""
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
260 "a known term or match%%0Acertain pattern."
261 msgstr ""
262
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
266 msgstr ""
267
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
271 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
272 msgstr ""
273
274 msgid "Yes, protection is not needed"
275 msgstr ""
276
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
279 msgstr ""
280 "秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
281 "\n"
282
283 #, fuzzy
284 msgid "Please enter the new passphrase"
285 msgstr "パスフレーズの変更"
286
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "@Options:\n"
290 " "
291 msgstr ""
292 "@\n"
293 "オプション:\n"
294 " "
295
296 msgid "run in server mode (foreground)"
297 msgstr ""
298
299 msgid "run in daemon mode (background)"
300 msgstr ""
301
302 msgid "verbose"
303 msgstr "冗長"
304
305 msgid "be somewhat more quiet"
306 msgstr "やや静か"
307
308 msgid "sh-style command output"
309 msgstr ""
310
311 msgid "csh-style command output"
312 msgstr ""
313
314 #, fuzzy
315 msgid "|FILE|read options from FILE"
316 msgstr "「%s」からオプションを読み出します\n"
317
318 msgid "do not detach from the console"
319 msgstr ""
320
321 msgid "do not grab keyboard and mouse"
322 msgstr ""
323
324 #, fuzzy
325 msgid "use a log file for the server"
326 msgstr "鍵サーバーの鍵を検索する"
327
328 #, fuzzy
329 msgid "use a standard location for the socket"
330 msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
331
332 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
333 msgstr ""
334
335 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
336 msgstr ""
337
338 #, fuzzy
339 msgid "do not use the SCdaemon"
340 msgstr "信用データベースを更新"
341
342 msgid "ignore requests to change the TTY"
343 msgstr ""
344
345 msgid "ignore requests to change the X display"
346 msgstr ""
347
348 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
349 msgstr ""
350
351 msgid "do not use the PIN cache when signing"
352 msgstr ""
353
354 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
355 msgstr ""
356
357 #, fuzzy
358 msgid "allow presetting passphrase"
359 msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
360
361 msgid "enable ssh-agent emulation"
362 msgstr ""
363
364 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
365 msgstr ""
366
367 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
368 #. reporting address.  This is so that we can change the
369 #. reporting address without breaking the translations.
370 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
371 msgstr "バグを見つけたら <@EMAIL@> までご報告ください。\n"
372
373 #, fuzzy
374 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
375 msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
376
377 msgid ""
378 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
379 "Secret key management for GnuPG\n"
380 msgstr ""
381
382 #, c-format
383 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
384 msgstr ""
385
386 #, c-format
387 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
388 msgstr ""
389
390 #, c-format
391 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
392 msgstr "注意: 既定のオプション・ファイル「%s」がありません\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "option file `%s': %s\n"
396 msgstr "オプション・ファイル「%s」: %s\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "reading options from `%s'\n"
400 msgstr "「%s」からオプションを読み出します\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "error creating `%s': %s\n"
404 msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
408 msgstr "ディレクトリー「%s」が作成できません: %s\n"
409
410 msgid "name of socket too long\n"
411 msgstr ""
412
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "can't create socket: %s\n"
415 msgstr "「%s」が作成できません: %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "socket name `%s' is too long\n"
419 msgstr ""
420
421 #, fuzzy
422 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
423 msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
424
425 #, fuzzy
426 msgid "error getting nonce for the socket\n"
427 msgstr "新しいPINの取得エラー: %s\n"
428
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
431 msgstr "「%s」で信用レコードの検索エラー: %s\n"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "listen() failed: %s\n"
435 msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "listening on socket `%s'\n"
439 msgstr "「%s」へ秘密鍵を書き込みます\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "directory `%s' created\n"
443 msgstr "ディレクトリー「%s」ができました\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
447 msgstr "fstat(%d)が%sで失敗しました: %s\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
451 msgstr "ディレクトリー「%s」が作成できません: %s\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
455 msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
459 msgstr ""
460
461 #, c-format
462 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
463 msgstr ""
464
465 #, c-format
466 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
467 msgstr ""
468
469 #, c-format
470 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
471 msgstr ""
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
475 msgstr "秘密の更新に失敗しました: %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "%s %s stopped\n"
479 msgstr "%s: スキップ: %s\n"
480
481 #, fuzzy
482 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
483 msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
484
485 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
486 msgstr "GPG_AGENT_INFO環境変数の書式が正しくありません\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
490 msgstr "gpg-agentプロトコル・バージョン%dはサポートしていません\n"
491
492 #, fuzzy
493 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
494 msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
495
496 msgid ""
497 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
498 "Password cache maintenance\n"
499 msgstr ""
500
501 msgid ""
502 "@Commands:\n"
503 " "
504 msgstr ""
505 "@コマンド:\n"
506 " "
507
508 msgid ""
509 "@\n"
510 "Options:\n"
511 " "
512 msgstr ""
513 "@\n"
514 "オプション:\n"
515 " "
516
517 #, fuzzy
518 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
519 msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
520
521 msgid ""
522 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
523 "Secret key maintenance tool\n"
524 msgstr ""
525
526 #, fuzzy
527 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
528 msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
529
530 #, fuzzy
531 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
532 msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
533
534 msgid ""
535 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
536 "system."
537 msgstr ""
538
539 #, fuzzy
540 msgid ""
541 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
542 "needed to complete this operation."
543 msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
544
545 #, fuzzy
546 msgid "Passphrase:"
547 msgstr "パスフレーズが不正です"
548
549 #, fuzzy
550 msgid "cancelled\n"
551 msgstr "キャンセル"
552
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
555 msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
556
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "error opening `%s': %s\n"
559 msgstr "「%s」でエラー: %s\n"
560
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
563 msgstr "オプション・ファイル「%s」: %s\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
567 msgstr ""
568
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
571 msgstr "秘密部分が得られません\n"
572
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
575 msgstr "「%s」で読出しエラー: %s\n"
576
577 #, c-format
578 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
579 msgstr ""
580
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
583 msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
584
585 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
586 msgstr ""
587
588 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
589 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
590 #. Pinentry to insert a line break.  The double
591 #. percent sign is actually needed because it is also
592 #. a printf format string.  If you need to insert a
593 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
594 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
595 #. certificate.
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
599 "certificates?"
600 msgstr ""
601
602 #, fuzzy
603 msgid "Yes"
604 msgstr "yes"
605
606 msgid "No"
607 msgstr ""
608
609 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
610 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
611 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
612 #. needed because it is also a printf format string.  If you
613 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
614 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
615 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
616 #. as stored in the certificate.
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
620 "fingerprint:%%0A  %s"
621 msgstr ""
622
623 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
624 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
625 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
626 msgid "Correct"
627 msgstr ""
628
629 msgid "Wrong"
630 msgstr ""
631
632 #, c-format
633 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
634 msgstr ""
635
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
639 "it now."
640 msgstr ""
641
642 #, fuzzy
643 msgid "Change passphrase"
644 msgstr "パスフレーズの変更"
645
646 msgid "I'll change it later"
647 msgstr ""
648
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "error creating a pipe: %s\n"
651 msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
652
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
655 msgstr "署名されたデータ「%s」が開けません\n"
656
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "error forking process: %s\n"
659 msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
660
661 #, c-format
662 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
663 msgstr ""
664
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
667 msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
668
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
671 msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
672
673 #, c-format
674 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
675 msgstr ""
676
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "error running `%s': terminated\n"
679 msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
680
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "error creating socket: %s\n"
683 msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
684
685 #, fuzzy
686 msgid "host not found"
687 msgstr "[ユーザーIDが見つかりません]"
688
689 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
690 msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
694 msgstr "「%s」へ接続できません: %s\n"
695
696 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
697 msgstr "gpg-agentとの通信障害\n"
698
699 #, fuzzy
700 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
701 msgstr "エージェントに障害: エージェントが0x%lxを返却\n"
702
703 #, fuzzy
704 msgid "canceled by user\n"
705 msgstr "ユーザーによる取消し\n"
706
707 #, fuzzy
708 msgid "problem with the agent\n"
709 msgstr "エージェントに障害: エージェントが0x%lxを返却\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
713 msgstr "コア・ダンプを使用禁止にできません: %s\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
717 msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない所有者\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
721 msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない許可\n"
722
723 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
724 msgid "yes"
725 msgstr "yes"
726
727 msgid "yY"
728 msgstr "yY"
729
730 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
731 msgid "no"
732 msgstr "no"
733
734 msgid "nN"
735 msgstr "nN"
736
737 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
738 msgid "quit"
739 msgstr "quit"
740
741 msgid "qQ"
742 msgstr "qQ"
743
744 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
745 msgid "okay|okay"
746 msgstr "okay|okay"
747
748 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
749 msgid "cancel|cancel"
750 msgstr "cancel|cancel"
751
752 msgid "oO"
753 msgstr "oO"
754
755 msgid "cC"
756 msgstr "cC"
757
758 #, c-format
759 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
760 msgstr ""
761
762 #, c-format
763 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
764 msgstr ""
765
766 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
767 msgstr ""
768
769 #, c-format
770 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
771 msgstr ""
772
773 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
774 msgstr ""
775
776 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
777 #. verbatim.  It will not be printed.
