df64b841059d9bdce9adb31e5f5d1d2cac16e665
[gnupg.git] / po / ja.po
1 # Japanese messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
4 # Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
5 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
6 # Special thanks to "Takashi P.KATOH".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.0.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:04+0900\n"
13 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
14 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ja\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "pinentryのロックの獲得に失敗しました: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "|pinentry-label|_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "|pinentry-label|_キャンセル"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "品質: %s"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr "pinentry.qualitybar.tooltip"
52
53 msgid ""
54 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
55 "session"
56 msgstr ""
57 "あなたのPINを入力してください("
58 "このセッションで秘密鍵のロックを解除するために使われます)"
59
60 msgid ""
61 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
62 "this session"
63 msgstr ""
64 "あなたのパスフレーズを入力してください("
65 "このセッションで秘密鍵のロックを解除するために使われます)"
66
67 #, c-format
68 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
69 msgstr "SETERROR %s (現在 %d / 最大 %d)"
70
71 msgid "PIN too long"
72 msgstr "PINが長すぎます"
73
74 msgid "Passphrase too long"
75 msgstr "パスフレーズが長すぎます"
76
77 msgid "Invalid characters in PIN"
78 msgstr "PINに無効な文字があります"
79
80 msgid "PIN too short"
81 msgstr "PINが短すぎます"
82
83 msgid "Bad PIN"
84 msgstr "不正なPINです"
85
86 msgid "Bad Passphrase"
87 msgstr "パスフレーズが不正です"
88
89 msgid "Passphrase"
90 msgstr "パスフレーズ"
91
92 #, c-format
93 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
94 msgstr "ssh鍵で%dビットより大きいものはサポートされません\n"
95
96 #, c-format
97 msgid "can't create `%s': %s\n"
98 msgstr "「%s」が作成できません: %s\n"
99
100 #, c-format
101 msgid "can't open `%s': %s\n"
102 msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
103
104 #, c-format
105 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
106 msgstr "カード・シリアル番号の取得エラー: %s\n"
107
108 #, c-format
109 msgid "detected card with S/N: %s\n"
110 msgstr "カードを検出しました。シリアル番号: %s\n"
111
112 #, c-format
113 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
114 msgstr "カードのデフォルト認証keyIDの取得エラー: %s\n"
115
116 #, c-format
117 msgid "no suitable card key found: %s\n"
118 msgstr "適当なカードの鍵が見つかりません: %s\n"
119
120 #, c-format
121 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
122 msgstr "鍵のシャドウ化に失敗しました: %s\n"
123
124 #, c-format
125 msgid "error writing key: %s\n"
126 msgstr "鍵の書込みエラー: %s\n"
127
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
131 "allow this?"
132 msgstr ""
133
134 msgid "Allow"
135 msgstr ""
136
137 msgid "Deny"
138 msgstr ""
139
140 #, c-format
141 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
142 msgstr "パスフレーズを入力してください。ssh鍵%%0A  %F%%0A  (%c)"
143
144 msgid "Please re-enter this passphrase"
145 msgstr "このパスフレーズをもう一度入力してください"
146
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
150 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
151 msgstr ""
152 "パスフレーズを入力してください。"
153 "gpg-agentの鍵の保管で受信した秘密鍵%%0A   %s%%0A   %s%%0Aを保護します。"
154
155 msgid "does not match - try again"
156 msgstr "一致しません - もう一度"
157
158 #, c-format
159 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
160 msgstr "ソケットからストリームを作成するのに失敗しました: %s\n"
161
162 msgid "Please insert the card with serial number"
163 msgstr "以下のシリアル番号のカードを挿入してください"
164
165 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
166 msgstr ""
167 "今のカードを抜き、以下のシリアル番号のカードを挿入してください"
168
169 msgid "Admin PIN"
170 msgstr "管理者 PIN"
171
172 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
173 #. used to unblock a PIN.
174 msgid "PUK"
175 msgstr "PUK"
176
177 msgid "Reset Code"
178 msgstr "Reset Code"
179
180 #, c-format
181 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
182 msgstr "%s%%0A%%0Aリーダーのキーパッドを入力に使ってください。"
183
184 msgid "Repeat this Reset Code"
185 msgstr "このReset Codeをもう一度入力してください"
186
187 msgid "Repeat this PUK"
188 msgstr "このPUKをもう一度入力してください"
189
190 msgid "Repeat this PIN"
191 msgstr "このPINをもう一度入力してください"
192
193 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
194 msgstr "Reset Codeが正しく繰り返されていません。もう一度"
195
196 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
197 msgstr "PUKが正しく繰り返されていません。もう一度"
198
199 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
200 msgstr "PINが正しく繰り返されていません。もう一度"
201
202 #,  c-format
203 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
204 msgstr "カードのロックを解除するためにPIN%s%s%sを入力してください"
205
206 #, c-format
207 msgid "error creating temporary file: %s\n"
208 msgstr "一時ファイルの作成エラー: %s\n"
209
210 #, c-format
211 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
212 msgstr "一時ファイルの書込みエラー: %s\n"
213
214 msgid "Enter new passphrase"
215 msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
216
217 msgid "Take this one anyway"
218 msgstr "それでもこれを使います"
219
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
223 "at least %u character long."
224 msgid_plural ""
225 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
226 "at least %u characters long."
227 msgstr[0] ""
228 msgstr[1] ""
229
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
233 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
234 msgid_plural ""
235 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
236 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
237 msgstr[0] ""
238 msgstr[1] ""
239
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
243 "a known term or match%%0Acertain pattern."
244 msgstr ""
245
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
249 msgstr ""
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
254 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
255 msgstr ""
256
257 msgid "Yes, protection is not needed"
258 msgstr ""
259
260 #, c-format
261 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
262 msgstr "パスフレーズを入力してください。%0A新しい鍵を保護するために必要です。"
263
264 msgid "Please enter the new passphrase"
265 msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
266
267 msgid ""
268 "@Options:\n"
269 " "
270 msgstr ""
271 "@オプション:\n"
272 " "
273
274 msgid "run in server mode (foreground)"
275 msgstr ""
276
277 msgid "run in daemon mode (background)"
278 msgstr ""
279
280 msgid "verbose"
281 msgstr "冗長"
282
283 msgid "be somewhat more quiet"
284 msgstr "やや静か"
285
286 msgid "sh-style command output"
287 msgstr ""
288
289 msgid "csh-style command output"
290 msgstr ""
291
292 msgid "|FILE|read options from FILE"
293 msgstr "|FILE|FILEからオプションを読み込みます"
294
295 msgid "do not detach from the console"
296 msgstr ""
297
298 msgid "do not grab keyboard and mouse"
299 msgstr ""
300
301 msgid "use a log file for the server"
302 msgstr "サーバーのログ・ファイルを使う"
303
304 msgid "use a standard location for the socket"
305 msgstr "ソケットに標準の場所を使う"
306
307 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
308 msgstr "|PGM|PGMをPIN入力プログラムとして使う"
309
310 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
311 msgstr "|PGM|PGMをSCdaemonプログラムとして使う"
312
313 msgid "do not use the SCdaemon"
314 msgstr "SCdaemonを使わない"
315
316 msgid "ignore requests to change the TTY"
317 msgstr ""
318
319 msgid "ignore requests to change the X display"
320 msgstr ""
321
322 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
323 msgstr ""
324
325 msgid "do not use the PIN cache when signing"
326 msgstr ""
327
328 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
329 msgstr ""
330
331 msgid "allow presetting passphrase"
332 msgstr "パスフレーズの事前設定を認める"
333
334 msgid "enable ssh-agent emulation"
335 msgstr ""
336
337 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
338 msgstr ""
339
340 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
341 #. reporting address.  This is so that we can change the
342 #. reporting address without breaking the translations.
343 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
344 msgstr "バグを見つけたら <@EMAIL@> までご報告ください。\n"
345
346 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
347 msgstr "使い方: gpg-agent [オプション] (ヘルプは -h)"
348
349 msgid ""
350 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
351 "Secret key management for GnuPG\n"
352 msgstr ""
353
354 #, c-format
355 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
356 msgstr ""
357
358 #, c-format
359 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
360 msgstr ""
361
362 #, c-format
363 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
364 msgstr "注意: デフォルトのオプション・ファイル「%s」がありません\n"
365
366 #, c-format
367 msgid "option file `%s': %s\n"
368 msgstr "オプション・ファイル「%s」: %s\n"
369
370 #, c-format
371 msgid "reading options from `%s'\n"
372 msgstr "「%s」からオプションを読み込みます\n"
373
374 #, c-format
375 msgid "error creating `%s': %s\n"
376 msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
377
378 #, c-format
379 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
380 msgstr "ディレクトリ「%s」が作成できません: %s\n"
381
382 msgid "name of socket too long\n"
383 msgstr "ソケット名が長すぎます\n"
384
385 #, c-format
386 msgid "can't create socket: %s\n"
387 msgstr "ソケットが作成できません: %s\n"
388
389 #, c-format
390 msgid "socket name `%s' is too long\n"
391 msgstr "ソケット名「%s」は長すぎます\n"
392
393 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
394 msgstr "gpg-agentは既に実行されています - 新しいものをスタートさせません\n"
395
396 msgid "error getting nonce for the socket\n"
397 msgstr "ソケットのナンス取得エラー\n"
398
399 #, c-format
400 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
401 msgstr "「%s」でソケットのバインドのエラー: %s\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "listen() failed: %s\n"
405 msgstr "listen() に失敗しました: %s\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "listening on socket `%s'\n"
409 msgstr "ソケット「%s」でlisten\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "directory `%s' created\n"
413 msgstr "ディレクトリ「%s」が作成されました\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
417 msgstr "「%s」でstat()が失敗しました: %s\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
421 msgstr "「%s」をホーム・ディレクトリに使えません\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
425 msgstr "fd %dでナンスの読出しエラー: %s\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
429 msgstr ""
430
431 #, c-format
432 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
433 msgstr ""
434
435 #, c-format
436 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
437 msgstr ""
438
439 #, c-format
440 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
441 msgstr ""
442
443 #, c-format
444 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
445 msgstr "pth_selectに失敗しました: %s - 一秒待ちます\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s %s stopped\n"
449 msgstr "%s %s 停止しました\n"
450
451 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
452 msgstr "このセッションでgpg-agentは実行されていません\n"
453
454 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
455 msgstr "GPG_AGENT_INFO環境変数が壊れています\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
459 msgstr "gpg-agentプロトコル・バージョン%dはサポートされていません\n"
460
461 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
462 msgstr "使い方: gpg-preset-passphrase [オプション] KEYGRIP (ヘルプは -h)\n"
463
464 msgid ""
465 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
466 "Password cache maintenance\n"
467 msgstr ""
468
469 msgid ""
470 "@Commands:\n"
471 " "
472 msgstr ""
473 "@コマンド:\n"
474 " "
475
476 msgid ""
477 "@\n"
478 "Options:\n"
479 " "
480 msgstr ""
481 "@\n"
482 "オプション:\n"
483 " "
484
485 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
486 msgstr "使い方: gpg-protect-tool [オプション] (ヘルプは -h)\n"
487
488 msgid ""
489 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
490 "Secret key maintenance tool\n"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
494 msgstr "パスフレーズを入力してください。PKCS#12オブジェクトを解除します。"
495
496 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
497 msgstr "パスフレーズを入力してください。新しいPKCS#12オブジェクトを解除します。"
498
499 msgid ""
500 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
501 "system."
502 msgstr ""
503
504 msgid ""
505 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
506 "needed to complete this operation."
