Update Japanese Translation.
[gnupg.git] / po / ja.po
1 # Japanese messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
4 # Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
5 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
6 # Special thanks to "Takashi P.KATOH".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.0.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-30 00:20+0900\n"
13 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
14 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ja\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "pinentryのロックの獲得に失敗しました: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "|pinentry-label|_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "|pinentry-label|_キャンセル"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "品質: %s"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr "pinentry.qualitybar.tooltip"
52
53 msgid ""
54 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
55 "session"
56 msgstr ""
57 "あなたのPINを入力してください(このセッションで秘密鍵のロックを解除するために"
58 "使われます)"
59
60 msgid ""
61 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
62 "this session"
63 msgstr ""
64 "あなたのパスフレーズを入力してください(このセッションで秘密鍵のロックを解除す"
65 "るために使われます)"
66
67 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
68 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
69 #. two %d give the current and maximum number of tries.
70 #, c-format
71 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
72 msgstr "SETERROR %s (現在 %d / 最大 %d)"
73
74 msgid "PIN too long"
75 msgstr "PINが長すぎます"
76
77 msgid "Passphrase too long"
78 msgstr "パスフレーズが長すぎます"
79
80 msgid "Invalid characters in PIN"
81 msgstr "PINに無効な文字があります"
82
83 msgid "PIN too short"
84 msgstr "PINが短すぎます"
85
86 msgid "Bad PIN"
87 msgstr "不正なPINです"
88
89 msgid "Bad Passphrase"
90 msgstr "パスフレーズが不正です"
91
92 msgid "Passphrase"
93 msgstr "パスフレーズ"
94
95 #, c-format
96 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
97 msgstr "ssh鍵で%dビットより大きいものはサポートされません\n"
98
99 #, c-format
100 msgid "can't create `%s': %s\n"
101 msgstr "「%s」が作成できません: %s\n"
102
103 #, c-format
104 msgid "can't open `%s': %s\n"
105 msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
106
107 #, c-format
108 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
109 msgstr "カード・シリアル番号の取得エラー: %s\n"
110
111 #, c-format
112 msgid "detected card with S/N: %s\n"
113 msgstr "カードを検出しました。シリアル番号: %s\n"
114
115 #, fuzzy, c-format
116 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
117 msgstr "カードのデフォルト認証keyIDの取得エラー: %s\n"
118
119 #, c-format
120 msgid "no suitable card key found: %s\n"
121 msgstr "適当なカードの鍵が見つかりません: %s\n"
122
123 #, c-format
124 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
125 msgstr "鍵のシャドウ化に失敗しました: %s\n"
126
127 #, c-format
128 msgid "error writing key: %s\n"
129 msgstr "鍵の書き込みエラー: %s\n"
130
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
134 "allow this?"
135 msgstr ""
136 "sshプロセスが以下の鍵の使用を要求しました:%%0A  %s%%0A  (%s)%%0Aこの使用を認"
137 "めますか?"
138
139 msgid "Allow"
140 msgstr "許可する"
141
142 msgid "Deny"
143 msgstr "拒否する"
144
145 #, c-format
146 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
147 msgstr "以下のssh鍵に対するパスフレーズを入力してください:%%0A  %F%%0A  (%c)"
148
149 msgid "Please re-enter this passphrase"
150 msgstr "このパスフレーズをもう一度入力してください"
151
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
155 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
156 msgstr ""
157 "パスフレーズを入力してください。gpg-agentの鍵の保管で受信した秘密鍵%%0A   %s"
158 "%%0A   %s%%0Aを保護します。"
159
160 msgid "does not match - try again"
161 msgstr "一致しません - もう一度"
162
163 #, c-format
164 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
165 msgstr "ソケットからストリームを作成するのに失敗しました: %s\n"
166
167 msgid "Please insert the card with serial number"
168 msgstr "以下のシリアル番号のカードを挿入してください"
169
170 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
171 msgstr "今のカードを抜き、以下のシリアル番号のカードを挿入してください"
172
173 msgid "Admin PIN"
174 msgstr "管理者PIN"
175
176 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
177 #. used to unblock a PIN.
178 msgid "PUK"
179 msgstr "PUK"
180
181 msgid "Reset Code"
182 msgstr "Reset Code"
183
184 #, c-format
185 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
186 msgstr "%s%%0A%%0Aリーダーのキーパッドを入力に使ってください。"
187
188 msgid "Repeat this Reset Code"
189 msgstr "このReset Codeをもう一度入力してください"
190
191 msgid "Repeat this PUK"
192 msgstr "このPUKをもう一度入力してください"
193
194 msgid "Repeat this PIN"
195 msgstr "このPINをもう一度入力してください"
196
197 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
198 msgstr "Reset Codeが正しく繰り返されていません。もう一度"
199
200 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
201 msgstr "PUKが正しく繰り返されていません。もう一度"
202
203 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
204 msgstr "PINが正しく繰り返されていません。もう一度"
205
206 #, c-format
207 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
208 msgstr "カードのロックを解除するためにPIN%s%s%sを入力してください"
209
210 #, c-format
211 msgid "error creating temporary file: %s\n"
212 msgstr "一時ファイルの作成エラー: %s\n"
213
214 #, c-format
215 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
216 msgstr "一時ファイルの書き込みエラー: %s\n"
217
218 msgid "Enter new passphrase"
219 msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
220
221 msgid "Take this one anyway"
222 msgstr "それでもこれを使います"
223
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
227 "at least %u character long."
228 msgid_plural ""
229 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
230 "at least %u characters long."
231 msgstr[0] ""
232 "警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズは最低%u"
233 "文字であるべきです。"
234
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
238 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
239 msgid_plural ""
240 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
241 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
242 msgstr[0] ""
243 "警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズは最低%u"
244 "文字の数字もしくは%%0A特殊文字を含むべきです。"
245
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
249 "a known term or match%%0Acertain pattern."
250 msgstr ""
251 "警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズには、よ"
252 "く知られている用語や%%0A特定のパターンにマッチするものは避けましょう。"
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
257 msgstr ""
258 "パスフレーズが入力されませんでした!%0A空のパスフレーズは認められません。"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
263 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
264 msgstr ""
265 "パスフレーズが入力されませんでした - 通常これは良くない考えです!%0A鍵に何の保"
266 "護も必要としないことを確認ください。"
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr "はい、保護は必要ありません"
270
271 #, c-format
272 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
273 msgstr "新しい鍵を保護するために、%0Aパスフレーズを入力してください。"
274
275 msgid "Please enter the new passphrase"
276 msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
277
278 msgid ""
279 "@Options:\n"
280 " "
281 msgstr ""
282 "@オプション:\n"
283 " "
284
285 msgid "run in server mode (foreground)"
286 msgstr "サーバ・モードで実行 (フォアグラウンド)"
287
288 msgid "run in daemon mode (background)"
289 msgstr "デーモン・モードで実行 (バックグラウンド)"
290
291 msgid "verbose"
292 msgstr "冗長"
293
294 msgid "be somewhat more quiet"
295 msgstr "いくらかおとなしく"
296
297 msgid "sh-style command output"
298 msgstr "sh-形式のコマンド出力"
299
300 msgid "csh-style command output"
301 msgstr "csh-形式のコマンド出力"
302
303 msgid "|FILE|read options from FILE"
304 msgstr "|FILE|FILEからオプションを読み込みます"
305
306 msgid "do not detach from the console"
307 msgstr "コンソールからデタッチしない"
308
309 msgid "do not grab keyboard and mouse"
310 msgstr "キーボードとマウスを占有しない"
311
312 msgid "use a log file for the server"
313 msgstr "サーバのログ・ファイルを使う"
314
315 msgid "use a standard location for the socket"
316 msgstr "ソケットに標準の場所を使う"
317
318 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
319 msgstr "|PGM|PGMをPIN入力プログラムとして使う"
320
321 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
322 msgstr "|PGM|PGMをSCdaemonプログラムとして使う"
323
324 msgid "do not use the SCdaemon"
325 msgstr "SCdaemonを使わない"
326
327 msgid "ignore requests to change the TTY"
328 msgstr "TTYの変更要求を無視する"
329
330 msgid "ignore requests to change the X display"
331 msgstr "Xディスプレイの変更要求を無視する"
332
333 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
334 msgstr "|N|N秒後に保持したPINを無効とする"
335
336 msgid "do not use the PIN cache when signing"
337 msgstr "署名に対してPINの保持を使わない"
338
339 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
340 msgstr "クライアントが鍵に\"trusted\"マークをつけることを認める"
341
342 msgid "allow presetting passphrase"
343 msgstr "パスフレーズの事前設定を認める"
344
345 msgid "enable ssh-agent emulation"
346 msgstr "ssh-agentエミュレーションを有効とする"
347
348 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
349 msgstr "|FILE|FILEに環境変数の設定も書き出す"
350
351 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
352 #. reporting address.  This is so that we can change the
353 #. reporting address without breaking the translations.
354 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
355 msgstr "バグは <@EMAIL@> までご報告ください。\n"
356
357 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
358 msgstr "使い方: gpg-agent [オプション] (ヘルプは -h)"
359
360 msgid ""
361 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
362 "Secret key management for GnuPG\n"
363 msgstr ""
364 "形式: gpg-agent [オプション] [コマンド [引数]]\n"
365 "GnuPGの秘密鍵の管理\n"
366
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
369 msgstr "無効なdebug-level「%s」が与えられました\n"
370
371 #, c-format
372 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
373 msgstr "%s が古すぎます (%s が必要、現在 %s)\n"
374
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
377 msgstr "*注意*: デフォルトのオプション・ファイル「%s」がありません\n"
378
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "option file '%s': %s\n"
381 msgstr "オプション・ファイル「%s」: %s\n"
382
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "reading options from '%s'\n"
385 msgstr "「%s」からオプションを読み込みます\n"
386
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "NOTE: '%s' is not considered an option\n"
389 msgstr "*注意*: 普通%sは使いません!\n"
390
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "error creating '%s': %s\n"
393 msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
394
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
397 msgstr "ディレクトリ「%s」が作成できません: %s\n"
398
399 msgid "name of socket too long\n"
400 msgstr "ソケット名が長すぎます\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "can't create socket: %s\n"
404 msgstr "ソケットが作成できません: %s\n"
405
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "socket name '%s' is too long\n"
408 msgstr "ソケット名「%s」は長すぎます\n"
409
410 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
411 msgstr "gpg-agentは既に実行されています - 新しいものをスタートさせません\n"
412
413 msgid "error getting nonce for the socket\n"
414 msgstr "ソケットのナンス取得エラー\n"
415
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
418 msgstr "「%s」でソケットのバインドのエラー: %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "listen() failed: %s\n"
422 msgstr "listen() に失敗しました: %s\n"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "listening on socket '%s'\n"
426 msgstr "ソケット「%s」でlisten\n"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "directory '%s' created\n"
430 msgstr "ディレクトリ「%s」が作成されました\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
434 msgstr "「%s」でstat()が失敗しました: %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
438 msgstr "「%s」をホーム・ディレクトリに使えません\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
442 msgstr "fd %dでナンスの読み込みエラー: %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
446 msgstr "ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が開始\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
450 msgstr "ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が終了\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
454 msgstr "ssh ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が開始\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
458 msgstr "ssh ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が終了\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
462 msgstr "pth_selectに失敗しました: %s - 一秒待ちます\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s %s stopped\n"
466 msgstr "%s %s 停止しました\n"
467
468 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
469 msgstr "このセッションでgpg-agentは実行されていません\n"
470
471 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
472 msgstr "GPG_AGENT_INFO環境変数が壊れています\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
476 msgstr "gpg-agentプロトコル・バージョン%dはサポートされていません\n"
477
478 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
479 msgstr "使い方: gpg-preset-passphrase [オプション] KEYGRIP (ヘルプは -h)\n"
480
481 msgid ""
482 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
483 "Password cache maintenance\n"
484 msgstr ""
485 "形式: gpg-preset-passphrase [オプション] KEYGRIP\n"
486 "パスワードキャッシュの管理\n"
487
488 msgid ""
489 "@Commands:\n"
490 " "
491 msgstr ""
492 "@コマンド:\n"
493 " "
494
495 msgid ""
496 "@\n"
497 "Options:\n"
498 " "
499 msgstr ""
500 "@\n"
501 "オプション:\n"
502 " "
503
504 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
505 msgstr "使い方: gpg-protect-tool [オプション] (ヘルプは -h)\n"
506
507 msgid ""
508 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
509 "Secret key maintenance tool\n"
510 msgstr ""
511 "形式: gpg-protect-tool [オプション] [引数]\n"
512 "秘密鍵管理ツール\n"
513
514 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
515 msgstr "パスフレーズを入力してください。PKCS#12オブジェクトを解除します。"
516
517 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
518 msgstr ""
519 "パスフレーズを入力してください。新しいPKCS#12オブジェクトを解除します。"
520
521 msgid ""
522 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
523 "system."
524 msgstr ""
525 "GnuPGシステムにインポートされたオブジェクトを保護するためにパスフレーズを入力"
526 "してください"
527
528 msgid ""
529 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
530 "needed to complete this operation."
531 msgstr ""
532 "パスフレーズまたはPINを入力してください。\n"
533 "この操作を完了するのに必要です。"
534
535 msgid "Passphrase:"
536 msgstr "パスフレーズ:"
537
538 msgid "cancelled\n"
539 msgstr "キャンセルされました\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
543 msgstr "パスフレーズを問い合わせする際、エラー: %s\n"
544
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "error opening '%s': %s\n"
547 msgstr "「%s」を開く際、エラー: %s\n"
548
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
551 msgstr "ファイル「%s」(行 %d): %s\n"
552
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
555 msgstr "ステートメント \"%s\" は「%s」で無視されました(行 %d)\n"
556
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
559 msgstr "システム信用リスト「%s」が得られません\n"
560
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
563 msgstr "「%s」の不正なフィンガープリント (行 %d)\n"
564
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
567 msgstr "「%s」の無効なフラグ(行 %d)\n"
568
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
571 msgstr "「%s」の読み込みエラー(行 %d): %s\n"
572
573 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
574 msgstr "信用されたルート証明書のリストの読み込みエラ−\n"
575
576 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
577 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
578 #. Pinentry to insert a line break.  The double
579 #. percent sign is actually needed because it is also
580 #. a printf format string.  If you need to insert a
581 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
582 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
583 #. certificate.
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
587 "certificates?"
588 msgstr "究極的にこれを信用し%%0A  \"%s\"%%0A正にユーザの証明書と保証しますか?"
589
590 msgid "Yes"
591 msgstr "はい"
592
593 msgid "No"
594 msgstr "いいえ"
595
596 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
597 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
598 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
599 #. needed because it is also a printf format string.  If you
600 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
601 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
602 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
603 #. as stored in the certificate.
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
607 "fingerprint:%%0A  %s"
608 msgstr ""
609 "確認してください。証明書:%%0A  \"%s\"%%0Aは下記のフィンガー・プリントを持つ:"
610 "%%0A  %s"
611
612 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
613 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
614 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
615 msgid "Correct"
616 msgstr "正しい"
617
618 msgid "Wrong"
619 msgstr "誤り"
620
621 #, c-format
622 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
623 msgstr "注意: パスフレーズは変更されていません。%0A今、変更してください。"
624
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
628 "it now."