778 msgid "|audit-log-result|Good"
779 msgstr ""
780
781 msgid "|audit-log-result|Bad"
782 msgstr ""
783
784 msgid "|audit-log-result|Not supported"
785 msgstr ""
786
787 #, fuzzy
788 msgid "|audit-log-result|No certificate"
789 msgstr "不正な証明書です"
790
791 #, fuzzy
792 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
793 msgstr "不正な証明書です"
794
795 msgid "|audit-log-result|Error"
796 msgstr ""
797
798 #, fuzzy
799 msgid "|audit-log-result|Not used"
800 msgstr "不正な証明書です"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "|audit-log-result|Okay"
804 msgstr "不正な証明書です"
805
806 #, fuzzy
807 msgid "|audit-log-result|Skipped"
808 msgstr "不正な証明書です"
809
810 #, fuzzy
811 msgid "|audit-log-result|Some"
812 msgstr "不正な証明書です"
813
814 #, fuzzy
815 msgid "Certificate chain available"
816 msgstr "不正な証明書です"
817
818 #, fuzzy
819 msgid "root certificate missing"
820 msgstr "不正な証明書です"
821
822 msgid "Data encryption succeeded"
823 msgstr ""
824
825 #, fuzzy
826 msgid "Data available"
827 msgstr "全有効データを表示"
828
829 #, fuzzy
830 msgid "Session key created"
831 msgstr "%s: 鍵輪ができました\n"
832
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "algorithm: %s"
835 msgstr "有効性: %s"
836
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "unsupported algorithm: %s"
839 msgstr ""
840 "\n"
841 "サポートしているアルゴリズム:\n"
842
843 #, fuzzy
844 msgid "seems to be not encrypted"
845 msgstr "暗号化されていません"
846
847 #, fuzzy
848 msgid "Number of recipients"
849 msgstr "今の受取人:\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "Recipient %d"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Data signing succeeded"
856 msgstr ""
857
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "data hash algorithm: %s"
860 msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
861
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Signer %d"
864 msgstr "%sに施された署名\n"
865
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "attr hash algorithm: %s"
868 msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
869
870 msgid "Data decryption succeeded"
871 msgstr ""
872
873 #, fuzzy
874 msgid "Encryption algorithm supported"
875 msgstr "保護アルゴリズム%d%sはサポートしていません\n"
876
877 #, fuzzy
878 msgid "Data verification succeeded"
879 msgstr "署名の検証を省略\n"
880
881 #, fuzzy
882 msgid "Signature available"
883 msgstr "%sに施された署名\n"
884
885 #, fuzzy
886 msgid "Parsing data succeeded"
887 msgstr "“%s”からの正しい署名"
888
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "bad data hash algorithm: %s"
891 msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
892
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Signature %d"
895 msgstr "%sに施された署名\n"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "Certificate chain valid"
899 msgstr "この鍵は満了です!"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "Root certificate trustworthy"
903 msgstr "不正な証明書です"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "no CRL found for certificate"
907 msgstr "不正な証明書です"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "the available CRL is too old"
911 msgstr "以下に鍵があります: "
912
913 #, fuzzy
914 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
915 msgstr "不正な証明書です"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "Included certificates"
919 msgstr "不正な証明書です"
920
921 msgid "No audit log entries."
922 msgstr ""
923
924 #, fuzzy
925 msgid "Unknown operation"
926 msgstr "未知のバージョンです"
927
928 msgid "Gpg-Agent usable"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Dirmngr usable"
932 msgstr ""
933
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "No help available for `%s'."
936 msgstr "「%s」のヘルプはありません"
937
938 #, fuzzy
939 msgid "ignoring garbage line"
940 msgstr "後尾の行にエラーがあります\n"
941
942 #, fuzzy
943 msgid "[none]"
944 msgstr "[未設定]"
945
946 #, c-format
947 msgid "armor: %s\n"
948 msgstr "包装: %s\n"
949
950 msgid "invalid armor header: "
951 msgstr "無効な包装ヘッダー: "
952
953 msgid "armor header: "
954 msgstr "包装ヘッダー: "
955
956 msgid "invalid clearsig header\n"
957 msgstr "無効なクリア署名ヘッダー\n"
958
959 #, fuzzy
960 msgid "unknown armor header: "
961 msgstr "包装ヘッダー: "
962
963 msgid "nested clear text signatures\n"
964 msgstr "入れ子のクリア署名\n"
965
966 msgid "unexpected armor: "
967 msgstr "予期せぬ包装: "
968
969 msgid "invalid dash escaped line: "
970 msgstr "無効なダッシュでエスケープされた行: "
971
972 #, c-format
973 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
974 msgstr "無効な64進文字%02Xをとばしました\n"
975
976 msgid "premature eof (no CRC)\n"
977 msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCがありません)\n"
978
979 msgid "premature eof (in CRC)\n"
980 msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCの途中)\n"
981
982 msgid "malformed CRC\n"
983 msgstr "CRCの書式が正しくありません\n"
984
985 #, c-format
986 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
987 msgstr "CRCエラー。%06lX - %06lX\n"
988
989 msgid "premature eof (in trailer)\n"
990 msgstr "ファイル末尾が早すぎます (後尾部の中にあります)\n"
991
992 msgid "error in trailer line\n"
993 msgstr "後尾の行にエラーがあります\n"
994
995 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
996 msgstr "有効なOpenPGPデータが見つかりません。\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1000 msgstr "無効な包装: 行の長さが%d文字を超えています\n"
1001
1002 msgid ""
1003 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1004 msgstr ""
1005 "包装の中にquoted printable文字があります。おそらくバグのある\n"
1006 "MTAを使ったのでしょう\n"
1007
1008 msgid ""
1009 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1010 "an '='\n"
1011 msgstr ""
1012 "注釈名には印字可能な文字か空白のみを使い、'='で終わらなければなりません\n"
1013
1014 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1015 msgstr "ユーザー注釈名は、'@'文字を含まなければなりません\n"
1016
1017 #, fuzzy
1018 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1019 msgstr "ユーザー注釈名は、'@'文字を含まなければなりません\n"
1020
1021 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1022 msgstr "注釈名の値に制御文字を使ってはいけません\n"
1023
1024 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1025 msgstr "警告: 無効な注釈データを発見\n"
1026
1027 msgid "not human readable"
1028 msgstr "人には読めません"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1032 msgstr "OpenPGPカードが無効です: %s\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1036 msgstr "OpenPGPカードno. %sを検出\n"
1037
1038 msgid "can't do this in batch mode\n"
1039 msgstr "それはバッチ・モードではできません\n"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1043 msgstr "%sモードでこのコマンドは禁止です。\n"
1044
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1047 msgstr "秘密部分が得られません\n"
1048
1049 msgid "Your selection? "
1050 msgstr "選択は? "
1051
1052 msgid "[not set]"
1053 msgstr "[未設定]"
1054
1055 msgid "male"
1056 msgstr "男"
1057
1058 msgid "female"
1059 msgstr "女"
1060
1061 msgid "unspecified"
1062 msgstr "無指定"
1063
1064 msgid "not forced"
1065 msgstr "未処理"
1066
1067 msgid "forced"
1068 msgstr "強制"
1069
1070 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1071 msgstr "エラー: のべたんのASCIIだけが今、許可されています。\n"
1072
1073 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1074 msgstr "エラー: “<”文字は使えません。\n"
1075
1076 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1077 msgstr "エラー: 二重の空白は禁止です。\n"
1078
1079 msgid "Cardholder's surname: "
1080 msgstr "カード所有者の姓 (surname): "
1081
1082 msgid "Cardholder's given name: "
1083 msgstr "カード所有者の名 (given name): "
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1087 msgstr "エラー: つないだ名前が長すぎます (上限%d文字)。\n"
1088
1089 msgid "URL to retrieve public key: "
1090 msgstr "公開鍵を探索するURL: "
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1094 msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
1095
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1098 msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "error reading `%s': %s\n"
1102 msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "error writing `%s': %s\n"
1106 msgstr "鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
1107
1108 msgid "Login data (account name): "
1109 msgstr "ログイン・データ (アカウント名): "
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1113 msgstr "エラー: ログイン・データが長すぎます (上限%d文字)。\n"
1114
1115 msgid "Private DO data: "
1116 msgstr ""
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1120 msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
1121
1122 msgid "Language preferences: "
1123 msgstr "言語の選好: "
1124
1125 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1126 msgstr "エラー: 選好文字列の長さが無効です。\n"
1127
1128 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1129 msgstr "エラー: 選好文字列に無効な文字があります。\n"
1130
1131 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1132 msgstr "性別 ((M)男、(F)女、空白): "
1133
1134 msgid "Error: invalid response.\n"
1135 msgstr "エラー: 無効な応答。\n"
1136
1137 msgid "CA fingerprint: "
1138 msgstr "CAの指紋: "
1139
1140 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1141 msgstr "エラー: 無効な形式の指紋。\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "key operation not possible: %s\n"
1145 msgstr "鍵は操作できません: %s\n"
1146
1147 msgid "not an OpenPGP card"
1148 msgstr "OpenPGPカードでありません"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "error getting current key info: %s\n"
1152 msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
1153
1154 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1155 msgstr "既存の鍵を交換しますか? (y/N) "
1156
1157 msgid ""
1158 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1159 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1160 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1165 msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
1166
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1169 msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
1170
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1173 msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "rounded up to %u bits\n"
1177 msgstr "%uビットに丸めます\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1189 msgstr "「%s」で信用レコードの検索エラー: %s\n"
1190
1191 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1192 msgstr "暗号鍵をカード外にバックアップしますか? (Y/n) "
1193
1194 #, fuzzy
1195 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1196 msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
1197
1198 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1199 msgstr "既存の鍵群を交換しますか? (y/N) "
1200
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1204 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1205 "You should change them using the command --change-pin\n"
1206 msgstr ""
1207 "出荷時のPIN設定は\n"
1208 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1209 "次のコマンドを使って変更すべきです --change-pin\n"
1210
1211 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1212 msgstr "生成する鍵の型を選択してください:\n"
1213
1214 msgid "   (1) Signature key\n"
1215 msgstr "   (1) 署名鍵\n"
1216
1217 msgid "   (2) Encryption key\n"
1218 msgstr "   (2) 暗号化鍵\n"
1219
1220 msgid "   (3) Authentication key\n"
1221 msgstr "   (3) 認証鍵\n"
1222
1223 msgid "Invalid selection.\n"
1224 msgstr "無効な選択です。\n"
1225
1226 msgid "Please select where to store the key:\n"
1227 msgstr "鍵の保管場所を選択してください:\n"
1228
1229 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1230 msgstr "未知の鍵保護アルゴリズムです\n"
1231
1232 msgid "secret parts of key are not available\n"
1233 msgstr "鍵の秘密部分が無効です\n"
1234
1235 msgid "secret key already stored on a card\n"
1236 msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
1237
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "error writing key to card: %s\n"
1240 msgstr "鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
1241
1242 msgid "quit this menu"
1243 msgstr "このメニューを終了"
1244
1245 msgid "show admin commands"
1246 msgstr "管理コマンドを表示"
1247
1248 msgid "show this help"
1249 msgstr "このヘルプを表示"
1250
1251 msgid "list all available data"
1252 msgstr "全有効データを表示"
1253
1254 msgid "change card holder's name"
1255 msgstr "カード所有者の名前の変更"
1256
1257 msgid "change URL to retrieve key"
1258 msgstr "鍵を探索するURLの変更"
1259
1260 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1261 msgstr "カードURLで指定された鍵の引き出し"
1262
1263 msgid "change the login name"
1264 msgstr "ログイン名の変更"
1265
1266 msgid "change the language preferences"
1267 msgstr "言語選好の変更"
1268
1269 msgid "change card holder's sex"
1270 msgstr "カード所有者の性別の変更"
1271
1272 msgid "change a CA fingerprint"
1273 msgstr "CA指紋の変更"
1274