507 msgstr ""
508 "パスフレーズまたはPINを入力してください。\n"
509 "この操作を完了するのに必要です。"
510
511 msgid "Passphrase:"
512 msgstr "パスフレーズ:"
513
514 msgid "cancelled\n"
515 msgstr "キャンセルされました\n"
516
517 #, c-format
518 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
519 msgstr "パスフレーズを問い合わせする際、エラー: %s\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "error opening `%s': %s\n"
523 msgstr "「%s」を開く際、エラー: %s\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
527 msgstr "ファイル「%s」(行 %d): %s\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
531 msgstr "ステートメント \"%s\" は「%s」で無視されました(行 %d)\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
535 msgstr "システム信用リスト「%s」が得られません\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
539 msgstr "「%s」の不正なフィンガープリント (行 %d)\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
543 msgstr "「%s」の無効なフラグ(行 %d)\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
547 msgstr "「%s」の読出しエラー(行 %d): %s\n"
548
549 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
550 msgstr ""
551
552 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
553 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
554 #. Pinentry to insert a line break.  The double
555 #. percent sign is actually needed because it is also
556 #. a printf format string.  If you need to insert a
557 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
558 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
559 #. certificate.
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
563 "certificates?"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Yes"
567 msgstr "はい"
568
569 msgid "No"
570 msgstr "いいえ"
571
572 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
573 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
574 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
575 #. needed because it is also a printf format string.  If you
576 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
577 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
578 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
579 #. as stored in the certificate.
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
583 "fingerprint:%%0A  %s"
584 msgstr ""
585
586 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
587 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
588 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
589 msgid "Correct"
590 msgstr "正しい"
591
592 msgid "Wrong"
593 msgstr "誤り"
594
595 #, c-format
596 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
597 msgstr ""
598
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
602 "it now."
603 msgstr ""
604
605 msgid "Change passphrase"
606 msgstr "パスフレーズを変更する"
607
608 msgid "I'll change it later"
609 msgstr "後で変更する"
610
611 #, c-format
612 msgid "error creating a pipe: %s\n"
613 msgstr "パイプの作成エラー: %s\n"
614
615 #, c-format
616 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
617 msgstr "パイプを読込みのためにfdopenできません: %s\n"
618
619 #, c-format
620 msgid "error forking process: %s\n"
621 msgstr "プロセスforkエラー: %s\n"
622
623 #, c-format
624 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
625 msgstr ""
626
627 #, c-format
628 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
629 msgstr "プロセス %d のexitコード取得エラー: %s\n"
630
631 #, c-format
632 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
633 msgstr "「%s」の実行エラー: exitステイタス %d\n"
634
635 #, c-format
636 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
637 msgstr "「%s」の実行エラー: おそらくインストールされていません\n"
638
639 #, c-format
640 msgid "error running `%s': terminated\n"
641 msgstr "「%s」の実行エラー: 終了しました\n"
642
643 #, c-format
644 msgid "error creating socket: %s\n"
645 msgstr "ソケット作成エラー: %s\n"
646
647 msgid "host not found"
648 msgstr "ホストが見つかりません"
649
650 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
651 msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
652
653 #, c-format
654 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
655 msgstr "「%s」へ接続できません: %s\n"
656
657 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
658 msgstr "gpg-agentとの通信障害\n"
659
660 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
661 msgstr "gpg-agentオプションの設定の問題\n"
662
663 msgid "canceled by user\n"
664 msgstr "ユーザーによる取消し\n"
665
666 msgid "problem with the agent\n"
667 msgstr "エージェントに障害\n"
668
669 #, c-format
670 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
671 msgstr "コア・ダンプを無効にできません: %s\n"
672
673 #, c-format
674 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
675 msgstr "警告: 「%s」の安全でない所有者 \"%s\"\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
679 msgstr "警告: 「%s」の安全でない許可 \"%s\"\n"
680
681 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
682 msgid "yes"
683 msgstr "yes"
684
685 msgid "yY"
686 msgstr "yY"
687
688 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
689 msgid "no"
690 msgstr "no"
691
692 msgid "nN"
693 msgstr "nN"
694
695 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
696 msgid "quit"
697 msgstr "quit"
698
699 msgid "qQ"
700 msgstr "qQ"
701
702 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
703 msgid "okay|okay"
704 msgstr "okay|okay"
705
706 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
707 msgid "cancel|cancel"
708 msgstr "cancel|cancel"
709
710 msgid "oO"
711 msgstr "oO"
712
713 msgid "cC"
714 msgstr "cC"
715
716 #, c-format
717 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
718 msgstr ""
719
720 #, c-format
721 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
722 msgstr ""
723
724 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
729 msgstr ""
730
731 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
732 msgstr ""
733
734 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
735 #. verbatim.  It will not be printed.
736 msgid "|audit-log-result|Good"
737 msgstr ""
738
739 msgid "|audit-log-result|Bad"
740 msgstr ""
741
742 msgid "|audit-log-result|Not supported"
743 msgstr ""
744
745 msgid "|audit-log-result|No certificate"
746 msgstr ""
747
748 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
749 msgstr ""
750
751 msgid "|audit-log-result|Error"
752 msgstr ""
753
754 msgid "|audit-log-result|Not used"
755 msgstr ""
756
757 msgid "|audit-log-result|Okay"
758 msgstr ""
759
760 msgid "|audit-log-result|Skipped"
761 msgstr ""
762
763 msgid "|audit-log-result|Some"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Certificate chain available"
767 msgstr "証明書の連鎖が利用可能"
768
769 msgid "root certificate missing"
770 msgstr "ルート証明書がありません"
771
772 msgid "Data encryption succeeded"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Data available"
776 msgstr "データが利用可能"
777
778 msgid "Session key created"
779 msgstr "セッション・キーが作成されました"
780
781 #, c-format
782 msgid "algorithm: %s"
783 msgstr "アルゴリズム: %s"
784
785 #, c-format
786 msgid "unsupported algorithm: %s"
787 msgstr "サポートされていないアルゴリズム: %s"
788
789 msgid "seems to be not encrypted"
790 msgstr "暗号化されていないようです"
791
792 msgid "Number of recipients"
793 msgstr "受取人の数"
794
795 #, c-format
796 msgid "Recipient %d"
797 msgstr ""
798
799 msgid "Data signing succeeded"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "data hash algorithm: %s"
804 msgstr "データのハッシュ・アルゴリズム: %s"
805
806 #, c-format
807 msgid "Signer %d"
808 msgstr "署名人 %d"
809
810 #, c-format
811 msgid "attr hash algorithm: %s"
812 msgstr "属性のハッシュ・アルゴリズム: %s"
813
814 msgid "Data decryption succeeded"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Encryption algorithm supported"
818 msgstr "サポートされている暗号アルゴリズム"
819
820 msgid "Data verification succeeded"
821 msgstr "データ検証が成功しました"
822
823 msgid "Signature available"
824 msgstr "署名が利用可能です"
825
826 msgid "Parsing data succeeded"
827 msgstr "データのパーズに成功しました"
828
829 #, c-format
830 msgid "bad data hash algorithm: %s"
831 msgstr "不正なデータのハッシュ・アルゴリズム: %s"
832
833 #, c-format
834 msgid "Signature %d"
835 msgstr "署名 %d"
836
837 msgid "Certificate chain valid"
838 msgstr "証明書の連鎖は有効"
839
840 msgid "Root certificate trustworthy"
841 msgstr "信頼できるルート証明書"
842
843 msgid "no CRL found for certificate"
844 msgstr "証明書に対するCRLがありません"
845
846 msgid "the available CRL is too old"
847 msgstr "利用できるCRLは古すぎます"
848
849 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
850 msgstr "証明書のCRL/OCSP確認"
851
852 msgid "Included certificates"
853 msgstr "含まれる証明書"
854
855 msgid "No audit log entries."
856 msgstr ""
857
858 msgid "Unknown operation"
859 msgstr "不明な操作"
860
861 msgid "Gpg-Agent usable"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Dirmngr usable"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "No help available for `%s'."
869 msgstr "「%s」のヘルプはありません。"
870
871 msgid "ignoring garbage line"
872 msgstr "ガベージ行を無視します"
873
874 msgid "[none]"
875 msgstr "[未設定]"
876
877 #, c-format
878 msgid "armor: %s\n"
879 msgstr "外装: %s\n"
880
881 msgid "invalid armor header: "
882 msgstr "無効な外装ヘッダー: "
883
884 msgid "armor header: "
885 msgstr "外装ヘッダー: "
886
887 msgid "invalid clearsig header\n"
888 msgstr "無効なクリア・テクスト署名ヘッダー\n"
889
890 msgid "unknown armor header: "
891 msgstr "不明の外装ヘッダー: "
892
893 msgid "nested clear text signatures\n"
894 msgstr "入れ子のクリア・テクスト署名\n"
895
896 msgid "unexpected armor: "
897 msgstr "予期せぬ外装: "
898
899 msgid "invalid dash escaped line: "
900 msgstr "無効なダッシュでエスケープされた行: "
901
902 #, c-format
903 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
904 msgstr "無効な64進文字%02Xをスキップしました\n"
905
906 msgid "premature eof (no CRC)\n"
907 msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCがありません)\n"
908
909 msgid "premature eof (in CRC)\n"
910 msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCの途中)\n"
911
912 msgid "malformed CRC\n"
913 msgstr "CRCの書式が正しくありません\n"
914
915 #, c-format
916 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
917 msgstr "CRCエラー。%06lX - %06lX\n"
918
919 msgid "premature eof (in trailer)\n"
920 msgstr "ファイル末尾が早すぎます (後尾部の中にあります)\n"
921
922 msgid "error in trailer line\n"
923 msgstr "後尾の行にエラーがあります\n"
924
925 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
926 msgstr "有効なOpenPGPデータが見つかりません。\n"
927
928 #, c-format
929 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
930 msgstr "無効な外装: 行の長さが%d文字を超えています\n"
931
932 msgid ""
933 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
934 msgstr ""
935 "外装の中にquoted printable文字があります。おそらくバグのある\n"
936 "MTAを使ったのでしょう\n"
937
938 msgid ""
939 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
940 "an '='\n"
941 msgstr ""
942 "注釈名には印字可能な文字か空白のみを使い、'='で終わらなければなりません\n"
943
944 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
945 msgstr "ユーザー注釈名は、'@'文字を含まなければなりません\n"
946
947 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
948 msgstr "ユーザー注釈名は、一つより大きい'@'文字を含んではなりません\n"
949
950 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
951 msgstr "注釈名の値に制御文字を使ってはいけません\n"
952
953 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
954 msgstr "警告: 無効な注釈データを発見\n"
955
956 msgid "not human readable"
957 msgstr "人には読めません"
958
959 #, c-format
960 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
961 msgstr "OpenPGPカードが利用できません: %s\n"
962
963 #, c-format
964 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
965 msgstr "OpenPGPカードno. %sを検出\n"
966
967 msgid "can't do this in batch mode\n"
968 msgstr "それはバッチ・モードではできません\n"
969
970 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
971 msgstr "このコマンドが使えるのはバージョン2のカードだけです\n"
972
973 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
974 msgstr "Reset Codeが(もはや)利用可能ではありません\n"
975
976 msgid "Your selection? "
977 msgstr "あなたの選択? "
978
979 msgid "[not set]"
980 msgstr "[未設定]"
981
982 msgid "male"
983 msgstr "男"
984
985 msgid "female"
986 msgstr "女"
987
988 msgid "unspecified"
989 msgstr "無指定"
990
991 msgid "not forced"
992 msgstr "強制なし"
993
994 msgid "forced"
995 msgstr "強制"
996
997 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
998 msgstr "エラー: 普通のASCIIだけが今、許可されています。\n"
999
1000 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1001 msgstr "エラー: \"<\"文字は使えません。\n"
1002
1003 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1004 msgstr "エラー: 二重の空白は禁止です。\n"
1005
1006 msgid "Cardholder's surname: "
1007 msgstr "カード所有者の姓 (surname): "
1008
1009 msgid "Cardholder's given name: "
1010 msgstr "カード所有者の名 (given name): "
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1014 msgstr "エラー: つないだ名前が長すぎます (上限%d文字)。\n"
1015
1016 msgid "URL to retrieve public key: "
1017 msgstr "公開鍵を取得するURL: "
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1021 msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1025 msgstr "十分なメモリの確保のエラー: %s\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "error reading `%s': %s\n"
1029 msgstr "「%s」の読出しエラー: %s\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "error writing `%s': %s\n"
1033 msgstr "「%s」の書込みエラー: %s\n"
1034
1035 msgid "Login data (account name): "
1036 msgstr "ログイン・データ (アカウント名): "
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1040 msgstr "エラー: ログイン・データが長すぎます (上限%d文字)。\n"
1041
1042 msgid "Private DO data: "
1043 msgstr "プライベート DO データ: "
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1047 msgstr "エラー: プライベート DOが長すぎます (上限%d文字)。\n"
1048
1049 msgid "Language preferences: "
1050 msgstr "言語の選好: "