629 msgstr ""
630 "このパスフレーズは%.4s-%.2s-%.2sから変更されていません。%%0A今、変更してくだ"
631 "さい。"
632
633 msgid "Change passphrase"
634 msgstr "パスフレーズを変更する"
635
636 msgid "I'll change it later"
637 msgstr "後で変更する"
638
639 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
640 msgstr "DSAは8ビットの倍数のハッシュ長を必要とします\n"
641
642 #, c-format
643 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
644 msgstr "%s 鍵は安全でない(%uビット)ハッシュを使用しています\n"
645
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
648 msgstr "%uビットハッシュは%uビットの%s鍵には無効です\n"
649
650 msgid "secret key parts are not available\n"
651 msgstr "秘密部分が得られません\n"
652
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
655 msgstr "保護アルゴリズム%d%sはサポートしていません\n"
656
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
659 msgstr "保護アルゴリズム%d%sはサポートしていません\n"
660
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
663 msgstr "保護アルゴリズム%d%sはサポートしていません\n"
664
665 #, c-format
666 msgid "error creating a pipe: %s\n"
667 msgstr "パイプの作成エラー: %s\n"
668
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
671 msgstr "パイプの作成エラー: %s\n"
672
673 #, c-format
674 msgid "error forking process: %s\n"
675 msgstr "プロセスforkエラー: %s\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
679 msgstr "プロセス%dの終了待ちが失敗: %s\n"
680
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
683 msgstr "「%s」の実行エラー: おそらくインストールされていません\n"
684
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
687 msgstr "「%s」の実行エラー: exitステイタス %d\n"
688
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "error running '%s': terminated\n"
691 msgstr "「%s」の実行エラー: 終了しました\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
695 msgstr "プロセス %d のexitコード取得エラー: %s\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "error creating socket: %s\n"
699 msgstr "ソケット作成エラー: %s\n"
700
701 msgid "host not found"
702 msgstr "ホストが見つかりません"
703
704 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
705 msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
706
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
709 msgstr "「%s」へ接続できません: %s\n"
710
711 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
712 msgstr "gpg-agentとの通信障害\n"
713
714 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
715 msgstr "gpg-agentオプションの設定の問題\n"
716
717 msgid "canceled by user\n"
718 msgstr "ユーザによる取消し\n"
719
720 msgid "problem with the agent\n"
721 msgstr "エージェントに障害\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
725 msgstr "コア・ダンプを無効にできません: %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
729 msgstr "警告: 「%s」の安全でない所有者 \"%s\"\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
733 msgstr "警告: 「%s」の安全でない許可 \"%s\"\n"
734
735 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
736 msgid "yes"
737 msgstr "yes"
738
739 msgid "yY"
740 msgstr "yY"
741
742 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
743 msgid "no"
744 msgstr "no"
745
746 msgid "nN"
747 msgstr "nN"
748
749 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
750 msgid "quit"
751 msgstr "quit"
752
753 msgid "qQ"
754 msgstr "qQ"
755
756 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
757 msgid "okay|okay"
758 msgstr "okay|okay"
759
760 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
761 msgid "cancel|cancel"
762 msgstr "cancel|cancel"
763
764 msgid "oO"
765 msgstr "oO"
766
767 msgid "cC"
768 msgstr "cC"
769
770 #, c-format
771 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
772 msgstr "%luバイトの確保においてセキュア・メモリが足りません"
773
774 #, c-format
775 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
776 msgstr "%luバイトの確保においてメモリが足りません"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
780 msgstr "gpg-agentが実行されていません - 実行を開始します\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
784 msgstr "agentの起動のため、%d秒待ちます\n"
785
786 msgid "connection to agent established\n"
787 msgstr ""
788
789 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
790 msgstr "agentに接続できません - フォールバックしてみます\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
794 msgstr "dirmngrが動いていません - 開始します「%s」\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
798 msgstr "agentの起動のため、%d秒待ちます\n"
799
800 #, fuzzy
801 msgid "connection to the dirmngr established\n"
802 msgstr "dirmngrに接続できません - フォールバックを試します\n"
803
804 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
805 #. verbatim.  It will not be printed.
806 msgid "|audit-log-result|Good"
807 msgstr "|audit-log-result|良"
808
809 msgid "|audit-log-result|Bad"
810 msgstr "|audit-log-result|不良"
811
812 msgid "|audit-log-result|Not supported"
813 msgstr "|audit-log-result|サポートされてません"
814
815 msgid "|audit-log-result|No certificate"
816 msgstr "|audit-log-result|証明書がありません"
817
818 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
819 msgstr "|audit-log-result|有効となってません"
820
821 msgid "|audit-log-result|Error"
822 msgstr "|audit-log-result|エラー"
823
824 msgid "|audit-log-result|Not used"
825 msgstr "|audit-log-result|使われていません"
826
827 msgid "|audit-log-result|Okay"
828 msgstr "|audit-log-result|Okay"
829
830 msgid "|audit-log-result|Skipped"
831 msgstr "|audit-log-result|スキップされました"
832
833 msgid "|audit-log-result|Some"
834 msgstr "|audit-log-result|一部"
835
836 msgid "Certificate chain available"
837 msgstr "証明書のチェインが利用可能"
838
839 msgid "root certificate missing"
840 msgstr "ルート証明書がありません"
841
842 msgid "Data encryption succeeded"
843 msgstr "データ暗号化に成功しました"
844
845 msgid "Data available"
846 msgstr "データが利用可能"
847
848 msgid "Session key created"
849 msgstr "セッション・キーが作成されました"
850
851 #, c-format
852 msgid "algorithm: %s"
853 msgstr "アルゴリズム: %s"
854
855 #, c-format
856 msgid "unsupported algorithm: %s"
857 msgstr "サポートされていないアルゴリズム: %s"
858
859 msgid "seems to be not encrypted"
860 msgstr "暗号化されていないようです"
861
862 msgid "Number of recipients"
863 msgstr "受取人の数"
864
865 #, c-format
866 msgid "Recipient %d"
867 msgstr "受取人 %d"
868
869 msgid "Data signing succeeded"
870 msgstr "データ署名に成功しました"
871
872 #, c-format
873 msgid "data hash algorithm: %s"
874 msgstr "データのハッシュ・アルゴリズム: %s"
875
876 #, c-format
877 msgid "Signer %d"
878 msgstr "署名人 %d"
879
880 #, c-format
881 msgid "attr hash algorithm: %s"
882 msgstr "属性のハッシュ・アルゴリズム: %s"
883
884 msgid "Data decryption succeeded"
885 msgstr "データ復号に成功しました"
886
887 msgid "Encryption algorithm supported"
888 msgstr "サポートされている暗号アルゴリズム"
889
890 msgid "Data verification succeeded"
891 msgstr "データ検証が成功しました"
892
893 msgid "Signature available"
894 msgstr "署名が利用可能です"
895
896 msgid "Parsing data succeeded"
897 msgstr "データのパーズに成功しました"
898
899 #, c-format
900 msgid "bad data hash algorithm: %s"
901 msgstr "不正なデータのハッシュ・アルゴリズム: %s"
902
903 #, c-format
904 msgid "Signature %d"
905 msgstr "署名 %d"
906
907 msgid "Certificate chain valid"
908 msgstr "証明書のチェインは有効"
909
910 msgid "Root certificate trustworthy"
911 msgstr "信頼できるルート証明書"
912
913 msgid "no CRL found for certificate"
914 msgstr "証明書に対するCRLがありません"
915
916 msgid "the available CRL is too old"
917 msgstr "利用できるCRLは古すぎます"
918
919 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
920 msgstr "証明書のCRL/OCSP確認"
921
922 msgid "Included certificates"
923 msgstr "含まれる証明書"
924
925 msgid "No audit log entries."
926 msgstr "監査ログのエントリはありません。"
927
928 msgid "Unknown operation"
929 msgstr "不明な操作"
930
931 msgid "Gpg-Agent usable"
932 msgstr "Gpg-Agent利用可能"
933
934 msgid "Dirmngr usable"
935 msgstr "Dirmngr利用可能"
936
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "No help available for '%s'."
939 msgstr "「%s」のヘルプはありません。"
940
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "can't open '%s': %s\n"
943 msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
944
945 msgid "ignoring garbage line"
946 msgstr "ガベージ行を無視します"
947
948 msgid "[none]"
949 msgstr "[未設定]"
950
951 msgid "argument not expected"
952 msgstr "引数は期待されていません"
953
954 msgid "read error"
955 msgstr "読み込みエラー"
956
957 msgid "keyword too long"
958 msgstr "キーワードが長すぎます"
959
960 msgid "missing argument"
961 msgstr "引数ありません"
962
963 msgid "invalid command"
964 msgstr "無効なコマンド"
965
966 msgid "invalid alias definition"
967 msgstr "無効なエイリアス定義です"
968
969 msgid "out of core"
970 msgstr "メモリがありません"
971
972 msgid "invalid option"
973 msgstr "無効なオプション"
974
975 #, c-format
976 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
977 msgstr "オプション\"%.50s\"に引数がありません\n"
978
979 #, c-format
980 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
981 msgstr "オプション\"%.50s\"は引数をとりません\n"
982
983 #, c-format
984 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
985 msgstr "無効なコマンド \"%.50s\"\n"
986
987 #, c-format
988 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
989 msgstr "オプション\"%.50s\"はあいまいです\n"
990
991 #, c-format
992 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
993 msgstr "コマンド\"%.50s\"はあいまいです\n"
994
995 msgid "out of core\n"
996 msgstr "メモリがありません\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1000 msgstr "無効なオプション \"%.50s\"\n"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1004 msgstr "あなたはバグを発見しました ... (%s:%d)\n"
1005
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "error loading '%s': %s\n"
1008 msgstr "「%s」の読込みエラー: %s\n"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "please see %s for more information\n"
1012 msgstr "詳細は%sをご覧ください\n"
1013
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1016 msgstr "「%s」から「%s」への変換は利用できません\n"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1020 msgstr "iconv_openに失敗しました: %s\n"
1021
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1024 msgstr "「%s」から「%s」への変換に失敗: %s\n"
1025
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1028 msgstr "一時ファイル「%s」が作成できません: %s\n"
1029
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1032 msgstr "「%s」の書き込みエラー: %s\n"
1033
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "can't create '%s': %s\n"
1036 msgstr "「%s」が作成できません: %s\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1040 msgstr "古い lockfile (%d により作成)を除去します\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1044 msgstr "lockを待ちます (%d%s により保持) %s...\n"
1045
1046 msgid "(deadlock?) "
1047 msgstr "(デッドロック?) "
1048
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1051 msgstr "lock 「%s」 は作成されません: %s\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "waiting for lock %s...\n"
1055 msgstr "lock %s を待ちます...\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "armor: %s\n"
1059 msgstr "外装: %s\n"
1060
1061 msgid "invalid armor header: "
1062 msgstr "無効な外装ヘッダー: "
1063
1064 msgid "armor header: "
1065 msgstr "外装ヘッダー: "
1066
1067 msgid "invalid clearsig header\n"
1068 msgstr "無効なクリア・テクスト署名ヘッダー\n"
1069
1070 msgid "unknown armor header: "
1071 msgstr "不明の外装ヘッダー: "
1072
1073 msgid "nested clear text signatures\n"
1074 msgstr "入れ子のクリア・テクスト署名\n"
1075
1076 msgid "unexpected armor: "
1077 msgstr "予期せぬ外装: "
1078
1079 msgid "invalid dash escaped line: "
1080 msgstr "無効なダッシュでエスケープされた行: "
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1084 msgstr "無効な64進文字%02Xをスキップしました\n"
1085
1086 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1087 msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCがありません)\n"
1088
1089 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1090 msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCの途中)\n"
1091
1092 msgid "malformed CRC\n"
1093 msgstr "CRCの書式が正しくありません\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1097 msgstr "CRCエラー。%06lX - %06lX\n"
1098
1099 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1100 msgstr "ファイル末尾が早すぎます (後尾部の中にあります)\n"
1101
1102 msgid "error in trailer line\n"
1103 msgstr "後尾の行にエラーがあります\n"
1104
1105 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1106 msgstr "有効なOpenPGPデータが見つかりません。\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1110 msgstr "無効な外装: 行の長さが%d文字を超えています\n"
1111
1112 msgid ""
1113 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1114 msgstr ""
1115 "外装の中にquoted printable文字があります。おそらくバグのあるMTAが使われたので"
1116 "しょう\n"
1117
1118 msgid ""
1119 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1120 "an '='\n"
1121 msgstr ""
1122 "注釈名には印字可能な文字か空白のみを使い、'='で終わらなければなりません\n"
1123
1124 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1125 msgstr "ユーザ注釈名は、'@'文字を含まなければなりません\n"
1126
1127 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1128 msgstr "ユーザ注釈名は、一つより大きい'@'文字を含んではなりません\n"
1129
1130 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1131 msgstr "注釈名の値に制御文字を使ってはいけません\n"
1132
1133 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1134 msgstr "*警告*: 無効な注釈データを発見\n"
1135
1136 msgid "not human readable"
1137 msgstr "人には読めません"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1141 msgstr "OpenPGPカードが利用できません: %s\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1145 msgstr "OpenPGPカードno. %sを検出\n"
1146
1147 msgid "can't do this in batch mode\n"
1148 msgstr "それはバッチ・モードではできません\n"
1149
1150 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1151 msgstr "このコマンドが使えるのはバージョン2のカードだけです\n"
1152
1153 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1154 msgstr "Reset Codeが(もはや)利用可能ではありません\n"
1155
1156 msgid "Your selection? "
1157 msgstr "あなたの選択は? "
1158
1159 msgid "[not set]"
1160 msgstr "[未設定]"
1161
1162 msgid "male"
1163 msgstr "男"
1164
1165 msgid "female"
1166 msgstr "女"
1167
1168 msgid "unspecified"
1169 msgstr "無指定"
1170
1171 msgid "not forced"
1172 msgstr "強制なし"
1173
1174 msgid "forced"
1175 msgstr "強制"
1176
1177 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1178 msgstr "エラー: 普通のASCIIだけが今、許可されています。\n"
1179
1180 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1181 msgstr "エラー: \"<\"文字は使えません。\n"
1182
1183 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1184 msgstr "エラー: 二重の空白は禁止です。\n"
1185
1186 msgid "Cardholder's surname: "
1187 msgstr "カード所有者の姓 (surname): "
1188
1189 msgid "Cardholder's given name: "
1190 msgstr "カード所有者の名 (given name): "
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1194 msgstr "エラー: つないだ名前が長すぎます (上限%d文字)。\n"
1195
1196 msgid "URL to retrieve public key: "
1197 msgstr "公開鍵を取得するURL: "
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1201 msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1205 msgstr "十分なメモリの確保のエラー: %s\n"
1206
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "error reading '%s': %s\n"
1209 msgstr "「%s」の読み込みエラー: %s\n"
1210
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "error writing '%s': %s\n"
1213 msgstr "「%s」の書き込みエラー: %s\n"
1214
1215 msgid "Login data (account name): "
1216 msgstr "ログイン・データ (アカウント名): "
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1220 msgstr "エラー: ログイン・データが長すぎます (上限%d文字)。\n"
1221
1222 msgid "Private DO data: "
1223 msgstr "プライベート DO データ: "
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1227 msgstr "エラー: プライベート DOが長すぎます (上限%d文字)。\n"
1228
1229 msgid "Language preferences: "
1230 msgstr "言語の優先指定: "
1231
1232 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1233 msgstr "エラー: 優先指定の文字列の長さが無効です。\n"
1234
1235 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1236 msgstr "エラー: 優先指定の文字列に無効な文字があります。\n"
1237
1238 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1239 msgstr "性別 ((M)男、(F)女、空白): "
1240
1241 msgid "Error: invalid response.\n"
1242 msgstr "エラー: 無効な応答。\n"
1243
1244 msgid "CA fingerprint: "
1245 msgstr "CAのフィンガー・プリント: "
1246
1247 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1248 msgstr "エラー: 無効な形式のフィンガー・プリント。\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "key operation not possible: %s\n"
1252 msgstr "鍵は操作できません: %s\n"
1253
1254 msgid "not an OpenPGP card"
1255 msgstr "OpenPGPカードでありません"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "error getting current key info: %s\n"
1259 msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
1260
1261 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1262 msgstr "既存の鍵を交換しますか? (y/N) "
1263
1264 msgid ""