1275 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1276 msgstr "署名強制PINフラグを反転"
1277
1278 msgid "generate new keys"
1279 msgstr "新しい鍵群を生成"
1280
1281 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1282 msgstr "PINブロックの解除や変更のメニュー"
1283
1284 msgid "verify the PIN and list all data"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "gpg/card> "
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Admin-only command\n"
1294 msgstr "管理専用コマンド\n"
1295
1296 msgid "Admin commands are allowed\n"
1297 msgstr "管理コマンドが許可されています\n"
1298
1299 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1300 msgstr "管理コマンドは禁止されています\n"
1301
1302 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1303 msgstr "無効なコマンド (“help”を参照)\n"
1304
1305 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1306 msgstr "このコマンドで--outputは機能しません\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "can't open `%s'\n"
1310 msgstr "「%s」が開けません\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1314 msgstr "鍵“%s”が見つかりません: %s\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1318 msgstr "鍵ブロックの読出しエラー: %s\n"
1319
1320 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1321 msgstr "(あるいは、指紋で鍵を指定)\n"
1322
1323 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1324 msgstr "“--yes”のないバッチ・モードではできません\n"
1325
1326 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1327 msgstr "この鍵を鍵輪から削除しますか? (y/N) "
1328
1329 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1330 msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? (y/N) "
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1334 msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
1335
1336 msgid "ownertrust information cleared\n"
1337 msgstr "所有者信用情報をクリアしました\n"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1341 msgstr "この公開鍵にたいする秘密鍵“%s”があります!\n"
1342
1343 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1344 msgstr "まず“--delete-secret-keys”オプションでこれを削除してください。\n"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1348 msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
1349
1350 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1351 msgstr "S2Kモードのため、対称ESKパケットを使えません\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "using cipher %s\n"
1355 msgstr "%s暗号法を使います\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "`%s' already compressed\n"
1359 msgstr "「%s」はもう圧縮済みです\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1363 msgstr "警告: 「%s」は空のファイルです\n"
1364
1365 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1366 msgstr "--pgp2モードでは2048ビット以下のRSA鍵で暗号化しかできません\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "reading from `%s'\n"
1370 msgstr "「%s」から読み出します\n"
1371
1372 msgid ""
1373 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1374 msgstr "暗号化しようとしている鍵は全部IDEA暗号を使えません。\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1379 msgstr "警告: 対称暗号法 %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1384 "preferences\n"
1385 msgstr "警告: 圧縮アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1389 msgstr "対称暗号法 %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1393 msgstr "%sを%sモードで使うことはできません\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1397 msgstr "%s/%s暗号化 受信者:“%s”\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "%s encrypted data\n"
1401 msgstr "%s暗号化済みデータ\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1405 msgstr "未知のアルゴリズム%dによる暗号化\n"
1406
1407 msgid ""
1408 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1409 msgstr "警告: メッセージは対称暗号法の弱い鍵で暗号化されています。\n"
1410
1411 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1412 msgstr "暗号化パケットの取扱いで障害\n"
1413
1414 msgid "no remote program execution supported\n"
1415 msgstr "遠隔プログラムの実行は、サポートしていません\n"
1416
1417 msgid ""
1418 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1419 msgstr ""
1420 "オプション・ファイルの許可モードが、安全ではないので、\n"
1421 "外部プログラムの呼出しは、使用禁止です。\n"
1422
1423 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1424 msgstr ""
1425 "このプラットホームだと、外部プログラムの呼出しには、一時ファイルが必要です\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1429 msgstr "「%s」を実行できません: %s\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1433 msgstr "シェル「%s」を実行できません: %s\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1437 msgstr "外部プログラムの呼出しでシステム・エラー: %s\n"
1438
1439 msgid "unnatural exit of external program\n"
1440 msgstr "外部プログラムが、不自然に終了\n"
1441
1442 msgid "unable to execute external program\n"
1443 msgstr "外部プログラムを実行できません\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1447 msgstr "外部プログラムの応答を読み出せません: %s\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1451 msgstr "警告: 一時ファイルを削除できません (%s) 「%s」: %s\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1455 msgstr "警告: 一時ディレクトリー「%s」を削除できません: %s\n"
1456
1457 #, fuzzy
1458 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1459 msgstr "署名は、失効不可に設定されます。\n"
1460
1461 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1462 msgstr ""
1463
1464 #, fuzzy
1465 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1466 msgstr "“%s”用の失効鍵が見つかりません\n"
1467
1468 #, fuzzy
1469 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1470 msgstr "副鍵の失効"
1471
1472 #, fuzzy
1473 msgid "remove unusable parts from key during export"
1474 msgstr "使用できない秘密鍵です"
1475
1476 msgid "remove as much as possible from key during export"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "export keys in an S-expression based format"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1483 msgstr "秘密鍵の書出しは禁止です\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1487 msgstr "鍵%s: 保護されていません - とばします\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1491 msgstr "鍵%s: PGP 2.x形式の鍵です - とばします\n"
1492
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1495 msgstr "鍵%s: 副鍵署名の場所が、誤っています - とばします\n"
1496
1497 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1502 msgstr "鍵の保管に失敗しました: %s\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1506 msgstr "警告: 秘密鍵%sには、単純なSKチェックサムがありません\n"
1507
1508 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1509 msgstr "警告: 何も書き出していません\n"
1510
1511 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1512 msgstr "pkキャッシュのエントリーが多すぎます - 使用禁止\n"
1513
1514 msgid "[User ID not found]"
1515 msgstr "[ユーザーIDが見つかりません]"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1523 msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
1524
1525 #, fuzzy
1526 msgid "No fingerprint"
1527 msgstr "CAの指紋: "
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1531 msgstr "--allow-non-selfsigned-uidで有効にされた無効な鍵%sです\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1535 msgstr "公開副鍵%sにたいする秘密副鍵がありません - 無視\n"
1536
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1539 msgstr "副鍵%sを主鍵%sに代用します\n"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1543 msgstr "鍵%s: 公開鍵のない秘密鍵です - とばします\n"
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "make a signature"
1547 msgstr "信用署名を作成"
1548
1549 #, fuzzy
1550 msgid "make a clear text signature"
1551 msgstr "|[ファイル]|クリア署名を作成"
1552
1553 msgid "make a detached signature"
1554 msgstr "分離署名を作成"
1555
1556 msgid "encrypt data"
1557 msgstr "データを暗号化"
1558
1559 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1560 msgstr "暗号化には対称暗号法のみを使用"
1561
1562 msgid "decrypt data (default)"
1563 msgstr "データを復号 (既定)"
1564
1565 msgid "verify a signature"
1566 msgstr "署名を検証"
1567
1568 msgid "list keys"
1569 msgstr "鍵の一覧"
1570
1571 msgid "list keys and signatures"
1572 msgstr "鍵と署名の一覧"
1573
1574 msgid "list and check key signatures"
1575 msgstr "鍵署名の検査と一覧"
1576
1577 msgid "list keys and fingerprints"
1578 msgstr "鍵と指紋の一覧"
1579
1580 msgid "list secret keys"
1581 msgstr "秘密鍵の一覧"
1582
1583 msgid "generate a new key pair"
1584 msgstr "新しい鍵対を生成"
1585
1586 msgid "generate a revocation certificate"
1587 msgstr "失効証明書を生成"
1588
1589 msgid "remove keys from the public keyring"
1590 msgstr "公開鍵輪から鍵群を削除"
1591
1592 msgid "remove keys from the secret keyring"
1593 msgstr "秘密鍵輪から鍵群を削除"
1594
1595 msgid "sign a key"
1596 msgstr "鍵に署名"
1597
1598 msgid "sign a key locally"
1599 msgstr "鍵へ内部的に署名"
1600
1601 msgid "sign or edit a key"
1602 msgstr "鍵への署名や編集"
1603
1604 #, fuzzy
1605 msgid "change a passphrase"
1606 msgstr "パスフレーズの変更"
1607
1608 msgid "export keys"
1609 msgstr "鍵を書き出す"
1610
1611 msgid "export keys to a key server"
1612 msgstr "鍵サーバーに鍵を書き出す"
1613
1614 msgid "import keys from a key server"
1615 msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込む"
1616
1617 msgid "search for keys on a key server"
1618 msgstr "鍵サーバーの鍵を検索する"
1619
1620 msgid "update all keys from a keyserver"
1621 msgstr "鍵サーバーから鍵を全部更新する"
1622
1623 msgid "import/merge keys"
1624 msgstr "鍵の読込み/併合"
1625
1626 msgid "print the card status"
1627 msgstr "カード状態を表示"
1628
1629 msgid "change data on a card"
1630 msgstr "カードのデータを変更"
1631
1632 msgid "change a card's PIN"
1633 msgstr "カードのPINを変更"
1634
1635 msgid "update the trust database"
1636 msgstr "信用データベースを更新"
1637
1638 #, fuzzy
1639 msgid "print message digests"
1640 msgstr "|アルゴリズム [ファイル]|メッセージ要約を表示"
1641
1642 msgid "run in server mode"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "create ascii armored output"
1646 msgstr "ASCII形式の包装を作成"
1647
1648 #, fuzzy
1649 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1650 msgstr "|名前|「名前」用に暗号化"
1651
1652 #, fuzzy
1653 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1654 msgstr ""
1655 "署名や復号にこのユーザーid\n"
1656 "を使用"
1657
1658 #, fuzzy
1659 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1660 msgstr ""
1661 "|N|圧縮レベルをNに設定\n"
1662 "(0は非圧縮)"
1663
1664 msgid "use canonical text mode"
1665 msgstr "正準テキスト・モードを使用"
1666
1667 #, fuzzy
1668 msgid "|FILE|write output to FILE"
1669 msgstr "「%s」からオプションを読み出します\n"
1670
1671 msgid "do not make any changes"
1672 msgstr "無変更"
1673
1674 msgid "prompt before overwriting"
1675 msgstr "上書き前に確認"
1676
1677 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1678 msgstr "厳密なOpenPGPの振舞を採用"
1679
1680 msgid ""
1681 "@\n"
1682 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1683 msgstr ""
1684 "@\n"
1685 "(コマンドとオプション全部の一覧は、\n"
1686 "マニュアル・ページをご覧ください)\n"
1687
1688 msgid ""
1689 "@\n"
1690 "Examples:\n"
1691 "\n"
1692 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1693 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1694 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1695 " --list-keys [names]        show keys\n"
1696 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1697 msgstr ""
1698 "@\n"
1699 "例:\n"
1700 "\n"
1701 " -se -r Bob [ファイル]      署名とユーザーBobへの暗号化\n"
1702 " --clearsign [ファイル]     クリア署名を作成\n"
1703 " --detach-sign [ファイル]   分離署名を作成\n"
1704 " --list-keys [名前]         鍵を表示\n"
1705 " --fingerprint [名前]       指紋を表示\n"
1706
1707 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1708 msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
1709
1710 #, fuzzy
1711 #| msgid ""
1712 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1713 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1714 #| "default operation depends on the input data\n"
1715 msgid ""
1716 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1717 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1718 "Default operation depends on the input data\n"
1719 msgstr ""
1720 "書式: gpg [オプション] [ファイル]\n"
1721 "署名、検査、暗号化や復号\n"
1722 "既定の操作は、入力データに依存\n"
1723
1724 msgid ""
1725 "\n"
1726 "Supported algorithms:\n"
1727 msgstr ""
1728 "\n"
1729 "サポートしているアルゴリズム:\n"
1730
1731 msgid "Pubkey: "
1732 msgstr "公開鍵: "
1733
1734 msgid "Cipher: "
1735 msgstr "暗号法: "
1736
1737 msgid "Hash: "
1738 msgstr "ハッシュ: "
1739
1740 msgid "Compression: "
1741 msgstr "圧縮: "
1742
1743 msgid "usage: gpg [options] "
1744 msgstr "使い方: gpg [オプション] "
1745
1746 msgid "conflicting commands\n"