1051
1052 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1053 msgstr "エラー: 選好文字列の長さが無効です。\n"
1054
1055 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1056 msgstr "エラー: 選好文字列に無効な文字があります。\n"
1057
1058 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1059 msgstr "性別 ((M)男、(F)女、空白): "
1060
1061 msgid "Error: invalid response.\n"
1062 msgstr "エラー: 無効な応答。\n"
1063
1064 msgid "CA fingerprint: "
1065 msgstr "CAのフィンガー・プリント: "
1066
1067 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1068 msgstr "エラー: 無効な形式のフィンガー・プリント。\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "key operation not possible: %s\n"
1072 msgstr "鍵は操作できません: %s\n"
1073
1074 msgid "not an OpenPGP card"
1075 msgstr "OpenPGPカードでありません"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "error getting current key info: %s\n"
1079 msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
1080
1081 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1082 msgstr "既存の鍵を交換しますか? (y/N) "
1083
1084 msgid ""
1085 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1086 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1087 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1092 msgstr "署名鍵の鍵長は? (%u) "
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1096 msgstr "暗号鍵の鍵長は? (%u) "
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1100 msgstr "認証鍵の鍵長は? (%u) "
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "rounded up to %u bits\n"
1104 msgstr "%uビットに切り上げます\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1116 msgstr "鍵%dの長さを%u bit に変更する際にエラー: %s\n"
1117
1118 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1119 msgstr "暗号鍵のカード外バックアップを作成しますか? (Y/n) "
1120
1121 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1122 msgstr "注意: 秘密鍵はもうカードに保管してあります!\n"
1123
1124 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1125 msgstr "既存の鍵群を交換しますか? (y/N) "
1126
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1130 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1131 "You should change them using the command --change-pin\n"
1132 msgstr ""
1133 "工場設定のPINは下記のとおり\n"
1134 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1135 "次のコマンドを使って変更すべきです --change-pin\n"
1136
1137 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1138 msgstr "生成する鍵の型を選択してください:\n"
1139
1140 msgid "   (1) Signature key\n"
1141 msgstr "   (1) 署名鍵\n"
1142
1143 msgid "   (2) Encryption key\n"
1144 msgstr "   (2) 暗号化鍵\n"
1145
1146 msgid "   (3) Authentication key\n"
1147 msgstr "   (3) 認証鍵\n"
1148
1149 msgid "Invalid selection.\n"
1150 msgstr "無効な選択です。\n"
1151
1152 msgid "Please select where to store the key:\n"
1153 msgstr "鍵の保管場所を選択してください:\n"
1154
1155 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1156 msgstr "不明の鍵保護アルゴリズムです\n"
1157
1158 msgid "secret parts of key are not available\n"
1159 msgstr "鍵の秘密部分が無効です\n"
1160
1161 msgid "secret key already stored on a card\n"
1162 msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "error writing key to card: %s\n"
1166 msgstr "鍵のカード書込みエラー: %s\n"
1167
1168 msgid "quit this menu"
1169 msgstr "このメニューを終了"
1170
1171 msgid "show admin commands"
1172 msgstr "管理コマンドを表示"
1173
1174 msgid "show this help"
1175 msgstr "このヘルプを表示"
1176
1177 msgid "list all available data"
1178 msgstr "全有効データを表示"
1179
1180 msgid "change card holder's name"
1181 msgstr "カード所有者の名前の変更"
1182
1183 msgid "change URL to retrieve key"
1184 msgstr "鍵を探索するURLの変更"
1185
1186 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1187 msgstr "カードURLで指定された鍵の引き出し"
1188
1189 msgid "change the login name"
1190 msgstr "ログイン名の変更"
1191
1192 msgid "change the language preferences"
1193 msgstr "言語選好の変更"
1194
1195 msgid "change card holder's sex"
1196 msgstr "カード所有者の性別の変更"
1197
1198 msgid "change a CA fingerprint"
1199 msgstr "CAフィンガー・プリントの変更"
1200
1201 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1202 msgstr "署名強制PINフラグを反転"
1203
1204 msgid "generate new keys"
1205 msgstr "新しい鍵群を生成"
1206
1207 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1208 msgstr "PINブロックの解除や変更のメニュー"
1209
1210 msgid "verify the PIN and list all data"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "gpg/card> "
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Admin-only command\n"
1220 msgstr "管理専用コマンド\n"
1221
1222 msgid "Admin commands are allowed\n"
1223 msgstr "管理コマンドが許可されています\n"
1224
1225 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1226 msgstr "管理コマンドは禁止されています\n"
1227
1228 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1229 msgstr "無効なコマンド (\"help\"を参照)\n"
1230
1231 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1232 msgstr "このコマンドで--outputは機能しません\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "can't open `%s'\n"
1236 msgstr "「%s」が開けません\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1240 msgstr "鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1244 msgstr "鍵ブロックの読出しエラー: %s\n"
1245
1246 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1247 msgstr "(あるいは、フィンガー・プリントで鍵を指定)\n"
1248
1249 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1250 msgstr "\"--yes\"のないバッチ・モードではできません\n"
1251
1252 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1253 msgstr "この鍵を鍵リングから削除しますか? (y/N) "
1254
1255 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1256 msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? (y/N) "
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1260 msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
1261
1262 msgid "ownertrust information cleared\n"
1263 msgstr "所有者信用情報をクリアしました\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1267 msgstr "この公開鍵にたいする秘密鍵\"%s\"があります!\n"
1268
1269 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1270 msgstr "まず\"--delete-secret-keys\"オプションでこれを削除してください。\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1274 msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
1275
1276 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1277 msgstr "S2Kモードのため、対称ESKパケットを使えません\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "using cipher %s\n"
1281 msgstr "暗号方式 %s を使います\n"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "`%s' already compressed\n"
1285 msgstr "「%s」はもう圧縮済みです\n"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1289 msgstr "警告: 「%s」は空のファイルです\n"
1290
1291 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1292 msgstr "--pgp2モードでは2048ビット以下のRSA鍵で暗号化しかできません\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "reading from `%s'\n"
1296 msgstr "「%s」から読み出し\n"
1297
1298 msgid ""
1299 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1300 msgstr "暗号化しようとしている鍵は全部IDEA暗号を使えません。\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1305 msgstr "警告: 対称暗号法 %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1310 "preferences\n"
1311 msgstr "警告: 圧縮アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1315 msgstr "対称暗号法 %s (%d) の強制が、受取人の選好と対立します\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1319 msgstr "%sを%sモードで使うことはできません\n"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1323 msgstr "%s/%s暗号化 受信者:\"%s\"\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "%s encrypted data\n"
1327 msgstr "%s暗号化済みデータ\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1331 msgstr "不明のアルゴリズム%dによる暗号化\n"
1332
1333 msgid ""
1334 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1335 msgstr "警告: メッセージは対称暗号法の弱い鍵で暗号化されています。\n"
1336
1337 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1338 msgstr "暗号化パケットの取扱いで障害\n"
1339
1340 msgid "no remote program execution supported\n"
1341 msgstr "遠隔プログラムの実行は、サポートしていません\n"
1342
1343 msgid ""
1344 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1345 msgstr ""
1346 "オプション・ファイルの許可モードが、安全ではないので、\n"
1347 "外部プログラムの呼出しは、使用禁止です。\n"
1348
1349 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1350 msgstr ""
1351 "このプラットホームだと、外部プログラムの呼出しには、一時ファイルが必要です\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1355 msgstr "「%s」を実行できません: %s\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1359 msgstr "シェル「%s」を実行できません: %s\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1363 msgstr "外部プログラムの呼出しでシステム・エラー: %s\n"
1364
1365 msgid "unnatural exit of external program\n"
1366 msgstr "外部プログラムが、不自然に終了\n"
1367
1368 msgid "unable to execute external program\n"
1369 msgstr "外部プログラムを実行できません\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1373 msgstr "外部プログラムの応答を読み出せません: %s\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1377 msgstr "警告: 一時ファイルを削除できません (%s) 「%s」: %s\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1381 msgstr "警告: 一時ディレクトリ「%s」を削除できません: %s\n"
1382
1383 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1384 msgstr "ローカルのみと指定された署名をエクスポートします"
1385
1386 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1390 msgstr "\"sensitive\"と指定された失効鍵をエクスポートします"
1391
1392 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1393 msgstr "エクスポートされた副鍵のパスフレーズを除去する"
1394
1395 msgid "remove unusable parts from key during export"
1396 msgstr "エクスポートの際、利用できない部分を除去する"
1397
1398 msgid "remove as much as possible from key during export"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "export keys in an S-expression based format"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1405 msgstr "秘密鍵の書出しは禁止です\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1409 msgstr "鍵%s: 保護されていません - スキップします\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1413 msgstr "鍵%s: PGP 2.x形式の鍵です - スキップします\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1417 msgstr "鍵%s: 鍵はカード上にあります - スキップします\n"
1418
1419 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1424 msgstr "副鍵のロックを解除するのに失敗しました: %s\n"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1428 msgstr "警告: 秘密鍵%sには、単純なSKチェックサムがありません\n"
1429
1430 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1431 msgstr "警告: 何も書き出していません\n"
1432
1433 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1434 msgstr "pkキャッシュのエントリーが多すぎます - 使用禁止\n"
1435
1436 msgid "[User ID not found]"
1437 msgstr "[ユーザーIDが見つかりません]"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1441 msgstr "「%s」を %s から自動取得\n"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1445 msgstr "「%s」を %s から取得する際のエラー: %s\n"
1446
1447 msgid "No fingerprint"
1448 msgstr "フィンガー・プリントがありません"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1452 msgstr "--allow-non-selfsigned-uidで有効にされた無効な鍵%sです\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1456 msgstr "公開副鍵%sにたいする秘密副鍵がありません - 無視\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1460 msgstr "副鍵%s(主鍵%sではなく)を用います\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1464 msgstr "鍵%s: 公開鍵のない秘密鍵です - スキップします\n"
1465
1466 msgid "make a signature"
1467 msgstr "署名を作成"
1468
1469 msgid "make a clear text signature"
1470 msgstr "クリア・テクスト署名を作成"
1471
1472 msgid "make a detached signature"
1473 msgstr "分離署名を作成"
1474
1475 msgid "encrypt data"
1476 msgstr "データを暗号化"
1477
1478 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1479 msgstr "暗号化には対称暗号方式のみを使用"
1480
1481 msgid "decrypt data (default)"
1482 msgstr "データを復号 (既定)"
1483
1484 msgid "verify a signature"
1485 msgstr "署名を検証"
1486
1487 msgid "list keys"
1488 msgstr "鍵の一覧"
1489
1490 msgid "list keys and signatures"
1491 msgstr "鍵と署名の一覧"
1492
1493 msgid "list and check key signatures"
1494 msgstr "鍵署名の検査と一覧"
1495
1496 msgid "list keys and fingerprints"
1497 msgstr "鍵とフィンガー・プリントの一覧"
1498
1499 msgid "list secret keys"
1500 msgstr "秘密鍵の一覧"
1501
1502 msgid "generate a new key pair"
1503 msgstr "新しい鍵対を生成"
1504
1505 msgid "generate a revocation certificate"
1506 msgstr "失効証明書を生成"
1507
1508 msgid "remove keys from the public keyring"
1509 msgstr "公開鍵リングから鍵群を削除"
1510
1511 msgid "remove keys from the secret keyring"
1512 msgstr "秘密鍵リングから鍵群を削除"
1513
1514 msgid "sign a key"
1515 msgstr "鍵に署名"
1516
1517 msgid "sign a key locally"
1518 msgstr "鍵へ内部的に署名"
1519
1520 msgid "sign or edit a key"
1521 msgstr "鍵への署名や編集"
1522
1523 msgid "change a passphrase"
1524 msgstr "パスフレーズの変更"
1525
1526 msgid "export keys"
1527 msgstr "鍵を書き出す"
1528
1529 msgid "export keys to a key server"
1530 msgstr "鍵サーバーに鍵を書き出す"
1531
1532 msgid "import keys from a key server"
1533 msgstr "鍵サーバーから鍵を読み込む"
1534
1535 msgid "search for keys on a key server"
1536 msgstr "鍵サーバーの鍵を検索する"
1537
1538 msgid "update all keys from a keyserver"
1539 msgstr "鍵サーバーから鍵を全部更新する"
1540
1541 msgid "import/merge keys"
1542 msgstr "鍵の読込み/併合"
1543
1544 msgid "print the card status"
1545 msgstr "カード状態を表示"
1546
1547 msgid "change data on a card"
1548 msgstr "カードのデータを変更"
1549
1550 msgid "change a card's PIN"
1551 msgstr "カードのPINを変更"
1552
1553 msgid "update the trust database"
1554 msgstr "信用データベースを更新"
1555
1556 msgid "print message digests"
1557 msgstr "メッセージ・ダイジェストを表示"
1558
1559 msgid "run in server mode"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "create ascii armored output"
1563 msgstr "ASCII形式の外装を作成"
1564
1565 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1566 msgstr "|USER-ID|USER-ID用に暗号化"
1567
1568 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1569 msgstr "|USER-ID|署名や復号にこのUSER-IDを使用"
1570
1571 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1572 msgstr "|N|圧縮レベルをNに設定 (0は非圧縮)"
1573