1265 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1266 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1267 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1268 msgstr ""
1269 "*注意*: カードが要求された鍵長をサポートしているという保証はありません。\n"
1270 "        鍵生成が成功しない場合、あなたのカードに関する技術文書を確認し、\n"
1271 "        利用できる鍵長についてみてください。\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1275 msgstr "署名鍵の鍵長は? (%u) "
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1279 msgstr "暗号鍵の鍵長は? (%u) "
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1283 msgstr "認証鍵の鍵長は? (%u) "
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "rounded up to %u bits\n"
1287 msgstr "%uビットに切り上げます\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1291 msgstr "%s 鍵長は %u-%u の範囲でなければなりません\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1295 msgstr "今、%uビットの鍵を生成するようにカードは再コンフィグされました\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1299 msgstr "鍵%dの長さを%u bit に変更する際にエラー: %s\n"
1300
1301 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1302 msgstr "暗号鍵のカード外バックアップを作成しますか? (Y/n) "
1303
1304 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1305 msgstr "*注意*: 秘密鍵はもうカードに保管してあります!\n"
1306
1307 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1308 msgstr "既存の鍵を置き換えますか? (y/N) "
1309
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid ""
1312 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1313 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1314 "You should change them using the command --change-pin\n"
1315 msgstr ""
1316 "工場設定のPINは下記のとおり\n"
1317 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1318 "次のコマンドを使って変更すべきです --change-pin\n"
1319
1320 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1321 msgstr "生成する鍵の型を選択してください:\n"
1322
1323 msgid "   (1) Signature key\n"
1324 msgstr "   (1) 署名鍵\n"
1325
1326 msgid "   (2) Encryption key\n"
1327 msgstr "   (2) 暗号化鍵\n"
1328
1329 msgid "   (3) Authentication key\n"
1330 msgstr "   (3) 認証鍵\n"
1331
1332 msgid "Invalid selection.\n"
1333 msgstr "無効な選択です。\n"
1334
1335 msgid "quit this menu"
1336 msgstr "このメニューを終了"
1337
1338 msgid "show admin commands"
1339 msgstr "管理コマンドを表示"
1340
1341 msgid "show this help"
1342 msgstr "このヘルプを表示"
1343
1344 msgid "list all available data"
1345 msgstr "全有効データを表示"
1346
1347 msgid "change card holder's name"
1348 msgstr "カード所有者の名前の変更"
1349
1350 msgid "change URL to retrieve key"
1351 msgstr "鍵を取得するURLの変更"
1352
1353 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1354 msgstr "カードURLで指定された鍵の引き出し"
1355
1356 msgid "change the login name"
1357 msgstr "ログイン名の変更"
1358
1359 msgid "change the language preferences"
1360 msgstr "言語の優先指定の変更"
1361
1362 msgid "change card holder's sex"
1363 msgstr "カード所有者の性別の変更"
1364
1365 msgid "change a CA fingerprint"
1366 msgstr "CAフィンガー・プリントの変更"
1367
1368 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1369 msgstr "署名強制PINフラグを反転"
1370
1371 msgid "generate new keys"
1372 msgstr "新しい鍵を生成"
1373
1374 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1375 msgstr "PINブロックの解除や変更のメニュー"
1376
1377 msgid "verify the PIN and list all data"
1378 msgstr "PINを確認しすべてのデータを表示する"
1379
1380 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1381 msgstr "PINをReset Codeで再設定する"
1382
1383 msgid "gpg/card> "
1384 msgstr "gpg/card> "
1385
1386 msgid "Admin-only command\n"
1387 msgstr "管理専用コマンド\n"
1388
1389 msgid "Admin commands are allowed\n"
1390 msgstr "管理コマンドが許可されています\n"
1391
1392 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1393 msgstr "管理コマンドは禁止されています\n"
1394
1395 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1396 msgstr "無効なコマンド (\"help\"を参照)\n"
1397
1398 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1399 msgstr "このコマンドで--outputは機能しません\n"
1400
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "can't open '%s'\n"
1403 msgstr "「%s」が開けません\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1407 msgstr "鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1411 msgstr "鍵ブロックの読み込みエラー: %s\n"
1412
1413 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1414 msgstr "(あるいは、フィンガー・プリントで鍵を指定)\n"
1415
1416 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1417 msgstr "\"--yes\"なしでバッチ・モードではできません\n"
1418
1419 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1420 msgstr "この鍵を鍵リングから削除しますか? (y/N) "
1421
1422 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1423 msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? (y/N) "
1424
1425 #, fuzzy
1426 msgid "deleting secret key not implemented\n"
1427 msgstr "秘密鍵のエクスポートは認められません\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1431 msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
1432
1433 msgid "ownertrust information cleared\n"
1434 msgstr "所有者信用情報をクリアしました\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1438 msgstr "この公開鍵にたいする秘密鍵\"%s\"があります!\n"
1439
1440 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1441 msgstr "まず\"--delete-secret-keys\"オプションでこれを削除してください。\n"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1445 msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
1446
1447 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1448 msgstr "S2Kモードのため、共通鍵ESKパケットを使えません\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "using cipher %s\n"
1452 msgstr "暗号方式 %s を使います\n"
1453
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "'%s' already compressed\n"
1456 msgstr "「%s」はもう圧縮済みです\n"
1457
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1460 msgstr "*警告*: 「%s」は空のファイルです\n"
1461
1462 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1463 msgstr "--pgp2モードでは2048ビット以下のRSA鍵で暗号化しかできません\n"
1464
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "reading from '%s'\n"
1467 msgstr "「%s」から読み込み\n"
1468
1469 msgid ""
1470 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1471 msgstr "暗号化しようとしている鍵は全部IDEA暗号を使えません。\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1476 msgstr ""
1477 "*警告*: 共通鍵暗号方式 %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1482 "preferences\n"
1483 msgstr ""
1484 "*警告*: 圧縮アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1488 msgstr "共通鍵暗号方式 %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1492 msgstr "%sを%sモードで使うことはできません\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1496 msgstr "%s/%s暗号化 受信者:\"%s\"\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "%s encrypted data\n"
1500 msgstr "%s暗号化済みデータ\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1504 msgstr "不明のアルゴリズム%dによる暗号化\n"
1505
1506 msgid ""
1507 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1508 msgstr "*警告*: メッセージは共通鍵暗号方式の弱い鍵で暗号化されています。\n"
1509
1510 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1511 msgstr "暗号化パケットの取扱いで障害\n"
1512
1513 msgid "no remote program execution supported\n"
1514 msgstr "遠隔プログラムの実行は、サポートしていません\n"
1515
1516 msgid ""
1517 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1518 msgstr ""
1519 "オプション・ファイルの許可モードが、安全ではないので、\n"
1520 "外部プログラムの呼出しは、使用禁止です。\n"
1521
1522 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1523 msgstr ""
1524 "このプラットホームだと、外部プログラムの呼出しには、一時ファイルが必要です\n"
1525
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1528 msgstr "「%s」を実行できません: %s\n"
1529
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1532 msgstr "シェル「%s」を実行できません: %s\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1536 msgstr "外部プログラムの呼出しでシステム・エラー: %s\n"
1537
1538 msgid "unnatural exit of external program\n"
1539 msgstr "外部プログラムが、不自然に終了\n"
1540
1541 msgid "unable to execute external program\n"
1542 msgstr "外部プログラムを実行できません\n"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1546 msgstr "外部プログラムの応答を読み込めません: %s\n"
1547
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1550 msgstr "*警告*: 一時ファイルを削除できません (%s) 「%s」: %s\n"
1551
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1554 msgstr "*警告*: 一時ディレクトリ「%s」を削除できません: %s\n"
1555
1556 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1557 msgstr "ローカルのみと指定された署名をエクスポートします"
1558
1559 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1560 msgstr "ユーザIDの属性(通常フォトID)をエクスポートします"
1561
1562 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1563 msgstr "\"sensitive\"(機密)と指定された失効鍵をエクスポートします"
1564
1565 msgid "remove unusable parts from key during export"
1566 msgstr "エクスポートの際、利用できない部分を除去する"
1567
1568 msgid "remove as much as possible from key during export"
1569 msgstr "エクスポートの際、できるだけ除去する"
1570
1571 msgid "export keys in an S-expression based format"
1572 msgstr "S式ベースのフォーマットで鍵をエクスポートする"
1573
1574 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1575 msgstr "秘密鍵のエクスポートは認められません\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1579 msgstr "鍵%s: PGP 2.x形式の鍵です - スキップします\n"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1583 msgstr "鍵%s: 鍵はカード上にあります - スキップします\n"
1584
1585 #, fuzzy
1586 msgid " - skipped"
1587 msgstr "%s: スキップ: %s\n"
1588
1589 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1590 msgstr "*警告*: 何もエクスポートしていません\n"
1591
1592 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1593 msgstr "pkキャッシュのエントリーが多すぎます - 使用禁止\n"
1594
1595 msgid "[User ID not found]"
1596 msgstr "[ユーザIDが見つかりません]"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1600 msgstr "「%s」を %s から自動取得\n"
1601
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1604 msgstr "「%s」を %s から取得する際のエラー: %s\n"
1605
1606 msgid "No fingerprint"
1607 msgstr "フィンガー・プリントがありません"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1611 msgstr "--allow-non-selfsigned-uidで有効にされた無効な鍵%sです\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1615 msgstr "副鍵%s(主鍵%sではなく)を用います\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1619 msgstr "公開副鍵%sにたいする秘密副鍵がありません - 無視\n"
1620
1621 msgid "make a signature"
1622 msgstr "署名を作成"
1623
1624 msgid "make a clear text signature"
1625 msgstr "クリア・テクスト署名を作成"
1626
1627 msgid "make a detached signature"
1628 msgstr "分離署名を作成"
1629
1630 msgid "encrypt data"
1631 msgstr "データを暗号化"
1632
1633 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1634 msgstr "暗号化には共通鍵暗号方式のみを使用"
1635
1636 msgid "decrypt data (default)"
1637 msgstr "データを復号 (デフォルト)"
1638
1639 msgid "verify a signature"
1640 msgstr "署名を検証"
1641
1642 msgid "list keys"
1643 msgstr "鍵の一覧"
1644
1645 msgid "list keys and signatures"
1646 msgstr "鍵と署名の一覧"
1647
1648 msgid "list and check key signatures"
1649 msgstr "鍵署名の検査と一覧"
1650
1651 msgid "list keys and fingerprints"
1652 msgstr "鍵とフィンガー・プリントの一覧"
1653
1654 msgid "list secret keys"
1655 msgstr "秘密鍵の一覧"
1656
1657 msgid "generate a new key pair"
1658 msgstr "新しい鍵対を生成"
1659
1660 msgid "generate a revocation certificate"
1661 msgstr "失効証明書を生成"
1662
1663 msgid "remove keys from the public keyring"
1664 msgstr "公開鍵リングから鍵を削除"
1665
1666 msgid "remove keys from the secret keyring"
1667 msgstr "秘密鍵リングから鍵を削除"
1668
1669 msgid "sign a key"
1670 msgstr "鍵に署名"
1671
1672 msgid "sign a key locally"
1673 msgstr "鍵へ内部的に署名"
1674
1675 msgid "sign or edit a key"
1676 msgstr "鍵への署名や編集"
1677
1678 msgid "change a passphrase"
1679 msgstr "パスフレーズの変更"
1680
1681 msgid "export keys"
1682 msgstr "鍵をエクスポートする"
1683
1684 msgid "export keys to a key server"
1685 msgstr "鍵サーバに鍵をエクスポートする"
1686
1687 msgid "import keys from a key server"
1688 msgstr "鍵サーバから鍵をインポートする"
1689
1690 msgid "search for keys on a key server"
1691 msgstr "鍵サーバの鍵を検索する"
1692
1693 msgid "update all keys from a keyserver"
1694 msgstr "鍵サーバから鍵を全部更新する"
1695
1696 msgid "import/merge keys"
1697 msgstr "鍵のインポート/マージ"
1698
1699 msgid "print the card status"
1700 msgstr "カード・ステイタスを表示"
1701
1702 msgid "change data on a card"
1703 msgstr "カードのデータを変更"
1704
1705 msgid "change a card's PIN"
1706 msgstr "カードのPINを変更"
1707
1708 msgid "update the trust database"
1709 msgstr "信用データベースを更新"
1710
1711 msgid "print message digests"
1712 msgstr "メッセージ・ダイジェストを表示"
1713
1714 msgid "run in server mode"
1715 msgstr "サーバ・モードで実行"
1716
1717 msgid "create ascii armored output"
1718 msgstr "ASCII形式の外装を作成"
1719
1720 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1721 msgstr "|USER-ID|USER-ID用に暗号化"
1722
1723 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1724 msgstr "|USER-ID|署名や復号にこのUSER-IDを使用"
1725
1726 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1727 msgstr "|N|圧縮レベルをNに設定 (0は非圧縮)"
1728
1729 msgid "use canonical text mode"
1730 msgstr "正準テキスト・モードを使用"
1731
1732 msgid "|FILE|write output to FILE"
1733 msgstr "|FILE|出力をFILEに書き出す"
1734
1735 msgid "do not make any changes"
1736 msgstr "無変更"
1737
1738 msgid "prompt before overwriting"
1739 msgstr "上書き前に確認"
1740
1741 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1742 msgstr "厳密なOpenPGPの振舞を採用"
1743
1744 msgid ""
1745 "@\n"
1746 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1747 msgstr ""
1748 "@\n"
1749 "(コマンドとオプション全部の一覧は、マニュアル・ページをご覧ください)\n"
1750
1751 msgid ""
1752 "@\n"
1753 "Examples:\n"
1754 "\n"
1755 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1756 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1757 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1758 " --list-keys [names]        show keys\n"
1759 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1760 msgstr ""
1761 "@\n"
1762 "例:\n"
1763 "\n"
1764 " -se -r Bob [ファイル]      ユーザBobへ署名と暗号化\n"
1765 " --clearsign [ファイル]     クリア・テクスト署名を作成\n"
1766 " --detach-sign [ファイル]   分離署名を作成\n"
1767 " --list-keys [名前]         鍵を表示\n"
1768 " --fingerprint [名前]       フィンガー・プリントを表示\n"
1769
1770 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1771 msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
1772
1773 msgid ""
1774 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1775 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1776 "Default operation depends on the input data\n"
1777 msgstr ""
1778 "形式: gpg [オプション] [ファイル]\n"
1779 "署名、検査、暗号化や復号\n"
1780 "デフォルトの操作は、入力データに依存\n"
1781
1782 msgid ""
1783 "\n"
1784 "Supported algorithms:\n"
1785 msgstr ""
1786 "\n"
1787 "サポートしているアルゴリズム:\n"
1788
1789 msgid "Pubkey: "
1790 msgstr "公開鍵: "
1791
1792 msgid "Cipher: "
1793 msgstr "暗号方式: "
1794
1795 msgid "Hash: "
1796 msgstr "ハッシュ: "
1797
1798 msgid "Compression: "
1799 msgstr "圧縮: "
1800
1801 msgid "usage: gpg [options] "
1802 msgstr "使い方: gpg [オプション] "
1803
1804 msgid "conflicting commands\n"
1805 msgstr "対立するコマンド\n"
1806
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1809 msgstr "=記号が、グループ定義「%s」内に見つかりません\n"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1813 msgstr "*警告*: homedir 「%s」の安全でない所有者\n"
1814
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1817 msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル「%s」の安全でない所有者\n"
1818
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1821 msgstr "*警告*: 拡張「%s」の安全でない所有者\n"
1822
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1825 msgstr "*警告*: homedir 「%s」の安全でない許可\n"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1829 msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル「%s」の安全でない許可\n"
1830
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1833 msgstr "*警告*: 拡張「%s」の安全でない許可\n"
1834
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1837 msgstr "*警告*: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリ所有者\n"
1838
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid ""
1841 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1842 msgstr ""
1843 "*警告*: コンフィグレーション・ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリ所有"
1844 "者\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1848 msgstr "*警告*: 拡張「%s」の安全でない上位ディレクトリ所有者\n"
1849
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1852 msgstr "*警告*: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
1853
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid ""
1856 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1857 msgstr ""
1858 "*警告*: コンフィグレーション・ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリ許"
