01de1b014a66ecf88bab45c9cf4573d56ff65dfd
[gnupg.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
5 # Åka Sikrom <a4 -at- hush -dot- com>, 2016.
6 #
7 # Send this file to:
8 # translations@gnupg.org
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.14\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-07-15 10:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Åka Sikrom <a4 æt hush dåt com>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Language: nb\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-15 11:29+0000\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #, c-format
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "klarte ikke å skaffe pin-inntastingslås: %s\n"
28
29 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
30 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
31 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
32 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
33 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
34 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
35 msgid "|pinentry-label|_OK"
36 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr "|pinentry-label|_Avbryt"
40
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
42 msgstr "|pinentry-label|_Ja"
43
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_Nei"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
51 msgstr "|pinentry-label|_Lagre i passordbehandler"
52
53 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
54 msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre passordfrasen synlig på skjermen?"
55
56 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
57 msgstr "|pinentry-tt|Gjør passordfrase synlig"
58
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "|pinentry-tt|Skjul passordfrase"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 msgid "Quality:"
65 msgstr "Kvalitet:"
66
67 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
68 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
69 #. string to describe what this is about.  The length of the
70 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
71 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 #. will be used.
73 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 msgstr ""
75 "Kvaliteten på teksten overfor. Spør administrator for mer informasjon om "
76 "hvordan kvaliteten vurderes."
77
78 msgid ""
79 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 "session"
81 msgstr ""
82 "Skriv inn PIN-kode slik at hemmelig nøkkel kan låses opp for denne økta"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Skriv inn passordfrasen din, slik at hemmelig nøkkel kan låses opp for "
89 "gjeldende økt"
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passordfrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "feil. Prøv igjen"
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (forsøk %d av %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Gjenta:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "For lang PIN"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "For lang passordfrase"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ugyldig tegn i PIN"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Koden er for kort"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Ugyldig PIN"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Ugyldig passordfrase"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "ssh-nøkler som er lenger enn %d bit støttes ikke\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "klarte ikke å lage «%s»: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "feil under henting av kort-serienummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "oppdaget kort med serienummer %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "ingen ssh-autentiseringnøkkel på kort: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "fant ingen passende kortnøkkel: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
158 msgid "error getting list of cards: %s\n"
159 msgstr "feil under henting av lagrede valg: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166 "En ssh-prosess ber om tillatelse til å brukt nøkkel%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AVil "
167 "du tillate dette?"
168
169 msgid "Allow"
170 msgstr "Tillat"
171
172 msgid "Deny"
173 msgstr "Avvis"
174
175 #, c-format
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
177 msgstr "Skriv inn passordfrase for ssh-nøkkel%%0A  %F%%0A  (%c)"
178
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "Skriv inn denne passordfrasen på nytt"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr ""
187 "Skriv inn passordfrase som skal brukes til å beskytte mottatt hemmelig nøkkel"
188 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ai nøkkellageret for gpg-agent"
189
190 #, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "klarte ikke å lage strøm av sokkel: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr "Sett inn kort med serienummer"
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr "Fjern gjeldende kort og sett inn kort med serienummer"
199
200 msgid "Admin PIN"
201 msgstr "Admin-PIN"
202
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
205 msgid "PUK"
206 msgstr "PUK"
207
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr "Tilbakestillingskode"
210
211 #, c-format
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0ABruk leserens kodeplate til å skrive."
214
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Gjenta tilbakestillingskode"
217
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Gjenta PUK"
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Gjenta PIN"
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Tilbakestillingskode ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
226
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK-kode ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Skriv inn PIN-kode%s%s%s for å låse opp kort"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "feil under oppretting av midlertidig fil: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "feil under skriving til midlertidig fil: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Bruk denne likevel"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr ""
255 "Du har ikke skrevet inn en passordfrase.%0ATom passordfrase er ikke tillatt."
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
260 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
261 msgstr ""
262 "Du har ikke skrevet inn en passordfrase. Dette er generelt ikke lurt."
263 "%0ABekreft at du ikke vil beskytte nøkkelen."
264
265 msgid "Yes, protection is not needed"
266 msgstr "Ja, beskyttelse er unødvendig"
267
268 #, c-format
269 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
270 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
271 msgstr[0] "Passordfraser skal bestå av minst %u tegn."
272 msgstr[1] "Passordfraser skal bestå av minst %u tegn."
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
276 msgid_plural ""
277 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
278 msgstr[0] "Passordfraser bør inneholde minst %u siffer eller%%0Aspesialtegn."
279 msgstr[1] "Passordfraser bør inneholde minst %u sifre eller%%0Aspesialtegn."
280
281 #, c-format
282 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
283 msgstr "Ikke bruk kjente ord, uttrykk eller kjente mønster%%0Ai passordfraser."
284
285 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
286 msgstr "Advarsel: du har skrevet inn en svak passordfrase."
287
288 #, c-format
289 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
290 msgstr "Skriv inn passordfrase for å%0Abeskytte ny nøkkel"
291
292 msgid "Please enter the new passphrase"
293 msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
294
295 msgid ""
296 "@Options:\n"
297 " "
298 msgstr ""
299 "@Valg:\n"
300 " "
301
302 msgid "run in daemon mode (background)"
303 msgstr "kjør som bakgrunnsprosess («daemon»)"
304
305 msgid "run in server mode (foreground)"
306 msgstr "kjør i tjenermodus (forgrunn)"
307
308 #, fuzzy
309 #| msgid "run in server mode"
310 msgid "run in supervised mode"
311 msgstr "kjør i tjenermodus"
312
313 msgid "verbose"
314 msgstr "detaljert utskrift"
315
316 msgid "be somewhat more quiet"
317 msgstr "være noenlunde stille"
318
319 msgid "sh-style command output"
320 msgstr "sh-utdata for kommandoer"
321
322 msgid "csh-style command output"
323 msgstr "csh-utdata for kommandoer"
324
325 msgid "|FILE|read options from FILE"
326 msgstr "|FIL|les valg fra valgt FIL"
327
328 msgid "do not detach from the console"
329 msgstr "ikke løsne fra konsoll"
330
331 msgid "use a log file for the server"
332 msgstr "bruk loggfil for tjeneren"
333
334 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
335 msgstr "|PGM|bruk PGM til inntasting av PIN-koder"
336
337 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
338 msgstr "|PGM|bruk PGN som SCdaemon-program"
339
340 msgid "do not use the SCdaemon"
341 msgstr "ikke bruk SCdaemon"
342
343 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
344 msgstr "|NAME|godta enkelte kommandoer via «NAME»"
345
346 msgid "ignore requests to change the TTY"
347 msgstr "ignorer forespørsler om å bytte TTY"
348
349 msgid "ignore requests to change the X display"
350 msgstr "ignorer forespørsler om å bytte X-skjerm"
351
352 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
353 msgstr "|N|fjern hurtiglagrede PIN-koder etter N sekunder"
354
355 msgid "do not use the PIN cache when signing"
356 msgstr "ikke bruk PIN-hurtiglager under signering"
357
358 msgid "disallow the use of an external password cache"
359 msgstr "ikke tillat bruk av eksternt passord-hurtiglager"
360
361 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
362 msgstr "ikke la klienter tillitsmarkere nøkler"
363
364 msgid "allow presetting passphrase"
365 msgstr "tillat valg av passordfrase på forhånd"
366
367 msgid "disallow caller to override the pinentry"
368 msgstr "ikke la kaller overstyre PIN-inntasting"
369
370 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
371 msgstr "la brukeren skrive inn passordfrase via Emacs"
372
373 msgid "enable ssh support"
374 msgstr "slå på ssh-støtte"
375
376 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
377 msgstr ""
378
379 msgid "enable putty support"
380 msgstr "slå på støtte for putty"
381
382 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
383 #. reporting address.  This is so that we can change the
384 #. reporting address without breaking the translations.
385 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
386 msgstr "Rapporter programfeil til <@EMAIL@>.\n"
387
388 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
389 msgstr "Bruk: @GPG_AGENT@ [valg] («-h» for hjelp)"
390
391 msgid ""
392 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
393 "Secret key management for @GNUPG@\n"
394 msgstr ""
395 "Syntaks: @GPG_AGENT@ [valg] [kommando [arg]]\n"
396 "Håndtering av hemmelige nøkler for @GNUPG@\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
400 msgstr "«%s» er et ugyldig feilsøkingsnivå\n"
401
402 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
403 msgstr "valg kontrollsum-algoritme er ugyldig\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
407 msgstr "Merk: standardvalg-fil «%s» finnes ikke\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "option file '%s': %s\n"
411 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "reading options from '%s'\n"
415 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
419 msgstr "Merk: «%s» regnes ikke som et valg\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "can't create socket: %s\n"
423 msgstr "klarte ikke å lage sokkel: %s\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "socket name '%s' is too long\n"
427 msgstr "sokkelnavnet «%s» er for langt\n"
428
429 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
430 msgstr "en gpg-agent kjører allerede. Lar være å starte en ny\n"
431
432 msgid "error getting nonce for the socket\n"
433 msgstr "feil under henting av sokkel-anledning\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
437 msgstr "feil under knytning av sokkel til «%s»: %s\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
441 msgstr "klarte ikke å endre tillatelser til «%s»: %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "listen() failed: %s\n"
445 msgstr "listen() mislyktes: %s\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "listening on socket '%s'\n"
449 msgstr "lytter på sokkel «%s»\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
453 msgstr "klarte ikke å lage mappa «%s»: %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "directory '%s' created\n"
457 msgstr "mappa «%s» er opprettet\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
461 msgstr "stat() mislyktes for «%s»: %s\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
465 msgstr "«%s» kan ikke brukes som hjemmemappe\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
469 msgstr "feil under lesing av anledning på fd %d: %s\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
473 msgstr "startet behandler 0x%lx for fd %d\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
477 msgstr "avsluttet behandler 0x%lx for fd %d\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
481 msgstr "startet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
485 msgstr "avsluttet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
489 msgstr "npth_pselect mislyktes: %s - venter 1s\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "%s %s stopped\n"
493 msgstr "%s %s stoppet\n"
494
495 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
496 msgstr "ingen gpg-agent kjører i gjeldende økt\n"
497
498 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
499 msgstr "Bruk: gpg-preset-passphrase [valg] NØKKELGREP («-h» for hjelp)\n"
500
501 msgid ""
502 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
503 "Password cache maintenance\n"
504 msgstr ""
505 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [valg] KEYGRIP\n"
506 "Vedlikehold av hurtiglager for passord\n"
507
508 msgid ""
509 "@Commands:\n"
510 " "
511 msgstr ""
512 "@Kommandoer:\n"
513 " "
514
515 msgid ""
516 "@\n"
517 "Options:\n"
518 " "
519 msgstr ""
520 "@\n"
521 "Valg:\n"
522 " "
523
524 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
525 msgstr "Bruk: gpg-protect-tool [valg] («-h» for hjelp)\n"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
529 "Secret key maintenance tool\n"
530 msgstr ""
531 "Syntaks: gpg-protect-tool [valg] [arg]\n"
532 "Håndteringsverktøy for hemmelige nøkler\n"
533
534 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
535 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse opp PKCS#12-objekt."
536
537 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
538 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse nytt PKCS#12-objekt."
539
540 msgid ""
541 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
542 "system."
543 msgstr ""
544 "Skriv inn passordfrase for å låse nytt importert objekt i GnuPG-systemet."
545
546 msgid ""
547 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
548 "needed to complete this operation."
549 msgstr ""
550 "Skriv inn passordfrase eller PIN-kode som\n"
551 "kreves for å fullføre gjeldende handling."
552
553 msgid "cancelled\n"
554 msgstr "avbrutt\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
558 msgstr "feil under spørring etter passordfrase: %s\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "error opening '%s': %s\n"
562 msgstr "feil under åpning av «%s»: %s\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
566 msgstr "fil «%s», linje %d: %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
570 msgstr "uttrykk «%s» ignorert i «%s», linje %d\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
574 msgstr "system-tillitsliste «%s» er ikke tilgjengelig\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
578 msgstr "ugyldig fingeravtrykk i «%s», linje %d\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
582 msgstr "ugyldig nøkkelvalg i «%s», linje %d\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "feil under lesing av «%s», linje %d: %s\n"
587
588 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
589 msgstr "feil under lesing av liste over tillitsmerkede rotsertifikater\n"
590
591 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
592 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
593 #. Pinentry to insert a line break.  The double
594 #. percent sign is actually needed because it is also
595 #. a printf format string.  If you need to insert a
596 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
597 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
598 #. certificate.
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
602 "certificates?"
603 msgstr ""
604 "Stoler du fullstendig på at%%0A  «%s»%%0Asertifiserer brukersertifikater "
605 "korrekt?"
606
607 msgid "Yes"
608 msgstr "Ja"
609
610 msgid "No"
611 msgstr "Nei"
612
613 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
614 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
615 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
616 #. needed because it is also a printf format string.  If you
617 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
618 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
619 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
620 #. as stored in the certificate.
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
624 "fingerprint:%%0A  %s"
625 msgstr "Kontroller at sertifikatet%%0A  «%s»%%0Ahar fingeravtrykket%%0A  %s"
626
627 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
628 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
629 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
630 msgid "Correct"
631 msgstr "Riktig"
632
633 msgid "Wrong"
634 msgstr "Feil"
635
636 #, c-format
637 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
638 msgstr ""
639 "Merk: denne passordfrasen har aldri blitt endret.%0AEndre den umiddelbart."
640
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
644 "it now."
645 msgstr ""
646 "Denne passordfrasen har ikke blitt endret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Endre den "
647 "umiddelbart."
648
649 msgid "Change passphrase"
650 msgstr "Endre passordfrase"
651
652 msgid "I'll change it later"
653 msgstr "Jeg endrer senere"
654
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
658 "%%0A?"