1747 msgstr "対立するコマンド\n"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1751 msgstr "=記号が、グループ定義「%s」内に見つかりません\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1755 msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない所有者\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1759 msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない所有者\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1763 msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない所有者\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1767 msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない許可\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1771 msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない許可\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1775 msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない許可\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1779 msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1784 msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1788 msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない上位ディレクトリー所有者\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1792 msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1797 msgstr "警告: 構成ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1801 msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない上位ディレクトリー許可\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1805 msgstr "未知の構成項目「%s」\n"
1806
1807 msgid "display photo IDs during key listings"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "show policy URLs during signature listings"
1811 msgstr ""
1812
1813 #, fuzzy
1814 msgid "show all notations during signature listings"
1815 msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n"
1816
1817 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1821 msgstr ""
1822
1823 #, fuzzy
1824 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1825 msgstr "指定された選好鍵サーバーURLは無効です\n"
1826
1827 msgid "show user ID validity during key listings"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1834 msgstr ""
1835
1836 #, fuzzy
1837 msgid "show the keyring name in key listings"
1838 msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
1839
1840 #, fuzzy
1841 msgid "show expiration dates during signature listings"
1842 msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1846 msgstr "注意: 昔、既定だったオプション・ファイル「%s」は、無視されます\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1850 msgstr ""
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1854 msgstr "注意: 普通%sは使いません!\n"
1855
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1858 msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1862 msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
1863
1864 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1865 msgstr "鍵サーバーのURLを解析不能\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1869 msgstr "%s:%d: 無効な鍵サーバー・オプションです\n"
1870
1871 msgid "invalid keyserver options\n"
1872 msgstr "無効な鍵サーバー・オプションです\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1876 msgstr "%s:%d: 無効な読込みオプションです\n"
1877
1878 msgid "invalid import options\n"
1879 msgstr "無効な読込みオプションです\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1883 msgstr "%s:%d: 無効な書出しオプションです\n"
1884
1885 msgid "invalid export options\n"
1886 msgstr "無効な書出しオプションです\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1890 msgstr "%s:%d: 無効な一覧オプションです\n"
1891
1892 msgid "invalid list options\n"
1893 msgstr "無効な一覧オプションです\n"
1894
1895 msgid "display photo IDs during signature verification"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "show policy URLs during signature verification"
1899 msgstr ""
1900
1901 #, fuzzy
1902 msgid "show all notations during signature verification"
1903 msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
1904
1905 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1909 msgstr ""
1910
1911 #, fuzzy
1912 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1913 msgstr "指定された選好鍵サーバーURLは無効です\n"
1914
1915 #, fuzzy
1916 msgid "show user ID validity during signature verification"
1917 msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
1918
1919 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1920 msgstr ""
1921
1922 #, fuzzy
1923 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1924 msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
1925
1926 msgid "validate signatures with PKA data"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1930 msgstr ""
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1934 msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
1935
1936 msgid "invalid verify options\n"
1937 msgstr "無効な検証オプションです\n"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1941 msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n"
1942
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1945 msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
1946
1947 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1951 msgstr "警告: プログラムのコア・ファイルができることがあります!\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1955 msgstr "警告: %sは%sより優先\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1959 msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1963 msgstr "%sは%sとともに使っても無意味です!\n"
1964
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1967 msgstr "「%s」へ秘密鍵スタブを書き込みます\n"
1968
1969 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1970 msgstr "--pgp2モードでは分離署名かクリア署名だけしかできません\n"
1971
1972 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1973 msgstr "--pgp2モードでは署名と暗号化を同時にできません\n"
1974
1975 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1976 msgstr "--pgp2を指定したら、(パイプでなく) ファイルを指定せねばなりません。\n"
1977
1978 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1979 msgstr "--pgp2モードのメッセージ暗号化では、IDEA暗号法が必要です\n"
1980
1981 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1982 msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n"
1983
1984 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1985 msgstr "選択された要約アルゴリズムは、無効です\n"
1986
1987 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1988 msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは、無効です\n"
1989
1990 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1991 msgstr "選択された証明書要約アルゴリズムは、無効です\n"
1992
1993 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1994 msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n"
1995
1996 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1997 msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n"
1998
1999 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2000 msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n"
2001
2002 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2003 msgstr "無効なdefault-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
2004
2005 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2006 msgstr "無効なmin-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
2007
2008 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2009 msgstr "注意: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
2010
2011 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2012 msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n"
2013
2014 msgid "invalid default preferences\n"
2015 msgstr "無効な既定の選好\n"
2016
2017 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2018 msgstr "無効な個人用暗号法の選好\n"
2019
2020 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2021 msgstr "無効な個人用要約の選好\n"
2022
2023 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2024 msgstr "無効な個人用圧縮の選好\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2028 msgstr "%sは%sで機能しません\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2032 msgstr "暗号アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2036 msgstr "要約アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2040 msgstr "圧縮アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2044 msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
2045
2046 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2047 msgstr "警告: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n"
2048
2049 msgid "--store [filename]"
2050 msgstr "--store [ファイル名]"
2051
2052 msgid "--symmetric [filename]"
2053 msgstr "--symmetric [ファイル名]"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2057 msgstr "「%s」の対称暗号に失敗しました: %s\n"
2058
2059 msgid "--encrypt [filename]"
2060 msgstr "--encrypt [ファイル名]"
2061
2062 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2063 msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]"
2064
2065 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2066 msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2070 msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
2071
2072 msgid "--sign [filename]"
2073 msgstr "--sign [ファイル名]"
2074
2075 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2076 msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
2077
2078 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2079 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]"
2080
2081 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2082 msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2086 msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
2087
2088 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2089 msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]"
2090
2091 msgid "--clearsign [filename]"
2092 msgstr "--clearsign [ファイル名]"
2093
2094 msgid "--decrypt [filename]"
2095 msgstr "--decrypt [ファイル名]"
2096
2097 msgid "--sign-key user-id"
2098 msgstr "--sign-key ユーザーid"
2099
2100 msgid "--lsign-key user-id"
2101 msgstr "--lsign-key ユーザーid"
2102
2103 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2104 msgstr "--edit-key ユーザーid [コマンド]"
2105
2106 #, fuzzy
2107 msgid "--passwd <user-id>"
2108 msgstr "--sign-key ユーザーid"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2112 msgstr "鍵サーバーへの送信に失敗しました: %s\n"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2116 msgstr "鍵サーバーからの受信に失敗しました: %s\n"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "key export failed: %s\n"
2120 msgstr "鍵の書出しに失敗しました: %s\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2124 msgstr "鍵サーバーの検索に失敗しました: %s\n"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2128 msgstr "鍵サーバーの回復に失敗しました: %s\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2132 msgstr "包装除去に失敗しました: %s\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2136 msgstr "包装に失敗しました: %s\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2140 msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
2141
2142 msgid "[filename]"
2143 msgstr "[ファイル名]"
2144
2145 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2146 msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n"
2147
2148 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2149 msgstr "あたえられた証明書ポリシーURLは無効です\n"
2150
2151 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2152 msgstr "あたえられた署名ポリシーURLは無効です\n"
2153
2154 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2155 msgstr "指定された選好鍵サーバーURLは無効です\n"
2156
2157 #, fuzzy
2158 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2159 msgstr "この鍵を鍵輪から削除します"
2160
2161 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2162 msgstr "日時の矛盾を警告だけにします"
2163
2164 msgid "|FD|write status info to this FD"
2165 msgstr ""
2166 "|ファイル記述子|このファイル記述子に状態を\n"
2167 "書き込む"
2168
2169 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2170 msgstr "使い方: gpgv [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
2171
2172 #, fuzzy
2173 msgid ""
2174 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2175 "Check signatures against known trusted keys\n"
2176 msgstr ""
2177 "構文: gpg [オプション] [ファイル]\n"
2178 "既知の信用した鍵で署名を検査\n"
2179
2180 msgid "No help available"
2181 msgstr "ヘルプはありません"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "No help available for `%s'"
2185 msgstr "「%s」のヘルプはありません"
2186
2187 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2191 msgstr ""
2192
2193 #, fuzzy
2194 msgid "do not update the trustdb after import"
2195 msgstr "信用データベースを更新"
2196
2197 #, fuzzy
2198 msgid "create a public key when importing a secret key"
2199 msgstr "公開鍵と秘密鍵が照合しません!\n"
2200
2201 msgid "only accept updates to existing keys"
2202 msgstr ""
2203
2204 #, fuzzy
2205 msgid "remove unusable parts from key after import"
2206 msgstr "使用できない秘密鍵です"
2207
2208 msgid "remove as much as possible from key after import"
2209 msgstr ""
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "skipping block of type %d\n"
2213 msgstr "型%dのブロックをとばします\n"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "%lu keys processed so far\n"
