po: Auto-update.
[gnupg.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
5 #
6 # Send this file to:
7 # translations@gnupg.org
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nb\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "ugyldig passfrase"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "gyldighet: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86
87 msgid "PIN:"
88 msgstr ""
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "ugyldig passfrase"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr ""
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr ""
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "for lang linje"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Passphrase too long"
113 msgstr "for lang linje"
114
115 #, fuzzy
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr ""
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad PIN"
124 msgstr "ugyldig MPI"
125
126 #, fuzzy
127 msgid "Bad Passphrase"
128 msgstr "ugyldig passfrase"
129
130 #, c-format
131 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
132 msgstr ""
133
134 #, fuzzy, c-format
135 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
136 msgid "can't create '%s': %s\n"
137 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
138
139 #, fuzzy, c-format
140 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
141 msgid "can't open '%s': %s\n"
142 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
143
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
146 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "detected card with S/N: %s\n"
150 msgstr ""
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
154 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "no suitable card key found: %s\n"
158 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
159
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
162 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "error writing key: %s\n"
166 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
171 "allow this?"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Allow"
175 msgstr ""
176
177 msgid "Deny"
178 msgstr ""
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
182 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
183
184 #, fuzzy
185 msgid "Please re-enter this passphrase"
186 msgstr "endre passfrasen"
187
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid ""
190 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
191 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 msgstr ""
193 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
194 "\n"
195
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Please insert the card with serial number"
202 msgstr ""
203 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
204 "   %.*s\n"
205
206 #, fuzzy
207 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
208 msgstr ""
209 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
210 "   %.*s\n"
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Admin PIN"
214 msgstr "|A|Admin PIN"
215
216 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
217 #. used to unblock a PIN.
218 msgid "PUK"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Reset Code"
222 msgstr ""
223
224 #, c-format
225 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
226 msgstr ""
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Repeat this Reset Code"
230 msgstr "Gjenta denne PIN: "
231
232 #, fuzzy
233 msgid "Repeat this PUK"
234 msgstr "Gjenta denne PIN: "
235
236 #, fuzzy
237 msgid "Repeat this PIN"
238 msgstr "Gjenta denne PIN: "
239
240 #, fuzzy
241 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
242 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
243
244 #, fuzzy
245 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
246 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
247
248 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
253 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
254
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "error creating temporary file: %s\n"
257 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
258
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
261 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
262
263 #, fuzzy
264 msgid "Enter new passphrase"
265 msgstr "Tast inn passfrase\n"
266
267 #, fuzzy
268 msgid "Take this one anyway"
269 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
270
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
274 msgstr ""
275
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
279 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
280 msgstr ""
281
282 msgid "Yes, protection is not needed"
283 msgstr ""
284
285 #, fuzzy, c-format
286 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
287 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
288 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
289 msgstr[0] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
290 msgstr[1] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
291
292 #, c-format
293 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
294 msgid_plural ""
295 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
296 msgstr[0] ""
297 msgstr[1] ""
298
299 #, c-format
300 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
301 msgstr ""
302
303 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
304 msgstr ""
305
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
308 msgstr ""
309 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
310 "\n"
311
312 #, fuzzy
313 msgid "Please enter the new passphrase"
314 msgstr "endre passfrasen"
315
316 #, fuzzy
317 msgid ""
318 "@Options:\n"
319 " "
320 msgstr ""
321 "@\n"
322 "Valg:\n"
323 " "
324
325 msgid "run in daemon mode (background)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "run in server mode (foreground)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "verbose"
332 msgstr "fyldig output"
333
334 msgid "be somewhat more quiet"
335 msgstr "være noenlunde stille"
336
337 msgid "sh-style command output"
338 msgstr ""
339
340 msgid "csh-style command output"
341 msgstr ""
342
343 #, fuzzy
344 msgid "|FILE|read options from FILE"
345 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
346
347 msgid "do not detach from the console"
348 msgstr ""
349
350 msgid "do not grab keyboard and mouse"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
356
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr ""
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
366
367 #, fuzzy
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
370
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
372 msgstr ""
373
374 msgid "ignore requests to change the X display"
375 msgstr ""
376
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
378 msgstr ""
379
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
381 msgstr ""
382
383 #, fuzzy
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
386
387 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
393
394 msgid "allow caller to override the pinentry"
395 msgstr ""
396
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
398 msgstr ""
399
400 msgid "enable ssh support"
401 msgstr ""
402
403 msgid "enable putty support"
404 msgstr ""
405
406 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
407 #. reporting address.  This is so that we can change the
408 #. reporting address without breaking the translations.