659 msgstr ""
660 "Er du sikker på at du vil slette nøkkel med nøkkelgrep%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
661
662 msgid "Delete key"
663 msgstr "Slett nøkkel"
664
665 msgid ""
666 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
667 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
668 msgstr ""
669 "Advarsel: denne nøkkelen brukes også som SSH-nøkkel.\n"
670 "Hvis du sletter nøkkelen, kan du miste tilgang til én eller flere eksterne "
671 "maskiner."
672
673 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
674 msgstr "DSA krever at kontrollsummen er multipliserbar med 8 bit\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
678 msgstr "%s nøkkel bruker utrygg kontrollsum (%u bit)\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
682 msgstr "kontrollsum på %zu bit er ugyldig for %u-bits %s-nøkler\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "checking created signature failed: %s\n"
686 msgstr "kontroll av opprettet signatur mislyktes: %s\n"
687
688 msgid "secret key parts are not available\n"
689 msgstr "hemmelige nøkkeldeler er ikke tilgjenglig\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
693 msgstr "offentlig nøkkelalgoritme %d (%s) støttes ikke\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
697 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d (%s) støttes ikke\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
701 msgstr "kontrollsum-algoritme for beskyttelse %d (%s) støttes ikke\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "error creating a pipe: %s\n"
705 msgstr "feil under opprettelse av datarør: %s\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
709 msgstr "feil under opprettelse av strøm for datarør: %s\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "error forking process: %s\n"
713 msgstr "feil under kopiering av prosess: %s\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
717 msgstr "prosess %d avsluttet ikke i tide: %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
721 msgstr ""
722 "feil under kjøring av «%s». Programmet er sannsynligvis ikke installert\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
726 msgstr "feil under kjøring av «%s». Avslutningskode %d\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "error running '%s': terminated\n"
730 msgstr "feil under kjøring av «%s». Avsluttet\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
734 msgstr "venting på avslutning av prosesser mislyktes: %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
738 msgstr "feil under henting av prosess-avslutningskode %d: %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
742 msgstr "klarte ikke å koble til «%s»: %s\n"
743
744 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
745 msgstr "klarte ikke å sette opp valg for gpg-agent\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
749 msgstr "klarte ikke å slå av kjernedump: %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
753 msgstr "Advarsel: utrygt eierskap til %s «%s»\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
757 msgstr "Advarsel: utrygge tillatelser til %s «%s»\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
761 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
762 msgstr "venter på at agent skal dukke opp … (%ds)\n"
763
764 #, fuzzy, c-format
765 #| msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
766 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
767 msgstr "klarte ikke å gi «%s» det nye navnet «%s»: %s\n"
768
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
770 msgid "yes"
771 msgstr "ja"
772
773 msgid "yY"
774 msgstr "jJ"
775
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
777 msgid "no"
778 msgstr "nei"
779
780 msgid "nN"
781 msgstr "nN"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "quit"
785 msgstr "avslutt"
786
787 msgid "qQ"
788 msgstr "aA"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "okay|okay"
792 msgstr "okay|okay"
793
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 msgid "cancel|cancel"
796 msgstr "cancel|cancel"
797
798 msgid "oO"
799 msgstr "oO"
800
801 msgid "cC"
802 msgstr "cC"
803
804 #, c-format
805 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
806 msgstr "kjernen i sikkert minne ble full under tildeling av %lu byte"
807
808 #, c-format
809 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
810 msgstr "kjernen ble full under tildeling av %lu byte"
811
812 #, c-format
813 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
814 msgstr "feil under tildeling av minne: %s\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
818 msgstr "%s:%u: valget «%s» er utgått, og har nå ingen effekt\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
822 msgstr "ADVARSEL: valget «%s%s» er utgått, og har ingen effekt\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
826 msgstr "unknown debug flag '%s' ignored\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
830 msgstr "ingen kjørende gpg-agent. Starter «%s»\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
834 msgstr "venter på at agent skal dukke opp … (%ds)\n"
835
836 msgid "connection to agent established\n"
837 msgstr "koblet til agent\n"
838
839 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
840 msgstr "kobler til agent i begrenset modus\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
844 msgstr "ingen kjørende Dirmngr. Starter «%s»\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
848 msgstr "venter på at dirmngr skal dukke opp … (%ds)\n"
849
850 msgid "connection to the dirmngr established\n"
851 msgstr "koblet til dirmngr\n"
852
853 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
854 #. verbatim.  It will not be printed.
855 msgid "|audit-log-result|Good"
856 msgstr "|audit-log-result|Bra"
857
858 msgid "|audit-log-result|Bad"
859 msgstr "|audit-log-result|Dårlig"
860
861 msgid "|audit-log-result|Not supported"
862 msgstr "|audit-log-result|Støttes ikke"
863
864 msgid "|audit-log-result|No certificate"
865 msgstr "|audit-log-result|Ingen sertifikat"
866
867 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
868 msgstr "|audit-log-result|Ikke i bruk"
869
870 msgid "|audit-log-result|Error"
871 msgstr "|audit-log-result|Feil"
872
873 msgid "|audit-log-result|Not used"
874 msgstr "|audit-log-result|Ikke brukt"
875
876 msgid "|audit-log-result|Okay"
877 msgstr "|audit-log-result|Ok"
878
879 msgid "|audit-log-result|Skipped"
880 msgstr "|audit-log-result|Hoppet over"
881
882 msgid "|audit-log-result|Some"
883 msgstr "|audit-log-result|Noe"
884
885 msgid "Certificate chain available"
886 msgstr "Sertifikatkjede tilgjengelig"
887
888 msgid "root certificate missing"
889 msgstr "rotsertifikat mangler"
890
891 msgid "Data encryption succeeded"
892 msgstr "Datakryptering fullført"
893
894 msgid "Data available"
895 msgstr "Data tilgjengelig"
896
897 msgid "Session key created"
898 msgstr "Øktnøkkel opprettet"
899
900 #, c-format
901 msgid "algorithm: %s"
902 msgstr "algoritme: %s"
903
904 #, c-format
905 msgid "unsupported algorithm: %s"
906 msgstr "ustøttet algoritme: %s"
907
908 msgid "seems to be not encrypted"
909 msgstr "ser ikke ut til å være kryptert"
910
911 msgid "Number of recipients"
912 msgstr "Antall mottakere"
913
914 #, c-format
915 msgid "Recipient %d"
916 msgstr "Mottaker %d"
917
918 msgid "Data signing succeeded"
919 msgstr "Datasignering fullført"
920
921 #, c-format
922 msgid "data hash algorithm: %s"
923 msgstr "summeringsalgoritme for data: %s"
924
925 #, c-format
926 msgid "Signer %d"
927 msgstr "Undertegnet %d"
928
929 #, c-format
930 msgid "attr hash algorithm: %s"
931 msgstr "summeringsalgoritme for attributter: %s"
932
933 msgid "Data decryption succeeded"
934 msgstr "Datadekryptering fullført"
935
936 msgid "Encryption algorithm supported"
937 msgstr "Krypteringsalgoritme støttes"
938
939 msgid "Data verification succeeded"
940 msgstr "Databekreftelse vellykket"
941
942 msgid "Signature available"
943 msgstr "Signatur tilgjengelig"
944
945 msgid "Parsing data succeeded"
946 msgstr "Datatolkning fullført"
947
948 #, c-format
949 msgid "bad data hash algorithm: %s"
950 msgstr "ugyldig summeringsalgoritme for data: %s"
951
952 #, c-format
953 msgid "Signature %d"
954 msgstr "Signatur %d"
955
956 msgid "Certificate chain valid"
957 msgstr "Sertifikatkjede gyldig"
958
959 msgid "Root certificate trustworthy"
960 msgstr "Rotsertifikat regnes som troverdig"
961
962 msgid "no CRL found for certificate"
963 msgstr "fant ingen sertifikat-CRL"
964
965 msgid "the available CRL is too old"
966 msgstr "tilgjengelig CRL er for gammel"
967
968 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
969 msgstr "CRL-/OCSP-sertifikatkontroll"
970
971 msgid "Included certificates"
972 msgstr "Inkluderte sertifikater"
973
974 msgid "No audit log entries."
975 msgstr "Ingen elementer i revisjonslogg."
976
977 msgid "Unknown operation"
978 msgstr "Ukjent handling"
979
980 msgid "Gpg-Agent usable"
981 msgstr "Gpg-Agent kan brukes"
982
983 msgid "Dirmngr usable"
984 msgstr "Dirmngr kan brukes"
985
986 #, c-format
987 msgid "No help available for '%s'."
988 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%s»"
989
990 msgid "ignoring garbage line"
991 msgstr "ignorerer ubrukelig linje"
992
993 msgid "[none]"
994 msgstr "[ingen]"
995
996 #, c-format
997 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
998 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
999
1000 msgid "argument not expected"
1001 msgstr "uforventet argument"
1002
1003 msgid "read error"
1004 msgstr "lesefeil"
1005
1006 msgid "keyword too long"
1007 msgstr "nøkkelord er for langt"
1008
1009 msgid "missing argument"
1010 msgstr "argument mangler"
1011
1012 msgid "invalid argument"
1013 msgstr "ugydig argument"
1014
1015 msgid "invalid command"
1016 msgstr "ugyldig kommando"
1017
1018 msgid "invalid alias definition"
1019 msgstr "ugyldig aliasdefinisjon"
1020
1021 msgid "out of core"
1022 msgstr "kjernen er full"
1023
1024 msgid "invalid option"
1025 msgstr "ugyldig valg"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1029 msgstr "valget «%.50s» mangler et argument\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1033 msgstr "ugyldig argument for valget «%.50s»\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1037 msgstr "valget «%.50s» skal ikke brukes med argumenter\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "kommandoen «%.50s» er ugyldig\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1045 msgstr "valget «%.50s» er flertydig\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1049 msgstr "kommandoen «%.50s» er flertydig\n"
1050
1051 msgid "out of core\n"
1052 msgstr "kjernen er full\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1056 msgstr "valget «%.50s» er ugyldig\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1060 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke tilgjengelig\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1064 msgstr "iconv_open mislyktes: %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1068 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1072 msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil «%s»: %s\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1076 msgstr "feil under skriving til «%s»: %s\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1080 msgstr "fjerner ødelagt låsfil (laget av %d)\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1084 msgstr "venter på lås (holdt igjen av %d%s) %s …\n"
1085
1086 msgid "(deadlock?) "
1087 msgstr "(vranglås?) "
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1091 msgstr "lås «%s» ikke opprettet: %s\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "waiting for lock %s...\n"
1095 msgstr "venter på lås %s …\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1099 msgstr "%s er for gammel (krever %s, har %s)\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "armor: %s\n"
1103 msgstr "armor: %s\n"
1104
1105 msgid "invalid armor header: "
1106 msgstr "ugyldig armorheader: "
1107
1108 msgid "armor header: "
1109 msgstr "armorheader: "
1110
1111 msgid "invalid clearsig header\n"
1112 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1113
1114 msgid "unknown armor header: "
1115 msgstr "ukjent skjold-hode: "
1116
1117 msgid "nested clear text signatures\n"
1118 msgstr "nøstede klartekst-signaturer\n"
1119
1120 msgid "unexpected armor: "
1121 msgstr "uforventet armering: "
1122
1123 msgid "invalid dash escaped line: "
1124 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1128 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1129
1130 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1131 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1132
1133 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1134 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1135
1136 msgid "malformed CRC\n"
1137 msgstr "feilformatert CRC\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1141 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1142
1143 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1144 msgstr "for tidlig eof (på sluttlinje)\n"
1145
1146 msgid "error in trailer line\n"
1147 msgstr "feil på etterfølgende linje\n"
1148
1149 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1150 msgstr "fant ingen gyldig OpenPGP-data.\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1154 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1155
1156 msgid ""
1157 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1158 msgstr ""
1159 "anført utskrivbart tegn i armor. Noen har antakeligvis brukt en feiloppsatt "
1160 "e-posttjener\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1164 msgstr "[ ikke menneskevennlig (%zu byte: %s%s) ]"
1165
1166 msgid ""
1167 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1168 "an '='\n"
1169 msgstr ""
1170 "notatnavn kan bare inneholde utskrivbare tegn og mellomrom, og må slutte med "
1171 "«=»\n"
1172
1173 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1174 msgstr "bruker-notatnavn må inneholde tegnet «@»\n"
1175
1176 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1177 msgstr "notatnavn kan ikke inneholde flere enn ett «@»-tegn\n"
1178
1179 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1180 msgstr "notatverdier kan ikke inneholde kontrolltegn\n"
1181
1182 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1183 msgstr "notatnavn kan ikke inneholde tegnet «=»\n"
1184
1185 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1186 msgstr "notatnavn skal bare inneholde utskrivbare tegn og evt. mellomrom\n"
1187
1188 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1189 msgstr "ADVARSEL: fant ugyldig notatdata\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1193 msgstr "klarte ikke å videresende %s forespørsel til klient\n"
1194
1195 msgid "Enter passphrase: "
1196 msgstr "Skriv inn passordfrase: "
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1200 msgstr "feil under henting av versjon fra «%s»: %s\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1204 msgstr "tjener «%s» er eldre enn oss (%s < %s)"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "WARNING: %s\n"
1208 msgstr "ADVARSEL: %s\n"
1209
1210 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, fuzzy, c-format
1214 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1215 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1216 msgstr "Bruk kommandoen «toggle» først.\n"
1217
1218 #, fuzzy, c-format
1219 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1220 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1221 msgstr "%s virker ikke enda med %s\n"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1225 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1229 msgstr "Oppdaget OpenPGP-kortnummer %s\n"
1230
1231 msgid "can't do this in batch mode\n"
1232 msgstr "du kan ikke gjøres dette i buntmodus\n"
1233
1234 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1235 msgstr "Denne kommandoen er bare tilgjengelig for kort av versjon 2\n"
1236
1237 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1238 msgstr "Tilbakestillingskode er ikke tilgjengelig\n"
1239
1240 msgid "Your selection? "
1241 msgstr "Ditt valg? "
1242
1243 msgid "[not set]"
1244 msgstr "[ikke valgt]"
1245
1246 msgid "male"
1247 msgstr "mann"
1248
1249 msgid "female"
1250 msgstr "dame"
1251
1252 msgid "unspecified"
1253 msgstr "uspesifisert"
1254
1255 msgid "not forced"
1256 msgstr "ikke tvunget"
1257
1258 msgid "forced"
1259 msgstr "tvunget"
1260
1261 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1262 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1263
1264 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1265 msgstr "Feil: tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1266
1267 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1268 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1269
1270 msgid "Cardholder's surname: "
1271 msgstr "Kortholders etternavn: "
1272
1273 msgid "Cardholder's given name: "
1274 msgstr "Kortholders fornavn: "
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1278 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1279
1280 msgid "URL to retrieve public key: "
1281 msgstr "Adresse for henting av offentlig nøkkel: "
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "error reading '%s': %s\n"
1285 msgstr "feil under lesing av «%s»: %s\n"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "error writing '%s': %s\n"
1289 msgstr "feil under skriving av «%s»: %s\n"
1290
1291 msgid "Login data (account name): "
1292 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1293
1294 msgid "Private DO data: "
1295 msgstr "Privat DO-data: "
1296
1297 msgid "Language preferences: "
1298 msgstr "Språkoppsett: "
1299
1300 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1301 msgstr "Feil: oppsettsstreng har ugyldig lengde.\n"
1302
1303 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1304 msgstr "Feil: oppsettsstreng inneholder ugyldige tegn.\n"
1305
1306 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1307 msgstr "Kjønn ((M)askulint, (F)eminint eller mellomrom): "
1308
1309 msgid "Error: invalid response.\n"
1310 msgstr "Feil: ugyldig svar.\n"
1311
1312 msgid "CA fingerprint: "
1313 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1314
1315 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1316 msgstr "Feil: feilformatert fingeravtrykk.\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "key operation not possible: %s\n"