2217 msgstr "%lu鍵まで処理\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "Total number processed: %lu\n"
2221 msgstr "    処理数の合計: %lu\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2225 msgstr "とばした新しい鍵: %lu\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2229 msgstr "  ユーザーIDなし: %lu\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "              imported: %lu"
2233 msgstr "          読込み: %lu"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "             unchanged: %lu\n"
2237 msgstr "        変更なし: %lu\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2241 msgstr "新しいユーザーID: %lu\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2245 msgstr "      新しい副鍵: %lu\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "        new signatures: %lu\n"
2249 msgstr "      新しい署名: %lu\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2253 msgstr "  新しい鍵の失効: %lu\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2257 msgstr "  秘密鍵の読出し: %lu\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2261 msgstr "  秘密鍵の読込み: %lu\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2265 msgstr "  無変更の秘密鍵: %lu\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "          not imported: %lu\n"
2269 msgstr "        未読込み: %lu\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2273 msgstr "これまでに作成された署名: %lu\n"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2277 msgstr "  秘密鍵の読出し: %lu\n"
2278
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid ""
2281 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2282 "algorithms on these user IDs:\n"
2283 msgstr "警告: 鍵%sには、使用不可という選好があります\n"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2287 msgstr "         \"%s\": 暗号アルゴリズムの選好 %s\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2291 msgstr "         \"%s\": 要約アルゴリズムの選好 %s\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2295 msgstr "         \"%s\": 圧縮アルゴリズムの選好 %s\n"
2296
2297 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2298 msgstr "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2299
2300 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2301 msgstr ""
2302 "潜在的なアルゴリズム不一致問題を避けるため、この鍵を再配布してください\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2306 msgstr "以下で、選好が更新できます: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "key %s: no user ID\n"
2310 msgstr "鍵%s: ユーザーIDがありません\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2314 msgstr "鍵%s: PKSの副鍵変造を修復\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2318 msgstr "鍵%s: 受理した未自己署名のユーザーID“%s”\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2322 msgstr "鍵%s: 有効なユーザーIDがありません\n"
2323
2324 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2325 msgstr "自己署名のないせいでしょう\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2329 msgstr "鍵%s: 公開鍵が見つかりません: %s\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2333 msgstr "鍵%s: 新しい鍵です - とばします\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2337 msgstr "書込み可能な鍵輪が見つかりません: %s\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "writing to `%s'\n"
2341 msgstr "「%s」への書込み\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2345 msgstr "鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2349 msgstr "鍵%s: 公開鍵“%s”を読み込みました\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2353 msgstr "鍵%s: こちらの複製と合いません\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2357 msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2361 msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックを読み出せません: %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2365 msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを1個\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2369 msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを%d個\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2373 msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を1個\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2377 msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を%d個\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2381 msgstr "鍵%s:“%s”新しい副鍵を1個\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2385 msgstr "鍵%s:“%s”新しい副鍵を%d個\n"
2386
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2389 msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を%d個\n"
2390
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2393 msgstr "鍵%s:“%s”新しい署名を%d個\n"
2394
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2397 msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを%d個\n"
2398
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2401 msgstr "鍵%s:“%s”新しいユーザーIDを%d個\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2405 msgstr "鍵%s:“%s”変更なし\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2409 msgstr "鍵%s: 無効な暗号法%dの秘密鍵です - とばします\n"
2410
2411 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2412 msgstr "秘密鍵の読込みは禁止です\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2416 msgstr "既定の秘密鍵輪がありません: %s\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: secret key imported\n"
2420 msgstr "鍵%s: 秘密鍵を読み込みました\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2424 msgstr "鍵%s: もう秘密鍵輪にあります\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2428 msgstr "鍵%s: 秘密鍵が見つかりません: %s\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2432 msgstr "鍵%s: 公開鍵がありません - 失効証明書を適用できません\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2436 msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - 拒否\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2440 msgstr "鍵%s:“%s”失効証明書を読み込みました\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2444 msgstr "鍵%s: 署名に対応するユーザーIDがありません\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2448 msgstr "鍵%s: ユーザーID“%s”のサポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2452 msgstr "鍵%s: ユーザーID“%s”の自己署名が、無効です\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2456 msgstr "鍵%s: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
2457
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2460 msgstr "鍵%s: 直接鍵署名を追加\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2464 msgstr "鍵%s: 鍵に対応する副鍵がありません\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2468 msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の対応です\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2472 msgstr "鍵%s: 多重副鍵の対応を削除します\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2476 msgstr "鍵%s: 鍵失効にたいする副鍵がありません\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2480 msgstr "鍵%s: 無効な副鍵失効です\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2484 msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の多重失効を削除します\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2488 msgstr "鍵%s: とばしたユーザーID“%s”\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2492 msgstr "鍵%s: とばした副鍵\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2496 msgstr "鍵%s: 書出し不可な署名 (クラス%02X) - とばします\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2500 msgstr "鍵%s: 失効証明書が誤って設定されています - とばします\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2504 msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - とばします\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2508 msgstr "鍵%s: 副鍵署名の場所が、誤っています - とばします\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2512 msgstr "鍵%s: 予期せぬ署名クラス (0x%02X) - とばします\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2516 msgstr "鍵%s: 重複したユーザーIDの検出 - 併合\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2520 msgstr "警告: 鍵%sは失効されたようです: 失効鍵%sの引き出し\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2524 msgstr "警告: 鍵%sは失効されたようです: 失効鍵%sは不在。\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2528 msgstr "鍵%s:“%s”失効証明書の追加\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2532 msgstr "鍵%s: 直接鍵署名を追加\n"
2533
2534 #, fuzzy
2535 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2536 msgstr "公開鍵と秘密鍵が照合しません!\n"
2537
2538 #, fuzzy
2539 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2540 msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
2541
2542 #, fuzzy
2543 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2544 msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2548 msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "keyring `%s' created\n"
2552 msgstr "鍵輪「%s」ができました\n"
2553
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2556 msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2560 msgstr "鍵輪キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n"
2561
2562 msgid "[revocation]"
2563 msgstr "[失効]"
2564
2565 msgid "[self-signature]"
2566 msgstr "[自己署名]"
2567
2568 msgid "1 bad signature\n"
2569 msgstr "不正な署名1個\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "%d bad signatures\n"
2573 msgstr "不正な署名%d個\n"
2574
2575 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2576 msgstr "鍵がないため1個の署名を検査しません\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2580 msgstr "鍵がないため%d個の署名を検査しません\n"
2581
2582 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2583 msgstr "エラーのため1個の署名を検査しません\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2587 msgstr "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
2588
2589 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2590 msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを1個検出\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2594 msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを%d個検出\n"
2595
2596 msgid ""
2597 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2598 "keys\n"
2599 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2600 "etc.)\n"
2601 msgstr ""
2602 "他のユーザーの鍵を正しく検証するために、このユーザーの信用度を決めてくださ"
2603 "い\n"
2604 "(パスポートを見せてもらったり、他から得た指紋を検査したり、などなど)\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2608 msgstr "  %d = ある程度信用する\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "  %d = I trust fully\n"
2612 msgstr "  %d = 完全に信用する\n"
2613
2614 msgid ""
2615 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2616 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2617 "trust signatures on your behalf.\n"
2618 msgstr ""
2619 "信用署名の深さを入力してください。\n"
2620 "深さが1より大きいと、署名しようとしている鍵で信用署名を作れます。\n"
2621
2622 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2623 msgstr "署名を制限するドメーンか、それのない場合はenterを入力してください。\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2627 msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
2628
2629 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2630 msgstr "それでもこの鍵に署名したいですか? (y/N) "
2631
2632 msgid "  Unable to sign.\n"
2633 msgstr "  署名不能。\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2637 msgstr "ユーザーID“%s”は、満了です。"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2641 msgstr "ユーザーID“%s”は、自己署名されていません。"
2642
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2645 msgstr "ユーザーID“%s”は、自己署名されていません。"
2646
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Sign it? (y/N) "
2649 msgstr "本当に署名しますか? (y/N) "
2650
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "The self-signature on \"%s\"\n"
2654 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2655 msgstr ""
2656 "“%s”にたいする自己署名は、\n"
2657 "PGP 2.x形式の署名です。\n"
2658
2659 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2660 msgstr "OpenPGPの自己署名に格上げしたいですか? (y/N) "
2661
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "Your current signature on \"%s\"\n"
2665 "has expired.\n"
2666 msgstr ""
2667 "“%s”にたいするあなたの今の署名\n"
2668 "は満了です。\n"
2669
2670 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2671 msgstr "新しい署名を発行し、期限切れ署名と交換したいですか? (y/N) "
2672
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Your current signature on \"%s\"\n"
2676 "is a local signature.\n"
2677 msgstr ""
2678 "“%s”にたいするあなたの今の署名\n"
2679 "は内部署名です。\n"
2680
2681 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2682 msgstr "書出し可能な署名に格上げしたいですか? (y/N) "
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2686 msgstr "“%s”は鍵%sでもう内部署名してあります\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2690 msgstr "“%s”は鍵%sでもう署名してあります\n"
2691
2692 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2693 msgstr "それでも再署名したいですか? (y/N) "
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2697 msgstr "鍵%sで署名すべきものはありません\n"
2698
2699 msgid "This key has expired!"