409 #, fuzzy
410 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
411 msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
415 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
416
417 msgid ""
418 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
419 "Secret key management for @GNUPG@\n"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
424 msgstr ""
425
426 #, c-format
427 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
428 msgstr ""
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
447 msgstr ""
448
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "can't create socket: %s\n"
451 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "socket name '%s' is too long\n"
455 msgstr ""
456
457 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
458 msgstr ""
459
460 #, fuzzy
461 msgid "error getting nonce for the socket\n"
462 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
466 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "listen() failed: %s\n"
470 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "listening on socket '%s'\n"
474 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
478 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
479 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "directory `%s' created\n"
483 msgid "directory '%s' created\n"
484 msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
488 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
492 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
496 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
500 msgstr ""
501
502 #, c-format
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
504 msgstr ""
505
506 #, c-format
507 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
508 msgstr ""
509
510 #, c-format
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
512 msgstr ""
513
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
516 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
517
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "%s %s stopped\n"
520 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
521
522 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
523 msgstr ""
524
525 #, fuzzy
526 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
527 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
528
529 msgid ""
530 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
531 "Password cache maintenance\n"
532 msgstr ""
533
534 msgid ""
535 "@Commands:\n"
536 " "
537 msgstr ""
538 "@Kommandoer:\n"
539 " "
540
541 msgid ""
542 "@\n"
543 "Options:\n"
544 " "
545 msgstr ""
546 "@\n"
547 "Valg:\n"
548 " "
549
550 #, fuzzy
551 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
552 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
553
554 msgid ""
555 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
556 "Secret key maintenance tool\n"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
560 msgstr ""
561
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr ""
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 msgid ""
571 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
572 "needed to complete this operation."
573 msgstr ""
574
575 #, fuzzy
576 msgid "cancelled\n"
577 msgstr "cancel|cancel"
578
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
581 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
582
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "error opening '%s': %s\n"
585 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
586
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
590
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
593 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
597 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
601 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
605 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
610
611 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
612 msgstr ""
613
614 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
615 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
616 #. Pinentry to insert a line break.  The double
617 #. percent sign is actually needed because it is also
618 #. a printf format string.  If you need to insert a
619 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
620 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
621 #. certificate.
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
625 "certificates?"
626 msgstr ""
627
628 #, fuzzy
629 msgid "Yes"
630 msgstr "ja"
631
632 msgid "No"
633 msgstr ""
634
635 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
636 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
637 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
638 #. needed because it is also a printf format string.  If you
639 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
640 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
641 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
642 #. as stored in the certificate.
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
646 "fingerprint:%%0A  %s"
647 msgstr ""
648
649 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
650 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
651 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
652 msgid "Correct"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Wrong"
656 msgstr ""
657
658 #, c-format
659 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
660 msgstr ""
661
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
665 "it now."