1320 msgstr "klarte ikke å utføre nøkkelhandling: %s\n"
1321
1322 msgid "not an OpenPGP card"
1323 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "error getting current key info: %s\n"
1327 msgstr "feil under henting av nøkkelinfo: %s\n"
1328
1329 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1330 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1331
1332 msgid ""
1333 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1334 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1335 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1336 msgstr ""
1337 "MERK: Det er ingen garanti for at kortet støtter forespurt størrelse.\n"
1338 "      Se dokumentasjon for kortet du bruker og finn ut hvilke størrelser \n"
1339 "      det tillater hvis nøkkelgenerering mislykkes.\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1343 msgstr "Hvor stor skal signaturnøkkelen være? (%u) "
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1347 msgstr "Hvor stor skal krypteringsnøkkelen være? (%u) "
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1351 msgstr "Hvor stor skal autentiseringsnøkkelen være? (%u) "
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "rounded up to %u bits\n"
1355 msgstr "rundet opp til %u bit\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1359 msgstr "%s nøkkelstørrelser må ligge i rekkevidden %u-%u\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1363 msgstr "Kortet blir nå satt opp på nytt for å lage nøkkel på %u bit\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1367 msgstr "feil under endring av størrelse på nøkkel %d til %u bit: %s\n"
1368
1369 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1370 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1371
1372 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1373 msgstr "MERK: det ligger allerede nøkler på kortet.\n"
1374
1375 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1376 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1377
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1381 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1382 "You should change them using the command --change-pin\n"
1383 msgstr ""
1384 "PIN-koder fra fabrikk:\n"
1385 "   PIN = «%s»     Admin-PIN = «%s»\n"
1386 "Du bør endre disse med kommandoen «--change-pin»\n"
1387
1388 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1389 msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil lage:\n"
1390
1391 msgid "   (1) Signature key\n"
1392 msgstr "   (1) Signaturnøkkel\n"
1393
1394 msgid "   (2) Encryption key\n"
1395 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
1396
1397 msgid "   (3) Authentication key\n"
1398 msgstr "   (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1399
1400 msgid "Invalid selection.\n"
1401 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1402
1403 msgid "Please select where to store the key:\n"
1404 msgstr "velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1408 msgstr "KEYTOCARD mislyktes: %s\n"
1409
1410 msgid "This command is not supported by this card\n"
1411 msgstr "Denne kommandoen støttes ikke av dette kortet\n"
1412
1413 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1414 msgstr "Merk: denne kommandoen ødelegger alle nøkler på kortet.\n"
1415
1416 msgid "Continue? (y/N) "
1417 msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
1418
1419 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1420 msgstr "Er du sikker på at du vil gjenopprette fabrikkoppsett? (skriv «ja») "
1421
1422 msgid "quit this menu"
1423 msgstr "gå ut av denne menyen"
1424
1425 msgid "show admin commands"
1426 msgstr "vis admin-kommandoer"
1427
1428 msgid "show this help"
1429 msgstr "vis denne hjelpeteksten"
1430
1431 msgid "list all available data"
1432 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1433
1434 msgid "change card holder's name"
1435 msgstr "endre kortholders navn"
1436
1437 msgid "change URL to retrieve key"
1438 msgstr "endre adresse for å hente nøkkel"
1439
1440 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1441 msgstr "hent nøkkel som ligger i kortets adresse"
1442
1443 msgid "change the login name"
1444 msgstr "endre brukernavn"
1445
1446 msgid "change the language preferences"
1447 msgstr "endre språkoppsett"
1448
1449 msgid "change card holder's sex"
1450 msgstr "endre kortholders kjønn"
1451
1452 msgid "change a CA fingerprint"
1453 msgstr "endre CA-fingeravtrykk"
1454
1455 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1456 msgstr "slå av på tvungen bruk av signatur-PIN"
1457
1458 msgid "generate new keys"
1459 msgstr "lag nye nøkler"
1460
1461 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1462 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1463
1464 msgid "verify the PIN and list all data"
1465 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1466
1467 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1468 msgstr "fjern PIN-blokkering med en tilbakestillingskode"
1469
1470 msgid "destroy all keys and data"
1471 msgstr "ødelegg alle nøkler og data"
1472
1473 msgid "gpg/card> "
1474 msgstr "gpg/kort> "
1475
1476 msgid "Admin-only command\n"
1477 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1478
1479 msgid "Admin commands are allowed\n"
1480 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1481
1482 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1483 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1484
1485 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1486 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1487
1488 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1489 msgstr "«--output» virker ikke med denne kommandoen\n"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "can't open '%s'\n"
1493 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1497 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s»: %s\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1501 msgstr "feil under lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "key \"%s\" not found\n"
1505 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s»\n"
1506
1507 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1508 msgstr "(med mindre du oppgir nøkkel ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1509
1510 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1511 msgstr "du må bruke «--yes» for å gjøre dette i buntmodus\n"
1512
1513 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1514 msgstr "Vil du slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N) "
1515
1516 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1517 msgstr ""
1518 "Dette er en hemmelig nøkkel. Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1522 msgstr "sletting av hemmelig nøkkel %s mislyktes: %s\n"
1523
1524 msgid "key"
1525 msgstr "nøkkel"
1526
1527 msgid "subkey"
1528 msgstr "undernøkkel"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1532 msgstr "sletting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1533
1534 msgid "ownertrust information cleared\n"
1535 msgstr "informasjon om eiertillit er fjernet\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1539 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s».\n"
1540
1541 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1542 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1546 msgstr "feil under opprettelse av passordfrase: %s\n"
1547
1548 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1549 msgstr "klarte ikke å bruke symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modus\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "using cipher %s\n"
1553 msgstr "bruker krypteringsmetode %s\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "'%s' already compressed\n"
1557 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1561 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "reading from '%s'\n"
1565 msgstr "leser fra «%s»\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1570 msgstr ""
1571 "ADVARSEL: tvungen bruk av symmetrisk krypt.metode %s (%d) bryter med "
1572 "mottakers oppsett\n"
1573
1574 #, fuzzy, c-format
1575 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
1576 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1577 msgstr "du kan ikke bruke krypteringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
1578
1579 #, fuzzy, c-format
1580 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1581 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1582 msgstr "ADVARSEL: valget «%s%s» er utgått, og har ingen effekt\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1587 "preferences\n"
1588 msgstr ""
1589 "ADVARSEL: tvungen bruk av komprimeringsalgoritme %s (%d) bryter med "
1590 "mottakers oppsett\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1594 msgstr "tvungen bruk av krypt.metode %s (%d) bryter med mottakers oppsett\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1598 msgstr "%s/%s kryptert for: «%s»\n"
1599
1600 #, fuzzy, c-format
1601 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1602 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1603 msgstr "du kan ikke bruke «%s» i «%s»-modus\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "%s encrypted data\n"
1607 msgstr "%s krypterte data\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1611 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1612
1613 msgid ""
1614 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1615 msgstr ""
1616 "ADVARSEL: meldinga ble kryptert med svak nøkkel for symmetrisk "
1617 "krypteringsmetode.\n"
1618
1619 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1620 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1621
1622 msgid "no remote program execution supported\n"
1623 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1624
1625 msgid ""
1626 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1627 msgstr ""
1628 "eksterne programkall er slått av på grunn av utrygge tillatelser til "
1629 "oppsettsfil\n"
1630
1631 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1632 msgstr ""
1633 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1637 msgstr "klarte ikke å kjøre «%s»: %s\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1641 msgstr "klarte ikke å kjøre skallet «%s»: %s\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1645 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1646
1647 msgid "unnatural exit of external program\n"
1648 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1649
1650 msgid "unable to execute external program\n"
1651 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1655 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1659 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1663 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig mappe «%s»: %s\n"
1664
1665 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1666 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1667
1668 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1669 msgstr "eksporter bruker-id-er (generelt foto-id-er)"
1670
1671 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1672 msgstr "eksporter opphevelsesnøkler markert som «sensitive»"
1673
1674 msgid "remove unusable parts from key during export"
1675 msgstr "fjern ubrukelige deler fra nøkkelen under eksportering"
1676
1677 msgid "remove as much as possible from key during export"
1678 msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkelen under eksportering"
1679
1680 msgid "use the GnuPG key backup format"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid " - skipped"
1684 msgstr ". Hoppet over"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "writing to '%s'\n"
1688 msgstr "skriver til «%s»\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1692 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1693
1694 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1695 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1699 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1700
1701 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1702 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "error creating '%s': %s\n"
1706 msgstr "feil under oppretting av «%s»: %s\n"
1707
1708 msgid "[User ID not found]"
1709 msgstr "[Fant ikke bruker-ID]"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1713 msgstr "(kontroller argument for valget «%s»)\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1717 msgstr "Advarsel: «%s» må være en lang nøkkel-ID eller et fingeravtrykk\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "error looking up: %s\n"
1721 msgstr "feil under oppslag av %s\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1725 msgstr "Advarsel: %s står oppført på nøkkelknippet %d ganger\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1729 msgstr "hentet «%s» via %s automatisk\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1733 msgstr "feil under henting av «%s» via %s: %s\n"
1734
1735 msgid "No fingerprint"
1736 msgstr "Ingen fingeravtrykk"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1740 msgstr "fant ikke hemmelig nøkkel «%s»: %s\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1744 msgstr "Advarsel: bruker ikke «%s» som forvalgt nøkkel: %s\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1748 msgstr "bruker «%s» som forvalgt hemmelig signeringsnøkkel\n"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1752 msgstr "alle verdier som sendes til «%s» blir ignorert\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1756 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1760 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1764 msgid "valid values for option '%s':\n"
1765 msgstr "ugyldig argument for valget «%.50s»\n"
1766
1767 msgid "make a signature"
1768 msgstr "lag signatur"
1769
1770 msgid "make a clear text signature"
1771 msgstr "lag klartekst-signatur"
1772
1773 msgid "make a detached signature"
1774 msgstr "lag adskilt signatur"
1775
1776 msgid "encrypt data"
1777 msgstr "krypter data"
1778
1779 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1780 msgstr "krypter data (symmetrisk)"
1781
1782 msgid "decrypt data (default)"
1783 msgstr "dekrypter data (forvalgt)"
1784
1785 msgid "verify a signature"
1786 msgstr "bekreft signatur"
1787
1788 msgid "list keys"
1789 msgstr "vis nøkler"
1790
1791 msgid "list keys and signatures"
1792 msgstr "vis nøkler og signaturer"
1793
1794 msgid "list and check key signatures"
1795 msgstr "vis og kontroller nøkkelsignaturer"
1796
1797 msgid "list keys and fingerprints"
1798 msgstr "vis nøkler og fingeravtrykk"
1799
1800 msgid "list secret keys"
1801 msgstr "vis hemmelige nøkler"
1802
1803 msgid "generate a new key pair"
1804 msgstr "lag nytt nøkkelpar"
1805
1806 msgid "quickly generate a new key pair"
1807 msgstr "lag nytt nøkkelpar raskt"
1808
1809 msgid "quickly add a new user-id"
1810 msgstr "legg til en ny bruker-ID raskt"
1811
1812 msgid "quickly revoke a user-id"
1813 msgstr "opphev bruker-ID raskt"
1814
1815 #, fuzzy
1816 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1817 msgid "quickly set a new expiration date"
1818 msgstr "lag nytt nøkkelpar raskt"
1819
1820 msgid "full featured key pair generation"
1821 msgstr "fullverdig generering av nøkkelpar"
1822
1823 msgid "generate a revocation certificate"
1824 msgstr "lag opphevelsessertifikat"
1825
1826 msgid "remove keys from the public keyring"
1827 msgstr "fjern nøkler fra offentlig nøkkelknippe"
1828
1829 msgid "remove keys from the secret keyring"
1830 msgstr "fjern nøkler fra hemmelig nøkkelknippe"
1831
1832 msgid "quickly sign a key"
1833 msgstr "hurtigsigner nøkkel"
1834
1835 msgid "quickly sign a key locally"
1836 msgstr "hurtigsigner nøkkel lokalt"
1837
1838 msgid "sign a key"
1839 msgstr "signer nøkkel"
1840
1841 msgid "sign a key locally"
1842 msgstr "signer nøkkel lokalt"
1843
1844 msgid "sign or edit a key"
1845 msgstr "signer eller rediger nøkkel"
1846
1847 msgid "change a passphrase"
1848 msgstr "endre passordfrase"
1849
1850 msgid "export keys"
1851 msgstr "eksporter nøkler"
1852
1853 msgid "export keys to a keyserver"
1854 msgstr "eksporter nøkler til nøkkeltjener"
1855
1856 msgid "import keys from a keyserver"
1857 msgstr "importer nøkler fra nøkkeltjener"
1858
1859 msgid "search for keys on a keyserver"
1860 msgstr "søk etter nøkler på nøkkeltjener"
1861
1862 msgid "update all keys from a keyserver"
1863 msgstr "oppdater alle nøkler fra nøkkeltjener"
1864
1865 msgid "import/merge keys"
1866 msgstr "importer/slå sammen nøkler"
1867
1868 msgid "print the card status"
1869 msgstr "vis kortstatus"
1870
1871 msgid "change data on a card"
1872 msgstr "endre data på kort"
1873
1874 msgid "change a card's PIN"
1875 msgstr "endre PIN på kort"
1876
1877 msgid "update the trust database"
1878 msgstr "oppdater tillitsdatabase"
1879
1880 msgid "print message digests"
1881 msgstr "skriv ut kontrollsum av melding"
1882
1883 msgid "run in server mode"
1884 msgstr "kjør i tjenermodus"
1885
1886 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1887 msgstr "|VERDI|endre TOFU-regler for nøkkel"
1888
1889 msgid "create ascii armored output"
1890 msgstr "lag ASCII-beskyttet utdata"
1891
1892 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1893 msgstr "|BRUKER-ID|krypter for valgt BRUKER-ID"
1894
1895 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1896 msgstr "|BRUKER-ID|bruk valgt BRUKER-ID til å signere eller dekryptere"
1897
1898 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1899 msgstr "|N|endre komprimeringsnivå til N (0 for å slå av)"
1900
1901 msgid "use canonical text mode"
1902 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1903
1904 msgid "|FILE|write output to FILE"
1905 msgstr "|FILE|skriv utdata til valgt FIL"
1906
1907 msgid "do not make any changes"
1908 msgstr "ikke utfør valgte endringer"
1909
1910 msgid "prompt before overwriting"
1911 msgstr "spør før overskriving"
1912
1913 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1914 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1915
1916 msgid ""
1917 "@\n"
1918 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1919 msgstr ""
1920 "@\n"
1921 "(Se bruksanvisning for en fullstendig liste over alle kommandoer og valg)\n"
1922
1923 #, fuzzy
1924 #| msgid ""
1925 #| "@\n"
1926 #| "Examples:\n"
1927 #| "\n"