1859 "可\n"
1860
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1863 msgstr "*警告*: 拡張「%s」の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
1864
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1867 msgstr "不明のコンフィグレーション項目「%s」\n"
1868
1869 msgid "display photo IDs during key listings"
1870 msgstr "鍵の一覧にフォトIDを表示する"
1871
1872 msgid "show policy URLs during signature listings"
1873 msgstr "署名の一覧にポリシURLを表示する"
1874
1875 msgid "show all notations during signature listings"
1876 msgstr "署名の一覧にすべての注釈を表示する"
1877
1878 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1879 msgstr "署名の一覧にIETF標準注釈を表示する"
1880
1881 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1882 msgstr "署名の一覧にユーザの注釈を表示する"
1883
1884 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1885 msgstr "署名の一覧に優先鍵サーバURLを表示する"
1886
1887 msgid "show user ID validity during key listings"
1888 msgstr "鍵の一覧にユーザIDの有効性を表示する"
1889
1890 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1891 msgstr "鍵の一覧に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する"
1892
1893 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1894 msgstr "鍵の一覧に失効した副鍵、期限切れとなった副鍵を表示する"
1895
1896 msgid "show the keyring name in key listings"
1897 msgstr "鍵の一覧に鍵リングの名前を表示する"
1898
1899 msgid "show expiration dates during signature listings"
1900 msgstr "署名の一覧に有効期限の日付を表示する"
1901
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
1904 msgstr ""
1905 "*注意*: 以前デフォルトだったオプション・ファイル「%s」は、無視されます\n"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1909 msgstr "libgcrypt は古すぎます (必要 %s, 現在 %s)\n"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1913 msgstr "*注意*: 普通%sは使いません!\n"
1914
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1917 msgstr "「%s」は、有効な署名表現ではありません\n"
1918
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1921 msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
1922
1923 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1924 msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1928 msgstr "%s:%d: 無効な鍵サーバ・オプションです\n"
1929
1930 msgid "invalid keyserver options\n"
1931 msgstr "無効な鍵サーバ・オプションです\n"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1935 msgstr "%s:%d: 無効なインポート・オプションです\n"
1936
1937 msgid "invalid import options\n"
1938 msgstr "無効なインポート・オプションです\n"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1942 msgstr "%s:%d: 無効なエクスポート・オプションです\n"
1943
1944 msgid "invalid export options\n"
1945 msgstr "無効なエクスポート・オプションです\n"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1949 msgstr "%s:%d: 無効な一覧オプションです\n"
1950
1951 msgid "invalid list options\n"
1952 msgstr "無効な一覧オプションです\n"
1953
1954 msgid "display photo IDs during signature verification"
1955 msgstr "署名の検証時にフォトIDを表示する"
1956
1957 msgid "show policy URLs during signature verification"
1958 msgstr "署名の検証時にポリシURLを表示する"
1959
1960 msgid "show all notations during signature verification"
1961 msgstr "署名の検証時にすべての注釈を表示する"
1962
1963 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1964 msgstr "署名の検証時にIETF標準注釈を表示する"
1965
1966 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1967 msgstr "署名の検証時にユーザの注釈を表示する"
1968
1969 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1970 msgstr "署名の検証時に優先鍵サーバURLを表示する"
1971
1972 msgid "show user ID validity during signature verification"
1973 msgstr "署名の検証時にユーザIDの有効性を表示する"
1974
1975 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1976 msgstr "署名の検証時に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する"
1977
1978 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1979 msgstr "署名の検証時に主なユーザIDだけをを表示する"
1980
1981 msgid "validate signatures with PKA data"
1982 msgstr "PKAデータで署名を検証する"
1983
1984 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1985 msgstr "有効なPKAデータで署名の信用度を上昇させる"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1989 msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
1990
1991 msgid "invalid verify options\n"
1992 msgstr "無効な検証オプションです\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1996 msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2000 msgstr "%s:%d: 無効な auto-key-locate リストです\n"
2001
2002 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2003 msgstr "無効な auto-key-locate リストです\n"
2004
2005 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2006 msgstr "*警告*: プログラムのコア・ファイルができることがあります!\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2010 msgstr "*警告*: %sは%sより優先\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2014 msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2018 msgstr "%sは%sとともに使っても無意味です!\n"
2019
2020 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2021 msgstr "*警告*: ニセモノのシステム時刻で実行しています: "
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2025 msgstr "%s のため、セキュアでないメモリで実行しません\n"
2026
2027 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2028 msgstr "--pgp2モードでは分離署名かクリア・テクスト署名だけしかできません\n"
2029
2030 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2031 msgstr "--pgp2モードでは署名と暗号化を同時にできません\n"
2032
2033 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2034 msgstr "--pgp2を指定したら、(パイプでなく) ファイルを指定せねばなりません。\n"
2035
2036 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2037 msgstr "--pgp2モードのメッセージ暗号化では、IDEA暗号方式が必要です\n"
2038
2039 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2040 msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n"
2041
2042 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2043 msgstr "選択されたダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
2044
2045 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2046 msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは、無効です\n"
2047
2048 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2049 msgstr "選択された証明書ダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
2050
2051 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2052 msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n"
2053
2054 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2055 msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n"
2056
2057 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2058 msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n"
2059
2060 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2061 msgstr "無効なdefault-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
2062
2063 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2064 msgstr "無効なmin-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
2065
2066 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2067 msgstr "*注意*: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
2068
2069 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2070 msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n"
2071
2072 msgid "invalid default preferences\n"
2073 msgstr "無効なデフォルトの優先指定\n"
2074
2075 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2076 msgstr "無効な個人用暗号方式の優先指定\n"
2077
2078 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2079 msgstr "無効な個人用ダイジェストの優先指定\n"
2080
2081 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2082 msgstr "無効な個人用圧縮の優先指定\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2086 msgstr "%sは%sではまだ機能しません\n"
2087
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2090 msgstr "暗号アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
2091
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2094 msgstr "ダイジェスト・アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2098 msgstr "圧縮アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2102 msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
2103
2104 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2105 msgstr "*警告*: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n"
2106
2107 msgid "--store [filename]"
2108 msgstr "--store [ファイル名]"
2109
2110 msgid "--symmetric [filename]"
2111 msgstr "--symmetric [ファイル名]"
2112
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2115 msgstr "「%s」の共通鍵暗号に失敗しました: %s\n"
2116
2117 msgid "--encrypt [filename]"
2118 msgstr "--encrypt [ファイル名]"
2119
2120 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2121 msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]"
2122
2123 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2124 msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2128 msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
2129
2130 msgid "--sign [filename]"
2131 msgstr "--sign [ファイル名]"
2132
2133 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2134 msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
2135
2136 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2137 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]"
2138
2139 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2140 msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2144 msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
2145
2146 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2147 msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]"
2148
2149 msgid "--clearsign [filename]"
2150 msgstr "--clearsign [ファイル名]"
2151
2152 msgid "--decrypt [filename]"
2153 msgstr "--decrypt [ファイル名]"
2154
2155 msgid "--sign-key user-id"
2156 msgstr "--sign-key ユーザid"
2157
2158 msgid "--lsign-key user-id"
2159 msgstr "--lsign-key ユーザid"
2160
2161 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2162 msgstr "--edit-key ユーザid [コマンド]"
2163
2164 msgid "--passwd <user-id>"
2165 msgstr "--passwd <ユーザid>"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2169 msgstr "鍵サーバへの送信に失敗しました: %s\n"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2173 msgstr "鍵サーバからの受信に失敗しました: %s\n"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "key export failed: %s\n"
2177 msgstr "鍵のエクスポートに失敗しました: %s\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2181 msgstr "鍵サーバの検索に失敗しました: %s\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2185 msgstr "鍵サーバの回復に失敗しました: %s\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2189 msgstr "外装除去に失敗しました: %s\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2193 msgstr "外装に失敗しました: %s\n"
2194
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2197 msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
2198
2199 msgid "[filename]"
2200 msgstr "[ファイル名]"
2201
2202 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2203 msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n"
2204
2205 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2206 msgstr "あたえられた証明書ポリシURLは無効です\n"
2207
2208 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2209 msgstr "あたえられた署名ポリシURLは無効です\n"
2210
2211 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2212 msgstr "指定された優先鍵サーバURLは無効です\n"
2213
2214 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2215 msgstr "|FILE|鍵リングFILEの鍵を扱います"
2216
2217 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2218 msgstr "日時の矛盾を警告だけにします"
2219
2220 msgid "|FD|write status info to this FD"
2221 msgstr "|FD|このFDにステイタス情報を書き出す"
2222
2223 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2224 msgstr "使い方: gpgv [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
2225
2226 msgid ""
2227 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2228 "Check signatures against known trusted keys\n"
2229 msgstr ""
2230 "形式: gpgv [オプション] [ファイル]\n"
2231 "既知の信用した鍵で署名を検査\n"
2232
2233 msgid "No help available"
2234 msgstr "ヘルプはありません"
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "No help available for '%s'"
2238 msgstr "「%s」のヘルプはありません"
2239
2240 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2241 msgstr "ローカルだけとマークされた署名をインポートします"
2242
2243 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2244 msgstr "インポート時にpksキーサーバからのダメージを修正します"
2245
2246 msgid "do not update the trustdb after import"
2247 msgstr "インポートの際、信用データベースを更新しない"
2248
2249 msgid "only accept updates to existing keys"
2250 msgstr "既存の鍵に対する更新のみ認めます"
2251
2252 msgid "remove unusable parts from key after import"
2253 msgstr "インポート後、利用できない部分を鍵から除去します"
2254
2255 msgid "remove as much as possible from key after import"
2256 msgstr "インポートの後、できるだけ除去します"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "skipping block of type %d\n"
2260 msgstr "型%dのブロックをスキップします\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "%lu keys processed so far\n"
2264 msgstr "%lu鍵まで処理\n"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "Total number processed: %lu\n"
2268 msgstr "        処理数の合計: %lu\n"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2272 msgstr "スキップした新しい鍵: %lu\n"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2276 msgstr "        ユーザIDなし: %lu\n"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "              imported: %lu"
2280 msgstr "          インポート: %lu"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "             unchanged: %lu\n"
2284 msgstr "            変更なし: %lu\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2288 msgstr "      新しいユーザID: %lu\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2292 msgstr "          新しい副鍵: %lu\n"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "        new signatures: %lu\n"
2296 msgstr "          新しい署名: %lu\n"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2300 msgstr "      新しい鍵の失効: %lu\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2304 msgstr "    秘密鍵の読み込み: %lu\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2308 msgstr "  秘密鍵のインポート: %lu\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2312 msgstr "      無変更の秘密鍵: %lu\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "          not imported: %lu\n"
2316 msgstr "        未インポート: %lu\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2320 msgstr "      掃除された署名: %lu\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2324 msgstr "  掃除されたユーザID: %lu\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2329 "algorithms on these user IDs:\n"
2330 msgstr ""
2331 "*警告*: 鍵%sには、これらのユーザIDに対して使用不可のアルゴリズムの優先指定が"
2332 "あります\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2336 msgstr "         \"%s\": 暗号アルゴリズムの優先指定 %s\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2340 msgstr "         \"%s\": ダイジェスト・アルゴリズムの優先指定 %s\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2344 msgstr "         \"%s\": 圧縮アルゴリズムの優先指定 %s\n"
2345
2346 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2347 msgstr "あなたの優先指定を更新し、この鍵を再配布することが強く推奨されます\n"
2348
2349 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2350 msgstr "それによって、潜在的なアルゴリズム不一致の問題を避けられます\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2354 msgstr "以下で、優先指定を更新できます: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "key %s: no user ID\n"
2358 msgstr "鍵%s: ユーザIDがありません\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2362 msgstr "鍵%s: PKSの副鍵変造を修復\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2366 msgstr "鍵%s: 受理した未自己署名のユーザID\"%s\"\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2370 msgstr "鍵%s: 有効なユーザIDがありません\n"
2371
2372 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2373 msgstr "これはおそらく自己署名のないせいでしょう\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2377 msgstr "鍵%s: 公開鍵が見つかりません: %s\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2381 msgstr "鍵%s: 新しい鍵です - スキップします\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2385 msgstr "書き込み可能な鍵リングが見つかりません: %s\n"
2386
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "writing to '%s'\n"
2389 msgstr "「%s」への書き込み\n"
2390