2700 msgstr "この鍵は満了です!"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2704 msgstr "この鍵は%sで満了します。\n"
2705
2706 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2707 msgstr "同時に署名も満了にしたいですか? (Y/n) "
2708
2709 msgid ""
2710 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2711 "mode.\n"
2712 msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x鍵でOpenPGP署名ができません。\n"
2713
2714 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2715 msgstr "この鍵はPGP 2.xで使用できなくなります。\n"
2716
2717 msgid ""
2718 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2719 "belongs\n"
2720 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2721 msgstr ""
2722 "署名しようとしている鍵が実際に上記の名前の人のものかどうか、どの程度\n"
2723 "注意して検証しましたか? 答がわからなければ、“0”を入力してください。\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2727 msgstr "   (0) 答えません。%s\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2731 msgstr "   (1) 全然、検査していません。%s\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2735 msgstr "   (2) 一応、検査しました。%s\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2739 msgstr "   (3) かなり注意して検査しました。%s\n"
2740
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2743 msgstr "選択は? (詳細は '?' で): "
2744
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2748 "key \"%s\" (%s)\n"
2749 msgstr ""
2750 "本当にこの鍵にあなたの鍵“%s”で署名してよいですか\n"
2751 "(%s)\n"
2752
2753 msgid "This will be a self-signature.\n"
2754 msgstr "自己署名になるでしょう。\n"
2755
2756 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2757 msgstr "警告: 署名は、書出し不可に設定されません。\n"
2758
2759 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2760 msgstr "警告: 署名は、失効不可に設定されません。\n"
2761
2762 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2763 msgstr "署名は、書出し不可に設定されます。\n"
2764
2765 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2766 msgstr "署名は、失効不可に設定されます。\n"
2767
2768 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2769 msgstr "この鍵は全然、検査していません。\n"
2770
2771 msgid "I have checked this key casually.\n"
2772 msgstr "この鍵は一応、検査しました。\n"
2773
2774 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2775 msgstr "この鍵は、かなり注意して検査しました。\n"
2776
2777 msgid "Really sign? (y/N) "
2778 msgstr "本当に署名しますか? (y/N) "
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "signing failed: %s\n"
2782 msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
2783
2784 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "This key is not protected.\n"
2788 msgstr "この鍵は保護されていません。\n"
2789
2790 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2791 msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n"
2792
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2795 msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n"
2796
2797 msgid "Key is protected.\n"
2798 msgstr "鍵は保護されています。\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2802 msgstr "この鍵は編集できません: %s\n"
2803
2804 msgid ""
2805 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2806 "\n"
2807 msgstr ""
2808 "この秘密鍵の新しいパスフレーズを入力してください。\n"
2809 "\n"
2810
2811 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2812 msgstr "パスフレーズをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
2813
2814 msgid ""
2815 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2816 "\n"
2817 msgstr ""
2818 "パスフレーズが不必要なようですが、\n"
2819 "おそらくそれは*ろくでもない*考えです!\n"
2820 "\n"
2821
2822 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2823 msgstr "本当に実行しますか? (y/N) "
2824
2825 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2826 msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
2827
2828 msgid "save and quit"
2829 msgstr "保存して終了"
2830
2831 #, fuzzy
2832 msgid "show key fingerprint"
2833 msgstr "指紋を表示"
2834
2835 msgid "list key and user IDs"
2836 msgstr "鍵とユーザーIDの一覧"
2837
2838 msgid "select user ID N"
2839 msgstr "ユーザーID Nの選択"
2840
2841 #, fuzzy
2842 msgid "select subkey N"
2843 msgstr "ユーザーID Nの選択"
2844
2845 #, fuzzy
2846 msgid "check signatures"
2847 msgstr "署名の失効"
2848
2849 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2850 msgstr ""
2851
2852 #, fuzzy
2853 msgid "sign selected user IDs locally"
2854 msgstr "鍵へ内部的に署名"
2855
2856 #, fuzzy
2857 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2858 msgstr "コツ: まず署名するユーザーIDを選択します\n"
2859
2860 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "add a user ID"
2864 msgstr "ユーザーIDの追加"
2865
2866 msgid "add a photo ID"
2867 msgstr "フォトIDの追加"
2868
2869 #, fuzzy
2870 msgid "delete selected user IDs"
2871 msgstr "ユーザーIDの削除"
2872
2873 #, fuzzy
2874 msgid "add a subkey"
2875 msgstr "addkey"
2876
2877 msgid "add a key to a smartcard"
2878 msgstr "スマートカードへ鍵の追加"
2879
2880 msgid "move a key to a smartcard"
2881 msgstr "スマートカードの鍵への移動"
2882
2883 #, fuzzy
2884 msgid "move a backup key to a smartcard"
2885 msgstr "スマートカードの鍵への移動"
2886
2887 #, fuzzy
2888 msgid "delete selected subkeys"
2889 msgstr "副鍵の削除"
2890
2891 msgid "add a revocation key"
2892 msgstr "失効鍵の追加"
2893
2894 #, fuzzy
2895 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2896 msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
2897
2898 #, fuzzy
2899 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2900 msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
2901
2902 #, fuzzy
2903 msgid "flag the selected user ID as primary"
2904 msgstr "ユーザーIDを主にする"
2905
2906 #, fuzzy
2907 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2908 msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
2909
2910 msgid "list preferences (expert)"
2911 msgstr "選好の一覧 (エキスパート)"
2912
2913 msgid "list preferences (verbose)"
2914 msgstr "選好の一覧 (冗長)"
2915
2916 #, fuzzy
2917 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2918 msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
2919
2920 #, fuzzy
2921 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2922 msgstr "選好鍵サーバーのURIを設定"
2923
2924 #, fuzzy
2925 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2926 msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
2927
2928 msgid "change the passphrase"
2929 msgstr "パスフレーズの変更"
2930
2931 msgid "change the ownertrust"
2932 msgstr "所有者信用の変更"
2933
2934 #, fuzzy
2935 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2936 msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) "
2937
2938 #, fuzzy
2939 msgid "revoke selected user IDs"
2940 msgstr "ユーザーIDの失効"
2941
2942 #, fuzzy
2943 msgid "revoke key or selected subkeys"
2944 msgstr "副鍵の失効"
2945
2946 #, fuzzy
2947 msgid "enable key"
2948 msgstr "鍵の使用を許可する"
2949
2950 #, fuzzy
2951 msgid "disable key"
2952 msgstr "鍵の使用を禁止する"
2953
2954 #, fuzzy
2955 msgid "show selected photo IDs"
2956 msgstr "フォトIDを表示"
2957
2958 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2962 msgstr ""
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2966 msgstr "秘密鍵ブロック“%s”の読出しエラー: %s\n"
2967
2968 msgid "Secret key is available.\n"
2969 msgstr "秘密鍵が使用できます。\n"
2970
2971 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2972 msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
2973
2974 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2975 msgstr "まず“toggle”コマンドを使ってください。\n"
2976
2977 msgid ""
2978 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2979 "(lsign),\n"
2980 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2981 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Key is revoked."
2985 msgstr "鍵は、失効されています。"
2986
2987 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2988 msgstr "本当に全ユーザーIDに署名しますか? (y/N) "
2989
2990 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2991 msgstr "コツ: まず署名するユーザーIDを選択します\n"
2992
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2995 msgstr "未知の署名クラスです"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2999 msgstr "%sモードでこのコマンドは禁止です。\n"
3000
3001 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3002 msgstr "ユーザーIDを少なくともひとつ選択してください。\n"
3003
3004 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3005 msgstr "最後のユーザーIDは削除できません!\n"
3006
3007 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3008 msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に削除しますか? (y/N) "
3009
3010 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3011 msgstr "このユーザーIDを本当に削除しますか? (y/N) "
3012
3013 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3014 #. moving the key and not about removing it.