1928 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1929 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
1930 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1931 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
1932 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1933 msgid ""
1934 "@\n"
1935 "Examples:\n"
1936 "\n"
1937 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1938 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1939 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1940 " --list-keys [names]        show keys\n"
1941 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1942 msgstr ""
1943 "@\n"
1944 "Eksempler:\n"
1945 "\n"
1946 " -se -r Bob [fil]           signer og krypter for brukeren Bob\n"
1947 " --clear-sign [fil]          lag klartekst-signatur\n"
1948 " --detach-sign [fil]        lag adskilt signatur\n"
1949 " --list-keys [navn]         vis nøkler\n"
1950 " --fingerprint [navn]       vis fingeravtrykk\n"
1951
1952 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1953 msgstr "Bruk: @GPG@ [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1954
1955 msgid ""
1956 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1957 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1958 "Default operation depends on the input data\n"
1959 msgstr ""
1960 "Syntaks: gpg [valg] [filer]\n"
1961 "Signer, kontroller, krypter eller dekrypter.\n"
1962 "Forvalgt handling avhenger av inndata.\n"
1963
1964 msgid ""
1965 "\n"
1966 "Supported algorithms:\n"
1967 msgstr ""
1968 "\n"
1969 "Støttede algoritmer:\n"
1970
1971 msgid "Pubkey: "
1972 msgstr "Off. nøkkel: "
1973
1974 msgid "Cipher: "
1975 msgstr "Kryptering: "
1976
1977 msgid "Hash: "
1978 msgstr "Hash: "
1979
1980 msgid "Compression: "
1981 msgstr "Komprimering: "
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1985 msgstr "bruk: %s [valg] %s\n"
1986
1987 msgid "conflicting commands\n"
1988 msgstr "motstridende kommandoer\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1992 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjon «%s»\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1996 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til hjemmemappe «%s»\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2000 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til oppsettsfil «%s»\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2004 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til utvidelse «%s»\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2008 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til hjemmemappe «%s»\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2012 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til oppsettsfil «%s»\n"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2016 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til utvidelse «%s»\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2020 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av hjemmemappe «%s»\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2025 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av oppsettsfil «%s»\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2029 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av utvidelse «%s»\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2033 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av hjemmemappe «%s»\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2038 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av oppsettsfil «%s»\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2042 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av utvidelse «%s»\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2046 msgstr "oppsettselementet «%s» er ukjent\n"
2047
2048 msgid "display photo IDs during key listings"
2049 msgstr "vis foto-id-er i nøkkelvisning"
2050
2051 msgid "show key usage information during key listings"
2052 msgstr "vis informasjon om nøkkelbruk i nøkkelvisning"
2053
2054 msgid "show policy URLs during signature listings"
2055 msgstr "vis regeladresser i signaturvisning"
2056
2057 msgid "show all notations during signature listings"
2058 msgstr "vis alle notater i signaturvisning"
2059
2060 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2061 msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturvisning"
2062
2063 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2064 msgstr "vis brukervalgte notater under signaturvisning"
2065
2066 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2067 msgstr "vis foretrukne nøkkeltjener-adresser under signaturvisning"
2068
2069 msgid "show user ID validity during key listings"
2070 msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under nøkkelvisning"
2071
2072 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2073 msgstr "vis opphevede og utgåtte bruker-id-er i nøkkelvisning"
2074
2075 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2076 msgstr "vis opphevede og utgåtte undernøkler i nøkkelvisning"
2077
2078 msgid "show the keyring name in key listings"
2079 msgstr "vis nøkkelknippe-navn i nøkkelvisning"
2080
2081 msgid "show expiration dates during signature listings"
2082 msgstr "vis utløpsdatoer i nøkkelvisning"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2086 msgstr "«%s» er et ukjent TOFU-regelverk\n"
2087
2088 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2089 msgstr "(bruk «help» for å vise valg)\n"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2093 msgstr "Merk: gammel standardvalgfil «%s» ble ignorert\n"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2097 msgstr "Merk: %s er ikke ment for vanlig bruk.\n"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2101 msgstr "«%s» er en ugyldig signatur-utløpstid\n"
2102
2103 #, fuzzy, c-format
2104 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2105 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2106 msgstr "linje %d: ugyldig e-postadresse\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2110 msgstr "PIN-inntastingsmodus «%s» er ugyldig\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2114 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2115
2116 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2117 msgstr "klarte ikke å tolke nøkkeltjener-adresse\n"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2121 msgstr "%s:%d: ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
2122
2123 msgid "invalid keyserver options\n"
2124 msgstr "ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2128 msgstr "%s:%d: ugyldige importeringsvalg\n"
2129
2130 msgid "invalid import options\n"
2131 msgstr "ugyldige importeringsvalg\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "invalid filter option: %s\n"
2135 msgstr "filtervalget %s er ugyldig\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2139 msgstr "%s:%d: ugyldige eksporteringsvalg\n"
2140
2141 msgid "invalid export options\n"
2142 msgstr "ugyldige eksporteringsvalg\n"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2146 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2147
2148 msgid "invalid list options\n"
2149 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2150
2151 msgid "display photo IDs during signature verification"
2152 msgstr "vis bruker-ID under signaturbekreftelse"
2153
2154 msgid "show policy URLs during signature verification"
2155 msgstr "vis adresser til retningslinjer under signaturbekreftelse"
2156
2157 msgid "show all notations during signature verification"
2158 msgstr "vis alle merknader under signaturbekreftelse"
2159
2160 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2161 msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturbekreftelse"
2162
2163 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2164 msgstr "vis selvvalgte merknader under signaturbekreftelse"
2165
2166 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2167 msgstr "vis adresser til foretrukne nøkkeltjenere under signaturbekreftelse"
2168
2169 msgid "show user ID validity during signature verification"
2170 msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under signaturbekreftelse"
2171
2172 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2173 msgstr "vis opphevede og utgåtte bruker-id-er under signaturbekreftelse"
2174
2175 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2176 msgstr "bare vis primærbrukerens ID under signaturbekreftelse"
2177
2178 msgid "validate signatures with PKA data"
2179 msgstr "kontroller signaturer som har PKA-data"
2180
2181 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2182 msgstr "øk tillitsnivå for signaturer med gyldige PKA-data"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2186 msgstr "%s:%d: ugyldige kontrollvalg\n"
2187
2188 msgid "invalid verify options\n"
2189 msgstr "ugyldige kontrollvalg\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2193 msgstr "klarte ikke å endre «exec»-sti til %s\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2197 msgstr "%s:%d: ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
2198
2199 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2200 msgstr "ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
2201
2202 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2203 msgstr "ADVARSEL: programmet kan lage en kjernefil.\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2207 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2211 msgstr "du kan ikke bruke %s med %s.\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2215 msgstr "%s gir ikke mening med %s.\n"
2216
2217 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2218 msgstr "ADVARSEL: kjører med falsk systemtid: "
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2222 msgstr "lar være å kjøre med usikret minne på grunn av %s\n"
2223
2224 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2225 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2226
2227 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2228 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2229
2230 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2231 msgstr "valgt kontrollsum-algoritme for sertifisering er ugyldig\n"
2232
2233 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2234 msgstr "«completes-needed» må være større enn 0\n"
2235
2236 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2237 msgstr "«marginals-needed» må være større enn 1\n"
2238
2239 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2240 msgstr "«max-cert-depth» må være mellom 1 og 255\n"
2241
2242 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2243 msgstr "ugyldig «default-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
2244
2245 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2246 msgstr "ugyldig «min-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
2247
2248 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2249 msgstr "Merk: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2250
2251 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2252 msgstr "ugyldig S2K-modus (må være 0, 1 eller 3)\n"
2253
2254 msgid "invalid default preferences\n"
2255 msgstr "ugyldig standardoppsett\n"
2256
2257 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2258 msgstr "ugyldig personlig oppsett av krypteringsmetode\n"
2259
2260 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2261 msgstr "ugyldig personlig oppsett av kontrollsummetode\n"
2262
2263 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2264 msgstr "ugyldig personlig oppsett av komprimeringsmetode\n"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2268 msgstr "%s virker ikke enda med %s\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2272 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2273 msgstr "du kan ikke bruke summeringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2277 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2278 msgstr "du kan ikke bruke komprimeringsalgoritme «%s» i «%s»-modus\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2282 msgstr "klarte ikke å starte tillitsdatabase (TrustDB): %s\n"
2283
2284 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2285 msgstr "ADVARSEL: mottakere (-r) valgt uten offentlig nøkkelkryptering\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2289 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2290
2291 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2292 msgstr "du kan ikke bruke «--symmetric --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
2293
2294 #, fuzzy, c-format
2295 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2296 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2297 msgstr "du kan ikke velge «--symmtric» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
2298
2299 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2300 msgstr ""
2301 "du kan ikke bruke «--symmetric --sign --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
2302
2303 #, fuzzy, c-format
2304 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2305 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2306 msgstr "du kan ikke velge «--symmtric», «--sign» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2310 msgstr "sending til nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2314 msgstr "mottak fra nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "key export failed: %s\n"
2318 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2322 msgstr "eksportering som ssh-nøkkel mislyktes: %s\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2326 msgstr "søk på nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2330 msgstr "oppdatering av nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2334 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2338 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2342 msgstr "«%s» er en ugyldig summeringsalgoritme\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2346 msgstr "feil under tolking av nøkkelspesifikasjon «%s»: %s\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2350 msgstr ""
2351 "«%s» ser hverken ut til å være en gyldig nøkkel-ID, fingeravtrykk eller "
2352 "nøkkelgrep\n"
2353
2354 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2358 msgstr "Skriv inn melding …\n"
2359
2360 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2361 msgstr "valgt adresse for sertifikasjonsregler er ugyldig\n"
2362
2363 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2364 msgstr "valgt adresse for signaturregler er ugyldig\n"
2365
2366 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2367 msgstr "valgt adresse for foretrukket nøkkeltjener er ugyldig\n"
2368
2369 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2370 msgstr "|FIL|hent nøkler fra valgt nøkkelknippe-FIL"
2371
2372 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2373 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2374
2375 msgid "|FD|write status info to this FD"
2376 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2377
2378 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2379 msgstr "|ALGO|avvis signaturer som er laget med valgt ALGOritme"
2380
2381 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2382 msgstr "Bruk: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2383
2384 msgid ""
2385 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2386 "Check signatures against known trusted keys\n"
2387 msgstr ""
2388 "Syntaks: gpgv [valg] [filer]\n"
2389 "Kontroller signaturer mot kjente troverdige nøkler\n"
2390
2391 msgid "No help available"
2392 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "No help available for '%s'"
2396 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%s»"
2397
2398 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2399 msgstr "importer signaturer som er merket som kun lokale"
2400
2401 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2402 msgstr "reparer skader fra pks-nøkkeltjener under importering"
2403
2404 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2405 msgstr "ikke tøm «ownertrust»-verdier under importering"
2406
2407 msgid "do not update the trustdb after import"
2408 msgstr "ikke oppdater tillitsdatabase etter importering"
2409
2410 msgid "show key during import"
2411 msgstr "vis nøkkel under importering"
2412
2413 msgid "only accept updates to existing keys"
2414 msgstr "bare godta oppdateringer av nøkler som finnes allerede"
2415
2416 msgid "remove unusable parts from key after import"
2417 msgstr "fjern ubrukelige deler av nøkkel etter importering"
2418
2419 msgid "remove as much as possible from key after import"
2420 msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkel etter importering"
2421
2422 msgid "run import filters and export key immediately"
2423 msgstr "kjør importeringsfiltre og eksporter nøkkel umiddelbart"
2424
2425 #, fuzzy
2426 #| msgid "assume input is in binary format"
2427 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2428 msgstr "forvent inndata i binærformat"
2429
2430 #, fuzzy
2431 #| msgid "show key during import"
2432 msgid "repair keys on import"
2433 msgstr "vis nøkkel under importering"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "skipping block of type %d\n"
2437 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "%lu keys processed so far\n"
2441 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "Total number processed: %lu\n"
2445 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2449 msgstr "    hopper over PGP 2-nøkler: %lu\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2453 msgstr "      nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2457 msgstr "          uten bruker-id-er: %lu\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "              imported: %lu"
2461 msgstr "              importert: %lu"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "             unchanged: %lu\n"
2465 msgstr "             uendret: %lu\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2469 msgstr "          nye bruker-id-er: %lu\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2473 msgstr "           nye undernøkler: %lu\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "        new signatures: %lu\n"
2477 msgstr "        nye signaturer: %lu\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2481 msgstr "   nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2485 msgstr "      leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2489 msgstr "  importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2493 msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "          not imported: %lu\n"