666 msgstr ""
667
668 #, fuzzy
669 msgid "Change passphrase"
670 msgstr "endre passfrasen"
671
672 msgid "I'll change it later"
673 msgstr ""
674
675 #, fuzzy, c-format
676 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
681
682 #, fuzzy
683 #| msgid "enable key"
684 msgid "Delete key"
685 msgstr "innkoble en nøkkel"
686
687 msgid ""
688 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
689 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
690 msgstr ""
691
692 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
701 msgstr ""
702
703 #, c-format
704 msgid "checking created signature failed: %s\n"
705 msgstr ""
706
707 msgid "secret key parts are not available\n"
708 msgstr ""
709
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "ikke støttet"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "ikke støttet"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "error creating a pipe: %s\n"
724 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
728 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
729
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "error forking process: %s\n"
732 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
736 msgstr ""
737
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
740 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
744 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "error running '%s': terminated\n"
748 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
752 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 #| msgid "can't close `%s': %s\n"
756 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
757 msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
758
759 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
760 msgstr ""
761
762 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
763 msgstr ""
764
765 msgid "canceled by user\n"
766 msgstr ""
767
768 msgid "problem with the agent\n"
769 msgstr ""
770
771 #, c-format
772 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
773 msgstr ""
774
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
777 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
778
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
781 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "yes"
785 msgstr "ja"
786
787 msgid "yY"
788 msgstr "jJ"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "no"
792 msgstr "nei"
793
794 msgid "nN"
795 msgstr "nN"
796
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "quit"
799 msgstr "avslutt"
800
801 msgid "qQ"
802 msgstr "aA"
803
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "okay|okay"
806 msgstr "okay|okay"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "cancel|cancel"
810 msgstr "cancel|cancel"
811
812 msgid "oO"
813 msgstr "oO"
814
815 msgid "cC"
816 msgstr "cC"
817
818 #, c-format
819 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
844 msgstr ""
845
846 msgid "connection to agent established\n"
847 msgstr ""
848
849 #, fuzzy
850 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
851 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
852 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
856 msgstr ""
857
858 #, c-format
859 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
860 msgstr ""
861
862 msgid "connection to the dirmngr established\n"
863 msgstr ""
864
865 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
866 #. verbatim.  It will not be printed.
867 msgid "|audit-log-result|Good"
868 msgstr ""
869
870 msgid "|audit-log-result|Bad"
871 msgstr ""
872
873 msgid "|audit-log-result|Not supported"
874 msgstr ""
875
876 #, fuzzy
877 msgid "|audit-log-result|No certificate"
878 msgstr "ugyldig sertifikat"
879
880 #, fuzzy
881 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
882 msgstr "ugyldig sertifikat"
883
884 msgid "|audit-log-result|Error"
885 msgstr ""
886
887 #, fuzzy
888 msgid "|audit-log-result|Not used"
889 msgstr "ugyldig sertifikat"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "|audit-log-result|Okay"
893 msgstr "ugyldig sertifikat"
894
895 #, fuzzy
896 msgid "|audit-log-result|Skipped"
897 msgstr "ugyldig sertifikat"
898
899 #, fuzzy
900 msgid "|audit-log-result|Some"
901 msgstr "ugyldig sertifikat"
902
903 #, fuzzy
904 msgid "Certificate chain available"
905 msgstr "ugyldig sertifikat"
906
907 #, fuzzy
908 msgid "root certificate missing"
909 msgstr "ugyldig sertifikat"
910
911 msgid "Data encryption succeeded"
912 msgstr ""
913
914 #, fuzzy
915 msgid "Data available"
916 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "Session key created"
920 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
921
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "algorithm: %s"
924 msgstr "gyldighet: %s"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "unsupported algorithm: %s"
928 msgstr ""
929 "\n"
930 "Støttede algoritmer:\n"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "seems to be not encrypted"
934 msgstr "ikke kryptert"
935
936 msgid "Number of recipients"
937 msgstr ""
938
939 #, c-format
940 msgid "Recipient %d"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Data signing succeeded"
944 msgstr ""
945
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "data hash algorithm: %s"
948 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
949
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "Signer %d"
952 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
953
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "attr hash algorithm: %s"
956 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
957
958 msgid "Data decryption succeeded"
959 msgstr ""
960
961 #, fuzzy
962 msgid "Encryption algorithm supported"
963 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
964
965 msgid "Data verification succeeded"
966 msgstr ""
967
968 #, fuzzy
969 msgid "Signature available"
970 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
971
972 #, fuzzy
973 msgid "Parsing data succeeded"
974 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "bad data hash algorithm: %s"
978 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
979
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Signature %d"
982 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Certificate chain valid"
986 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Root certificate trustworthy"
990 msgstr "ugyldig sertifikat"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "no CRL found for certificate"
994 msgstr "ugyldig sertifikat"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "the available CRL is too old"
998 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1002 msgstr "ugyldig sertifikat"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Included certificates"
1006 msgstr "ugyldig sertifikat"
1007
1008 msgid "No audit log entries."