3015 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3016 msgstr "この主鍵を本当に移動しますか? (y/N) "
3017
3018 msgid "You must select exactly one key.\n"
3019 msgstr "鍵をきっかり1本選択してください。\n"
3020
3021 msgid "Command expects a filename argument\n"
3022 msgstr ""
3023
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3026 msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3030 msgstr "鍵輪「%s」の作成エラー: %s\n"
3031
3032 msgid "You must select at least one key.\n"
3033 msgstr "鍵を少なくとも1本選択してください。\n"
3034
3035 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3036 msgstr "選択した鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
3037
3038 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3039 msgstr "この鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
3040
3041 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3042 msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) "
3043
3044 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3045 msgstr "このユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) "
3046
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3049 msgstr "この鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
3050
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3053 msgstr "選択した鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
3054
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3057 msgstr "この鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
3058
3059 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3060 msgstr ""
3061 "利用者指定信用データベースの利用中、所有者信用は設定されないこともありま"
3062 "す。\n"
3063
3064 msgid "Set preference list to:\n"
3065 msgstr "選好の一覧を設定:\n"
3066
3067 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3068 msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
3069
3070 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3071 msgstr "選好を本当に更新しますか? (y/N) "
3072
3073 msgid "Save changes? (y/N) "
3074 msgstr "変更を保存しますか? (y/N) "
3075
3076 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3077 msgstr "保存せずに終了しますか? (y/N) "
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "update failed: %s\n"
3081 msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "update secret failed: %s\n"
3085 msgstr "秘密の更新に失敗しました: %s\n"
3086
3087 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3088 msgstr "鍵は無変更なので更新は不要です。\n"
3089
3090 msgid "Digest: "
3091 msgstr "要約: "
3092
3093 msgid "Features: "
3094 msgstr "機能: "
3095
3096 msgid "Keyserver no-modify"
3097 msgstr "無修正鍵サーバー"
3098
3099 msgid "Preferred keyserver: "
3100 msgstr "選好鍵サーバー: "
3101
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Notations: "
3104 msgstr ""
3105 "@\n"
3106 "オプション:\n"
3107 " "
3108
3109 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3110 msgstr "PGP 2.x形式ユーザーIDの選好が、ありません。\n"
3111
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3114 msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効されたようです"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3118 msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効されたようです"
3119
3120 msgid "(sensitive)"
3121 msgstr "(デリケート)"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "created: %s"
3125 msgstr "作成: %s"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "revoked: %s"
3129 msgstr "失効: %s"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "expired: %s"
3133 msgstr "満了: %s"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "expires: %s"
3137 msgstr "満了: %s"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "usage: %s"
3141 msgstr "利用法: %s"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "trust: %s"
3145 msgstr "信用: %s"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "validity: %s"
3149 msgstr "有効性: %s"
3150
3151 msgid "This key has been disabled"
3152 msgstr "この鍵は使用禁止に設定されています"
3153
3154 msgid "card-no: "
3155 msgstr "カード番号: "
3156
3157 msgid ""
3158 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3159 "unless you restart the program.\n"
3160 msgstr ""
3161 "プログラムを再起動するまで、表示された鍵の有効性は正しくないかもしれない、\n"
3162 "ということを念頭においてください。\n"
3163
3164 msgid "revoked"
3165 msgstr "失効"
3166
3167 msgid "expired"
3168 msgstr "満了"
3169
3170 msgid ""
3171 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3172 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3173 msgstr ""
3174 "警告: 主たるユーザーIDがありません。このコマンドは、別な\n"
3175 "              ユーザーIDが主になると仮定する場合があります。\n"
3176
3177 msgid ""
3178 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3179 "versions\n"
3180 "         of PGP to reject this key.\n"
3181 msgstr ""
3182 "警告: これはPGP2形式の鍵です。フォトIDの追加で、一部の版のPGPは、\n"
3183 "      この鍵を拒否するかもしれません。\n"
3184
3185 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3186 msgstr "それでも追加したいですか? (y/N) "
3187
3188 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3189 msgstr "PGP2形式の鍵にはフォトIDを追加できません。\n"
3190
3191 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3192 msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)"
3193
3194 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3195 msgstr "この無効な署名を削除しますか? (y/N/q)"
3196
3197 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3198 msgstr "この未知の署名を削除しますか? (y/N/q)"
3199
3200 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3201 msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Deleted %d signature.\n"
3205 msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3209 msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
3210
3211 msgid "Nothing deleted.\n"
3212 msgstr "何も削除していません。\n"
3213
3214 #, fuzzy
3215 msgid "invalid"
3216 msgstr "無効な包装です"
3217
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3220 msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
3221
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3224 msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
3225
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3228 msgstr "ユーザーID“%s”は、失効されています。"
3229
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3232 msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
3233
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3236 msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
3237
3238 msgid ""
3239 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3240 "cause\n"
3241 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3242 msgstr ""
3243 "警告: これはPGP 2.x形式の鍵です。指名失効者の追加で、一部の版のPGPは、\n"
3244 "      この鍵を拒否するかもしれません。\n"
3245
3246 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3247 msgstr "PGP 2.x形式の鍵には指名失効者を追加できません。\n"
3248
3249 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3250 msgstr "指名失効者のユーザーIDを入力してください: "
3251
3252 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3253 msgstr "PGP 2.x形式の鍵は、指名失効者に任命できません\n"
3254
3255 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3256 msgstr "指名失効者には、その鍵自体を任命できません\n"
3257
3258 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3259 msgstr "この鍵は失効者としてもう指名されています\n"
3260
3261 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3262 msgstr "警告: ある鍵を指名失効者に設定すると、元に戻せません!\n"
3263
3264 msgid ""
3265 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3266 msgstr "本当にこの鍵を指名失効者に任命しますか? (y/N) "
3267
3268 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3269 msgstr "秘密鍵の選択をといてください。\n"
3270
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3273 msgstr "高々1個の副鍵を選択してください。\n"
3274
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3277 msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n"
3278
3279 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3280 msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n"
3281
3282 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3283 msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
3284
3285 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3286 msgstr "秘密鍵輪に対応する署名がありません\n"
3287
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3290 msgstr "警告: 署名副鍵%sは、相互証明でありません\n"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3297 msgstr "ユーザーIDをきっかりひとつ選択してください。\n"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3301 msgstr "ユーザーID“%s”のv3自己署名をとばします\n"
3302
3303 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3304 msgstr "選好鍵サーバーURLを入力してください: "
3305
3306 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3307 msgstr "本当に交換したいですか? (y/N) "
3308
3309 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3310 msgstr "本当に削除したいですか? (y/N) "
3311
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Enter the notation: "
3314 msgstr "署名注釈: "
3315
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Proceed? (y/N) "
3318 msgstr "上書きしますか? (y/N) "
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "No user ID with index %d\n"
3322 msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
3323
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "No user ID with hash %s\n"
3326 msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
3327
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "No subkey with index %d\n"
3330 msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3334 msgstr "ユーザーID:“%s”\n"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3338 msgstr "%sで%s%s%sに署名されています\n"
3339
3340 msgid " (non-exportable)"
3341 msgstr " (書出し不可)"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "This signature expired on %s.\n"
3345 msgstr "この署名は%sで満了です。\n"
3346
3347 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3348 msgstr "それでも本当に失効したいですか? (y/N) "
3349
3350 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3351 msgstr "この署名にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) "
3352
3353 msgid "Not signed by you.\n"
3354 msgstr ""
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3358 msgstr "これらのユーザーIDに鍵%sで署名しました:\n"
3359
3360 msgid " (non-revocable)"
3361 msgstr " (失効不可)"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3365 msgstr "あなたの鍵%sで%sに失効されています\n"
3366
3367 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3368 msgstr "これらの署名を失効しようとしています:\n"
3369
3370 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3371 msgstr "失効証明書を本当に作成しますか? (y/N) "
3372
3373 msgid "no secret key\n"
3374 msgstr "秘密鍵がありません\n"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3378 msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3382 msgstr "警告: ユーザーID署名が、%d秒未来です\n"
3383
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3386 msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
3387
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3390 msgstr "ユーザーID“%s”は、もう失効されています\n"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3394 msgstr "%s (大きさ%ld) の鍵%s (uid %d) のフォトIDとして表示\n"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3398 msgstr "選好「%s」の重複\n"
3399
3400 msgid "too many cipher preferences\n"
3401 msgstr "多すぎる暗号法選好\n"
3402
3403 msgid "too many digest preferences\n"
3404 msgstr "多すぎる要約選好\n"
3405
3406 msgid "too many compression preferences\n"
3407 msgstr "多すぎる圧縮選好\n"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3411 msgstr "選好文字列に無効な項目「%s」があります\n"
3412
3413 msgid "writing direct signature\n"
3414 msgstr "直接署名を書き込みます\n"
3415
3416 msgid "writing self signature\n"
3417 msgstr "自己署名を書き込みます\n"
3418
3419 msgid "writing key binding signature\n"
3420 msgstr "鍵対応への署名を書き込みます\n"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3424 msgstr "無効な鍵長。%uビットにします\n"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3428 msgstr "鍵長を%uビットに丸めます\n"
3429
3430 msgid ""
3431 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Sign"
3435 msgstr "Sign"
3436
3437 msgid "Certify"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "Encrypt"
3441 msgstr "Encrypt"
3442
3443 msgid "Authenticate"
3444 msgstr "Authenticate"
3445
3446 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3447 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3448 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3449 #. functions:
3450 #.
3451 #. s = Toggle signing capability
3452 #. e = Toggle encryption capability
3453 #. a = Toggle authentication capability
3454 #. q = Finish
3455 #.
3456 msgid "SsEeAaQq"
3457 msgstr "SsEeAaQq"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Possible actions for a %s key: "
3461 msgstr "鍵%sに可能な操作: "
3462
3463 msgid "Current allowed actions: "
3464 msgstr "今、可能な操作: "
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3468 msgstr "   (%c) 署名力の反転\n"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3472 msgstr "   (%c) 暗号力の反転\n"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3476 msgstr "   (%c) 認証力の反転\n"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "   (%c) Finished\n"
3480 msgstr "   (%c) 完了\n"
3481
3482 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3483 msgstr "ご希望の鍵の種類を選択してください:\n"
3484
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3487 msgstr "   (%d) DSAとElgamal (既定)\n"
3488
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3491 msgstr "   (%d) DSAとElgamal (既定)\n"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3495 msgstr "   (%d) DSA (署名のみ)\n"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3499 msgstr "   (%d) RSA (署名のみ)\n"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3503 msgstr "   (%d) Elgamal (暗号化のみ)\n"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3507 msgstr "   (%d) RSA (暗号化のみ)\n"
3508
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3511 msgstr "   (%d) RSA (独自能力を設定)\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3515 msgstr "   (%d) RSA (独自能力を設定)\n"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3519 msgstr ""
3520
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3523 msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
3524
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3527 msgstr "どの鍵長にしますか? (1024) "
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3531 msgstr "要求された鍵長は%uビット\n"
3532
3533 msgid ""
3534 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3535 "         0 = key does not expire\n"
3536 "      <n>  = key expires in n days\n"
3537 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3538 "      <n>m = key expires in n months\n"
3539 "      <n>y = key expires in n years\n"
3540 msgstr ""
3541 "鍵の有効期限を指定してください。\n"
3542 "         0 = 鍵は無期限\n"
3543 "      <n>  = 鍵は n 日間で満了\n"
3544 "      <n>w = 鍵は n 週間で満了\n"
3545 "      <n>m = 鍵は n か月間で満了\n"
3546 "      <n>y = 鍵は n 年間で満了\n"
3547
3548 msgid ""
3549 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3550 "         0 = signature does not expire\n"
3551 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3552 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3553 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3554 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3555 msgstr ""
3556 "署名の有効期限を指定してください。\n"
3557 "         0 = 署名は無期限\n"
3558 "      <n>  = 署名は n 日間で満了\n"
3559 "      <n>w = 署名は n 週間で満了\n"
3560 "      <n>m = 署名は n か月間で満了\n"
3561 "      <n>y = 署名は n 年間で満了\n"
3562
3563 msgid "Key is valid for? (0) "
3564 msgstr "鍵の有効期間は? (0)"
3565
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3568 msgstr "署名の有効期間は? (0)"
3569
3570 msgid "invalid value\n"
3571 msgstr "無効な値\n"
3572
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Key does not expire at all\n"
3575 msgstr "%sは無期限です\n"
3576
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Signature does not expire at all\n"
3579 msgstr "%sは無期限です\n"
3580
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "Key expires at %s\n"
3583 msgstr "%sは%sで満了します\n"
3584
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "Signature expires at %s\n"
3587 msgstr "この署名は%sで満了です\n"
3588
3589 msgid ""
3590 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3591 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3592 msgstr ""
3593 "このシステムでは、2038年以降の日付を表示できませんが、\n"
3594 "2106年までなら正しく取り扱えます。\n"
3595
3596 msgid "Is this correct? (y/N) "
3597 msgstr "これで正しいですか? (y/N) "
3598
3599 msgid ""
3600 "\n"
3601 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3602 "\n"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3606 #. but you should keep your existing translation.  In case
3607 #. the new string is not translated this old string will
3608 #. be used.