2497 msgstr "          ikke importert: %lu\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2501 msgstr "    oppryddete signaturer: %lu\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2505 msgstr "      tømte bruker-id-er: %lu\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2510 "algorithms on these user IDs:\n"
2511 msgstr ""
2512 "ADVARSEL: nøkkelen %s inneholder innstillinger for\n"
2513 "utilgjengelige algoritmer på følgende bruker-id-er:\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2517 msgstr "         «%s»: innstilling for krypteringsalgoritme %s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2521 msgstr "         «%s»: oppsett for kontrollsum-algoritme %s\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2525 msgstr "         «%s»: oppsett av komprimeringsalgoritme %s\n"
2526
2527 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2528 msgstr "du anbefales på det sterkeste å endre oppsett og\n"
2529
2530 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2531 msgstr ""
2532 "dele ut denne nøkkelen på nytt for å unngå potensielle problemer med "
2533 "algoritme-samsvar\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2537 msgstr ""
2538 "oppdater oppsettet med følgende kommando: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: no user ID\n"
2542 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: %s\n"
2546 msgstr "nøkkel %s: %s\n"
2547
2548 msgid "rejected by import screener"
2549 msgstr "avvist av importeringskontrollør"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2553 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2557 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert bruker-ID «%s»\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2561 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig bruker-id-er\n"
2562
2563 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2564 msgstr "dette kan skyldes manglende selvsignatur\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2568 msgstr "nøkkel %s: fant ikke offentlig nøkkel: %s\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2572 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel. Hoppet over\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2576 msgstr "fant ikke skrivbart nøkkelknippe: %s\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2580 msgstr "feil under skriving av nøkkelknippe «%s»: %s\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2584 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2588 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2592 msgstr "nøkkel %s: finner ikke original nøkkelblokk: %s\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2596 msgstr "nøkkel %s: klarte ikke å lese opprinnelig nøkkelblokk: %s\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2600 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny bruker-ID\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2604 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2608 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2612 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2616 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2620 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2624 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2628 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2632 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2636 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2640 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: secret key imported\n"
2644 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2648 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel finnes allerede\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2652 msgstr "nøkkel %s: feil under sending til agent: %s\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "secret key %s: %s\n"
2656 msgstr "hemmelig nøkkel %s: %s\n"
2657
2658 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2659 msgstr "importering av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2663 msgstr ""
2664 "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig krypteringsmetode %d - hoppet over\n"
2665
2666 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2667 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2668 #. actual private key data is stored on the card.  A
2669 #. single smartcard can have up to three private key
2670 #. data.  Importing private key stub is always
2671 #. skipped in 2.1, and it returns
2672 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2673 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2674 #. references to a card will be automatically
2675 #. created again.
2676 #, c-format
2677 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2678 msgstr "Kjør følgende kommando for å flytte «%s»: %s\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2682 msgstr ""
2683 "nøkkel %s: offentlig nøkkel mangler. Klarte ikke å bruke "
2684 "opphevelsessertifikat\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2688 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2692 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2696 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID for signatur\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2700 msgstr ""
2701 "nøkkel %s: offentlig nøkkelalgoritme for bruker-ID («%s») støttes ikke\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2705 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for bruker-ID «%s»\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2709 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2713 msgstr "nøkkel %s: ugyldig direkte nøkkelsignatur\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2717 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2721 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2725 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2729 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2733 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2737 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2741 msgstr "nøkkel %s: hoppet over bruker-ID «%s»\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2745 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2749 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2753 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2757 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2761 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2765 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2769 msgstr "nøkkel %s: oppdaget duplisert bruker-ID. Slått sammen\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2773 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2777 msgstr ""
2778 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2782 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2786 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2790 msgstr "feil under opprettelse av nøkkelskrin «%s»: %s\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2794 msgstr "feil under opprettelse av nøkkelknippe «%s»: %s\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "keybox '%s' created\n"
2798 msgstr "nøkkelskrin «%s» er opprettet\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "keyring '%s' created\n"
2802 msgstr "nøkkelknippe «%s» er opprettet\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2806 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "error opening key DB: %s\n"
2810 msgstr "feil under åpning av nøkkeldatabase: %s\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2814 msgstr "klarte ikke å bygge hurtiglager for nøkkelknippe på nytt: %s\n"
2815
2816 msgid "[revocation]"
2817 msgstr "[oppheving]"
2818
2819 msgid "[self-signature]"
2820 msgstr "[selvsignatur]"
2821
2822 msgid ""
2823 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2824 "keys\n"
2825 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2826 "etc.)\n"
2827 msgstr ""
2828 "Velg hvor mye du stoler på at denne brukeren kan bekrefte\n"
2829 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2830 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2834 msgstr "  %d = Jeg stoler marginalt\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "  %d = I trust fully\n"
2838 msgstr "  %d = Jeg stoler fullt\n"
2839
2840 msgid ""
2841 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2842 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2843 "trust signatures on your behalf.\n"
2844 msgstr ""
2845 "Skriv inn dybden av tillit du vil erklære med denne signaturen.\n"
2846 "En dybde på over 1 tillater at nøkkelen du signerer\n"
2847 "lager tillitssignaturer på dine vegne.\n"
2848
2849 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2850 msgstr ""
2851 "Skriv inn et domene som denne signaturen skal begrenses til, eller trykk "
2852 "enter hvis ingen.\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2856 msgstr "Hopper over bruker-ID «%s», som ikke er en tekst-iD.\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2860 msgstr "Bruker-ID «%s» er opphevet."
2861
2862 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2863 msgstr "Er du sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2864
2865 msgid "  Unable to sign.\n"
2866 msgstr "  Klarte ikke å signere.\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2870 msgstr "Bruker-ID «%s» er utgått."
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2874 msgstr "Bruker-ID «%s» er ikke selvsignert."
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2878 msgstr "Bruker-ID «%s» er signerbar.  "
2879
2880 msgid "Sign it? (y/N) "
2881 msgstr "Signere den? (j/N) "
2882
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "The self-signature on \"%s\"\n"
2886 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2887 msgstr ""
2888 "Selvsignaturen på «%s»\n"
2889 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2890
2891 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2892 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2893
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Your current signature on \"%s\"\n"
2897 "has expired.\n"
2898 msgstr ""
2899 "Gjeldende signatur på «%s»\n"
2900 "er utgått.\n"
2901
2902 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2903 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
2904
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Your current signature on \"%s\"\n"
2908 "is a local signature.\n"
2909 msgstr ""
2910 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
2911 "er en lokal signatur.\n"
2912
2913 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2914 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2918 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert med nøkkelen %s\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2922 msgstr "«%s» var allerede signert med nøkkelen %s\n"
2923
2924 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2925 msgstr "Vil du signere den på nytt likevel? (j/N) "
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2929 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
2930
2931 msgid "This key has expired!"
2932 msgstr "Denne nøkkelen er utgått."
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2936 msgstr "Denne nøkkelen utgår %s.\n"
2937
2938 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2939 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
2940
2941 msgid ""
2942 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2943 "belongs\n"
2944 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2945 msgstr ""
2946 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
2947 "tilhører den overnevnte personen? Skriv «0» hvis du ikke vet\n"
2948 "svaret.\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2952 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2956 msgstr "   (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2960 msgstr "   (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2964 msgstr "   (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
2965
2966 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2967 msgstr "Hva velger du? (skriv «?» for mer informasjon): "
2968
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2972 "key \"%s\" (%s)\n"
2973 msgstr ""
2974 "Er du sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med\n"
2975 "nøkkelen «%s» (%s)\n"
2976
2977 msgid "This will be a self-signature.\n"
2978 msgstr "Dette skal være en selvsignatur.\n"
2979
2980 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2981 msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-eksporterbar.\n"
2982
2983 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2984 msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-opphevbar.\n"
2985
2986 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2987 msgstr "Signaturen blir markert som ikke-eksporterbar.\n"
2988
2989 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2990 msgstr "Signaturen blir markert som ikke-opphevbar.\n"
2991
2992 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2993 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
2994
2995 msgid "I have checked this key casually.\n"
2996 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
2997
2998 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2999 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
3000
3001 msgid "Really sign? (y/N) "
3002 msgstr "Er du sikker på at du vil signere? (j/N) "
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "signing failed: %s\n"
3006 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
3007
3008 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3009 msgstr ""
3010 "Nøkkelen har bare stubbe- eller kortnøkkel-elementer. Ingen passordfrase å "
3011 "endre.\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3015 msgstr "nøkkel %s: feil under endring av passordfrase: %s\n"
3016
3017 msgid "save and quit"
3018 msgstr "lagre og avslutte"
3019
3020 msgid "show key fingerprint"
3021 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
3022
3023 msgid "show the keygrip"
3024 msgstr "vis nøkkelgrep"
3025
3026 msgid "list key and user IDs"
3027 msgstr "vis nøkler og bruker-id-er"
3028
3029 msgid "select user ID N"
3030 msgstr "velger bruker-ID N"
3031
3032 msgid "select subkey N"
3033 msgstr "velger bruker-ID N"
3034
3035 msgid "check signatures"
3036 msgstr "sjekke signaturer"
3037
3038 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3039 msgstr "signer valgte bruker-id-er [* se nedenfor for relevante kommandoer]"
3040
3041 msgid "sign selected user IDs locally"
3042 msgstr "signerer valgte bruker-id-er lokalt"
3043
3044 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3045 msgstr "signer valgte bruker-id-er med tillitssignatur"
3046
3047 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3048 msgstr ""
3049 "signer valgte bruker-id-er med en signatur som ikke kan trekkes tilbake"
3050
3051 msgid "add a user ID"
3052 msgstr "legg til bruker-ID"
3053
3054 msgid "add a photo ID"
3055 msgstr "legg til foto-ID"
3056
3057 msgid "delete selected user IDs"
3058 msgstr "slett valgte bruker-id-er"
3059
3060 msgid "add a subkey"
3061 msgstr "legg til undernøkkel"
3062
3063 msgid "add a key to a smartcard"
3064 msgstr "legg til nøkkel på et smartkort"
3065
3066 msgid "move a key to a smartcard"
3067 msgstr "flytt nøkkel til et smartkort"
3068
3069 msgid "move a backup key to a smartcard"
3070 msgstr "flytt en sikkerhetskopi-nøkkel til et smartkort"
3071
3072 msgid "delete selected subkeys"
3073 msgstr "slett valgte undernøkler"
3074
3075 msgid "add a revocation key"
3076 msgstr "legg til opphevingsnøkkel"
3077
3078 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3079 msgstr "slett signaturer fra valgte bruker-id-er"
3080
3081 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3082 msgstr "endre utløpsdato for nøkkelen eller valgte undernøkler"
3083
3084 msgid "flag the selected user ID as primary"
3085 msgstr "marker valgt bruker-ID som primær"
3086
3087 msgid "list preferences (expert)"
3088 msgstr "vis innstillinger (avansert)"
3089
3090 msgid "list preferences (verbose)"
3091 msgstr "vis innstillinger (detaljert)"
3092
3093 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3094 msgstr "velg oppsettsliste for valgte bruker-id-er"
3095
3096 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3097 msgstr "endre adresse til foretrukket nøkkeltjener for valgte bruker-id-er"
3098
3099 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3100 msgstr "endre notat for valgte bruker-id-er"
3101
3102 msgid "change the passphrase"
3103 msgstr "endre passordfrase"
3104
3105 msgid "change the ownertrust"
3106 msgstr "endre eiertillit"
3107
3108 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3109 msgstr "opphev signaturer på valgte bruker-id-er"
3110
3111 msgid "revoke selected user IDs"
3112 msgstr "opphev valgte bruker-id-er"
3113
3114 msgid "revoke key or selected subkeys"
3115 msgstr "opphev nøkkel eller valgte undernøkler"
3116
3117 msgid "enable key"
3118 msgstr "ta nøkkel i bruk"
3119
3120 msgid "disable key"
3121 msgstr "ta nøkkel ut av bruk"
3122
3123 msgid "show selected photo IDs"
3124 msgstr "vis valgte foto-id-er"
3125
3126 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3127 msgstr ""
3128 "pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern ubrukelige signaturer fra "
3129 "nøkkel"
3130
3131 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3132 msgstr ""
3133 "pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern alle signaturer fra nøkkel"
3134
3135 msgid "Secret key is available.\n"
3136 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig.\n"
3137
3138 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3139 msgstr "Du trenger tilhørende hemmelig nøkkel for å gjøre dette.\n"
3140
3141 msgid ""
3142 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3143 "(lsign),\n"
3144 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3145 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3146 msgstr ""
3147 "* Kommandoen «sign» kan brukes med prefiks «l» for lokale signaturer "
3148 "(lsign),\n"
3149 "  «t» for tillitssignaturer (tsign), «nr» for signaturer som ikke kan "
3150 "oppheves\n"
3151 "  (nrsign), eller hvilken som helst kombinasjon av disse (ltsign, tnrsign, "
3152 "osv.).\n"
3153
3154 msgid "Key is revoked."