1574 msgid "use canonical text mode"
1575 msgstr "正準テキスト・モードを使用"
1576
1577 msgid "|FILE|write output to FILE"
1578 msgstr "|FILE|出力をFILEに書き出す"
1579
1580 msgid "do not make any changes"
1581 msgstr "無変更"
1582
1583 msgid "prompt before overwriting"
1584 msgstr "上書き前に確認"
1585
1586 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1587 msgstr "厳密なOpenPGPの振舞を採用"
1588
1589 msgid ""
1590 "@\n"
1591 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1592 msgstr ""
1593 "@\n"
1594 "(コマンドとオプション全部の一覧は、マニュアル・ページをご覧ください)\n"
1595
1596 msgid ""
1597 "@\n"
1598 "Examples:\n"
1599 "\n"
1600 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1601 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1602 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1603 " --list-keys [names]        show keys\n"
1604 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1605 msgstr ""
1606 "@\n"
1607 "例:\n"
1608 "\n"
1609 " -se -r Bob [ファイル]      ユーザーBobへ署名と暗号化\n"
1610 " --clearsign [ファイル]     クリア・テクスト署名を作成\n"
1611 " --detach-sign [ファイル]   分離署名を作成\n"
1612 " --list-keys [名前]         鍵を表示\n"
1613 " --fingerprint [名前]       フィンガー・プリントを表示\n"
1614
1615 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1616 msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
1617
1618 msgid ""
1619 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1620 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1621 "default operation depends on the input data\n"
1622 msgstr ""
1623 "書式: gpg [オプション] [ファイル]\n"
1624 "署名、検査、暗号化や復号\n"
1625 "既定の操作は、入力データに依存\n"
1626
1627 msgid ""
1628 "\n"
1629 "Supported algorithms:\n"
1630 msgstr ""
1631 "\n"
1632 "サポートしているアルゴリズム:\n"
1633
1634 msgid "Pubkey: "
1635 msgstr "公開鍵: "
1636
1637 msgid "Cipher: "
1638 msgstr "暗号方式: "
1639
1640 msgid "Hash: "
1641 msgstr "ハッシュ: "
1642
1643 msgid "Compression: "
1644 msgstr "圧縮: "
1645
1646 msgid "usage: gpg [options] "
1647 msgstr "使い方: gpg [オプション] "
1648
1649 msgid "conflicting commands\n"
1650 msgstr "対立するコマンド\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1654 msgstr "=記号が、グループ定義「%s」内に見つかりません\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1658 msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない所有者\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1662 msgstr "警告: コンフィグレーション・ファイル「%s」の安全でない所有者\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1666 msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない所有者\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1670 msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない許可\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1674 msgstr "警告: コンフィグレーション・ファイル「%s」の安全でない許可\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1678 msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない許可\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1682 msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリ所有者\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1687 msgstr "警告: コンフィグレーション・ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリ所有者\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1691 msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない上位ディレクトリ所有者\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1695 msgstr "警告: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1700 msgstr "警告: コンフィグレーション・ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1704 msgstr "警告: 拡張「%s」の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1708 msgstr "不明のコンフィグレーション項目「%s」\n"
1709
1710 msgid "display photo IDs during key listings"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "show policy URLs during signature listings"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "show all notations during signature listings"
1717 msgstr "署名の一覧にすべての注釈を表示する"
1718
1719 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1726 msgstr "署名の一覧時に好みの鍵サーバーURLを表示する"
1727
1728 msgid "show user ID validity during key listings"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "show the keyring name in key listings"
1738 msgstr "鍵の一覧時に鍵リングの名前を表示する"
1739
1740 msgid "show expiration dates during signature listings"
1741 msgstr "署名の一覧に有効期限の日付を表示する"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1745 msgstr "注意: 以前デフォルトだったオプション・ファイル「%s」は、無視されます\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1753 msgstr "注意: 普通%sは使いません!\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1757 msgstr "「%s」は、有効な署名表現ではありません\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1761 msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
1762
1763 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1764 msgstr "鍵サーバーのURLを解析不能\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1768 msgstr "%s:%d: 無効な鍵サーバー・オプションです\n"
1769
1770 msgid "invalid keyserver options\n"
1771 msgstr "無効な鍵サーバー・オプションです\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1775 msgstr "%s:%d: 無効な読込みオプションです\n"
1776
1777 msgid "invalid import options\n"
1778 msgstr "無効な読込みオプションです\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1782 msgstr "%s:%d: 無効な書出しオプションです\n"
1783
1784 msgid "invalid export options\n"
1785 msgstr "無効な書出しオプションです\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1789 msgstr "%s:%d: 無効な一覧オプションです\n"
1790
1791 msgid "invalid list options\n"
1792 msgstr "無効な一覧オプションです\n"
1793
1794 msgid "display photo IDs during signature verification"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "show policy URLs during signature verification"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "show all notations during signature verification"
1801 msgstr "署名の検証時にすべての注釈を表示する"
1802
1803 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1810 msgstr "署名の検証時に好みの鍵サーバーURLを表示する"
1811
1812 msgid "show user ID validity during signature verification"
1813 msgstr "署名の検証時にユーザIDの有効性を表示する"
1814
1815 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1819 msgstr "署名の検証時に主なユーザIDだけをを表示する"
1820
1821 msgid "validate signatures with PKA data"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1825 msgstr ""
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1829 msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
1830
1831 msgid "invalid verify options\n"
1832 msgstr "無効な検証オプションです\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1836 msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1840 msgstr "%s:%d: 無効な auto-key-locate リストです\n"
1841
1842 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1846 msgstr "警告: プログラムのコア・ファイルができることがあります!\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1850 msgstr "警告: %sは%sより優先\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1854 msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1858 msgstr "%sは%sとともに使っても無意味です!\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1862 msgstr "%s のため、セキュアでないメモリで実行しません\n"
1863
1864 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1865 msgstr "--pgp2モードでは分離署名かクリア・テクスト署名だけしかできません\n"
1866
1867 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1868 msgstr "--pgp2モードでは署名と暗号化を同時にできません\n"
1869
1870 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1871 msgstr "--pgp2を指定したら、(パイプでなく) ファイルを指定せねばなりません。\n"
1872
1873 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1874 msgstr "--pgp2モードのメッセージ暗号化では、IDEA暗号法が必要です\n"
1875
1876 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1877 msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n"
1878
1879 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1880 msgstr "選択されたダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
1881
1882 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1883 msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは、無効です\n"
1884
1885 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1886 msgstr "選択された証明書ダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
1887
1888 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1889 msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n"
1890
1891 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1892 msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n"
1893
1894 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1895 msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n"
1896
1897 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1898 msgstr "無効なdefault-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
1899
1900 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1901 msgstr "無効なmin-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
1902
1903 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1904 msgstr "注意: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
1905
1906 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1907 msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n"
1908
1909 msgid "invalid default preferences\n"
1910 msgstr "無効な既定の選好\n"
1911
1912 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1913 msgstr "無効な個人用暗号法の選好\n"
1914
1915 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1916 msgstr "無効な個人用ダイジェストの選好\n"
1917
1918 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1919 msgstr "無効な個人用圧縮の選好\n"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1923 msgstr "%sは%sで機能しません\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1927 msgstr "暗号アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1931 msgstr "ダイジェスト・アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1935 msgstr "圧縮アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1939 msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
1940
1941 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1942 msgstr "警告: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n"
1943
1944 msgid "--store [filename]"
1945 msgstr "--store [ファイル名]"
1946
1947 msgid "--symmetric [filename]"
1948 msgstr "--symmetric [ファイル名]"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1952 msgstr "「%s」の対称暗号に失敗しました: %s\n"
1953
1954 msgid "--encrypt [filename]"
1955 msgstr "--encrypt [ファイル名]"
1956
1957 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1958 msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]"
1959
1960 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1961 msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1965 msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
1966
1967 msgid "--sign [filename]"
1968 msgstr "--sign [ファイル名]"
1969
1970 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1971 msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
1972
1973 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1974 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]"
1975
1976 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1977 msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1981 msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
1982
1983 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1984 msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]"
1985
1986 msgid "--clearsign [filename]"
1987 msgstr "--clearsign [ファイル名]"
1988
1989 msgid "--decrypt [filename]"
1990 msgstr "--decrypt [ファイル名]"
1991
1992 msgid "--sign-key user-id"
1993 msgstr "--sign-key ユーザーid"
1994
1995 msgid "--lsign-key user-id"
1996 msgstr "--lsign-key ユーザーid"
1997
1998 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1999 msgstr "--edit-key ユーザーid [コマンド]"
2000
2001 msgid "--passwd <user-id>"
2002 msgstr "--passwd <ユーザーid>"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2006 msgstr "鍵サーバーへの送信に失敗しました: %s\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2010 msgstr "鍵サーバーからの受信に失敗しました: %s\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "key export failed: %s\n"
2014 msgstr "鍵の書出しに失敗しました: %s\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2018 msgstr "鍵サーバーの検索に失敗しました: %s\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2022 msgstr "鍵サーバーの回復に失敗しました: %s\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2026 msgstr "外装除去に失敗しました: %s\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2030 msgstr "外装に失敗しました: %s\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2034 msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
2035
2036 msgid "[filename]"
2037 msgstr "[ファイル名]"
2038
2039 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2040 msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n"
2041
2042 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2043 msgstr "あたえられた証明書ポリシーURLは無効です\n"
2044
2045 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2046 msgstr "あたえられた署名ポリシーURLは無効です\n"
2047
2048 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2049 msgstr "指定された選好鍵サーバーURLは無効です\n"
2050
2051 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2052 msgstr "|FILE|鍵リングFILEの鍵を扱います"
2053
2054 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2055 msgstr "日時の矛盾を警告だけにします"
2056
2057 msgid "|FD|write status info to this FD"
2058 msgstr "|FD|このFDにステイタス情報を書き込む"
2059
2060 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2061 msgstr "使い方: gpgv [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
2062
2063 msgid ""
2064 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2065 "Check signatures against known trusted keys\n"
2066 msgstr ""
2067 "構文: gpgv [オプション] [ファイル]\n"
2068 "既知の信用した鍵で署名を検査\n"
2069