3609 msgid ""
3610 "\n"
3611 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3612 "ID\n"
3613 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3614 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3615 "\n"
3616 msgstr ""
3617 "\n"
3618 "あなたの鍵を同定するためにユーザーIDが必要です。\n"
3619 "このソフトは本名、コメント、電子メール・アドレスから\n"
3620 "次の書式でユーザーIDを構成します:\n"
3621 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3622 "\n"
3623
3624 msgid "Real name: "
3625 msgstr "本名: "
3626
3627 msgid "Invalid character in name\n"
3628 msgstr "名前に無効な文字があります\n"
3629
3630 msgid "Name may not start with a digit\n"
3631 msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
3632
3633 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3634 msgstr "名前は5文字以上でなければなりません\n"
3635
3636 msgid "Email address: "
3637 msgstr "電子メール・アドレス: "
3638
3639 msgid "Not a valid email address\n"
3640 msgstr "有効な電子メール・アドレスではありません\n"
3641
3642 msgid "Comment: "
3643 msgstr "コメント: "
3644
3645 msgid "Invalid character in comment\n"
3646 msgstr "コメントに無効な文字があります\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3650 msgstr "あなたは文字集合「%s」を使っています。\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "You selected this USER-ID:\n"
3655 "    \"%s\"\n"
3656 "\n"
3657 msgstr ""
3658 "次のユーザーIDを選択しました:\n"
3659 "    “%s”\n"
3660 "\n"
3661
3662 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3663 msgstr "電子メールのアドレスを本名やコメントに入れないように\n"
3664
3665 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3669 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3670 #. string which should be translated accordingly and the
3671 #. letter changed to match the one in the answer string.
3672 #.
3673 #. n = Change name
3674 #. c = Change comment
3675 #. e = Change email
3676 #. o = Okay (ready, continue)
3677 #. q = Quit
3678 #.
3679 msgid "NnCcEeOoQq"
3680 msgstr "NnCcEeOoQq"
3681
3682 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3683 msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
3684
3685 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3686 msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
3687
3688 msgid "Please correct the error first\n"
3689 msgstr "まずエラーを修正してください\n"
3690
3691 msgid ""
3692 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3693 "\n"
3694 msgstr ""
3695 "秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
3696 "\n"
3697
3698 #, fuzzy
3699 msgid ""
3700 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3701 "encryption key."
3702 msgstr "パスフレーズを入力してください。これは秘密の文章のことです \n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "%s.\n"
3706 msgstr "%s.\n"
3707
3708 msgid ""
3709 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3710 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3711 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3712 "\n"
3713 msgstr ""
3714 "パスフレーズが不必要なようですが、おそらくそれはろくでもない\n"
3715 "考えです! いちおう続行します。パスフレーズは、このプログラム\n"
3716 "の“--edit-key”オプションでいつでも変更できます。\n"
3717 "\n"
3718
3719 msgid ""
3720 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3721 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3722 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3723 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3724 msgstr ""
3725 "今から長い乱数を生成します。キーボードを打つとか、マウスを動かす\n"
3726 "とか、ディスクにアクセスするとかの他のことをすると、乱数生成子で\n"
3727 "乱雑さの大きないい乱数を生成しやすくなるので、お勧めいたします。\n"
3728
3729 msgid "Key generation canceled.\n"
3730 msgstr "鍵の生成が取り消されました。\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "writing public key to `%s'\n"
3734 msgstr "「%s」へ公開鍵を書き込みます\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3738 msgstr "「%s」へ秘密鍵スタブを書き込みます\n"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3742 msgstr "「%s」へ秘密鍵を書き込みます\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3746 msgstr "書込み可能な公開鍵輪が見つかりません: %s\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3750 msgstr "書込み可能な秘密鍵輪が見つかりません: %s\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3754 msgstr "公開鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3758 msgstr "秘密鍵輪「%s」の書込みエラー: %s\n"
3759
3760 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3761 msgstr "公開鍵と秘密鍵を作成し、署名しました。\n"
3762
3763 #, fuzzy
3764 msgid ""
3765 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3766 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3767 msgstr ""
3768 "この鍵は暗号化には使用できないことに注意してください。暗号化を行うには、\n"
3769 "“--edit-key”コマンドを使って副鍵を生成してください。\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Key generation failed: %s\n"
3773 msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3778 msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3783 msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
3784
3785 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3786 msgstr "注意: v3鍵の副鍵の作成は、OpenPGPに適合しません\n"
3787
3788 msgid "Really create? (y/N) "
3789 msgstr "本当に作成しますか? (y/N) "
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3793 msgstr "カードへの鍵の保管に失敗しました: %s\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3797 msgstr "バックアップ・ファイル「%s」が作成できません: %s\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3801 msgstr "注意: カード鍵のバックアップが「%s」へ保存されます\n"
3802
3803 msgid "never     "
3804 msgstr "無期限    "
3805
3806 msgid "Critical signature policy: "
3807 msgstr "クリティカルな署名ポリシー: "
3808
3809 msgid "Signature policy: "
3810 msgstr "署名ポリシー: "
3811
3812 msgid "Critical preferred keyserver: "
3813 msgstr "今の選好鍵サーバー: "
3814
3815 msgid "Critical signature notation: "
3816 msgstr "クリティカルな署名注釈: "
3817
3818 msgid "Signature notation: "
3819 msgstr "署名注釈: "
3820
3821 msgid "Keyring"
3822 msgstr "鍵輪"
3823
3824 msgid "Primary key fingerprint:"
3825 msgstr "主鍵の指紋:"
3826
3827 msgid "     Subkey fingerprint:"
3828 msgstr "副鍵の指紋:"
3829
3830 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3831 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3832 msgid " Primary key fingerprint:"
3833 msgstr " 主鍵の指紋:"
3834
3835 msgid "      Subkey fingerprint:"
3836 msgstr " 副鍵の指紋:"
3837
3838 msgid "      Key fingerprint ="
3839 msgstr "                 指紋 ="
3840
3841 msgid "      Card serial no. ="
3842 msgstr "         カードの通番 ="
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3846 msgstr "「%s」から「%s」への移動に失敗: %s\n"
3847
3848 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3849 msgstr "警告: 信用情報をもった2つのファイルが存在します。\n"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "%s is the unchanged one\n"
3853 msgstr "%sは変更のない方です\n"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "%s is the new one\n"
3857 msgstr "%sは新しい方です\n"
3858
3859 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3860 msgstr "この潜在的な安全上の欠陥を修正してください\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "caching keyring `%s'\n"
3864 msgstr "鍵輪「%s」をキャッシュします\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3868 msgstr "%lu個の鍵までキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3872 msgstr "%lu個の鍵をキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "%s: keyring created\n"
3876 msgstr "%s: 鍵輪ができました\n"
3877
3878 msgid "include revoked keys in search results"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "do not delete temporary files after using them"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3891 msgstr ""
3892
3893 #, fuzzy
3894 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3895 msgstr "選好鍵サーバーURLを入力してください: "
3896
3897 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3898 msgstr ""
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3902 msgstr ""
3903 "警告: 鍵サーバーのオプション「%s」は、このプラットホームでは使えません\n"
3904
3905 msgid "disabled"
3906 msgstr "disabled"
3907
3908 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3909 msgstr "番号(s)、N)次、またはQ)中止を入力してください >"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3913 msgstr "無効な鍵サーバー・プロトコルです (us %d!=handler %d)\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3917 msgstr "鍵“%s”が鍵サーバーに見つかりません\n"
3918
3919 msgid "key not found on keyserver\n"
3920 msgstr "鍵が鍵サーバーに見つかりません\n"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3924 msgstr "鍵%sを%sからサーバー%sに要求\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "requesting key %s from %s\n"
3928 msgstr "鍵%sを%sに要求\n"
3929
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3932 msgstr "“%s”を%sサーバー%sから検索\n"
3933
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "searching for names from %s\n"
3936 msgstr "“%s”をサーバー%sから検索\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3940 msgstr "鍵%sを%sサーバー%sへ送信\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "sending key %s to %s\n"
3944 msgstr "鍵%sを%sへ送信\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3948 msgstr "“%s”を%sサーバー%sから検索\n"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3952 msgstr "“%s”をサーバー%sから検索\n"
3953
3954 msgid "no keyserver action!\n"
3955 msgstr "鍵サーバー・アクションがありません!\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3959 msgstr "警告: 別版 (%s) のGnuPGの鍵サーバー・ハンドラ\n"
3960
3961 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3962 msgstr "鍵サーバーはVERSIONを送信しませんでした\n"
3963
3964 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3965 msgstr "既知の鍵サーバーがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n"
3966
3967 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3968 msgstr "この構築では、外部鍵サーバーの呼出しはサポートしていません\n"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3972 msgstr "鍵サーバー・スキーム「%s」用のハンドラがありません\n"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3976 msgstr "操作「%s」は、鍵サーバー・スキーム「%s」でサポートされていません\n"
3977
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3980 msgstr "gpgkeys_%sは、ハンドラ%d版をサポートしません\n"
3981
3982 msgid "keyserver timed out\n"
3983 msgstr "鍵サーバーのタイムアウト\n"
3984
3985 msgid "keyserver internal error\n"
3986 msgstr "鍵サーバーの内部エラー\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3990 msgstr "鍵サーバー通信エラー: %s\n"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3994 msgstr "“%s”鍵IDではありません: とばします\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3998 msgstr "警告: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4002 msgstr "1本の鍵を%sから回復\n"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4006 msgstr "%d本の鍵を%sから回復\n"
4007
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4010 msgstr "警告: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
4011
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4014 msgstr "警告: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4018 msgstr "変な長さの暗号化済みセッション鍵 (%d)\n"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "%s encrypted session key\n"
4022 msgstr "%s 暗号化済みセッション鍵\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4026 msgstr "未知の要約アルゴリズムで生成されたパスフレーズ %d\n"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "public key is %s\n"
4030 msgstr "公開鍵は%sです\n"
4031
4032 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4033 msgstr "公開鍵による暗号化済みデータ: 正しいDEKです\n"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4037 msgstr "%u-ビット%s鍵, ID %s, 日付%sに暗号化されました\n"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "      \"%s\"\n"
4041 msgstr "      “%s”\n"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4045 msgstr "%s鍵, ID %sで暗号化されました\n"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4049 msgstr "公開鍵の復号に失敗しました: %s\n"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4053 msgstr "%lu 個のパスフレーズで暗号化\n"
4054
4055 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4056 msgstr "1 個のパスフレーズで暗号化\n"