3155 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
3156
3157 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3158 msgstr "Er du sikekr på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
3159
3160 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3161 msgstr "Er du sikker på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
3162
3163 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3164 msgstr "Tips: Velg bruker-id-en(e) du vil signere\n"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3168 msgstr "«%s» er en ukjent signaturtype\n"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3172 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3173
3174 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3175 msgstr "Du må velge minst én bruker-ID.\n"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3179 msgstr "(Bruk kommandoen «%s».)\n"
3180
3181 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3182 msgstr "Du kan ikke slette siste bruker-ID.\n"
3183
3184 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3185 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
3186
3187 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3188 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne valgt bruker-ID? (j/N) "
3189
3190 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3191 #. moving the key and not about removing it.
3192 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3193 msgstr "Er du sikker på at du vil flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3194
3195 msgid "You must select exactly one key.\n"
3196 msgstr "Du må velge minst én nøkkel.\n"
3197
3198 msgid "Command expects a filename argument\n"
3199 msgstr "Kommandoen forventer et filnavn-argument\n"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3203 msgstr "Klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3207 msgstr "Feil under lesing av sikkerhetskopi-nøkkel fra «%s»: %s\n"
3208
3209 msgid "You must select at least one key.\n"
3210 msgstr "Du må velge minst én nøkkel.\n"
3211
3212 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3213 msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgt nøkkel? (j/N) "
3214
3215 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3216 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne nøkkelen? (j/N) "
3217
3218 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3219 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
3220
3221 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3222 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve denne bruker-id-en? (j/N) "
3223
3224 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3225 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3226
3227 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3228 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve valgte undernøkler? (j/N) "
3229
3230 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3231 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3232
3233 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3234 msgstr ""
3235 "Du kan ikke justere eiertillit når du bruker selvvalgt tillitsdatabase\n"
3236
3237 msgid "Set preference list to:\n"
3238 msgstr "Bytt oppsettsliste til:\n"
3239
3240 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3241 msgstr ""
3242 "Er du sikker på at du vil oppdatere oppsett for valgte bruker-id-er? (j/N) "
3243
3244 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3245 msgstr "Er du sikker på at du vil oppdatere oppsett? (j/N) "
3246
3247 msgid "Save changes? (y/N) "
3248 msgstr "Vil du lagre endringer? (j/N) "
3249
3250 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3251 msgstr "Vil du avslutte uten å lagre? (j/N) "
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "update failed: %s\n"
3255 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3256
3257 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3258 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3259
3260 #, fuzzy
3261 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3262 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3263 msgstr "Du kan ikke slette siste bruker-ID.\n"
3264
3265 #, fuzzy, c-format
3266 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3267 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3268 msgstr "kontroll av tillitsliste mislyktes: %s\n"
3269
3270 #, fuzzy, c-format
3271 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3272 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3273 msgstr "kontroll av tillitsliste mislyktes: %s\n"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3277 msgstr "«%s» er ikke et fingeravtrykk\n"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3281 msgstr "«%s» er ikke primært fingeravtrykk\n"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3285 msgstr "Bruker-ID «%s» er ugyldig: %s\n"
3286
3287 msgid "No matching user IDs."
3288 msgstr "Ingen treff på bruker-id-er."
3289
3290 msgid "Nothing to sign.\n"
3291 msgstr "Ingenting å signere.\n"
3292
3293 #, fuzzy, c-format
3294 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3295 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3296 msgstr "«%s» er en ugyldig signatur-utløpstid\n"
3297
3298 #, fuzzy, c-format
3299 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3300 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3301 msgstr "«%s» er ikke et fingeravtrykk\n"
3302
3303 #, fuzzy, c-format
3304 #| msgid "key \"%s\" not found\n"
3305 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3306 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s»\n"
3307
3308 msgid "Digest: "
3309 msgstr "Kontrollsum: "
3310
3311 msgid "Features: "
3312 msgstr "Funksjoner: "
3313
3314 msgid "Keyserver no-modify"
3315 msgstr "Nøkkeltjener no-modify"
3316
3317 msgid "Preferred keyserver: "
3318 msgstr "Foretrukket nøkkeltjener: "
3319
3320 msgid "Notations: "
3321 msgstr "Notasjoner: "
3322
3323 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3324 msgstr "PGP 2.x-brukere har ingen oppsettsmuligheter.\n"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3328 msgstr "Følgende nøkkel ble opphevet %s av %s med nøkkelen %s\n"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3332 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3333
3334 msgid "(sensitive)"
3335 msgstr "(sensitiv)"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "created: %s"
3339 msgstr "opprettet: %s"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "revoked: %s"
3343 msgstr "opphevet: %s"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "expired: %s"
3347 msgstr "utgikk: %s"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "expires: %s"
3351 msgstr "utgår: %s"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "usage: %s"
3355 msgstr "bruk: %s"
3356
3357 msgid "card-no: "
3358 msgstr "kortnr.: "
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "trust: %s"
3362 msgstr "tillit: %s"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "validity: %s"
3366 msgstr "gyldighet: %s"
3367
3368 msgid "This key has been disabled"
3369 msgstr "Denne nøkkelen er ikke i bruk"
3370
3371 msgid ""
3372 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3373 "unless you restart the program.\n"
3374 msgstr ""
3375 "Merk: du bør starte programmet på nytt for å sikre at nøkkel-gyldigheten\n"
3376 "som vises her er riktig.\n"
3377
3378 msgid "revoked"
3379 msgstr "opphevet"
3380
3381 msgid "expired"
3382 msgstr "utgått"
3383
3384 msgid ""
3385 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3386 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3387 msgstr ""
3388 "ADVARSEL: ingen bruker-ID er merket som primær. Denne kommandoen kan\n"
3389 "              føre til at en annen bruker-ID blir brukt som primærbruker.\n"
3390
3391 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3392 msgstr "ADVARSEL: Undernøkkel for kryptering utløper snart.\n"
3393
3394 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3395 msgstr "Du bør vurdere å endre utløpsdato samtidig.\n"
3396
3397 msgid ""
3398 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3399 "versions\n"
3400 "         of PGP to reject this key.\n"
3401 msgstr ""
3402 "ADVARSEL: Dette er en PGP2-nøkkel. Hvis du legger til et foto-ID, kan det "
3403 "føre til at\n"
3404 "         enkelte PGP-versjoner avviser nøkkelen.\n"
3405
3406 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3407 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3408
3409 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3410 msgstr "Du kan ikke knytte foto-ID til PGP2-nøkler.\n"
3411
3412 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3413 msgstr "Valgt bruker-ID finnes allerede på denne nøkkelen!\n"
3414
3415 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3416 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3417
3418 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3419 msgstr "Vil du slette denne ugyldige signaturen? (j/N/q)"
3420
3421 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3422 msgstr "Vil du slette denne ukjente signaturen? (j/N/q)"
3423
3424 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3425 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne selvsignaturen? (j/N)"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Deleted %d signature.\n"
3429 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3430 msgstr[0] "Slettet %d signatur.\n"
3431 msgstr[1] "Slettet %d signaturer.\n"
3432
3433 msgid "Nothing deleted.\n"
3434 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3435
3436 msgid "invalid"
3437 msgstr "ugyldig"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3441 msgstr "Bruker-ID «%s» pakket sammen: %s\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3445 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3446 msgstr[0] "Bruker-ID «%s»: %d signatur fjernet\n"
3447 msgstr[1] "Bruker-ID «%s»: %d signaturer fjernet\n"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3451 msgstr "Bruker-ID «%s»: allerede minimert\n"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3455 msgstr "Bruker-ID «%s»: allerede renset\n"
3456
3457 msgid ""
3458 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3459 "cause\n"
3460 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3461 msgstr ""
3462 "ADVARSEL: Dette er en PGP 2.x-nøkkel. Hvis du legger til en opphever,\n"
3463 "         kan dette føre til at enkelte PGP-versjoner ikke vil kunne bruke "
3464 "nøkkelen.\n"
3465
3466 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3467 msgstr "Du kan ikke knytte opphevere til PGP 2.x-nøkler.\n"
3468
3469 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3470 msgstr "Skriv inn oppheverens bruker-ID: "
3471
3472 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3473 msgstr "du kan ikke bruke PGP 2.x-nøkler som opphevere\n"
3474
3475 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3476 msgstr "du kan ikke bruke en nøkkel som opphevelsesnøkkel for seg selv\n"
3477
3478 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3479 msgstr "denne nøkkelen er allerede i bruk som opphevelsesnøkkel\n"
3480
3481 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3482 msgstr ""
3483 "ADVARSEL: du kan ikke angre tildeling av opphevelsesrolle til en nøkkel.\n"
3484
3485 msgid ""
3486 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3487 msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/N) "
3488
3489 msgid ""
3490 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3491 "N) "
3492 msgstr ""
3493 "Er du sikker på at du vil endre utløpstid for flere undernøkler? (j/N) "
3494
3495 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3496 msgstr "Endrer utløpstid for undernøkkel.\n"
3497
3498 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3499 msgstr "Endrer utløpstid for primærnøkkel.\n"
3500
3501 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3502 msgstr "Du kan ikke endre utløpsdato for v3-nøkler\n"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3506 msgstr "signerings-undernøkkel %s er allerede kryssertifisert\n"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3510 msgstr ""
3511 "undernøkkel %s signerer ikke, og behøver derfor ikke å bli kryssertifisert\n"
3512
3513 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3514 msgstr "Velg én bruker-ID.\n"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3518 msgstr "hopper over v3-selvsignatur for bruker-ID «%s»\n"
3519
3520 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3521 msgstr "Skriv inn adresse til foretrukket nøkkeltjener: "
3522
3523 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3524 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3525
3526 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3527 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3528
3529 msgid "Enter the notation: "
3530 msgstr "Skriv inn notat: "
3531
3532 msgid "Proceed? (y/N) "
3533 msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "No user ID with index %d\n"
3537 msgstr "Ingen bruker-ID med indeks %d\n"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "No user ID with hash %s\n"
3541 msgstr "Ingen bruker-ID med kontrollsum %s\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3545 msgstr "Ingen undernøkkel med ID «%s».\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "No subkey with index %d\n"
3549 msgstr "Ingen undernøkkel med indeks %d\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3553 msgstr "bruker-ID: «%s»\n"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3557 msgstr "signert med nøkkelen %s %s%s%s\n"
3558
3559 msgid " (non-exportable)"
3560 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "This signature expired on %s.\n"
3564 msgstr "Denne signaturen utgikk %s.\n"
3565
3566 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3567 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve den? (j/N) "
3568
3569 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3570 msgstr "Vil du lage et opphevelsessertifikat for denne signaturen? (j/N) "
3571
3572 msgid "Not signed by you.\n"
3573 msgstr "Ikke signert av deg.\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3577 msgstr "Du har signert disse bruker-id-ene med nøkkelen %s:\n"
3578
3579 msgid " (non-revocable)"
3580 msgstr " (kan ikke oppheves)"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3584 msgstr "opphevet med nøkkelen %s %s\n"
3585
3586 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3587 msgstr "Du er i ferd med å oppheve følgende signaturer:\n"
3588
3589 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3590 msgstr "Er du sikker på at du vil lage opphevelsessertifikatene? (j/N) "
3591
3592 msgid "no secret key\n"
3593 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3597 msgstr "prøvde å oppheve ID som ikke tilhørte en bruker: %s\n"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3601 msgstr "bruker-ID «%s» er allerede opphevet\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3605 msgstr "ADVARSEL: en bruker-id-signatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3606
3607 #, fuzzy
3608 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3609 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3610 msgstr "Du kan ikke slette siste bruker-ID.\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3614 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3618 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3622 msgstr "Viser %s foto-ID av størrelsen %ld for nøkkel %s (uid %d)\n"
3623
3624 #, fuzzy, c-format
3625 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3626 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3627 msgstr "ugyldig argument for valget «%.50s»\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3631 msgstr "innstilling «%s» er duplisert\n"
3632
3633 msgid "too many cipher preferences\n"
3634 msgstr "for mange krypteringsinnstillinger\n"
3635
3636 msgid "too many digest preferences\n"
3637 msgstr "for mange kontrollsum-innstillinger\n"
3638
3639 msgid "too many compression preferences\n"
3640 msgstr "for mange komprimeringsinnstillinger\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3644 msgstr "«%s» er et ugyldig oppsettsvalg\n"
3645
3646 msgid "writing direct signature\n"
3647 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3648
3649 msgid "writing self signature\n"
3650 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3651
3652 msgid "writing key binding signature\n"
3653 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3657 msgstr "ugyldig nøkkelstørrelse. Bruker %u bit\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3661 msgstr "nøkkelstørrelse rundet opp til %u bit\n"
3662
3663 msgid ""
3664 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3665 msgstr ""
3666 "ADVARSEL: noen OpenPGP-programmer klarer ikke å behandle DSA-nøkler med "
3667 "denne kontrollsum-størrelsen\n"
3668
3669 msgid "Sign"
3670 msgstr "Signere"
3671
3672 msgid "Certify"
3673 msgstr "Bekrefte"
3674
3675 msgid "Encrypt"
3676 msgstr "Kryptere data"
3677
3678 msgid "Authenticate"
3679 msgstr "Autentisere"
3680
3681 # S og s for signering
3682 # K og k for kryptering
3683 # A og a for autentisering
3684 # Q og q for avslutte
3685 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3686 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3687 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3688 #. functions:
3689 #.