2070 msgid "No help available"
2071 msgstr "ヘルプはありません"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "No help available for `%s'"
2075 msgstr "「%s」のヘルプはありません"
2076
2077 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "do not update the trustdb after import"
2084 msgstr "インポートの際、信用データベースを更新しない"
2085
2086 msgid "create a public key when importing a secret key"
2087 msgstr "秘密鍵をインポートしたときに公開鍵を作成します"
2088
2089 msgid "only accept updates to existing keys"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "remove unusable parts from key after import"
2093 msgstr "インポート後、利用できない部分を鍵から除去します"
2094
2095 msgid "remove as much as possible from key after import"
2096 msgstr ""
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "skipping block of type %d\n"
2100 msgstr "型%dのブロックをとばします\n"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "%lu keys processed so far\n"
2104 msgstr "%lu鍵まで処理\n"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "Total number processed: %lu\n"
2108 msgstr "    処理数の合計: %lu\n"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2112 msgstr "スキップした新しい鍵: %lu\n"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2116 msgstr "  ユーザーIDなし: %lu\n"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "              imported: %lu"
2120 msgstr "          読込み: %lu"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "             unchanged: %lu\n"
2124 msgstr "        変更なし: %lu\n"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2128 msgstr "新しいユーザーID: %lu\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2132 msgstr "      新しい副鍵: %lu\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "        new signatures: %lu\n"
2136 msgstr "      新しい署名: %lu\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2140 msgstr "  新しい鍵の失効: %lu\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2144 msgstr "  秘密鍵の読出し: %lu\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2148 msgstr "  秘密鍵の読込み: %lu\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2152 msgstr "  無変更の秘密鍵: %lu\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "          not imported: %lu\n"
2156 msgstr "        未読込み: %lu\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2160 msgstr "  掃除された署名: %lu\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2164 msgstr "  掃除されたユーザID: %lu\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2169 "algorithms on these user IDs:\n"
2170 msgstr ""
2171 "警告: 鍵%sには、これらのユーザIDに対して使用不可のアルゴリズムの選好があります\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2175 msgstr "         \"%s\": 暗号アルゴリズムの選好 %s\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2179 msgstr "         \"%s\": ダイジェスト・アルゴリズムの選好 %s\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2183 msgstr "         \"%s\": 圧縮アルゴリズムの選好 %s\n"
2184
2185 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2186 msgstr "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2187
2188 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2189 msgstr ""
2190 "潜在的なアルゴリズム不一致問題を避けるため、この鍵を再配布してください\n"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2194 msgstr "以下で、選好が更新できます: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "key %s: no user ID\n"
2198 msgstr "鍵%s: ユーザーIDがありません\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2202 msgstr "鍵%s: PKSの副鍵変造を修復\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2206 msgstr "鍵%s: 受理した未自己署名のユーザーID\"%s\"\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2210 msgstr "鍵%s: 有効なユーザーIDがありません\n"
2211
2212 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2213 msgstr "自己署名のないせいでしょう\n"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2217 msgstr "鍵%s: 公開鍵が見つかりません: %s\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2221 msgstr "鍵%s: 新しい鍵です - スキップします\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2225 msgstr "書込み可能な鍵リングが見つかりません: %s\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "writing to `%s'\n"
2229 msgstr "「%s」への書込み\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2233 msgstr "鍵リング「%s」の書込みエラー: %s\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2237 msgstr "鍵%s: 公開鍵\"%s\"を読み込みました\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2241 msgstr "鍵%s: こちらの複製と合いません\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2245 msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2249 msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックを読み出せません: %s\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2253 msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しいユーザーIDを1個\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2257 msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しいユーザーIDを%d個\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2261 msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい署名を1個\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2265 msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい署名を%d個\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2269 msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい副鍵を1個\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2273 msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい副鍵を%d個\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2277 msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個の署名をきれいにしました\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2281 msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個の署名をきれいにしました\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2285 msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個のユーザーIDをきれいにしました\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2289 msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個のユーザーIDをきれいにしました\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2293 msgstr "鍵%s:\"%s\"変更なし\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2297 msgstr "鍵%s: 無効な暗号方式%dの秘密鍵です - スキップします\n"
2298
2299 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2300 msgstr "秘密鍵の読込みは禁止です\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2304 msgstr "既定の秘密鍵リングがありません: %s\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "key %s: secret key imported\n"
2308 msgstr "鍵%s: 秘密鍵を読み込みました\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2312 msgstr "鍵%s: もう秘密鍵リングにあります\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2316 msgstr "鍵%s: 秘密鍵が見つかりません: %s\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2320 msgstr "鍵%s: 公開鍵がありません - 失効証明書を適用できません\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2324 msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - 拒否\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2328 msgstr "鍵%s:\"%s\"失効証明書を読み込みました\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2332 msgstr "鍵%s: 署名に対応するユーザーIDがありません\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2336 msgstr "鍵%s: ユーザーID\"%s\"のサポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2340 msgstr "鍵%s: ユーザーID\"%s\"の自己署名が、無効です\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2344 msgstr "鍵%s: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2348 msgstr "鍵%s: 無効な直接鍵署名\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2352 msgstr "鍵%s: 鍵に対応する副鍵がありません\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2356 msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の対応です\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2360 msgstr "鍵%s: 多重副鍵の対応を削除します\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2364 msgstr "鍵%s: 鍵失効にたいする副鍵がありません\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2368 msgstr "鍵%s: 無効な副鍵失効です\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2372 msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の多重失効を削除します\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2376 msgstr "鍵%s: スキップしたユーザーID\"%s\"\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2380 msgstr "鍵%s: スキップした副鍵\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2384 msgstr "鍵%s: 書出し不可な署名 (クラス%02X) - スキップします\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2388 msgstr "鍵%s: 失効証明書が誤って設定されています - スキップします\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2392 msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - スキップします\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2396 msgstr "鍵%s: 副鍵署名の場所が、誤っています - スキップします\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2400 msgstr "鍵%s: 予期せぬ署名クラス (0x%02X) - スキップします\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2404 msgstr "鍵%s: 重複したユーザーIDの検出 - 併合\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2408 msgstr "警告: 鍵%sは失効されたようです: 失効鍵%sの引き出し\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2412 msgstr "警告: 鍵%sは失効されたようです: 失効鍵%sは不在。\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2416 msgstr "鍵%s:\"%s\"失効証明書の追加\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2420 msgstr "鍵%s: 直接鍵署名を追加\n"
2421
2422 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2423 msgstr "注意: 鍵のシリアル番号がカードのものと一致しません\n"
2424
2425 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2426 msgstr "注意: 主鍵はもうカードに保管してあります\n"
2427
2428 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2429 msgstr "注意: 二次鍵はもうカードに保管してあります\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2433 msgstr "鍵リング「%s」の作成エラー: %s\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "keyring `%s' created\n"
2437 msgstr "鍵リング「%s」ができました\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2441 msgstr "keyblock リソース「%s」: %s\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2445 msgstr "鍵リング・キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n"
2446
2447 msgid "[revocation]"
2448 msgstr "[失効]"
2449
2450 msgid "[self-signature]"
2451 msgstr "[自己署名]"
2452
2453 msgid "1 bad signature\n"
2454 msgstr "不正な署名1個\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "%d bad signatures\n"
2458 msgstr "不正な署名%d個\n"
2459
2460 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2461 msgstr "鍵がないため1個の署名を検査しません\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2465 msgstr "鍵がないため%d個の署名を検査しません\n"
2466
2467 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2468 msgstr "エラーのため1個の署名を検査しません\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2472 msgstr "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
2473
2474 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2475 msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを1個検出\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2479 msgstr "有効な自己署名のないユーザーIDを%d個検出\n"
2480
2481 msgid ""
2482 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2483 "keys\n"
2484 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2485 "etc.)\n"
2486 msgstr ""
2487 "他のユーザーの鍵を正しく検証するために、このユーザーの信用度を決めてくださ"
2488 "い\n"
2489 "(パスポートを見せてもらったり、他から得たフィンガー・プリントを検査したり、などなど)\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2493 msgstr "  %d = ギリギリ信用する\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "  %d = I trust fully\n"
2497 msgstr "  %d = 充分に信用する\n"
2498
2499 msgid ""
2500 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2501 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2502 "trust signatures on your behalf.\n"
2503 msgstr ""
2504 "信用署名の深さを入力してください。\n"
2505 "深さが1より大きいと、署名しようとしている鍵で信用署名を作れます。\n"
2506
2507 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2508 msgstr "署名を制限するドメーンか、それのない場合はenterを入力してください。\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2512 msgstr "ユーザーID\"%s\"は、失効されています。"
2513
2514 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2515 msgstr "それでもこの鍵に署名したいですか? (y/N) "
2516
2517 msgid "  Unable to sign.\n"
2518 msgstr "  署名不能。\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2522 msgstr "ユーザーID \"%s\"は、期限切れです。"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2526 msgstr "ユーザーID \"%s\"は、自己署名されていません。"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2530 msgstr "ユーザーID \"%s\"は署名可能です。 "
2531
2532 msgid "Sign it? (y/N) "
2533 msgstr "署名しますか? (y/N) "
2534
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "The self-signature on \"%s\"\n"
2538 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2539 msgstr ""
2540 "\"%s\"にたいする自己署名は、\n"
2541 "PGP 2.x形式の署名です。\n"
2542
2543 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2544 msgstr "OpenPGPの自己署名に格上げしたいですか? (y/N) "
2545
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Your current signature on \"%s\"\n"
2549 "has expired.\n"
2550 msgstr ""
2551 "\"%s\"に対するあなたの今の署名\n"
2552 "は期限切れです。\n"
2553
2554 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2555 msgstr "新しい署名を発行し、期限切れ署名と交換したいですか? (y/N) "
2556
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Your current signature on \"%s\"\n"
2560 "is a local signature.\n"
2561 msgstr ""
2562 "\"%s\"にたいするあなたの今の署名\n"
2563 "は内部署名です。\n"
2564
2565 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2566 msgstr "書出し可能な署名に格上げしたいですか? (y/N) "
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2570 msgstr "\"%s\"は鍵%sでもう内部署名してあります\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2574 msgstr "\"%s\"は鍵%sでもう署名してあります\n"
2575
2576 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2577 msgstr "それでも再署名したいですか? (y/N) "
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2581 msgstr "鍵%sで署名すべきものはありません\n"
2582
2583 msgid "This key has expired!"