1009 msgstr ""
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Unknown operation"
1013 msgstr "ukjent versjon"
1014
1015 msgid "Gpg-Agent usable"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Dirmngr usable"
1019 msgstr ""
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "No help available for '%s'."
1023 msgstr ""
1024
1025 #, fuzzy
1026 msgid "ignoring garbage line"
1027 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid "[none]"
1031 msgstr "[ikke satt]"
1032
1033 #, fuzzy
1034 msgid "argument not expected"
1035 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "read error"
1039 msgstr "feil ved lesing av fil"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "keyword too long"
1043 msgstr "for lang linje"
1044
1045 #, fuzzy
1046 msgid "missing argument"
1047 msgstr "ugydig argument"
1048
1049 #, fuzzy
1050 #| msgid "invalid armor"
1051 msgid "invalid argument"
1052 msgstr "ugyldig beskyttelse"
1053
1054 #, fuzzy
1055 msgid "invalid command"
1056 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1057
1058 #, fuzzy
1059 msgid "invalid alias definition"
1060 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "out of core"
1064 msgstr "ikke tvunget"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "invalid option"
1068 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1076 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1084 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, fuzzy
1095 msgid "out of core\n"
1096 msgstr "ikke tvunget"
1097
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1104 msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
1105
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1108 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1109
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1112 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1116 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1120 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1124 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1132 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1133
1134 msgid "(deadlock?) "
1135 msgstr ""
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1139 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "waiting for lock %s...\n"
1143 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "armor: %s\n"
1147 msgstr "armor: %s\n"
1148
1149 msgid "invalid armor header: "
1150 msgstr "ugyldig armorheader: "
1151
1152 msgid "armor header: "
1153 msgstr "armorheader: "
1154
1155 msgid "invalid clearsig header\n"
1156 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1157
1158 #, fuzzy
1159 msgid "unknown armor header: "
1160 msgstr "armorheader: "
1161
1162 msgid "nested clear text signatures\n"
1163 msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
1164
1165 msgid "unexpected armor: "
1166 msgstr "uforventet armering:"
1167
1168 msgid "invalid dash escaped line: "
1169 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1173 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1174
1175 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1176 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1177
1178 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1179 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1180
1181 msgid "malformed CRC\n"
1182 msgstr "misdannet CRC\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1186 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1187
1188 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1189 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1190
1191 msgid "error in trailer line\n"
1192 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1193
1194 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1195 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1199 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1200
1201 msgid ""
1202 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1203 msgstr ""
1204 "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
1205
1206 msgid ""
1207 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1208 "an '='\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1222 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1223
1224 msgid "not human readable"
1225 msgstr ""
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Enter passphrase: "
1232 msgstr "Tast inn passfrase: "
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1236 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1240 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1241
1242 msgid "can't do this in batch mode\n"
1243 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
1244
1245 #, fuzzy
1246 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1247 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1248
1249 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Your selection? "
1253 msgstr "Ditt valg? "
1254
1255 msgid "[not set]"
1256 msgstr "[ikke satt]"
1257
1258 msgid "male"
1259 msgstr "mann"
1260
1261 msgid "female"
1262 msgstr "dame"
1263
1264 msgid "unspecified"
1265 msgstr "uspesifisert"
1266
1267 msgid "not forced"
1268 msgstr "ikke tvunget"
1269
1270 msgid "forced"
1271 msgstr "tvunget"
1272
1273 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1274 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1275
1276 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1277 msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1278
1279 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1280 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1281
1282 msgid "Cardholder's surname: "
1283 msgstr "Kortholders etternavn: "
1284
1285 msgid "Cardholder's given name: "
1286 msgstr "Kortholders fornavn: "
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1290 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1291
1292 msgid "URL to retrieve public key: "
1293 msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1297 msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1298
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1301 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1302
1303 #, fuzzy, c-format
1304 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1305 msgid "error reading '%s': %s\n"
1306 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1307
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "error writing '%s': %s\n"
1310 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1311
1312 msgid "Login data (account name): "
1313 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1317 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1318
1319 msgid "Private DO data: "
1320 msgstr "Privat DO-data: "
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1324 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1325
1326 msgid "Language preferences: "
1327 msgstr "Språkpreferanser:"
1328
1329 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1330 msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