3690 #. s = Toggle signing capability
3691 #. e = Toggle encryption capability
3692 #. a = Toggle authentication capability
3693 #. q = Finish
3694 #.
3695 msgid "SsEeAaQq"
3696 msgstr "SsKkAaQq"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Possible actions for a %s key: "
3700 msgstr "Mulige handlinger med en %s-nøkkel: "
3701
3702 msgid "Current allowed actions: "
3703 msgstr "Tillatte handlinger: "
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3707 msgstr "   (%c) Slå av/på signeringsfunksjon\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3711 msgstr "   (%c) Slå av/på krypteringsfunksjon\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3715 msgstr "   (%c) Slå av/på autentiseringsfunksjon\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "   (%c) Finished\n"
3719 msgstr "   (%c) Ferdig\n"
3720
3721 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3722 msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3726 msgstr "   (%d) RSA og RSA (standard)\n"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3730 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3734 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3738 msgstr "   (%d) RSA (bare signering)\n"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3742 msgstr "   (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3746 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3750 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3754 msgstr "   (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3758 msgstr "   (%d) ECC og ECC\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3762 msgstr "  (%d) ECC (kun signering)\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3766 msgstr "  (%d) ECC (velg funksjoner selv)\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3770 msgstr "  (%d) ECC (kun kryptering)\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "  (%d) Existing key\n"
3774 msgstr "  (%d) Nøkkel\n"
3775
3776 msgid "Enter the keygrip: "
3777 msgstr "Skriv inn nøkkelgrep: "
3778
3779 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3780 msgstr "Ugyldig nøkkelgrep (forventer 40 heks-sifre)\n"
3781
3782 msgid "No key with this keygrip\n"
3783 msgstr "Ingen nøkkel med dette nøkkelgrepet\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "rounded to %u bits\n"
3787 msgstr "rundet av til %u bit\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3791 msgstr "%s-nøkler må være mellom %u og %u bit lange.\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3795 msgstr "Hvor stor vil du at undernøkkelen skal være? (%u) "
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3799 msgstr "Hvor stor skal nøkkelen være? (%u) "
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3803 msgstr "Forespurt nøkkelstørrelse er %u bit\n"
3804
3805 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3806 msgstr "Velg elliptisk kurve:\n"
3807
3808 msgid ""
3809 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3810 "         0 = key does not expire\n"
3811 "      <n>  = key expires in n days\n"
3812 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3813 "      <n>m = key expires in n months\n"
3814 "      <n>y = key expires in n years\n"
3815 msgstr ""
3816 "Velg hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3817 "         0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3818 "      <n>  = nøkkelen utgår om n days\n"
3819 "      <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3820 "      <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3821 "      <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3822
3823 msgid ""
3824 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3825 "         0 = signature does not expire\n"
3826 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3827 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3828 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3829 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3830 msgstr ""
3831 "Velg hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3832 "         0 = signaturen utgår ikke\n"
3833 "      <n>  = signaturen utgår om n days\n"
3834 "      <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3835 "      <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3836 "      <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3837
3838 msgid "Key is valid for? (0) "
3839 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3843 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3844
3845 msgid "invalid value\n"
3846 msgstr "ugyldig verdi\n"
3847
3848 msgid "Key does not expire at all\n"
3849 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3850
3851 msgid "Signature does not expire at all\n"
3852 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "Key expires at %s\n"
3856 msgstr "Nøkkel utgår %s\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "Signature expires at %s\n"
3860 msgstr "Signaturen utgår %s\n"
3861
3862 msgid ""
3863 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3864 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3865 msgstr ""
3866 "Systemet ditt klarer ikke å håndtere datoer etter 2038.\n"
3867 "Likevel håndteres det korrekt frem til 2106.\n"
3868
3869 msgid "Is this correct? (y/N) "
3870 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3871
3872 msgid ""
3873 "\n"
3874 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3875 "\n"
3876 msgstr ""
3877 "\n"
3878 "GnuPG må lage en bruker-ID for å identifisere nøkkelen.\n"
3879 "\n"
3880
3881 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3882 #. but you should keep your existing translation.  In case
3883 #. the new string is not translated this old string will
3884 #. be used.
3885 msgid ""
3886 "\n"
3887 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3888 "ID\n"
3889 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3890 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3891 "\n"
3892 msgstr ""
3893 "\n"
3894 "Du trenger en bruker-ID for å identifisere nøkkelen din.\n"
3895 "Programmet lageren bruker-ID ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3896 "e-postadresse, som f.keks. dette:\n"
3897 "    «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3898 "\n"
3899
3900 msgid "Real name: "
3901 msgstr "Fullt navn: "
3902
3903 msgid "Invalid character in name\n"
3904 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3908 msgstr "Tegnene «%s» og «%s» kan ikke brukes i navn\n"
3909
3910 msgid "Name may not start with a digit\n"
3911 msgstr "Navn kan ikke begynne med siffer\n"
3912
3913 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3914 msgstr "Navnet må bestå av minst 5 tegn\n"
3915
3916 msgid "Email address: "
3917 msgstr "E-postadresse: "
3918
3919 msgid "Not a valid email address\n"
3920 msgstr "Ugyldig e-postadresse\n"
3921
3922 msgid "Comment: "
3923 msgstr "Kommentar: "
3924
3925 msgid "Invalid character in comment\n"
3926 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3930 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "You selected this USER-ID:\n"
3935 "    \"%s\"\n"
3936 "\n"
3937 msgstr ""
3938 "Du valgte denne bruker-id-en («USER-ID»):\n"
3939 "    «%s»\n"
3940 "\n"
3941
3942 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3943 msgstr "Ikk bruk e-postadresse som navn eller kommentar\n"
3944
3945 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3946 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3947 #. string which should be translated accordingly and the
3948 #. letter changed to match the one in the answer string.
3949 #.
3950 #. n = Change name
3951 #. c = Change comment
3952 #. e = Change email
3953 #. o = Okay (ready, continue)
3954 #. q = Quit
3955 #.
3956 msgid "NnCcEeOoQq"
3957 msgstr "NnKeEeRrAa"
3958
3959 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3960 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3961
3962 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3963 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3964
3965 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3966 msgstr "Endre (N)avn, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3967
3968 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3969 msgstr "Endre (N)avn, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3970
3971 msgid "Please correct the error first\n"
3972 msgstr "Rett opp feilen først\n"
3973
3974 msgid ""
3975 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3976 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3977 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3978 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3979 msgstr ""
3980 "Vi må lage ganske mye vilkårlighetsdata. Du bør jobbe med\n"
3981 "andre ting (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
3982 "diskene jobbe) mens dette pågår. Da får\n"
3983 "tallgeneratoren bedre muligheter til å samle inn vilkårlighetsdata.\n"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "Key generation failed: %s\n"
3987 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "About to create a key for:\n"
3992 "    \"%s\"\n"
3993 "\n"
3994 msgstr ""
3995 "Lager nøkkel for:\n"
3996 "    «%s»\n"
3997 "\n"
3998
3999 msgid "Continue? (Y/n) "
4000 msgstr "Vil du fortsette? (J/n) "
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4004 msgstr "Det finnes allerede en nøkkel for «%s»\n"
4005
4006 msgid "Create anyway? (y/N) "
4007 msgstr "Vil du lage nøkkel likevel? (j/N) "
4008
4009 msgid "creating anyway\n"
4010 msgstr "lager likevel\n"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4014 msgstr ""
4015 "Merk: Bruk «%s %s» for å se et fullverdig dialogvindu for nøkkelgenerering.\n"
4016
4017 msgid "Key generation canceled.\n"
4018 msgstr "Nøkkelgenerering ble avbrutt.\n"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4022 msgstr "klarte ikke å lage sikkerhetskopifila «%s»: %s\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4026 msgstr "Merk: sikkerhetskopi av kortnøkkel lagret på «%s»\n"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "writing public key to '%s'\n"
4030 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4034 msgstr "fant ikke skrivbart offentlig nøkkelknippe: %s\n"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4038 msgstr "feil under skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
4039
4040 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4041 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
4042
4043 msgid ""
4044 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4045 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4046 msgstr ""
4047 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes til kryptering. Du bør\n"
4048 "vurdere å bruke kommandoen «--edit-key» for å lage en\n"
4049 "undernøkkel til dette formålet.\n"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4054 msgstr ""
4055 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp- eller "
4056 "klokkeproblem)\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4061 msgstr ""
4062 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp- eller "
4063 "klokkeproblem)\n"
4064
4065 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4066 msgstr ""
4067 "Merk: det strider med OpenPGP-standarden å lage undernøkler for v3-nøkler\n"
4068
4069 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4070 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
4071
4072 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4073 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
4074
4075 msgid "Really create? (y/N) "
4076 msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette? (j/N) "
4077
4078 msgid "never     "
4079 msgstr "aldri     "
4080
4081 msgid "Critical signature policy: "
4082 msgstr "Regler for kritisk signatur: "
4083
4084 msgid "Signature policy: "
4085 msgstr "Regler for signatur: "
4086
4087 msgid "Critical preferred keyserver: "
4088 msgstr "Kritisk foretrukket nøkkeltjener: "
4089
4090 msgid "Critical signature notation: "
4091 msgstr "Kritisk signaturnotat: "
4092
4093 msgid "Signature notation: "
4094 msgstr "Signaturnotat: "
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "%d good signature\n"
4098 msgid_plural "%d good signatures\n"
4099 msgstr[0] "%d gyldig signatur\n"
4100 msgstr[1] "%d gyldige signaturer\n"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "%d bad signature\n"
4104 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4105 msgstr[0] "%d ubrukelig signatur\n"
4106 msgstr[1] "%d ubrukelige signaturer\n"
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4110 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4111 msgstr[0] "%d signatur ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
4112 msgstr[1] "%d signaturer ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4116 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4117 msgstr[0] "%d signatur ble ikke kontrollert på grunn av feil\n"
4118 msgstr[1] "%d signaturer ble ikke kontrollert på grunn av feil\n"
4119
4120 #, c-format
4121 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4122 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4123 msgstr[0] "Advarsel: hoppet over %lu nøkkel pga. for høy størrelse\n"
4124 msgstr[1] "Advarsel: hoppet over %lu nøkler pga. for høy størrelse\n"
4125
4126 msgid "Keyring"
4127 msgstr "Nøkkelknippe"
4128
4129 msgid "Primary key fingerprint:"
4130 msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
4131
4132 msgid "     Subkey fingerprint:"
4133 msgstr "     Fingeravtrykk for undernøkkel:"
4134
4135 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4136 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4137 msgid " Primary key fingerprint:"
4138 msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
4139
4140 msgid "      Subkey fingerprint:"
4141 msgstr "      Fingeravstrykk for undernøkkel:"
4142
4143 msgid "      Key fingerprint ="
4144 msgstr "      Nøkkelfingeravtrykk ="
4145
4146 msgid "      Card serial no. ="
4147 msgstr "      Serienummer for kort ="
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "caching keyring '%s'\n"
4151 msgstr "hurtiglagrer nøkkelknippe «%s»\n"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4155 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4156 msgstr[0] "%lu nøkler hurtiglagret så langt (%lu signatur)\n"
4157 msgstr[1] "%lu nøkler hurtiglagret så langt (%lu signaturer)\n"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "%lu key cached"
4161 msgid_plural "%lu keys cached"
4162 msgstr[0] "%lu nøkkel hurtiglagret"
4163 msgstr[1] "%lu nøkler hurtiglagret"
4164
4165 #, c-format
4166 msgid " (%lu signature)\n"
4167 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4168 msgstr[0] " (%lu signatur)\n"
4169 msgstr[1] " (%lu signaturer)\n"
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "%s: keyring created\n"
4173 msgstr "%s: laget nøkkelknippe\n"
4174
4175 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4176 msgstr "overstyr mellomtjener-oppsett for dirmngr"
4177
4178 msgid "include revoked keys in search results"
4179 msgstr "ta med opphevede nøkler som søketreff"
4180
4181 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4182 msgstr "ta med undernøkler ved søk på nøkkel-ID"
4183
4184 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4185 msgstr "overstyr tidsavbrudd-oppsett for dirmngr"
4186
4187 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4188 msgstr "hent nøkler automatisk ved bekreftelse av signaturer"
4189
4190 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4191 msgstr "bruk nøklers foretrukne nøkkeltjener-adresse"
4192
4193 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4194 msgstr "bruk nøklers PKA-oppføring når du henter dem"
4195
4196 msgid "disabled"
4197 msgstr "ikke i bruk"
4198
4199 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4200 msgstr "Skriv inn tall, N)este, eller Q)uit (Avslutt) > "
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4204 msgstr "ugyldig nøkkeltjener-protokoll (us %d!=håndteringsprogram %d)\n"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4208 msgstr "«%s» er ikke en nøkkel-ID, og blir hoppet over\n"
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4212 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4213 msgstr[0] "oppdaterer %d nøkkel fra %s\n"
4214 msgstr[1] "oppdaterer %d nøkler fra %s\n"
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4218 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppdatere nøkkel %s via %s: %s\n"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4222 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s» på nøkkeltjener\n"
4223
4224 msgid "key not found on keyserver\n"
4225 msgstr "fant ikke nøkkelen på nøkkeltjener\n"
4226
4227 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4228 msgstr "ingen kjent nøkkeltjener (bruk valget «--keyserver»)\n"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4232 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s tjener %s\n"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "requesting key %s from %s\n"
4236 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s\n"
4237
4238 msgid "no keyserver known\n"
4239 msgstr "ingen kjent nøkkeltjener\n"
4240
4241 #, c-format
4242 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4243 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "sending key %s to %s\n"
4247 msgstr "sender nøkkelen %s til %s\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "requesting key from '%s'\n"
4251 msgstr "ber om nøkkel fra «%s»\n"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4255 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4259 msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "%s encrypted session key\n"
4263 msgstr "%s kryptert øktnøkkel\n"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4267 msgstr "passordfrase generert med ukjent summeringsalgoritme %d\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "public key is %s\n"
4271 msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
4272
4273 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4274 msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4278 msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
4279
4280 # Do we really need to translate this string.