2584 msgstr "この鍵は期限切れです!"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2588 msgstr "この鍵は%sで期限が切れます。\n"
2589
2590 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2591 msgstr "同時に署名も期限切れとしたいですか? (Y/n) "
2592
2593 msgid ""
2594 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2595 "mode.\n"
2596 msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x鍵でOpenPGP署名ができません。\n"
2597
2598 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2599 msgstr "この鍵はPGP 2.xで使用できなくなります。\n"
2600
2601 msgid ""
2602 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2603 "belongs\n"
2604 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2605 msgstr ""
2606 "署名しようとしている鍵が実際に上記の名前の人のものかどうか、どの程度\n"
2607 "注意して検証しましたか? 答がわからなければ、\"0\"を入力してください。\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2611 msgstr "   (0) 答えません。%s\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2615 msgstr "   (1) 全然、検査していません。%s\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2619 msgstr "   (2) 一応、検査しました。%s\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2623 msgstr "   (3) かなり注意して検査しました。%s\n"
2624
2625 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2626 msgstr "選択は? (詳細は '?' で): "
2627
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2631 "key \"%s\" (%s)\n"
2632 msgstr ""
2633 "本当にこの鍵にあなたの鍵\"%s\"で署名してよいですか\n"
2634 "(%s)\n"
2635
2636 msgid "This will be a self-signature.\n"
2637 msgstr "自己署名になるでしょう。\n"
2638
2639 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2640 msgstr "警告: 署名は、書出し不可に設定されません。\n"
2641
2642 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2643 msgstr "警告: 署名は、失効不可に設定されません。\n"
2644
2645 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2646 msgstr "署名は、書出し不可に設定されます。\n"
2647
2648 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2649 msgstr "署名は、失効不可に設定されます。\n"
2650
2651 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2652 msgstr "この鍵は全然、検査していません。\n"
2653
2654 msgid "I have checked this key casually.\n"
2655 msgstr "この鍵は一応、検査しました。\n"
2656
2657 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2658 msgstr "この鍵は、かなり注意して検査しました。\n"
2659
2660 msgid "Really sign? (y/N) "
2661 msgstr "本当に署名しますか? (y/N) "
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "signing failed: %s\n"
2665 msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
2666
2667 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "This key is not protected.\n"
2671 msgstr "この鍵は保護されていません。\n"
2672
2673 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2674 msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n"
2675
2676 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2677 msgstr "主鍵の秘密部分は科議場に保存されています。\n"
2678
2679 msgid "Key is protected.\n"
2680 msgstr "鍵は保護されています。\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2684 msgstr "この鍵は編集できません: %s\n"
2685
2686 msgid ""
2687 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2688 "\n"
2689 msgstr ""
2690 "この秘密鍵の新しいパスフレーズを入力してください。\n"
2691 "\n"
2692
2693 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2694 msgstr "パスフレーズをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
2695
2696 msgid ""
2697 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2698 "\n"
2699 msgstr ""
2700 "パスフレーズが不必要なようですが、\n"
2701 "おそらくそれは*ろくでもない*考えです!\n"
2702 "\n"
2703
2704 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2705 msgstr "本当に実行しますか? (y/N) "
2706
2707 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2708 msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
2709
2710 msgid "save and quit"
2711 msgstr "保存して終了"
2712
2713 msgid "show key fingerprint"
2714 msgstr "鍵のフィンガー・プリントを表示"
2715
2716 msgid "list key and user IDs"
2717 msgstr "鍵とユーザーIDの一覧"
2718
2719 msgid "select user ID N"
2720 msgstr "ユーザーID Nの選択"
2721
2722 msgid "select subkey N"
2723 msgstr "subkey Nの選択"
2724
2725 msgid "check signatures"
2726 msgstr "署名の確認"
2727
2728 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "sign selected user IDs locally"
2732 msgstr "選択したユーザIDにローカルに署名"
2733
2734 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2735 msgstr "選択したユーザーIDに信用署名を署名する"
2736
2737 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "add a user ID"
2741 msgstr "ユーザーIDの追加"
2742
2743 msgid "add a photo ID"
2744 msgstr "フォトIDの追加"
2745
2746 msgid "delete selected user IDs"
2747 msgstr "選択したユーザーIDの削除"
2748
2749 msgid "add a subkey"
2750 msgstr "副鍵を追加"
2751
2752 msgid "add a key to a smartcard"
2753 msgstr "ICカードへ鍵の追加"
2754
2755 msgid "move a key to a smartcard"
2756 msgstr "鍵をICカードへ移動"
2757
2758 msgid "move a backup key to a smartcard"
2759 msgstr "バックアップ鍵をICカードへ移動"
2760
2761 msgid "delete selected subkeys"
2762 msgstr "選択した副鍵の削除"
2763
2764 msgid "add a revocation key"
2765 msgstr "失効鍵の追加"
2766
2767 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2768 msgstr "選択したユーザーIDから署名を削除する"
2769
2770 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2771 msgstr "鍵または選択した副鍵の有効期限を変更する"
2772
2773 msgid "flag the selected user ID as primary"
2774 msgstr "選択したユーザーIDを主にする"
2775
2776 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2777 msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
2778
2779 msgid "list preferences (expert)"
2780 msgstr "選好の一覧 (エキスパート)"
2781
2782 msgid "list preferences (verbose)"
2783 msgstr "選好の一覧 (冗長)"
2784
2785 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2786 msgstr "選択したユーザーIDに選好リストを設定"
2787
2788 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2789 msgstr "選択したユーザーIDに選好鍵サーバーのURIを設定"
2790
2791 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2792 msgstr "選択したユーザーIDに注釈を設定する"
2793
2794 msgid "change the passphrase"
2795 msgstr "パスフレーズの変更"
2796
2797 msgid "change the ownertrust"
2798 msgstr "所有者信用の変更"
2799
2800 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2801 msgstr "選択したユーザーIDの署名を失効"
2802
2803 msgid "revoke selected user IDs"
2804 msgstr "ユーザーIDの失効"
2805
2806 msgid "revoke key or selected subkeys"
2807 msgstr "鍵の失効または選択した副鍵の失効"
2808
2809 msgid "enable key"
2810 msgstr "鍵を有効にする"
2811
2812 msgid "disable key"
2813 msgstr "鍵を無効にする"
2814
2815 msgid "show selected photo IDs"
2816 msgstr "選択したフォトIDを表示"
2817
2818 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2822 msgstr ""
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2826 msgstr "秘密鍵ブロック\"%s\"の読出しエラー: %s\n"
2827
2828 msgid "Secret key is available.\n"
2829 msgstr "秘密鍵が使用できます。\n"
2830
2831 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2832 msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
2833
2834 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2835 msgstr "まず\"toggle\"コマンドを使ってください。\n"
2836
2837 msgid ""
2838 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2839 "(lsign),\n"
2840 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2841 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Key is revoked."
2845 msgstr "鍵は、失効されています。"
2846
2847 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2848 msgstr "本当に全ユーザーIDに署名しますか? (y/N) "
2849
2850 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2851 msgstr "ヒント: まず署名するユーザーIDを選択します\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2855 msgstr "不明の署名タイプ「%s」\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2859 msgstr "%sモードでこのコマンドは禁止です。\n"
2860
2861 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2862 msgstr "ユーザーIDを少なくともひとつ選択してください。\n"
2863
2864 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2865 msgstr "最後のユーザーIDは削除できません!\n"
2866
2867 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2868 msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に削除しますか? (y/N) "
2869
2870 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2871 msgstr "このユーザーIDを本当に削除しますか? (y/N) "
2872
2873 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2874 #. moving the key and not about removing it.
2875 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2876 msgstr "この主鍵を本当に移動しますか? (y/N) "
2877
2878 msgid "You must select exactly one key.\n"
2879 msgstr "鍵をきっかり1つ選択してください。\n"
2880
2881 msgid "Command expects a filename argument\n"
2882 msgstr ""
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2886 msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2890 msgstr "バックアップ鍵を「%s」から読み出しする際のエラー: %s\n"
2891
2892 msgid "You must select at least one key.\n"
2893 msgstr "鍵を少なくとも1本選択してください。\n"
2894
2895 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2896 msgstr "選択した鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
2897
2898 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2899 msgstr "この鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
2900
2901 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2902 msgstr "選択した全ユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) "
2903
2904 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2905 msgstr "このユーザーIDを本当に失効しますか? (y/N) "
2906
2907 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2908 msgstr "鍵全体を本当に失効しますか? (y/N) "
2909
2910 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2911 msgstr "選択した副鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
2912
2913 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2914 msgstr "この副鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
2915
2916 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2917 msgstr ""
2918 "利用者指定信用データベースの利用中、所有者信用は設定されないこともありま"
2919 "す。\n"
2920
2921 msgid "Set preference list to:\n"
2922 msgstr "選好の一覧を設定:\n"
2923
2924 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2925 msgstr "選択したユーザーIDの選好を本当に更新しますか? (y/N) "
2926
2927 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2928 msgstr "選好を本当に更新しますか? (y/N) "
2929
2930 msgid "Save changes? (y/N) "
2931 msgstr "変更を保存しますか? (y/N) "
2932
2933 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2934 msgstr "保存せずに終了しますか? (y/N) "
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "update failed: %s\n"
2938 msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "update secret failed: %s\n"
2942 msgstr "秘密の更新に失敗しました: %s\n"
2943
2944 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2945 msgstr "鍵は無変更なので更新は不要です。\n"
2946
2947 msgid "Digest: "
2948 msgstr "ダイジェスト: "
2949
2950 msgid "Features: "
2951 msgstr "機能: "
2952
2953 msgid "Keyserver no-modify"
2954 msgstr "無修正鍵サーバー"
2955
2956 msgid "Preferred keyserver: "
2957 msgstr "選好鍵サーバー: "
2958
2959 msgid "Notations: "
2960 msgstr "注釈: "
2961
2962 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2963 msgstr "PGP 2.x形式ユーザーIDの選好が、ありません。\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
2967 msgstr "%s で %s 鍵によってこの鍵は、失効されました: %s\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2971 msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効されたようです"
2972
2973 msgid "(sensitive)"
2974 msgstr "(デリケート)"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "created: %s"
2978 msgstr "作成: %s"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "revoked: %s"
2982 msgstr "失効: %s"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "expired: %s"
2986 msgstr "期限切れ: %s"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "expires: %s"
2990 msgstr "有効期限: %s"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "usage: %s"
2994 msgstr "利用法: %s"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "trust: %s"
2998 msgstr "信用: %s"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "validity: %s"
3002 msgstr "有効性: %s"
3003
3004 msgid "This key has been disabled"
3005 msgstr "この鍵は使用禁止に設定されています"
3006
3007 msgid "card-no: "
3008 msgstr "カード番号: "
3009
3010 msgid ""
3011 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3012 "unless you restart the program.\n"
3013 msgstr ""
3014 "プログラムを再起動するまで、表示された鍵の有効性は正しくないかもしれない、\n"
3015 "ということを念頭においてください。\n"
3016
3017 msgid "revoked"
3018 msgstr "失効"
3019
3020 msgid "expired"
3021 msgstr "期限切れ"
3022
3023 msgid ""
3024 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3025 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3026 msgstr ""
3027 "警告: 主たるユーザーIDがありません。このコマンドは、別な\n"
3028 "              ユーザーIDが主になると仮定する場合があります。\n"
3029
3030 msgid ""
3031 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3032 "versions\n"
3033 "         of PGP to reject this key.\n"
3034 msgstr ""
3035 "警告: これはPGP2形式の鍵です。フォトIDの追加で、一部の版のPGPは、\n"
3036 "      この鍵を拒否するかもしれません。\n"
3037
3038 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3039 msgstr "それでも追加したいですか? (y/N) "
3040
3041 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3042 msgstr "PGP2形式の鍵にはフォトIDを追加できません。\n"
3043
3044 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3045 msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)"