1331
1332 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1333 msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
1334
1335 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1336 msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
1337
1338 msgid "Error: invalid response.\n"
1339 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
1340
1341 msgid "CA fingerprint: "
1342 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1343
1344 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1345 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "key operation not possible: %s\n"
1349 msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
1350
1351 msgid "not an OpenPGP card"
1352 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "error getting current key info: %s\n"
1356 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
1357
1358 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1359 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1360
1361 msgid ""
1362 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1363 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1364 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1369 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1370
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1373 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1374
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1377 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "rounded up to %u bits\n"
1381 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1393 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
1394
1395 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1396 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1400 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1401
1402 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1403 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1404
1405 #, fuzzy, c-format
1406 #| msgid ""
1407 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1408 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1409 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1410 msgid ""
1411 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1412 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1413 "You should change them using the command --change-pin\n"
1414 msgstr ""
1415 "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
1416 "   PIN = «%s»     Admin PIN = «%s»\n"
1417 "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
1418
1419 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1420 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
1421
1422 msgid "   (1) Signature key\n"
1423 msgstr "   (1) Signaturnøkkel\n"
1424
1425 msgid "   (2) Encryption key\n"
1426 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
1427
1428 msgid "   (3) Authentication key\n"
1429 msgstr "   (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1430
1431 msgid "Invalid selection.\n"
1432 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1433
1434 msgid "Please select where to store the key:\n"
1435 msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1439 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
1440
1441 #, fuzzy
1442 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1443 msgid "This command is not supported by this card\n"
1444 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1445
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1448 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1449
1450 #, fuzzy
1451 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1452 msgid "Continue? (y/N) "
1453 msgstr "Signere den? (j/N) "
1454
1455 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "quit this menu"
1459 msgstr "avslutte denne menyen"
1460
1461 msgid "show admin commands"
1462 msgstr "vise admin-kommandoer"
1463
1464 msgid "show this help"
1465 msgstr "vise denne hjelpen"
1466
1467 msgid "list all available data"
1468 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1469
1470 msgid "change card holder's name"
1471 msgstr "endre kortholders navn"
1472
1473 msgid "change URL to retrieve key"
1474 msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
1475
1476 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1477 msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
1478
1479 msgid "change the login name"
1480 msgstr "endre loginnavnet"
1481
1482 msgid "change the language preferences"
1483 msgstr "endre språkpreferansene"
1484
1485 msgid "change card holder's sex"
1486 msgstr "endre kortholders kjønn"
1487
1488 msgid "change a CA fingerprint"
1489 msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
1490
1491 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1492 msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
1493
1494 msgid "generate new keys"
1495 msgstr "generere nye nøkler"
1496
1497 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1498 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1499
1500 msgid "verify the PIN and list all data"
1501 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1502
1503 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "destroy all keys and data"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "gpg/card> "
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Admin-only command\n"
1513 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1514
1515 msgid "Admin commands are allowed\n"
1516 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1517
1518 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1519 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1520
1521 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1522 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1523
1524 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1525 msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
1526
1527 #, fuzzy, c-format
1528 #| msgid "can't open `%s'\n"
1529 msgid "can't open '%s'\n"
1530 msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1534 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1538 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1539
1540 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1541 msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1542
1543 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1544 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
1545
1546 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1547 msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
1548
1549 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1550 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
1551
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1554 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1555
1556 #, fuzzy
1557 #| msgid "bad key"
1558 msgid "key"
1559 msgstr "ugyldig nøkkel"
1560
1561 #, fuzzy
1562 #| msgid "Pubkey: "
1563 msgid "subkey"