4281 # The must some bug in the code.
4282 #, c-format
4283 msgid "      \"%s\"\n"
4284 msgstr "      «%s»\n"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4288 msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4292 msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4296 msgstr "kryptert med %lu passordfraser\n"
4297
4298 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4299 msgstr "kryptert med 1 passordfrase\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4303 msgstr "antar %s kryptert data\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4307 msgstr "IDEA-kryptering er utilgjengelig. Prøver å bruke %s i stedet\n"
4308
4309 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4310 msgstr "ADVARSEL: meldinga var ikke integritetsbeskyttet\n"
4311
4312 msgid "decryption okay\n"
4313 msgstr "dekryptering ok\n"
4314
4315 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4316 msgstr "ADVARSEL: kryptert melding er blitt manipulert.\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "decryption failed: %s\n"
4320 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
4321
4322 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4323 msgstr "Merk: senderen spesifiserte «kun for dine øyne»\n"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "original file name='%.*s'\n"
4327 msgstr "opprinnelig filnavn=«%.*s»\n"
4328
4329 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4330 msgstr "ADVARSEL: fant flere elementer i ren tekst\n"
4331
4332 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4333 msgstr "selvstendig opphevelse - bruk «gpg --import» for å ta i bruk\n"
4334
4335 msgid "no signature found\n"
4336 msgstr "fant ikke signatur\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "BAD signature from \"%s\""
4340 msgstr "DÅRLIG signatur fra «%s»"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "Expired signature from \"%s\""
4344 msgstr "Utgått signatur fra «%s»"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "Good signature from \"%s\""
4348 msgstr "God signatur fra «%s»"
4349
4350 msgid "signature verification suppressed\n"
4351 msgstr "signaturbekreftelse ble hindret\n"
4352
4353 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4354 msgstr "disse flertydige signaturdataene kan ikke behandles\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "Signature made %s\n"
4358 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "               using %s key %s\n"
4362 msgstr "               bruker %s nøkkel %s\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4366 msgstr "Signatur laget %s ved hjelp av %s-nøkkel ID %s\n"
4367
4368 #, fuzzy, c-format
4369 #| msgid "                aka \"%s\""
4370 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4371 msgstr "                aka «%s»"
4372
4373 msgid "Key available at: "
4374 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
4375
4376 msgid "[uncertain]"
4377 msgstr "[usikker]"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "                aka \"%s\""
4381 msgstr "                aka «%s»"
4382
4383 #, fuzzy, c-format
4384 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4385 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4386 msgstr ""
4387 "ADVARSEL: denne nøkkelen er ikke sertifisert med en tillitsverdig signatur.\n"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "Signature expired %s\n"
4391 msgstr "Signatur utgått %s\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "Signature expires %s\n"
4395 msgstr "Signatur utgår %s\n"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4399 msgstr "%s-signatur, kontrollsum-algoritme %s%s%s\n"
4400
4401 msgid "binary"
4402 msgstr "binær"
4403
4404 msgid "textmode"
4405 msgstr "tekstmodus"
4406
4407 msgid "unknown"
4408 msgstr "ukjent"
4409
4410 msgid ", key algorithm "
4411 msgstr ", nøkkelalgoritme"
4412
4413 #, c-format
4414 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4415 msgstr "ADVARSEL: ikke en separat signatur. Fila «%s» er IKKE bekreftet.\n"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "Can't check signature: %s\n"
4419 msgstr "Klarte ikke å kontrollere signatur: %s\n"
4420
4421 msgid "not a detached signature\n"
4422 msgstr "ikke en separat signatur\n"
4423
4424 msgid ""
4425 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4426 msgstr "ADVARSEL: fant flere signaturer. Kontrollerer bare den første.\n"
4427
4428 #, c-format
4429 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4430 msgstr "separat signatur av klasse 0x%02x\n"
4431
4432 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4433 msgstr "gammeldags (PGP 2.x) signatur\n"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4437 msgstr "fstat på «%s» mislyktes i %s: %s\n"
4438
4439 #, c-format
4440 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4441 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4445 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig nøkkel-algoritme %s\n"
4446
4447 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4448 msgstr "ADVARSEL: «Elgamal»-nøkler er utgått\n"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4452 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell krypteringsalgoritme %s\n"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4456 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell kontrollsum-algoritme %s\n"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4460 msgstr "ADVARSEL: kontrollsum-algoritmen «%s» er utgått\n"
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4464 msgstr "Merk: signaturer som bruker algoritmen %s blir avvist\n"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "(reported error: %s)\n"
4468 msgstr "(rapportert feil: %s)\n"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4472 msgstr "(rapportert feil: %s <%s>)\n"
4473
4474 msgid "(further info: "
4475 msgstr "(mer info: "
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4479 msgstr "%s:%d: valget «%s» er utgått\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4483 msgstr "ADVARSEL: valget «%s» er utgått\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4487 msgstr "bruk heller «%s%s»\n"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4491 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en utgått kommando. Ikke bruk den\n"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4495 msgstr "%s:%u: «%s» er utgått i denne fila, og påvirker bare %s\n"
4496
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4500 msgstr "ADVARSEL: valget «%s%s» er utgått, og påvirker bare %s\n"
4501
4502 msgid "Uncompressed"
4503 msgstr "Ukomprimert"
4504
4505 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4506 msgid "uncompressed|none"
4507 msgstr "ukomprimert|ingen"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4511 msgstr "denne meldinga kan kanskje ikke brukes av %s\n"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4515 msgstr "«%s» er et flertydig valg\n"
4516
4517 #, c-format
4518 msgid "unknown option '%s'\n"
4519 msgstr "«%s» er et ukjent valg\n"
4520
4521 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4522 msgstr ""
4523 "Offentlig ECDSA-nøkler forventes i SEC-koding som kan ganges med 8 bit\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4527 msgstr "«%s» er en ukjent svak summeringsmetode\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "File '%s' exists. "
4531 msgstr "Fila «%s» finnes. "
4532
4533 msgid "Overwrite? (y/N) "
4534 msgstr "Overskrive (j/N) "
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "%s: unknown suffix\n"
4538 msgstr "%s: ukjent suffiks\n"
4539
4540 msgid "Enter new filename"
4541 msgstr "Skriv inn nytt filnavn"
4542
4543 msgid "writing to stdout\n"
4544 msgstr "skriver til stdout\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4548 msgstr "antar signert data i «%s»\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4552 msgstr "klarte ikke å håndtere offentlig nøkkelalgoritme %d\n"
4553
4554 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4555 msgstr "ADVARSEL: det er usikkert å kryptere øktnøkkel symmetrisk\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4559 msgstr "underpakke %d er merket som kritisk\n"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "problem with the agent: %s\n"
4563 msgstr "problem med agent: %s\n"
4564
4565 msgid "Enter passphrase\n"
4566 msgstr "Skriv inn passordfrase\n"
4567
4568 msgid "cancelled by user\n"
4569 msgstr "avbrutt av bruker\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid " (main key ID %s)"
4573 msgstr " (hovednøkkelid %s)"
4574
4575 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4576 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse opp hemmelig OpenPGP-nøkkel:"
4577
4578 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4579 msgstr "Skriv inn passordfrase for å importere hemmelig OpenPGP-nøkkel:"
4580
4581 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4582 msgstr "Skriv inn passordfrase for å eksportere hemmelig OpenPGP-undernøkkel:"
4583
4584 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4585 msgstr "Skriv inn passordfrase for å eksportere hemmelig OpenPGP-nøkkel:"
4586
4587 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4588 msgstr ""
4589 "Er du sikker på at du vil slette følgende hemmelige OpenPGP-undernøkkel:"
4590
4591 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4592 msgstr "Er du sikker på at du vil slette følgende hemmelige OpenPGP-nøkkel:"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "%s\n"
4597 "\"%.*s\"\n"
4598 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4599 "created %s%s.\n"
4600 "%s"
4601 msgstr ""
4602 "%s\n"
4603 "«%.*s»\n"
4604 "%u-bit %s-nøkkel, ID %s,\n"
4605 "opprettet %s%s.\n"
4606 "%s"
4607
4608 msgid ""
4609 "\n"
4610 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4611 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4612 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4613 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4614 msgstr ""
4615 "\n"
4616 "Velg et bilde som skal brukes som foto-ID. Bildet må være i JPEG-format.\n"
4617 "Husk at bildet lagres som en del av den offentlige nøkkelen, og at\n"
4618 "nøkkelstørrelsen derfor påvirkes av hvor stort bildet er.\n"
4619 "En oppløsning på rundt 240x288 piksler er et godt utgangspunkt.\n"
4620
4621 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4622 msgstr "Skriv inn JPEG-filnavn for foto-ID: "
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4626 msgstr "klarte ikke å åpne JPEG-fil «%s»: %s\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4630 msgstr "Denne JPEG-fila er veldig stor (%d byte).\n"
4631
4632 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4633 msgstr "Er du sikker på at du vil bruke den? (j/N) "
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4637 msgstr "«%s» er ikke en JPEG-fil\n"
4638
4639 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4640 msgstr "Er dette bildet riktig (j/N/q)? "
4641
4642 msgid "unable to display photo ID!\n"
4643 msgstr "klarte ikke å vise foto-ID.\n"
4644
4645 msgid "No reason specified"
4646 msgstr "Ingen grunn oppgitt"
4647
4648 msgid "Key is superseded"
4649 msgstr "Nøkkelen er overgått"
4650
4651 msgid "Key has been compromised"
4652 msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
4653
4654 msgid "Key is no longer used"
4655 msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
4656
4657 msgid "User ID is no longer valid"
4658 msgstr "Bruker-ID er ikke lenger gyldig"
4659
4660 msgid "reason for revocation: "
4661 msgstr "grunnen for opphevelse: "
4662
4663 msgid "revocation comment: "
4664 msgstr "kommentar til opphevelse: "
4665
4666 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4667 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4668 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4669 #. match the one in the answer string.
4670 #.
4671 #. i = please show me more information
4672 #. m = back to the main menu
4673 #. s = skip this key
4674 #. q = quit
4675 #.
4676 msgid "iImMqQsS"
4677 msgstr "iImMqQsS"
4678
4679 msgid "No trust value assigned to:\n"
4680 msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
4681
4682 #, c-format
4683 msgid "  aka \"%s\"\n"
4684 msgstr "  aka «%s»\n"
4685
4686 msgid ""
4687 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4688 msgstr ""
4689 "Hvor mye stoler du på at denne nøkkelen faktisk tilhører navngitt bruker?\n"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4693 msgstr "  %d = Jeg vet ikke eller vil ikke uttale meg\n"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4697 msgstr "  %d = Jeg stoler IKKE på den\n"
4698
4699 #, c-format
4700 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4701 msgstr "  %d = Jeg stoler fullstendig på den\n"
4702
4703 msgid "  m = back to the main menu\n"
4704 msgstr "  m = tilbake til hovedmenyen\n"
4705
4706 msgid "  s = skip this key\n"
4707 msgstr "  s = hopp over denne nøkkelen\n"
4708
4709 msgid "  q = quit\n"
4710 msgstr "  q = avslutt\n"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4715 "\n"
4716 msgstr ""
4717 "Laveste tillitsnivå for denne nøkkelen er: %s\n"
4718 "\n"
4719
4720 msgid "Your decision? "
4721 msgstr "Hva velger du? "
4722
4723 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4724 msgstr "Er du sikker på at du vil gi denne nøkkelen fullstendig tillit? (j/N) "
4725
4726 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4727 msgstr "Sertifikater som fører til en fullstendig betrodd nøkkel:\n"
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4731 msgstr ""
4732 "%s: Det finnes ingen indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører "
4733 "navngitt bruker\n"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4737 msgstr ""
4738 "%s: Det er begrenset indikasjon på at denne nøkkelen faktisk tilhører "
4739 "navngitt bruker\n"
4740
4741 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4742 msgstr "Denne nøkkelen tilhører sannsynligvis navngitt bruker\n"
4743
4744 msgid "This key belongs to us\n"
4745 msgstr "denne nøkkelen tilhører oss\n"
4746
4747 #, fuzzy, c-format
4748 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
4749 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4750 msgstr "rotsertifikat er nå merket som troverdig\n"
4751
4752 #, fuzzy
4753 #| msgid ""
4754 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4755 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4756 #| "you may answer the next question with yes.\n"
4757 msgid ""
4758 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4759 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4760 "question with yes.\n"
4761 msgstr ""
4762 "Det er IKKE sikkert at nøkkelen tilhører personen som er navngitt i\n"
4763 "bruker-id-en.  Hvis du *virkelig* vet hva du gjør, kan du svare ja\n"