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2393 msgstr "鍵リング「%s」の書き込みエラー: %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2397 msgstr "鍵%s: 公開鍵\"%s\"をインポートしました\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2401 msgstr "鍵%s: こちらの複製と合いません\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2405 msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2409 msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックを読み込めません: %s\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2413 msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しいユーザIDを1個\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2417 msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しいユーザIDを%d個\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2421 msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい署名を1個\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2425 msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい署名を%d個\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2429 msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい副鍵を1個\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2433 msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい副鍵を%d個\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2437 msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個の署名をきれいにしました\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2441 msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個の署名をきれいにしました\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2445 msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個のユーザIDをきれいにしました\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2449 msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個のユーザIDをきれいにしました\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2453 msgstr "鍵%s:\"%s\"変更なし\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "key %s: secret key imported\n"
2457 msgstr "鍵%s: 秘密鍵をインポートしました\n"
2458
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2461 msgstr "スキップ: 秘密鍵はもうあります\n"
2462
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2465 msgstr "「%s」コマンドの送信エラー: %s\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2469 msgstr "鍵%s: 無効な暗号方式%dの秘密鍵です - スキップします\n"
2470
2471 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2472 msgstr "秘密鍵のインポートは禁止です\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2476 msgstr "鍵%s: 公開鍵がありません - 失効証明書を適用できません\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2480 msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - 拒否\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2484 msgstr "鍵%s:\"%s\"失効証明書をインポートしました\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2488 msgstr "鍵%s: 署名に対応するユーザIDがありません\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2492 msgstr "鍵%s: ユーザID\"%s\"のサポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2496 msgstr "鍵%s: ユーザID\"%s\"の自己署名が、無効です\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2500 msgstr "鍵%s: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2504 msgstr "鍵%s: 無効な直接鍵署名\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2508 msgstr "鍵%s: 鍵に対応する副鍵がありません\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2512 msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の対応です\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2516 msgstr "鍵%s: 多重副鍵の対応を削除します\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2520 msgstr "鍵%s: 鍵失効に対する副鍵がありません\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2524 msgstr "鍵%s: 無効な副鍵失効です\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2528 msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の多重失効を削除します\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2532 msgstr "鍵%s: スキップしたユーザID\"%s\"\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2536 msgstr "鍵%s: スキップした副鍵\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2540 msgstr "鍵%s: エクスポート不可な署名 (クラス0x%02X) - スキップします\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2544 msgstr "鍵%s: 失効証明書が誤って設定されています - スキップします\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2548 msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - スキップします\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2552 msgstr "鍵%s: 副鍵署名の場所が、誤っています - スキップします\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2556 msgstr "鍵%s: 予期せぬ署名クラス (0x%02X) - スキップします\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2560 msgstr "鍵%s: 重複したユーザIDの検出 - マージ\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2564 msgstr "*警告*: 鍵%sは失効されたようです: 失効鍵%sの引き出し\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2568 msgstr "*警告*: 鍵%sは失効されたようです: 失効鍵%sは不在。\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2572 msgstr "鍵%s:\"%s\"失効証明書の追加\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2576 msgstr "鍵%s: 直接鍵署名を追加\n"
2577
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2580 msgstr "鍵リング「%s」の作成エラー: %s\n"
2581
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "keyring '%s' created\n"
2584 msgstr "鍵リング「%s」ができました\n"
2585
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2588 msgstr "keyblock リソース「%s」: %s\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2592 msgstr "鍵リング・キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n"
2593
2594 msgid "[revocation]"
2595 msgstr "[失効]"
2596
2597 msgid "[self-signature]"
2598 msgstr "[自己署名]"
2599
2600 msgid "1 bad signature\n"
2601 msgstr "不正な署名1個\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "%d bad signatures\n"
2605 msgstr "不正な署名%d個\n"
2606
2607 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2608 msgstr "鍵がないため1個の署名を検査しません\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2612 msgstr "鍵がないため%d個の署名を検査しません\n"
2613
2614 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2615 msgstr "エラーのため1個の署名を検査しません\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2619 msgstr "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
2620
2621 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2622 msgstr "有効な自己署名のないユーザIDを1個検出\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2626 msgstr "有効な自己署名のないユーザIDを%d個検出\n"
2627
2628 msgid ""
2629 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2630 "keys\n"
2631 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2632 "etc.)\n"
2633 msgstr ""
2634 "他のユーザの鍵を正しく検証するために、このユーザの信用度を決めてください\n"
2635 "(パスポートを見せてもらったり、他から得たフィンガー・プリントを検査したり、な"
2636 "どなど)\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2640 msgstr "  %d = ギリギリ信用する\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "  %d = I trust fully\n"
2644 msgstr "  %d = 充分に信用する\n"
2645
2646 msgid ""
2647 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2648 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2649 "trust signatures on your behalf.\n"
2650 msgstr ""
2651 "信用署名の深さを入力してください。\n"
2652 "深さが1より大きいと、署名しようとしている鍵で信用署名を作れます。\n"
2653
2654 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2655 msgstr "署名を制限するドメインを入力するか、空行を入力してください。\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2659 msgstr "ユーザID\"%s\"は、失効されています。"
2660
2661 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2662 msgstr "それでもこの鍵に署名したいですか? (y/N) "
2663
2664 msgid "  Unable to sign.\n"
2665 msgstr "  署名不能。\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2669 msgstr "ユーザID \"%s\"は、期限切れです。"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2673 msgstr "ユーザID \"%s\"は、自己署名されていません。"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2677 msgstr "ユーザID \"%s\"は署名可能です。 "
2678
2679 msgid "Sign it? (y/N) "
2680 msgstr "署名しますか? (y/N) "
2681
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "The self-signature on \"%s\"\n"
2685 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2686 msgstr ""
2687 "\"%s\"にたいする自己署名は、\n"
2688 "PGP 2.x形式の署名です。\n"
2689
2690 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2691 msgstr "OpenPGPの自己署名に格上げしたいですか? (y/N) "
2692
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Your current signature on \"%s\"\n"
2696 "has expired.\n"
2697 msgstr ""
2698 "\"%s\"に対するあなたの今の署名\n"
2699 "は期限切れです。\n"
2700
2701 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2702 msgstr "新しい署名を発行し、期限切れ署名と置き換えたいですか? (y/N) "
2703
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Your current signature on \"%s\"\n"
2707 "is a local signature.\n"
2708 msgstr ""
2709 "\"%s\"にたいするあなたの今の署名\n"
2710 "は内部署名です。\n"
2711
2712 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2713 msgstr "エクスポート可能な署名に格上げしたいですか? (y/N) "
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2717 msgstr "\"%s\"は鍵%sでもう内部署名してあります\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2721 msgstr "\"%s\"は鍵%sでもう署名してあります\n"
2722
2723 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2724 msgstr "それでも再署名したいですか? (y/N) "
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2728 msgstr "鍵%sで署名すべきものはありません\n"
2729
2730 msgid "This key has expired!"
2731 msgstr "この鍵は期限切れです!"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2735 msgstr "この鍵は%sで期限が切れます。\n"
2736
2737 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2738 msgstr "同時に署名も期限切れとしたいですか? (Y/n) "
2739
2740 msgid ""
2741 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2742 "mode.\n"
2743 msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x鍵でOpenPGP署名ができません。\n"
2744
2745 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2746 msgstr "この鍵はPGP 2.xで使用できなくなります。\n"
2747
2748 msgid ""
2749 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2750 "belongs\n"
2751 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2752 msgstr ""
2753 "署名しようとしている鍵が実際に上記の名前の人のものかどうか、どの程度\n"
2754 "注意して検証しましたか? 答がわからなければ、\"0\"を入力してください。\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2758 msgstr "   (0) 答えません。%s\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2762 msgstr "   (1) 全然、検査していません。%s\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2766 msgstr "   (2) 一応、検査しました。%s\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2770 msgstr "   (3) かなり注意して検査しました。%s\n"
2771
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2774 msgstr "選択は? (詳細は '?' で): "
2775
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2779 "key \"%s\" (%s)\n"
2780 msgstr ""
2781 "本当にこの鍵にあなたの鍵\"%s\"で署名してよいですか\n"
2782 "(%s)\n"
2783
2784 msgid "This will be a self-signature.\n"
2785 msgstr "自己署名になるでしょう。\n"
2786
2787 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2788 msgstr "*警告*: 署名は、エクスポート不可に設定されません。\n"
2789
2790 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2791 msgstr "*警告*: 署名は、失効不可に設定されません。\n"
2792
2793 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2794 msgstr "署名は、エクスポート不可に設定されます。\n"
2795
2796 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2797 msgstr "署名は、失効不可に設定されます。\n"
2798
2799 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2800 msgstr "この鍵は全然、検査していません。\n"
2801
2802 msgid "I have checked this key casually.\n"
2803 msgstr "この鍵は一応、検査しました。\n"
2804
2805 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2806 msgstr "この鍵は、かなり注意して検査しました。\n"
2807
2808 msgid "Really sign? (y/N) "
2809 msgstr "本当に署名しますか? (y/N) "
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "signing failed: %s\n"
2813 msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
2814
2815 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2816 msgstr ""
2817 "鍵にはスタブあるいはカード上の項目しかありません - パスフレーズは変更されませ"
2818 "ん。\n"
2819
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2822 msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
2823
2824 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2825 msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
2826
2827 msgid "save and quit"
2828 msgstr "保存して終了"
2829
2830 msgid "show key fingerprint"
2831 msgstr "鍵のフィンガー・プリントを表示"
2832
2833 msgid "list key and user IDs"
2834 msgstr "鍵とユーザIDの一覧"
2835
2836 msgid "select user ID N"
2837 msgstr "ユーザID Nの選択"
2838
2839 msgid "select subkey N"
2840 msgstr "subkey Nの選択"
2841
2842 msgid "check signatures"
2843 msgstr "署名の確認"
2844
2845 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2846 msgstr "選択したユーザIDに署名する [* 以下の関連コマンドを参照 ]"
2847
2848 msgid "sign selected user IDs locally"
2849 msgstr "選択したユーザIDにローカルに署名"
2850
2851 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2852 msgstr "選択したユーザIDに信用署名を署名する"
2853
2854 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2855 msgstr "選択したユーザIDに失効不可の署名をする"
2856
2857 msgid "add a user ID"
2858 msgstr "ユーザIDの追加"
2859
2860 msgid "add a photo ID"
2861 msgstr "フォトIDの追加"
2862
2863 msgid "delete selected user IDs"
2864 msgstr "選択したユーザIDの削除"
2865
2866 msgid "add a subkey"
2867 msgstr "副鍵を追加"
2868
2869 msgid "add a key to a smartcard"
2870 msgstr "ICカードへ鍵の追加"
2871
2872 msgid "move a key to a smartcard"
2873 msgstr "鍵をICカードへ移動"
2874
2875 msgid "move a backup key to a smartcard"
2876 msgstr "バックアップ鍵をICカードへ移動"
2877
2878 msgid "delete selected subkeys"
2879 msgstr "選択した副鍵の削除"
2880
2881 msgid "add a revocation key"
2882 msgstr "失効鍵の追加"
2883
2884 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2885 msgstr "選択したユーザIDから署名を削除する"
2886
2887 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2888 msgstr "鍵または選択した副鍵の有効期限を変更する"
2889
2890 msgid "flag the selected user ID as primary"
2891 msgstr "選択したユーザIDを主にする"
2892
2893 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2894 msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
2895
2896 msgid "list preferences (expert)"
2897 msgstr "優先指定の一覧 (エキスパート)"
2898
2899 msgid "list preferences (verbose)"
2900 msgstr "優先指定の一覧 (冗長)"
2901
2902 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2903 msgstr "選択したユーザIDに優先指定リストを設定"
2904
2905 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2906 msgstr "選択したユーザIDに優先鍵サーバのURIを設定"
2907
2908 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2909 msgstr "選択したユーザIDに注釈を設定する"
2910
2911 msgid "change the passphrase"
2912 msgstr "パスフレーズの変更"
2913
2914 msgid "change the ownertrust"
2915 msgstr "所有者信用の変更"
2916
2917 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2918 msgstr "選択したユーザIDの署名を失効"
2919
2920 msgid "revoke selected user IDs"
2921 msgstr "ユーザIDの失効"
2922
2923 msgid "revoke key or selected subkeys"
2924 msgstr "鍵の失効または選択した副鍵の失効"
2925
2926 msgid "enable key"
2927 msgstr "鍵を有効にする"
2928
2929 msgid "disable key"
2930 msgstr "鍵を無効にする"
2931
2932 msgid "show selected photo IDs"
2933 msgstr "選択したフォトIDを表示"
2934
2935 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2936 msgstr "使えないユーザIDをコンパクトにし、使えない署名を鍵から除去"
2937
2938 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2939 msgstr "使えないユーザIDをコンパクトにし、すべての署名を鍵から除去"
2940
2941 msgid "Secret key is available.\n"
2942 msgstr "秘密鍵が使用できます。\n"
2943
2944 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2945 msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
2946
2947 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2948 msgstr "まず\"toggle\"コマンドを使ってください。\n"
2949
2950 #, fuzzy
2951 msgid ""
2952 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
2953 "(lsign),\n"
2954 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
2955 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2956 msgstr ""
2957 "* `sign' コマンドは `l' で始まると、ローカルの署名で (lsign)、\n"
2958 "  `t' で始まると信用署名 (tsign)、`nr' で始まると失効不可署名\n"
2959 "  (nrsign)、もしくはこれらの組み合わせ (ltsign, tnrsign, などなど)となりま"
2960 "す。\n"
2961
2962 msgid "Key is revoked."
2963 msgstr "鍵は、失効されています。"
2964
2965 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2966 msgstr "本当に全ユーザIDに署名しますか? (y/N) "
2967
2968 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2969 msgstr "ヒント: まず署名するユーザIDを選択します\n"
2970
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
2973 msgstr "不明の署名タイプ「%s」\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2977 msgstr "%sモードでこのコマンドは禁止です。\n"
2978
2979 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2980 msgstr "ユーザIDを少なくともひとつ選択してください。\n"
2981
2982 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2983 msgstr "最後のユーザIDは削除できません!\n"
2984
2985 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2986 msgstr "選択した全ユーザIDを本当に削除しますか? (y/N) "
2987
2988 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2989 msgstr "このユーザIDを本当に削除しますか? (y/N) "
2990
2991 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2992 #. moving the key and not about removing it.