3046
3047 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3048 msgstr "この無効な署名を削除しますか? (y/N/q)"
3049
3050 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3051 msgstr "この不明の署名を削除しますか? (y/N/q)"
3052
3053 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3054 msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Deleted %d signature.\n"
3058 msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3062 msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
3063
3064 msgid "Nothing deleted.\n"
3065 msgstr "何も削除していません。\n"
3066
3067 msgid "invalid"
3068 msgstr "無効"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3072 msgstr "ユーザーID \"%s\" は、コンパクトになりました: %s\n"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3076 msgstr "ユーザーID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3080 msgstr "ユーザーID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3084 msgstr "ユーザーID \"%s\": 既に最小化されています\n"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3088 msgstr "ユーザーID \"%s\": 既にクリーンとなっています\n"
3089
3090 msgid ""
3091 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3092 "cause\n"
3093 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3094 msgstr ""
3095 "警告: これはPGP 2.x形式の鍵です。指名失効者の追加で、一部の版のPGPは、\n"
3096 "      この鍵を拒否するかもしれません。\n"
3097
3098 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3099 msgstr "PGP 2.x形式の鍵には指名失効者を追加できません。\n"
3100
3101 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3102 msgstr "指名失効者のユーザーIDを入力してください: "
3103
3104 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3105 msgstr "PGP 2.x形式の鍵は、指名失効者に任命できません\n"
3106
3107 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3108 msgstr "指名失効者には、その鍵自体を任命できません\n"
3109
3110 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3111 msgstr "この鍵は失効者としてもう指名されています\n"
3112
3113 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3114 msgstr "警告: ある鍵を指名失効者に設定すると、元に戻せません!\n"
3115
3116 msgid ""
3117 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3118 msgstr "本当にこの鍵を指名失効者に任命しますか? (y/N) "
3119
3120 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3121 msgstr "秘密鍵の選択をといてください。\n"
3122
3123 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3124 msgstr "高々1個の副鍵を選択してください。\n"
3125
3126 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3127 msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n"
3128
3129 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3130 msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n"
3131
3132 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3133 msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
3134
3135 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3136 msgstr "秘密鍵リングに対応する署名がありません\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3140 msgstr "署名する副鍵%sはすでに相互証明されています\n"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3147 msgstr "ユーザーIDをきっかりひとつ選択してください。\n"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3151 msgstr "ユーザーID\"%s\"のv3自己署名をとばします\n"
3152
3153 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3154 msgstr "選好鍵サーバーURLを入力してください: "
3155
3156 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3157 msgstr "本当に交換したいですか? (y/N) "
3158
3159 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3160 msgstr "本当に削除したいですか? (y/N) "
3161
3162 msgid "Enter the notation: "
3163 msgstr "注釈を入力: "
3164
3165 msgid "Proceed? (y/N) "
3166 msgstr "進みますか? (y/N) "
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "No user ID with index %d\n"
3170 msgstr "%d番のユーザーIDはありません\n"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "No user ID with hash %s\n"
3174 msgstr "ハッシュ%sのユーザーIDはありません\n"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "No subkey with index %d\n"
3178 msgstr "%d番の副鍵はありません\n"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3182 msgstr "ユーザーID:\"%s\"\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3186 msgstr "%sで%s%s%sに署名されています\n"
3187
3188 msgid " (non-exportable)"
3189 msgstr " (書出し不可)"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "This signature expired on %s.\n"
3193 msgstr "この署名は%sで期限切れです。\n"
3194
3195 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3196 msgstr "それでも本当に失効したいですか? (y/N) "
3197
3198 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3199 msgstr "この署名にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) "
3200
3201 msgid "Not signed by you.\n"
3202 msgstr ""
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3206 msgstr "これらのユーザーIDに鍵%sで署名しました:\n"
3207
3208 msgid " (non-revocable)"
3209 msgstr " (失効不可)"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3213 msgstr "あなたの鍵%sで%sに失効されています\n"
3214
3215 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3216 msgstr "これらの署名を失効しようとしています:\n"
3217
3218 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3219 msgstr "失効証明書を本当に作成しますか? (y/N) "
3220
3221 msgid "no secret key\n"
3222 msgstr "秘密鍵がありません\n"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3226 msgstr "ユーザーID\"%s\"は、もう失効されています\n"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3230 msgstr "警告: ユーザーID署名が、%d秒未来です\n"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3234 msgstr "鍵 %s は、もう失効されています。\n"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3238 msgstr "副鍵 %s は、もう失効されています。\n"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3242 msgstr "%s (大きさ%ld) の鍵%s (uid %d) のフォトIDとして表示\n"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3246 msgstr "選好「%s」の重複\n"
3247
3248 msgid "too many cipher preferences\n"
3249 msgstr "多すぎる暗号方式選好\n"
3250
3251 msgid "too many digest preferences\n"
3252 msgstr "多すぎるダイジェスト選好\n"
3253
3254 msgid "too many compression preferences\n"
3255 msgstr "多すぎる圧縮選好\n"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3259 msgstr "選好文字列に無効な項目「%s」があります\n"
3260
3261 msgid "writing direct signature\n"
3262 msgstr "直接署名を書き込みます\n"
3263
3264 msgid "writing self signature\n"
3265 msgstr "自己署名を書き込みます\n"
3266
3267 msgid "writing key binding signature\n"
3268 msgstr "鍵対応への署名を書き込みます\n"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3272 msgstr "無効な鍵長。%uビットにします\n"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3276 msgstr "鍵長を%uビットに丸めます\n"
3277
3278 msgid ""
3279 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid "Sign"
3283 msgstr "Sign"
3284
3285 msgid "Certify"
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid "Encrypt"
3289 msgstr "Encrypt"
3290
3291 msgid "Authenticate"
3292 msgstr "Authenticate"
3293
3294 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3295 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3296 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3297 #. functions:
3298 #.
3299 #. s = Toggle signing capability
3300 #. e = Toggle encryption capability
3301 #. a = Toggle authentication capability
3302 #. q = Finish
3303 #.
3304 msgid "SsEeAaQq"
3305 msgstr "SsEeAaQq"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Possible actions for a %s key: "
3309 msgstr "鍵%sに可能な操作: "
3310
3311 msgid "Current allowed actions: "
3312 msgstr "今、可能な操作: "
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3316 msgstr "   (%c) 署名力の反転\n"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3320 msgstr "   (%c) 暗号力の反転\n"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3324 msgstr "   (%c) 認証力の反転\n"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "   (%c) Finished\n"
3328 msgstr "   (%c) 完了\n"
3329
3330 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3331 msgstr "ご希望の鍵の種類を選択してください:\n"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3335 msgstr "   (%d) RSA と RSA (デフォルト)\n"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3339 msgstr "   (%d) DSA と Elgamal\n"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3343 msgstr "   (%d) DSA (署名のみ)\n"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3347 msgstr "   (%d) RSA (署名のみ)\n"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3351 msgstr "   (%d) Elgamal (暗号化のみ)\n"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3355 msgstr "   (%d) RSA (暗号化のみ)\n"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3359 msgstr "   (%d) DSA (特性をあなた自身で設定)\n"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3363 msgstr "   (%d) RSA (特性をあなた自身で設定)\n"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3367 msgstr ""
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3371 msgstr "副鍵の鍵長は? (%u) "
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3375 msgstr "鍵長は? (%u) "
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3379 msgstr "要求された鍵長は%uビット\n"
3380
3381 msgid ""
3382 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3383 "         0 = key does not expire\n"
3384 "      <n>  = key expires in n days\n"
3385 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3386 "      <n>m = key expires in n months\n"
3387 "      <n>y = key expires in n years\n"
3388 msgstr ""
3389 "鍵の有効期限を指定してください。\n"
3390 "         0 = 鍵は無期限\n"
3391 "      <n>  = 鍵は n 日間で期限切れ\n"
3392 "      <n>w = 鍵は n 週間で期限切れ\n"
3393 "      <n>m = 鍵は n か月間で期限切れ\n"
3394 "      <n>y = 鍵は n 年間で期限切れ\n"
3395
3396 msgid ""
3397 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3398 "         0 = signature does not expire\n"
3399 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3400 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3401 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3402 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3403 msgstr ""
3404 "署名の有効期限を指定してください。\n"
3405 "         0 = 署名は無期限\n"
3406 "      <n>  = 署名は n 日間で期限切れ\n"
3407 "      <n>w = 署名は n 週間で期限切れ\n"
3408 "      <n>m = 署名は n か月間で期限切れ\n"
3409 "      <n>y = 署名は n 年間で期限切れ\n"
3410
3411 msgid "Key is valid for? (0) "
3412 msgstr "鍵の有効期間は? (0)"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3416 msgstr "署名の有効期間は? (%s)"
3417
3418 msgid "invalid value\n"
3419 msgstr "無効な値\n"
3420
3421 msgid "Key does not expire at all\n"
3422 msgstr "%sは無期限です\n"
3423
3424 msgid "Signature does not expire at all\n"
3425 msgstr "%署名は無期限です\n"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Key expires at %s\n"
3429 msgstr "鍵は%sで期限切れとなります\n"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "Signature expires at %s\n"
3433 msgstr "署名は%sで期限切れとなります\n"
3434
3435 msgid ""
3436 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3437 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3438 msgstr ""
3439 "このシステムでは、2038年以降の日付を表示することはできませんが、\n"
3440 "2106年まで正しく処理されます。\n"
3441
3442 msgid "Is this correct? (y/N) "
3443 msgstr "これで正しいですか? (y/N) "
3444
3445 msgid ""
3446 "\n"
3447 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3448 "\n"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3452 #. but you should keep your existing translation.  In case
3453 #. the new string is not translated this old string will
3454 #. be used.
3455 msgid ""
3456 "\n"
3457 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3458 "ID\n"
3459 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3460 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3461 "\n"
3462 msgstr ""
3463 "\n"
3464 "あなたの鍵を同定するためにユーザーIDが必要です。\n"
3465 "このソフトは本名、コメント、電子メール・アドレスから\n"
3466 "次の書式でユーザーIDを構成します:\n"
3467 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3468 "\n"
3469
3470 msgid "Real name: "
3471 msgstr "本名: "
3472
3473 msgid "Invalid character in name\n"
3474 msgstr "名前に無効な文字があります\n"
3475
3476 msgid "Name may not start with a digit\n"
3477 msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
3478
3479 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3480 msgstr "名前は5文字以上でなければなりません\n"
3481
3482 msgid "Email address: "
3483 msgstr "電子メール・アドレス: "
3484
3485 msgid "Not a valid email address\n"
3486 msgstr "有効な電子メール・アドレスではありません\n"
3487
3488 msgid "Comment: "
3489 msgstr "コメント: "
3490
3491 msgid "Invalid character in comment\n"
3492 msgstr "コメントに無効な文字があります\n"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3496 msgstr "あなたは文字集合「%s」を使っています。\n"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "You selected this USER-ID:\n"
3501 "    \"%s\"\n"
3502 "\n"
3503 msgstr ""
3504 "次のユーザーIDを選択しました:\n"
3505 "    \"%s\"\n"
3506 "\n"
3507
3508 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3509 msgstr "電子メールのアドレスを本名やコメントに入れないように\n"
3510
3511 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3515 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3516 #. string which should be translated accordingly and the
3517 #. letter changed to match the one in the answer string.
3518 #.
3519 #. n = Change name
3520 #. c = Change comment
3521 #. e = Change email
3522 #. o = Okay (ready, continue)
3523 #. q = Quit
3524 #.