1564 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1568 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1569
1570 msgid "ownertrust information cleared\n"
1571 msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1575 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
1576
1577 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1578 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1582 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
1583
1584 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1585 msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "using cipher %s\n"
1589 msgstr "bruker cipher %s\n"
1590
1591 #, fuzzy, c-format
1592 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1593 msgid "'%s' already compressed\n"
1594 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1595
1596 #, fuzzy, c-format
1597 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1598 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1599 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1600
1601 #, fuzzy, c-format
1602 #| msgid "reading from `%s'\n"
1603 msgid "reading from '%s'\n"
1604 msgstr "leser fra «%s»\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1609 msgstr ""
1610 "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
1611 "preferanser\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1616 "preferences\n"
1617 msgstr ""
1618 "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
1619 "preferanser\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1623 msgstr ""
1624 "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1628 msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1632 msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "%s encrypted data\n"
1636 msgstr "%s krypterte data\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1640 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1641
1642 msgid ""
1643 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1644 msgstr ""
1645 "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
1646 "cipher.\n"
1647
1648 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1649 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1650
1651 msgid "no remote program execution supported\n"
1652 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1653
1654 msgid ""
1655 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1656 msgstr ""
1657 "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
1658 "konfigurasjonsfila\n"
1659
1660 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1661 msgstr ""
1662 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1663
1664 #, fuzzy, c-format
1665 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1666 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1667 msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
1668
1669 #, fuzzy, c-format
1670 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1671 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1672 msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1676 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1677
1678 msgid "unnatural exit of external program\n"
1679 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1680
1681 msgid "unable to execute external program\n"
1682 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1686 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1687
1688 #, fuzzy, c-format
1689 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1690 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1691 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1692
1693 #, fuzzy, c-format
1694 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1695 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1696 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
1697
1698 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1699 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1700
1701 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "remove unusable parts from key during export"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "remove as much as possible from key during export"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1714 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1718 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1722 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1723
1724 #, fuzzy
1725 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1726 msgid " - skipped"
1727 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
1728
1729 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1730 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1731
1732 msgid "[User ID not found]"
1733 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
1734
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1737 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1738
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1741 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1742
1743 #, fuzzy
1744 msgid "No fingerprint"
1745 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1749 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1753 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1754
1755 #, fuzzy
1756 msgid "make a signature"
1757 msgstr "|[fil]|lage en signatur"
1758
1759 #, fuzzy
1760 msgid "make a clear text signature"
1761 msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
1762
1763 msgid "make a detached signature"
1764 msgstr "lage en adskilt signatur"
1765
1766 msgid "encrypt data"
1767 msgstr "kryptere data"
1768
1769 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1770 msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
1771
1772 msgid "decrypt data (default)"
1773 msgstr "dekryptere data (standard)"
1774
1775 msgid "verify a signature"
1776 msgstr "bekrefte en signatur"
1777
1778 msgid "list keys"
1779 msgstr "liste nøkler"
1780
1781 msgid "list keys and signatures"
1782 msgstr "liste nøkler og signaturer"
1783
1784 msgid "list and check key signatures"
1785 msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
1786
1787 msgid "list keys and fingerprints"
1788 msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
1789
1790 msgid "list secret keys"
1791 msgstr "liste hemmelige nøkler"
1792
1793 msgid "generate a new key pair"
1794 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1795
1796 #, fuzzy
1797 #| msgid "generate a new key pair"
1798 msgid "quickly generate a new key pair"
1799 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1800
1801 #, fuzzy
1802 #| msgid "generate a new key pair"
1803 msgid "quickly add a new user-id"
1804 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1805
1806 msgid "full featured key pair generation"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "generate a revocation certificate"
1810 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
1811
1812 msgid "remove keys from the public keyring"
1813 msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
1814