2993 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2994 msgstr "この主鍵を本当に移動しますか? (y/N) "
2995
2996 msgid "You must select exactly one key.\n"
2997 msgstr "鍵をきっかり1つ選択してください。\n"
2998
2999 msgid "Command expects a filename argument\n"
3000 msgstr "コマンドはファイル名の引数を期待します\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3004 msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
3005
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3008 msgstr "バックアップ鍵を「%s」から読み込みする際のエラー: %s\n"
3009
3010 msgid "You must select at least one key.\n"
3011 msgstr "鍵を少なくとも1本選択してください。\n"
3012
3013 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3014 msgstr "選択した鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
3015
3016 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3017 msgstr "この鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
3018
3019 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3020 msgstr "選択した全ユーザIDを本当に失効しますか? (y/N) "
3021
3022 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3023 msgstr "このユーザIDを本当に失効しますか? (y/N) "
3024
3025 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3026 msgstr "鍵全体を本当に失効しますか? (y/N) "
3027
3028 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3029 msgstr "選択した副鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
3030
3031 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3032 msgstr "この副鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
3033
3034 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3035 msgstr ""
3036 "ユーザが指定した信用データベースを利用中、所有者信用は設定できません。\n"
3037
3038 msgid "Set preference list to:\n"
3039 msgstr "優先指定の一覧を設定:\n"
3040
3041 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3042 msgstr "選択したユーザIDの優先指定を本当に更新しますか? (y/N) "
3043
3044 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3045 msgstr "優先指定を本当に更新しますか? (y/N) "
3046
3047 msgid "Save changes? (y/N) "
3048 msgstr "変更を保存しますか? (y/N) "
3049
3050 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3051 msgstr "保存せずに終了しますか? (y/N) "
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "update failed: %s\n"
3055 msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
3056
3057 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3058 msgstr "鍵は無変更なので更新は不要です。\n"
3059
3060 msgid "Digest: "
3061 msgstr "ダイジェスト: "
3062
3063 msgid "Features: "
3064 msgstr "機能: "
3065
3066 msgid "Keyserver no-modify"
3067 msgstr "鍵サーバ 修正しない"
3068
3069 msgid "Preferred keyserver: "
3070 msgstr "優先鍵サーバ: "
3071
3072 msgid "Notations: "
3073 msgstr "注釈: "
3074
3075 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3076 msgstr "PGP 2.x形式ユーザIDの優先指定が、ありません。\n"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3080 msgstr "%s で %s 鍵によってこの鍵は、失効されました: %s\n"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3084 msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効されたようです"
3085
3086 msgid "(sensitive)"
3087 msgstr "(機密指定)"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "created: %s"
3091 msgstr "作成: %s"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "revoked: %s"
3095 msgstr "失効: %s"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "expired: %s"
3099 msgstr "期限切れ: %s"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "expires: %s"
3103 msgstr "有効期限: %s"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "usage: %s"
3107 msgstr "利用法: %s"
3108
3109 msgid "card-no: "
3110 msgstr "カード番号: "
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "trust: %s"
3114 msgstr "信用: %s"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "validity: %s"
3118 msgstr "有効性: %s"
3119
3120 msgid "This key has been disabled"
3121 msgstr "この鍵は使用禁止に設定されています"
3122
3123 msgid ""
3124 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3125 "unless you restart the program.\n"
3126 msgstr ""
3127 "プログラムを再起動するまで、表示された鍵の有効性は正しくないかもしれない、\n"
3128 "ということを念頭においてください。\n"
3129
3130 msgid "revoked"
3131 msgstr "失効"
3132
3133 msgid "expired"
3134 msgstr "期限切れ"
3135
3136 msgid ""
3137 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3138 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3139 msgstr ""
3140 "*警告*: 主たるユーザIDがありません。このコマンドは、別な\n"
3141 "              ユーザIDが主になると仮定する場合があります。\n"
3142
3143 msgid ""
3144 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3145 "versions\n"
3146 "         of PGP to reject this key.\n"
3147 msgstr ""
3148 "*警告*: これはPGP2形式の鍵です。フォトIDの追加で、一部のバージョンのPGPで"
3149 "は、\n"
3150 "      この鍵を拒否するかもしれません。\n"
3151
3152 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3153 msgstr "それでも追加したいですか? (y/N) "
3154
3155 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3156 msgstr "PGP2形式の鍵にはフォトIDを追加できません。\n"
3157
3158 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3159 msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)"
3160
3161 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3162 msgstr "この無効な署名を削除しますか? (y/N/q)"
3163
3164 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3165 msgstr "この不明の署名を削除しますか? (y/N/q)"
3166
3167 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3168 msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Deleted %d signature.\n"
3172 msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3176 msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
3177
3178 msgid "Nothing deleted.\n"
3179 msgstr "何も削除していません。\n"
3180
3181 msgid "invalid"
3182 msgstr "無効"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3186 msgstr "ユーザID \"%s\" は、コンパクトになりました: %s\n"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3190 msgstr "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3194 msgstr "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3198 msgstr "ユーザID \"%s\": 既に最小化されています\n"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3202 msgstr "ユーザID \"%s\": 既にクリーンとなっています\n"
3203
3204 msgid ""
3205 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3206 "cause\n"
3207 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3208 msgstr ""
3209 "*警告*: これはPGP 2.x形式の鍵です。指名失効者の追加で、一部のバージョンのPGP"
3210 "では、\n"
3211 "      この鍵を拒否するかもしれません。\n"
3212
3213 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3214 msgstr "PGP 2.x形式の鍵には指名失効者を追加できません。\n"
3215
3216 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3217 msgstr "指名失効者のユーザIDを入力してください: "
3218
3219 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3220 msgstr "PGP 2.x形式の鍵は、指名失効者に任命できません\n"
3221
3222 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3223 msgstr "指名失効者には、その鍵自体を任命できません\n"
3224
3225 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3226 msgstr "この鍵は失効者としてもう指名されています\n"
3227
3228 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3229 msgstr "*警告*: ある鍵を指名失効者に設定すると、元に戻せません!\n"
3230
3231 msgid ""
3232 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3233 msgstr "本当にこの鍵を指名失効者に任命しますか? (y/N) "
3234
3235 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3236 msgstr "高々1個の副鍵を選択してください。\n"
3237
3238 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3239 msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n"
3240
3241 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3242 msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n"
3243
3244 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3245 msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3249 msgstr "署名する副鍵%sはすでに相互証明されています\n"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3253 msgstr "副鍵 %s は署名をしないので、相互証明の必要はありません\n"
3254
3255 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3256 msgstr "ユーザIDをきっかりひとつ選択してください。\n"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3260 msgstr "ユーザID\"%s\"のv3自己署名をスキップします\n"
3261
3262 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3263 msgstr "優先鍵サーバURLを入力してください: "
3264
3265 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3266 msgstr "本当に置き換えたいですか? (y/N) "
3267
3268 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3269 msgstr "本当に削除したいですか? (y/N) "
3270
3271 msgid "Enter the notation: "
3272 msgstr "注釈を入力: "
3273
3274 msgid "Proceed? (y/N) "
3275 msgstr "進みますか? (y/N) "
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "No user ID with index %d\n"
3279 msgstr "%d番のユーザIDはありません\n"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "No user ID with hash %s\n"
3283 msgstr "ハッシュ%sのユーザIDはありません\n"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "No subkey with index %d\n"
3287 msgstr "%d番の副鍵はありません\n"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3291 msgstr "ユーザID:\"%s\"\n"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3295 msgstr "%sで%s%s%sに署名されています\n"
3296
3297 msgid " (non-exportable)"
3298 msgstr " (エクスポート不可)"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "This signature expired on %s.\n"
3302 msgstr "この署名は%sで期限切れです。\n"
3303
3304 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3305 msgstr "それでも本当に失効したいですか? (y/N) "
3306
3307 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3308 msgstr "この署名にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) "
3309
3310 msgid "Not signed by you.\n"
3311 msgstr "あなたによって署名されていません。\n"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3315 msgstr "これらのユーザIDに鍵%sで署名しました:\n"
3316
3317 msgid " (non-revocable)"
3318 msgstr " (失効不可)"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3322 msgstr "あなたの鍵%sで%sに失効されています\n"
3323
3324 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3325 msgstr "これらの署名を失効しようとしています:\n"
3326
3327 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3328 msgstr "失効証明書を本当に作成しますか? (y/N) "
3329
3330 msgid "no secret key\n"
3331 msgstr "秘密鍵がありません\n"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3335 msgstr "ユーザID\"%s\"は、もう失効されています\n"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3339 msgstr "*警告*: ユーザID署名が、%d秒未来です\n"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3343 msgstr "鍵 %s は、もう失効されています。\n"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3347 msgstr "副鍵 %s は、もう失効されています。\n"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3351 msgstr "%s (大きさ%ld) の鍵%s (uid %d) のフォトIDとして表示\n"
3352
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3355 msgstr "優先指定「%s」の重複\n"
3356
3357 msgid "too many cipher preferences\n"
3358 msgstr "暗号方式の優先指定が多すぎます\n"
3359
3360 msgid "too many digest preferences\n"
3361 msgstr "ダイジェストの優先指定が多すぎます\n"
3362
3363 msgid "too many compression preferences\n"
3364 msgstr "圧縮の優先指定が多すぎます\n"
3365
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3368 msgstr "優先指定の文字列に無効な項目「%s」があります\n"
3369
3370 msgid "writing direct signature\n"
3371 msgstr "直接署名を書き込みます\n"
3372
3373 msgid "writing self signature\n"
3374 msgstr "自己署名を書き込みます\n"
3375
3376 msgid "writing key binding signature\n"
3377 msgstr "鍵対応への署名を書き込みます\n"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3381 msgstr "無効な鍵長。%uビットにします\n"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3385 msgstr "鍵長を%uビットに丸めます\n"
3386
3387 msgid ""
3388 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3389 msgstr ""
3390 "*警告*: いくつかのOpenPGPプログラムはこのダイジェスト長のDSA鍵を扱うことがで"
3391 "きません\n"
3392
3393 msgid "Sign"
3394 msgstr "Sign"
3395
3396 msgid "Certify"
3397 msgstr "Certify"
3398
3399 msgid "Encrypt"
3400 msgstr "Encrypt"
3401
3402 msgid "Authenticate"
3403 msgstr "Authenticate"
3404
3405 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3406 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3407 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3408 #. functions:
3409 #.
3410 #. s = Toggle signing capability
3411 #. e = Toggle encryption capability
3412 #. a = Toggle authentication capability
3413 #. q = Finish
3414 #.
3415 msgid "SsEeAaQq"
3416 msgstr "SsEeAaQq"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Possible actions for a %s key: "
3420 msgstr "鍵%sに認められた操作: "
3421
3422 msgid "Current allowed actions: "
3423 msgstr "現在の認められた操作: "
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3427 msgstr "   (%c) 署名特性を反転する\n"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3431 msgstr "   (%c) 暗号特性を反転する\n"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3435 msgstr "   (%c) 認証特性を反転する\n"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "   (%c) Finished\n"
3439 msgstr "   (%c) 完了\n"
3440
3441 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3442 msgstr "ご希望の鍵の種類を選択してください:\n"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3446 msgstr "   (%d) RSA と RSA (デフォルト)\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3450 msgstr "   (%d) DSA と Elgamal\n"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3454 msgstr "   (%d) DSA (署名のみ)\n"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3458 msgstr "   (%d) RSA (署名のみ)\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3462 msgstr "   (%d) Elgamal (暗号化のみ)\n"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3466 msgstr "   (%d) RSA (暗号化のみ)\n"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3470 msgstr "   (%d) DSA (特性をあなた自身で設定)\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3474 msgstr "   (%d) RSA (特性をあなた自身で設定)\n"
3475
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "   (%d) ECDSA and ECDH\n"
3478 msgstr "   (%d) DSA と Elgamal\n"
3479
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "  (%d) ECDSA (sign only)\n"
3482 msgstr "   (%d) DSA (署名のみ)\n"
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "  (%d) ECDSA (set your own capabilities)\n"
3486 msgstr "   (%d) DSA (特性をあなた自身で設定)\n"
3487
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "  (%d) ECDH (encrypt only)\n"
3490 msgstr "   (%d) RSA (暗号化のみ)\n"
3491
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "  (%d) Existing key\n"
3494 msgstr "   (%d) 既存の鍵\n"
3495
3496 msgid "Enter the keygrip: "
3497 msgstr "keygripを入力: "
3498
3499 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3500 msgstr "有効なkeygrip (40桁の16進数字)ではありません\n"
3501
3502 msgid "No key with this keygrip\n"
3503 msgstr "このkeygripの鍵はありません\n"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3507 msgstr "%s 鍵は %u から %u ビットの長さで可能です。\n"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3511 msgstr "副鍵の鍵長は? (%u) "
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3515 msgstr "鍵長は? (%u) "
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3519 msgstr "要求された鍵長は%uビット\n"
3520
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "rounded to %u bits\n"
3523 msgstr "%uビットに切り上げます\n"
3524
3525 msgid ""
3526 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3527 "         0 = key does not expire\n"
3528 "      <n>  = key expires in n days\n"
3529 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3530 "      <n>m = key expires in n months\n"
3531 "      <n>y = key expires in n years\n"
3532 msgstr ""
3533 "鍵の有効期限を指定してください。\n"
3534 "         0 = 鍵は無期限\n"
3535 "      <n>  = 鍵は n 日間で期限切れ\n"
3536 "      <n>w = 鍵は n 週間で期限切れ\n"
3537 "      <n>m = 鍵は n か月間で期限切れ\n"
3538 "      <n>y = 鍵は n 年間で期限切れ\n"
3539
3540 msgid ""
3541 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3542 "         0 = signature does not expire\n"
3543 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3544 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3545 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3546 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3547 msgstr ""
3548 "署名の有効期限を指定してください。\n"
3549 "         0 = 署名は無期限\n"
3550 "      <n>  = 署名は n 日間で期限切れ\n"
3551 "      <n>w = 署名は n 週間で期限切れ\n"
3552 "      <n>m = 署名は n か月間で期限切れ\n"
3553 "      <n>y = 署名は n 年間で期限切れ\n"
3554
3555 msgid "Key is valid for? (0) "
3556 msgstr "鍵の有効期間は? (0)"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3560 msgstr "署名の有効期間は? (%s)"
3561
3562 msgid "invalid value\n"
3563 msgstr "無効な値\n"
3564
3565 msgid "Key does not expire at all\n"
3566 msgstr "%sは無期限です\n"
3567
3568 msgid "Signature does not expire at all\n"
3569 msgstr "%署名は無期限です\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "Key expires at %s\n"
3573 msgstr "鍵は%sで期限切れとなります\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "Signature expires at %s\n"
3577 msgstr "署名は%sで期限切れとなります\n"
3578
3579 msgid ""
3580 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3581 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3582 msgstr ""
3583 "このシステムでは、2038年以降の日付を表示することはできませんが、\n"
3584 "2106年まで正しく処理されます。\n"
3585
3586 msgid "Is this correct? (y/N) "
3587 msgstr "これで正しいですか? (y/N) "
3588
3589 msgid ""
3590 "\n"
3591 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3592 "\n"
3593 msgstr ""
3594 "\n"
3595 "GnuPGはあなたの鍵を識別するためにユーザIDを構成する必要があります。\n"
3596 "\n"
3597
3598 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3599 #. but you should keep your existing translation.  In case
3600 #. the new string is not translated this old string will
3601 #. be used.