3525 msgid "NnCcEeOoQq"
3526 msgstr "NnCcEeOoQq"
3527
3528 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3529 msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
3530
3531 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3532 msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
3533
3534 msgid "Please correct the error first\n"
3535 msgstr "まずエラーを修正してください\n"
3536
3537 msgid ""
3538 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3539 "\n"
3540 msgstr ""
3541 "秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
3542 "\n"
3543
3544 msgid ""
3545 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3546 "encryption key."
3547 msgstr ""
3548 "パスフレーズを入力してください。これは新しく作られる暗号鍵のカード外のバックアップ"
3549 "を保護するものです。"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "%s.\n"
3553 msgstr "%s.\n"
3554
3555 msgid ""
3556 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3557 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3558 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3559 "\n"
3560 msgstr ""
3561 "パスフレーズを必要としないなようですが、おそらくそれは良くない考えです!\n"
3562 "続けますが、パスフレーズを設定することを検討ください。パスフレーズは、このプログラム\n"
3563 "の\"--edit-key\"オプションでいつでも変更できます。\n"
3564 "\n"
3565
3566 msgid ""
3567 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3568 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3569 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3570 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3571 msgstr ""
3572 "今から長い乱数を生成します。キーボードを打つとか、マウスを動かす\n"
3573 "とか、ディスクにアクセスするとかの他のことをすると、乱数生成子で\n"
3574 "乱雑さの大きないい乱数を生成しやすくなるので、お勧めいたします。\n"
3575
3576 msgid "Key generation canceled.\n"
3577 msgstr "鍵の生成が取り消されました。\n"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "writing public key to `%s'\n"
3581 msgstr "「%s」へ公開鍵を書き込みます\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3585 msgstr "「%s」へ秘密鍵スタブを書き込みます\n"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3589 msgstr "「%s」へ秘密鍵を書き込みます\n"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3593 msgstr "書込み可能な公開鍵リングが見つかりません: %s\n"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3597 msgstr "書込み可能な秘密鍵リングが見つかりません: %s\n"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3601 msgstr "公開鍵リング「%s」の書込みエラー: %s\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3605 msgstr "秘密鍵リング「%s」の書込みエラー: %s\n"
3606
3607 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3608 msgstr "公開鍵と秘密鍵を作成し、署名しました。\n"
3609
3610 msgid ""
3611 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3612 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3613 msgstr ""
3614 "この鍵は暗号化には使用できないことに注意してください。暗号化を行うには、\n"
3615 "\"--edit-key\"コマンドを使って副鍵を生成してください。\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Key generation failed: %s\n"
3619 msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3624 msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3629 msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間旅行か時計の障害でしょう)\n"
3630
3631 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3632 msgstr "注意: v3鍵の副鍵の作成は、OpenPGPに適合しません\n"
3633
3634 msgid "Really create? (y/N) "
3635 msgstr "本当に作成しますか? (y/N) "
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3639 msgstr "カードへの鍵の保管に失敗しました: %s\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3643 msgstr "バックアップ・ファイル「%s」が作成できません: %s\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3647 msgstr "注意: カード鍵のバックアップが「%s」へ保存されます\n"
3648
3649 msgid "never     "
3650 msgstr "無期限    "
3651
3652 msgid "Critical signature policy: "
3653 msgstr "クリティカルな署名ポリシー: "
3654
3655 msgid "Signature policy: "
3656 msgstr "署名ポリシー: "
3657
3658 msgid "Critical preferred keyserver: "
3659 msgstr "今の好みの鍵サーバー: "
3660
3661 msgid "Critical signature notation: "
3662 msgstr "クリティカルな署名注釈: "
3663
3664 msgid "Signature notation: "
3665 msgstr "署名注釈: "
3666
3667 msgid "Keyring"
3668 msgstr "鍵リング"
3669
3670 msgid "Primary key fingerprint:"
3671 msgstr "主鍵のフィンガー・プリント:"
3672
3673 msgid "     Subkey fingerprint:"
3674 msgstr "副鍵のフィンガー・プリント:"
3675
3676 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3677 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3678 msgid " Primary key fingerprint:"
3679 msgstr "主鍵フィンガー・プリント:"
3680
3681 msgid "      Subkey fingerprint:"
3682 msgstr "副鍵フィンガー・プリント:"
3683
3684 msgid "      Key fingerprint ="
3685 msgstr "  フィンガー・プリント ="
3686
3687 msgid "      Card serial no. ="
3688 msgstr "  カード・シリアル番号 ="
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3692 msgstr "「%s」から「%s」へ名前変更に失敗: %s\n"
3693
3694 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3695 msgstr "警告: 信用情報をもった2つのファイルが存在します。\n"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "%s is the unchanged one\n"
3699 msgstr "%sは変更のない方です\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "%s is the new one\n"
3703 msgstr "%sは新しい方です\n"
3704
3705 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3706 msgstr "この潜在的な安全上の欠陥を修正してください\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "caching keyring `%s'\n"
3710 msgstr "鍵リング「%s」をキャッシュします\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3714 msgstr "%lu個の鍵までキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3718 msgstr "%lu個の鍵をキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "%s: keyring created\n"
3722 msgstr "%s: 鍵リングができました\n"
3723
3724 msgid "include revoked keys in search results"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "do not delete temporary files after using them"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3740 msgstr "鍵に設定される好みの鍵サーバーURLを与えてください: "
3741
3742 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3743 msgstr ""
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3747 msgstr ""
3748 "警告: 鍵サーバーのオプション「%s」は、このプラットホームでは使いません\n"
3749
3750 msgid "disabled"
3751 msgstr "disabled"
3752
3753 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3754 msgstr "番号(s)、N)次、またはQ)中止を入力してください >"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3758 msgstr "無効な鍵サーバー・プロトコルです (us %d!=handler %d)\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3762 msgstr "鍵\"%s\"が鍵サーバーに見つかりません\n"
3763
3764 msgid "key not found on keyserver\n"
3765 msgstr "鍵が鍵サーバーに見つかりません\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3769 msgstr "鍵%sを%sからサーバー%sに要求\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "requesting key %s from %s\n"
3773 msgstr "鍵%sを%sに要求\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3777 msgstr "%sからサーバー%sで名前を検索\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "searching for names from %s\n"
3781 msgstr "\"%s\"から名前を検索\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3785 msgstr "鍵%sを%sサーバー%sへ送信\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "sending key %s to %s\n"
3789 msgstr "鍵%sを%sへ送信\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3793 msgstr "\"%s\"を%sサーバー%sから検索\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3797 msgstr "\"%s\"をサーバー%sから検索\n"
3798
3799 msgid "no keyserver action!\n"
3800 msgstr "鍵サーバー・アクションがありません!\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3804 msgstr "警告: 別版 (%s) のGnuPGの鍵サーバー・ハンドラ\n"
3805
3806 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3807 msgstr "鍵サーバーはVERSIONを送信しませんでした\n"
3808
3809 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3810 msgstr "既知の鍵サーバーがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n"
3811
3812 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3813 msgstr "このビルドでは、外部鍵サーバーの呼出しはサポートしていません\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3817 msgstr "鍵サーバー・スキーム「%s」用のハンドラがありません\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3821 msgstr "操作「%s」は、鍵サーバー・スキーム「%s」でサポートされていません\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3825 msgstr "%sはハンドラ・バージョン%dをサポートしません\n"
3826
3827 msgid "keyserver timed out\n"
3828 msgstr "鍵サーバーのタイムアウト\n"
3829
3830 msgid "keyserver internal error\n"
3831 msgstr "鍵サーバーの内部エラー\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3835 msgstr "鍵サーバー通信エラー: %s\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3839 msgstr "\"%s\"鍵IDではありません: とばします\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3843 msgstr "警告: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3847 msgstr "1本の鍵を%sから回復\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3851 msgstr "%d本の鍵を%sから回復\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3855 msgstr "警告: URI %s からデータを取れません: %s\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3859 msgstr "警告: URI %s を解析できません\n"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3863 msgstr "変な長さの暗号化済みセッション鍵 (%d)\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "%s encrypted session key\n"
3867 msgstr "%s 暗号化済みセッション鍵\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3871 msgstr "不明のダイジェスト・アルゴリズムで生成されたパスフレーズ %d\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "public key is %s\n"
3875 msgstr "公開鍵は%sです\n"
3876
3877 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3878 msgstr "公開鍵による暗号化済みデータ: 正しいDEKです\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3882 msgstr "%u-ビット%s鍵, ID %s, 日付%sに暗号化されました\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "      \"%s\"\n"
3886 msgstr "      \"%s\"\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3890 msgstr "%s鍵, ID %sで暗号化されました\n"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3894 msgstr "公開鍵の復号に失敗しました: %s\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3898 msgstr "%lu 個のパスフレーズで暗号化\n"
3899
3900 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3901 msgstr "1 個のパスフレーズで暗号化\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3905 msgstr "%s暗号化済みデータを仮定\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3909 msgstr "IDEA暗号方式は利用不能なので、楽天的ですが%sで代用しようとしています\n"
3910
3911 msgid "decryption okay\n"
3912 msgstr "復号に成功\n"
3913
3914 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3915 msgstr "警告: メッセージの完全性は保護されていません\n"
3916
3917 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3918 msgstr "警告: 暗号化されたメッセージは改竄されています!\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
3922 msgstr ""
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "decryption failed: %s\n"
3926 msgstr "復号に失敗しました: %s\n"
3927
3928 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3929 msgstr "注意: 送信者は\"内緒にする\"ように求めています\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "original file name='%.*s'\n"
3933 msgstr "元のファイル名='%.*s'\n"
3934
3935 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3939 msgstr "独立失効。\"gpg --import\"を使って適用してください\n"
3940
3941 msgid "no signature found\n"
3942 msgstr ""
3943
3944 msgid "signature verification suppressed\n"
3945 msgstr "署名の検証を省略\n"
3946
3947 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3948 msgstr "このあいまいな署名データは取り扱えません\n"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "Signature made %s\n"
3952 msgstr "%sに施された署名\n"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "               using %s key %s\n"
3956 msgstr "               %s鍵%sを使用\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3960 msgstr "%sに%s鍵ID %sで施された署名\n"
3961
3962 msgid "Key available at: "
3963 msgstr "以下に鍵があります: "
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "BAD signature from \"%s\""
3967 msgstr "\"%s\"からの 不正な 署名"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "Expired signature from \"%s\""
3971 msgstr "\"%s\"からの期限切れの署名"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "Good signature from \"%s\""
3975 msgstr "\"%s\"からの正しい署名"
3976
3977 msgid "[uncertain]"
3978 msgstr "[不確定]"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "                aka \"%s\""
3982 msgstr "                別名\"%s\""
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "Signature expired %s\n"
3986 msgstr "期限切れの署名 %s\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "Signature expires %s\n"
3990 msgstr "この署名は%sで期限切れとなります\n"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3994 msgstr "%s署名、ダイジェスト・アルゴリズム %s\n"
3995
3996 msgid "binary"
3997 msgstr "バイナリー"
3998
3999 msgid "textmode"
4000 msgstr "テキストモード"
4001
4002 msgid "unknown"
4003 msgstr "不明の"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "Can't check signature: %s\n"
4007 msgstr "署名を検査できません: %s\n"
4008
4009 msgid "not a detached signature\n"
4010 msgstr "分離署名でありません\n"
4011
4012 msgid ""
4013 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4014 msgstr "警告: 多重署名の検出。最初のものだけ検査します。\n"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4018 msgstr "クラス0x%02xの独立署名\n"
4019
4020 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4021 msgstr "古い形式 (PGP 2.x) の署名\n"
4022
4023 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4024 msgstr "proc_tree() の中に無効なルート・パケットを検出しました\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4028 msgstr "「%s」のfstatが%sで失敗しました: %s\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"