3602 msgid ""
3603 "\n"
3604 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3605 "ID\n"
3606 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3607 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3608 "\n"
3609 msgstr ""
3610 "\n"
3611 "あなたの鍵を識別するためにユーザIDが必要です。\n"
3612 "このソフトは本名、コメント、電子メール・アドレスから\n"
3613 "次の書式でユーザIDを構成します:\n"
3614 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3615 "\n"
3616
3617 msgid "Real name: "
3618 msgstr "本名: "
3619
3620 msgid "Invalid character in name\n"
3621 msgstr "名前に無効な文字があります\n"
3622
3623 msgid "Name may not start with a digit\n"
3624 msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
3625
3626 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3627 msgstr "名前は5文字以上でなければなりません\n"
3628
3629 msgid "Email address: "
3630 msgstr "電子メール・アドレス: "
3631
3632 msgid "Not a valid email address\n"
3633 msgstr "有効な電子メール・アドレスではありません\n"
3634
3635 msgid "Comment: "
3636 msgstr "コメント: "
3637
3638 msgid "Invalid character in comment\n"
3639 msgstr "コメントに無効な文字があります\n"
3640
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3643 msgstr "あなたは文字集合「%s」を使っています。\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "You selected this USER-ID:\n"
3648 "    \"%s\"\n"
3649 "\n"
3650 msgstr ""
3651 "次のユーザIDを選択しました:\n"
3652 "    \"%s\"\n"
3653 "\n"
3654
3655 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3656 msgstr "電子メールのアドレスを本名やコメントに入れないように\n"
3657
3658 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3659 msgstr "そういったユーザIDはすでにこの鍵に存在しています!\n"
3660
3661 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3662 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3663 #. string which should be translated accordingly and the
3664 #. letter changed to match the one in the answer string.
3665 #.
3666 #. n = Change name
3667 #. c = Change comment
3668 #. e = Change email
3669 #. o = Okay (ready, continue)
3670 #. q = Quit
3671 #.
3672 msgid "NnCcEeOoQq"
3673 msgstr "NnCcEeOoQq"
3674
3675 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3676 msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
3677
3678 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3679 msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
3680
3681 msgid "Please correct the error first\n"
3682 msgstr "まずエラーを修正してください\n"
3683
3684 msgid ""
3685 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3686 "\n"
3687 msgstr ""
3688 "秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
3689 "\n"
3690
3691 msgid ""
3692 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3693 "encryption key."
3694 msgstr ""
3695 "パスフレーズを入力してください。これは新しく作られる暗号鍵のカード外のバック"
3696 "アップを保護するものです。"
3697
3698 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3699 msgstr "パスフレーズをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "%s.\n"
3703 msgstr "%s.\n"
3704
3705 msgid ""
3706 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3707 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3708 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3709 "\n"
3710 msgstr ""
3711 "パスフレーズを必要としないようですが、おそらくそれは良くない考えです!\n"
3712 "続けますが、パスフレーズを設定することを検討ください。パスフレーズは、\n"
3713 "このプログラムの\"--edit-key\"オプションでいつでも変更できます。\n"
3714 "\n"
3715
3716 msgid ""
3717 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3718 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3719 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3720 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3721 msgstr ""
3722 "たくさんのランダム・バイトの生成が必要です。キーボードを打つ、マウスを動か"
3723 "す、\n"
3724 "ディスクにアクセスするなどの他の操作を素数生成の間に行うことで、乱数生成器"
3725 "に\n"
3726 "十分なエントロピーを供給する機会を与えることができます。\n"
3727
3728 msgid "Key generation canceled.\n"
3729 msgstr "鍵の生成が取り消されました。\n"
3730
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "writing public key to '%s'\n"
3733 msgstr "「%s」へ公開鍵を書き込みます\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3737 msgstr "書き込み可能な公開鍵リングが見つかりません: %s\n"
3738
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3741 msgstr "公開鍵リング「%s」の書き込みエラー: %s\n"
3742
3743 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3744 msgstr "公開鍵と秘密鍵を作成し、署名しました。\n"
3745
3746 msgid ""
3747 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3748 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3749 msgstr ""
3750 "この鍵は暗号化には使用できないことに注意してください。暗号化を行うには、\n"
3751 "\"--edit-key\"コマンドを使って副鍵を生成してください。\n"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "Key generation failed: %s\n"
3755 msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3760 msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3765 msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
3766
3767 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3768 msgstr "*注意*: v3鍵に対する副鍵の作成は、OpenPGPに適合しません\n"
3769
3770 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3771 msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n"
3772
3773 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3774 msgstr "主鍵の秘密部分は科議場に保存されています。\n"
3775
3776 msgid "Really create? (y/N) "
3777 msgstr "本当に作成しますか? (y/N) "
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3781 msgstr "カードへの鍵の保管に失敗しました: %s\n"
3782
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3785 msgstr "バックアップ・ファイル「%s」が作成できません: %s\n"
3786
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
3789 msgstr "*注意*: カード鍵のバックアップが「%s」へ保存されます\n"
3790
3791 msgid "never     "
3792 msgstr "無期限    "
3793
3794 msgid "Critical signature policy: "
3795 msgstr "クリティカルな署名ポリシ: "
3796
3797 msgid "Signature policy: "
3798 msgstr "署名ポリシ: "
3799
3800 msgid "Critical preferred keyserver: "
3801 msgstr "クリティカルな優先鍵サーバ: "
3802
3803 msgid "Critical signature notation: "
3804 msgstr "クリティカルな署名注釈: "
3805
3806 msgid "Signature notation: "
3807 msgstr "署名注釈: "
3808
3809 msgid "Keyring"
3810 msgstr "鍵リング"
3811
3812 msgid "Primary key fingerprint:"
3813 msgstr "主鍵のフィンガー・プリント:"
3814
3815 msgid "     Subkey fingerprint:"
3816 msgstr "副鍵のフィンガー・プリント:"
3817
3818 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3819 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3820 msgid " Primary key fingerprint:"
3821 msgstr "主鍵フィンガー・プリント:"
3822
3823 msgid "      Subkey fingerprint:"
3824 msgstr "副鍵フィンガー・プリント:"
3825
3826 msgid "      Key fingerprint ="
3827 msgstr "   フィンガー・プリント ="
3828
3829 msgid "      Card serial no. ="
3830 msgstr "   カード・シリアル番号 ="
3831
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
3834 msgstr "「%s」から「%s」へ名前変更に失敗: %s\n"
3835
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "caching keyring '%s'\n"
3838 msgstr "鍵リング「%s」をキャッシュします\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3842 msgstr "%lu個の鍵までキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3846 msgstr "%lu個の鍵をキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "%s: keyring created\n"
3850 msgstr "%s: 鍵リングができました\n"
3851
3852 msgid "include revoked keys in search results"
3853 msgstr "失効した鍵を検索結果に含める"
3854
3855 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3856 msgstr "key IDによる検索に副鍵も含める"
3857
3858 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3859 msgstr "キーサーバ・ヘルパーにデータを与える際、一時ファイルを使う"
3860
3861 msgid "do not delete temporary files after using them"
3862 msgstr "一時ファイルを使用後、それを削除しない"
3863
3864 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3865 msgstr "署名の検証時に自動的に鍵を取得する"
3866
3867 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3868 msgstr "鍵に設定される優先鍵サーバURLを与える"
3869
3870 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3871 msgstr "鍵に設定されたPKAレコードを鍵の取得時に与える"
3872
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
3875 msgstr ""
3876 "*警告*: 鍵サーバのオプション「%s」は、このプラットホームでは使われません\n"
3877
3878 msgid "disabled"
3879 msgstr "使用禁止"
3880
3881 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3882 msgstr "番号(s)、N)次、またはQ)中止を入力してください >"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3886 msgstr "無効な鍵サーバ・プロトコルです (us %d!=handler %d)\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3890 msgstr "\"%s\"鍵IDではありません: スキップします\n"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3894 msgstr "*警告*: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3898 msgstr "1本の鍵を%sから回復\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3902 msgstr "%d本の鍵を%sから回復\n"
3903
3904 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3905 msgstr "既知の鍵サーバがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3909 msgstr "鍵\"%s\"が鍵サーバに見つかりません\n"
3910
3911 msgid "key not found on keyserver\n"
3912 msgstr "鍵が鍵サーバに見つかりません\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3916 msgstr "鍵%sを%sからサーバ%sに要求\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "requesting key %s from %s\n"
3920 msgstr "鍵%sを%sに要求\n"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3924 msgstr "\"%s\"をスキップしました: %s\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3928 msgstr "鍵%sを%sサーバ%sへ送信\n"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "sending key %s to %s\n"
3932 msgstr "鍵%sを%sへ送信\n"
3933
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "requesting key from '%s'\n"
3936 msgstr "鍵%sを%sに要求\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3940 msgstr "*警告*: URI %s からデータを取れません: %s\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3944 msgstr "変な長さの暗号化済みセッション鍵 (%d)\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "%s encrypted session key\n"
3948 msgstr "%s 暗号化済みセッション鍵\n"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3952 msgstr "不明のダイジェスト・アルゴリズムで生成されたパスフレーズ %d\n"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "public key is %s\n"
3956 msgstr "公開鍵は%sです\n"
3957
3958 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3959 msgstr "公開鍵による暗号化済みデータ: 正しいDEKです\n"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3963 msgstr "%u-ビット%s鍵, ID %s, 日付%sに暗号化されました\n"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "      \"%s\"\n"
3967 msgstr "      \"%s\"\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3971 msgstr "%s鍵, ID %sで暗号化されました\n"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3975 msgstr "公開鍵の復号に失敗しました: %s\n"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3979 msgstr "%lu 個のパスフレーズで暗号化\n"
3980
3981 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3982 msgstr "1 個のパスフレーズで暗号化\n"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3986 msgstr "%s暗号化済みデータを仮定\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3990 msgstr "IDEA暗号方式は利用不能なので、楽天的ですが%sで代用しようとしています\n"
3991
3992 msgid "decryption okay\n"
3993 msgstr "復号に成功\n"
3994
3995 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3996 msgstr "*警告*: メッセージの完全性は保護されていません\n"
3997
3998 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3999 msgstr "*警告*: 暗号化されたメッセージは改竄されています!\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4003 msgstr "保持したパスフレーズをクリアしました ID: %s\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "decryption failed: %s\n"
4007 msgstr "復号に失敗しました: %s\n"
4008
4009 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4010 msgstr "*注意*: 送信者は\"極秘とする\"ように求めています\n"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "original file name='%.*s'\n"
4014 msgstr "元のファイル名='%.*s'\n"
4015
4016 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4017 msgstr "*警告*: 複数のプレインテクストが見られます\n"
4018
4019 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4020 msgstr "スタンドアロン失効 - \"gpg --import\"を使って適用してください\n"
4021
4022 msgid "no signature found\n"
4023 msgstr "署名が見つかりません\n"
4024
4025 msgid "signature verification suppressed\n"
4026 msgstr "署名の検証を省略\n"
4027
4028 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4029 msgstr "このあいまいな署名データは取り扱えません\n"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "Signature made %s\n"
4033 msgstr "%sに施された署名\n"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "               using %s key %s\n"
4037 msgstr "               %s鍵%sを使用\n"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4041 msgstr "%sに%s鍵ID %sで施された署名\n"
4042
4043 msgid "Key available at: "
4044 msgstr "以下に鍵があります: "
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "BAD signature from \"%s\""
4048 msgstr "\"%s\"からの*不正な*署名"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "Expired signature from \"%s\""
4052 msgstr "\"%s\"からの期限切れの署名"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "Good signature from \"%s\""
4056 msgstr "\"%s\"からの正しい署名"
4057
4058 msgid "[uncertain]"
4059 msgstr "[不確定]"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "                aka \"%s\""
4063 msgstr "                別名\"%s\""
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "Signature expired %s\n"
4067 msgstr "期限切れの署名 %s\n"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "Signature expires %s\n"
4071 msgstr "この署名は%sで期限切れとなります\n"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4075 msgstr "%s署名、ダイジェスト・アルゴリズム %s\n"
4076
4077 msgid "binary"
4078 msgstr "バイナリ"
4079
4080 msgid "textmode"
4081 msgstr "テキストモード"
4082
4083 msgid "unknown"
4084 msgstr "不明の"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "Can't check signature: %s\n"
4088 msgstr "署名を検査できません: %s\n"
4089
4090 msgid "not a detached signature\n"
4091 msgstr "分離署名でありません\n"
4092
4093 msgid ""
4094 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4095 msgstr "*警告*: 多重署名の検出。最初のものだけ検査します。\n"
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4099 msgstr "クラス0x%02xのスタンドアロン署名\n"
4100
4101 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4102 msgstr "古い形式 (PGP 2.x) の署名\n"
4103
4104 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4105 msgstr "proc_tree() の中に無効なルート・パケットを検出しました\n"
4106
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4109 msgstr "「%s」のfstatが%sで失敗しました: %s\n"
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4113 msgstr "fstat(%d)が%sで失敗しました: %s\n"
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4117 msgstr "*警告*: 実験的公開鍵アルゴリズム%sを使用します\n"
4118
4119 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4120 msgstr "*警告*: Elgamal署名+暗号化鍵は廃止されています\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4124 msgstr "*警告*: 実験的暗号アルゴリズム %s を使用します\n"
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4128 msgstr "*警告*: 実験的ダイジェスト・アルゴリズム %sを使用\n"
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4132 msgstr "*警告*: ダイジェスト・アルゴリズム %s は廃止されています\n"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4136 msgstr "%s:%d: 廃止されたオプション\"%s\"\n"
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4140 msgstr "*警告*: \"%s\"は、廃止されたオプションです\n"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4144 msgstr "\"%s%s\"を代わりに使ってください\n"
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4148 msgstr "*警告*: \"%s\" は、廃止されているコマンドです - 使わないでください\n"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4152 msgstr ""
4153 "%s:%u: \"%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4157 msgstr ""
4158 "*警告*: \"%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
4159
4160 msgid "Uncompressed"
4161 msgstr "無圧縮"
4162
4163 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4164 msgid "uncompressed|none"
4165 msgstr "無圧縮|なし"
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4169 msgstr "このメッセージは、%sでは使用できません\n"
4170
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4173 msgstr "あいまいなオプション「%s」\n"
4174
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "unknown option '%s'\n"
4177 msgstr "不明のオプション「%s」\n"
4178
4179 #, fuzzy
4180 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4181 msgstr "DSAは8ビットの倍数のハッシュ長を必要とします\n"
4182
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "File '%s' exists. "
4185 msgstr "ファイル「%s」は既に存在します。"
4186
4187 msgid "Overwrite? (y/N) "
4188 msgstr "上書きしますか? (y/N) "
4189
4190 #, c-format
4191 msgid "%s: unknown suffix\n"
4192 msgstr "%s: 不明の拡張子\n"
4193
4194 msgid "Enter new filename"
4195 msgstr "新しいファイル名を入力してください"
4196
4197 msgid "writing to stdout\n"
4198 msgstr "標準出力に書き込みます\n"
4199
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4202 msgstr "署名されたデータが「%s」にあると想定します\n"
4203
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4206 msgstr "新しいコンフィグレーション・ファイル「%s」ができました\n"
4207
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4210 msgstr "*警告*: 「%s」のオプションはこの実行では、まだ有効になりません\n"
4211
4212 #, c-format
4213 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4214 msgstr "公開鍵のアルゴリズム%dは、取り扱えません\n"
4215
4216 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4217 msgstr "*警告*: 潜在的にセキュアでない共通鍵暗号化セッション鍵です\n"
4218
4219 #, c-format
4220 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4221 msgstr "型%dの下位パケットにクリティカル・ビットを発見\n"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "problem with the agent: %s\n"
4225 msgstr "エージェントに問題: %s\n"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid " (main key ID %s)"
4229 msgstr " (主鍵ID %s)"
4230
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4234 "certificate:\n"
4235 "\"%.*s\"\n"
4236 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4237 "created %s%s.\n"
4238 msgstr ""
4239 "OpenPGP証明書の秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してくださ"
4240 "い:\n"
4241 "\"%.*s\"\n"
4242 "%uビット %s 鍵, ID %s,\n"
4243 "作成日付 %s%s。\n"
4244
4245 msgid "Enter passphrase\n"
4246 msgstr "パスフレーズを入力\n"
4247
4248 msgid "cancelled by user\n"
4249 msgstr "ユーザによる取消し\n"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4254 "user: \"%s\"\n"
4255 msgstr ""
4256 "次のユーザの秘密鍵のロックを解除するには\n"
4257 "パスフレーズがいります:\"%s\"\n"
4258
4259 #, c-format
4260 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4261 msgstr "%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s"
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4265 msgstr "         (主鍵ID %s の副鍵)"
4266
4267 #, fuzzy
4268 msgid ""
4269 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4270 "certificate:"
4271 msgstr ""
4272 "OpenPGP証明書の秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してくださ"
4273 "い:\n"
4274 "\"%.*s\"\n"
4275 "%uビット %s 鍵, ID %s,\n"
4276 "作成日付 %s%s。\n"
4277
4278 #, fuzzy
4279 msgid ""
4280 "Please enter the passphrase to import the secret key for the OpenPGP "
4281 "certificate:"
4282 msgstr ""
4283 "OpenPGP証明書の秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してくださ"
4284 "い:\n"
4285 "\"%.*s\"\n"
4286 "%uビット %s 鍵, ID %s,\n"
4287 "作成日付 %s%s。\n"
4288
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid ""
4291 "%s\n"
4292 "\"%.*s\"\n"
4293 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4294 "created %s%s.\n"
4295 msgstr "%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s"
4296
4297 msgid ""
4298 "\n"
4299 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4300 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4301 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4302 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4303 msgstr ""
4304 "\n"
4305 "あなたのフォトIDに使う画像を決めてください。画像はJPEGファイルである必\n"
4306 "要があります。画像は公開鍵といっしょに格納される、ということを念頭にお\n"
4307 "いておきましょう。もし大きな写真を使うと、あなたの鍵も同様に大きくなり\n"
4308 "ます! 240x288くらいにおさまる大きさの画像は、使いよいでしょう。\n"
4309
4310 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4311 msgstr "フォトID用のJPEGファイル名を入力してください: "
4312
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4315 msgstr "JPEGファイル「%s」が開けません: %s\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4319 msgstr "このJPEGは、本当に大きい (%dバイト) !\n"
4320
4321 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4322 msgstr "本当に使いたいですか? (y/N) "
4323
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4326 msgstr "「%s」は、JPEGファイルではありません\n"
4327
4328 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4329 msgstr "この写真は正しいですか (y/N/q)? "
4330
4331 msgid "unable to display photo ID!\n"
4332 msgstr "フォトIDが表示不能!\n"
4333
4334 msgid "No reason specified"
4335 msgstr "理由は指定されていません"
4336
4337 msgid "Key is superseded"
4338 msgstr "鍵がとりかわっています"
4339
4340 msgid "Key has been compromised"
4341 msgstr "鍵(の信頼性)が損なわれています"
4342
4343 msgid "Key is no longer used"
4344 msgstr "鍵はもはや使われていません"
4345
4346 msgid "User ID is no longer valid"
4347 msgstr "ユーザIDがもはや有効でありません"
4348
4349 msgid "reason for revocation: "
4350 msgstr "失効理由: "
4351
4352 msgid "revocation comment: "
4353 msgstr "失効のコメント: "
4354
4355 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4356 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4357 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4358 #. match the one in the answer string.
4359 #.
4360 #. i = please show me more information
4361 #. m = back to the main menu
4362 #. s = skip this key
4363 #. q = quit
4364 #.
4365 msgid "iImMqQsS"
4366 msgstr "iImMqQsS"
4367
4368 msgid "No trust value assigned to:\n"
4369 msgstr "信用度が指定されていません:\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "  aka \"%s\"\n"
4373 msgstr "  別名\"%s\"\n"
4374
4375 msgid ""
4376 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4377 msgstr ""
4378 "この鍵がこのユーザをなのる本人のものかどうか、どれくらい信用できますか?\n"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4382 msgstr "  %d = 知らない、または何とも言えない\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4386 msgstr "  %d = 信用し ない\n"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4390 msgstr "  %d = 絶対的に信用する\n"
4391
4392 msgid "  m = back to the main menu\n"
4393 msgstr "  m = メーン・メニューに戻る\n"
4394
4395 msgid "  s = skip this key\n"
4396 msgstr "  s = この鍵はとばす\n"
4397
4398 msgid "  q = quit\n"
4399 msgstr "  q = 終了\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4404 "\n"
4405 msgstr "この鍵の最小信用レベル: %s\n"
4406
4407 msgid "Your decision? "
4408 msgstr "あなたの決定は? "
4409
4410 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4411 msgstr "本当にこの鍵を絶対的に信用しますか? (y/N) "
4412
4413 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4414 msgstr "絶対的に信用した鍵への証明書:\n"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4418 msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、ありません\n"
4419
4420 #, c-format
4421 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4422 msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、少ししかありません\n"
4423
4424 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4425 msgstr "この鍵はたぶん本人のものです\n"
4426
4427 msgid "This key belongs to us\n"
4428 msgstr "この鍵は自分のものです\n"
4429
4430 msgid ""
4431 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4432 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4433 "you may answer the next question with yes.\n"
4434 msgstr ""
4435 "この鍵は、このユーザIDをなのる本人のものかどうか確信でき\n"
4436 "ません。今から行うことを*本当に*理解していない場合には、\n"
4437 "次の質問にはnoと答えてください。\n"
4438
4439 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4440 msgstr "それでもこの鍵を使いますか? (y/N) "
4441
4442 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4443 msgstr "*警告*: 信用できない鍵を使っています!\n"
4444
4445 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4446 msgstr "*警告*: この鍵は失効されたようです (失効鍵は不在)\n"
4447
4448 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4449 msgstr "*警告*: この鍵は指名失効者によって失効されています!\n"
4450
4451 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4452 msgstr "*警告*: この鍵は所有者によって失効されています!\n"
4453
4454 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4455 msgstr "      署名が偽物なこともある、ということです。\n"
4456
4457 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4458 msgstr "*警告*: この副鍵は所有者によって失効されています!\n"
4459
4460 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4461 msgstr "注意: この鍵は使用禁止に設定されています。\n"
4462
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4465 msgstr "注意: 確認された署名者のアドレスは「%s」です\n"
4466
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4469 msgstr "注意: 署名者のアドレス「%s」がDNSのエントリと一致しません\n"
4470
4471 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4472 msgstr "PKA情報が有効のため、信用レベルがFULLに調整されました\n"
4473
4474 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4475 msgstr "PKA情報が無効のため、信用レベルがNEVERに調整されました\n"
4476
4477 msgid "Note: This key has expired!\n"
4478 msgstr "注意: この鍵は期限切れです!\n"
4479
4480 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4481 msgstr "*警告*: この鍵は信用できる署名で証明されていません!\n"
4482
4483 msgid ""
4484 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4485 msgstr "      この署名が所有者のものかどうかの検証手段がありません。\n"
4486
4487 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4488 msgstr "*警告*: この鍵は信用できません!\n"
4489
4490 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4491 msgstr "      この署名はおそらく 偽物 です。\n"
4492
4493 msgid ""
4494 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4495 msgstr "*警告*: この鍵は十分に信用できる署名で証明されていません!\n"
4496
4497 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4498 msgstr "      この署名が所有者のものかどうか確信できません。\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "%s: skipped: %s\n"
4502 msgstr "%s: スキップ: %s\n"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4506 msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は使用禁止です\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4510 msgstr "%s: スキップ: 公開鍵はもうあります\n"
4511
4512 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4513 msgstr "ユーザIDを指定していません (\"-r\"を使いましょう) 。\n"
4514
4515 msgid "Current recipients:\n"
4516 msgstr "今の受取人:\n"
4517
4518 msgid ""
4519 "\n"
4520 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4521 msgstr ""
4522 "\n"
4523 "ユーザIDを入力。空行で終了: "
4524
4525 msgid "No such user ID.\n"
4526 msgstr "そのユーザIDはありません。\n"
4527
4528 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4529 msgstr "スキップ: 公開鍵はデフォルトの受取人としてもう設定済みです\n"
4530
4531 msgid "Public key is disabled.\n"
4532 msgstr "公開鍵は使用禁止です。\n"
4533
4534 msgid "skipped: public key already set\n"
4535 msgstr "スキップ: 公開鍵はもう設定済みです\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4539 msgstr "デフォルトの受取人\"%s\"が不明です\n"
4540
4541 msgid "no valid addressees\n"
4542 msgstr "有効な宛先がありません\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4546 msgstr "注意: 鍵%sには %s の機能がありません\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4550 msgstr "注意: 鍵%sには%sに対する優先指定がありません\n"
4551
4552 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4553 msgstr ""
4554 "データは保存されていません。保存には\"--output\"オプションを使ってください\n"
4555
4556 msgid "Detached signature.\n"
4557 msgstr "分離署名。\n"
4558
4559 msgid "Please enter name of data file: "
4560 msgstr "データ・ファイルの名前を入力: "
4561
4562 msgid "reading stdin ...\n"
4563 msgstr "標準入力より読み込み中 ...\n"
4564
4565 msgid "no signed data\n"
4566 msgstr "署名されたデータがありません\n"
4567
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4570 msgstr "署名されたデータ「%s」が開けません\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4574 msgstr "署名されたデータ fd=%d が開けません: %s\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4578 msgstr "匿名の受取人用です。秘密鍵%sを試します ...\n"
4579
4580 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4581 msgstr "終了。匿名の受取人用です。\n"
4582
4583 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4584 msgstr "DEKの旧式エンコーディングは、サポートしていません\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4588 msgstr "暗号アルゴリズム%d%sは不明か使用禁止です\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4592 msgstr "*警告*: 暗号アルゴリズム%sは受取人の優先指定に入っていません\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4596 msgstr "*注意*: 秘密鍵%sは%sで期限切れとなります\n"
4597
4598 msgid "NOTE: key has been revoked"
4599 msgstr "*注意*: 鍵は失効済みです"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "build_packet failed: %s\n"
4603 msgstr "build_packet に失敗しました: %s\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "key %s has no user IDs\n"
4607 msgstr "鍵%sにはユーザIDがありません\n"
4608
4609 msgid "To be revoked by:\n"
4610 msgstr "失効者:\n"
4611
4612 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4613 msgstr "(これは、機密指定の失効鍵です)\n"
4614
4615 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4616 msgstr "この鍵にたいする指名失効証明書を作成しますか? (y/N) "
4617
4618 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4619 msgstr "ASCII外装出力を強制します。\n"
4620
4621 #, c-format
4622 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4623 msgstr "make_keysig_packet に失敗しました: %s\n"
4624
4625 msgid "Revocation certificate created.\n"
4626 msgstr "失効証明書を作成。\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4630 msgstr "\"%s\"用の失効鍵が見つかりません\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4634 msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
4635
4636 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4637 msgstr "この鍵にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) "
4638
4639 msgid ""
4640 "Revocation certificate created.\n"
4641 "\n"
4642 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4643 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4644 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4645 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4646 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4647 msgstr ""
4648 "失効証明書を作成しました。\n"
4649 "\n"
4650 "みつからないように隠せるような媒体に移してください。もし_悪者_がこの証明書へ"
4651 "の\n"
4652 "アクセスを得ると、あなたの鍵を使えなくすることができます。\n"
4653 "媒体が読出し不能になった場合に備えて、この証明書を印刷して保管するのが賢明で"
4654 "す。\n"
4655 "しかし、ご注意ください。あなたのマシンの印字システムは、他の人がアクセスでき"
4656 "る\n"
4657 "場所にデータをおくことがあります!\n"
4658
4659 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4660 msgstr "失効の理由を選択してください:\n"
4661
4662 msgid "Cancel"
4663 msgstr "キャンセル"
4664
4665 #, c-format
4666 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4667 msgstr "(ここではたぶん%dを選びたいでしょう)\n"
4668
4669 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4670 msgstr "予備の説明を入力。空行で終了:\n"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4674 msgstr "失効理由: %s\n"
4675
4676 msgid "(No description given)\n"
4677 msgstr "(説明はありません)\n"
4678
4679 msgid "Is this okay? (y/N) "
4680 msgstr "よろしいですか? (y/N) "
4681
4682 msgid "weak key created - retrying\n"
4683 msgstr "弱い鍵ができました - 再実行\n"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4687 msgstr "共通鍵暗号方式の弱い鍵を回避することができません。%d回試みました!\n"
4688
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
4691 msgstr "%s 鍵は安全でない(%uビット)ハッシュを使用しています\n"
4692
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
4695 msgstr "DSA鍵 %s は%u ビットあるいはより大きいハッシュを必要とします\n"
4696
4697 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4698 msgstr "*警告*: 署名のダイジェストが、メッセージと衝突します\n"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4702 msgstr "*警告*: 署名副鍵%sは、相互証明されてません\n"
4703
4704 #, c-format
4705 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4706 msgstr "*警告*: 無効な相互証明が、署名副鍵%sにあります\n"
4707
4708 #, c-format
4709 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4710 msgstr "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒新しいものです\n"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4714 msgstr "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒新しいものです\n"
4715
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4719 msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
4720
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4724 msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4728 msgstr "*注意*: 署名鍵%sは%sに期限切れとなります\n"
4729
4730 #, c-format
4731 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4732 msgstr "*注意*: 鍵 %s は失効済みです\n"
4733
4734 #, c-format
4735 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4736 msgstr "不明のクリティカル・ビットにより、鍵%sの署名を不正とみなします\n"
4737
4738 #, c-format
4739 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4740 msgstr "鍵%s: 副鍵失効署名にたいする副鍵がありません\n"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4744 msgstr "鍵%s: 副鍵対応への署名にたいする副鍵がありません\n"
4745
4746 #, c-format
4747 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4748 msgstr "*警告*: 表記を%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
4749
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4753 msgstr "*警告*: ポリシURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
4754
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4758 "unexpanded.\n"
4759 msgstr "*警告*: 優先鍵サーバURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4763 msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
4764
4765 #, c-format
4766 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4767 msgstr "%s/%s署名。署名者:\"%s\"\n"
4768
4769 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4770 msgstr "--pgp2モードでは、PGP 2.x形式の鍵で分離署名できるだけです\n"
4771
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"