1815 msgid "remove keys from the secret keyring"
1816 msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
1817
1818 #, fuzzy
1819 #| msgid "sign a key"
1820 msgid "quickly sign a key"
1821 msgstr "signere en nøkkel"
1822
1823 #, fuzzy
1824 #| msgid "sign a key locally"
1825 msgid "quickly sign a key locally"
1826 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1827
1828 msgid "sign a key"
1829 msgstr "signere en nøkkel"
1830
1831 msgid "sign a key locally"
1832 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1833
1834 msgid "sign or edit a key"
1835 msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
1836
1837 #, fuzzy
1838 msgid "change a passphrase"
1839 msgstr "endre passfrasen"
1840
1841 msgid "export keys"
1842 msgstr "eksportere nøkler"
1843
1844 msgid "export keys to a key server"
1845 msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
1846
1847 msgid "import keys from a key server"
1848 msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
1849
1850 msgid "search for keys on a key server"
1851 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
1852
1853 msgid "update all keys from a keyserver"
1854 msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
1855
1856 msgid "import/merge keys"
1857 msgstr "importere/flette nøkler"
1858
1859 msgid "print the card status"
1860 msgstr "vis kortets status"
1861
1862 msgid "change data on a card"
1863 msgstr "endre data på et kort"
1864
1865 msgid "change a card's PIN"
1866 msgstr "endre PIN på et kort"
1867
1868 msgid "update the trust database"
1869 msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
1870
1871 #, fuzzy
1872 msgid "print message digests"
1873 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
1874
1875 msgid "run in server mode"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "create ascii armored output"
1879 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
1880
1881 #, fuzzy
1882 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1883 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
1884
1885 #, fuzzy
1886 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1887 msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
1888
1889 #, fuzzy
1890 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1891 msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
1892
1893 msgid "use canonical text mode"
1894 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1895
1896 #, fuzzy
1897 msgid "|FILE|write output to FILE"
1898 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
1899
1900 msgid "do not make any changes"
1901 msgstr "ikke gjør noen endringer"
1902
1903 msgid "prompt before overwriting"
1904 msgstr "spør før overskriving"
1905
1906 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1907 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1908
1909 msgid ""
1910 "@\n"
1911 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1912 msgstr ""
1913 "@\n"
1914 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
1915
1916 msgid ""
1917 "@\n"
1918 "Examples:\n"
1919 "\n"
1920 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1921 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1922 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1923 " --list-keys [names]        show keys\n"
1924 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1925 msgstr ""
1926 "@\n"
1927 "Eksempler:\n"
1928 "\n"
1929 " -se -r Bob [fil]           signere og kryptere for brukeren Bob\n"
1930 " --clearsign [fil]          lage en klartekstsignatur\n"
1931 " --detach-sign [fil]        lage en adskilt signatur\n"
1932 " --list-keys [navn]         vise nøkler\n"
1933 " --fingerprint [navn]       vise fingeravtrykk\n"
1934
1935 #, fuzzy
1936 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1937 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1938 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1939
1940 #, fuzzy
1941 #| msgid ""
1942 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1943 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1944 #| "default operation depends on the input data\n"
1945 msgid ""
1946 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1947 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1948 "Default operation depends on the input data\n"
1949 msgstr ""
1950 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
1951 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
1952 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
1953
1954 msgid ""
1955 "\n"
1956 "Supported algorithms:\n"
1957 msgstr ""
1958 "\n"
1959 "Støttede algoritmer:\n"
1960
1961 msgid "Pubkey: "
1962 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1963
1964 msgid "Cipher: "
1965 msgstr "Cipher: "
1966
1967 msgid "Hash: "
1968 msgstr "Hash: "
1969
1970 msgid "Compression: "
1971 msgstr "Kompresjon: "
1972
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1975 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
1976
1977 msgid "conflicting commands\n"
1978 msgstr "motstridende kommandoer\n"
1979
1980 #, fuzzy, c-format
1981 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1982 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1983 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
1984
1985 #, fuzzy, c-format
1986 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1987 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1988 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
1989
1990 #, fuzzy, c-format
1991 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1992 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1993 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1994
1995 #, fuzzy, c-format
1996 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1997 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1998 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
1999
2000 #, fuzzy, c-format
2001 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2002 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2003 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
2004
2005 #, fuzzy, c-format
2006 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2007 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2008 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2009
2010 #, fuzzy, c-format
2011 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2012 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2013 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
2014
2015 #, fuzzy, c-format
2016 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2017 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2018 msgstr ""
2019 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2020 "«%s»\n"
2021
2022 #, fuzzy, c-format
2023 #| msgid ""
2024 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2025 msgid ""
2026 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2027 msgstr ""
2028 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen "
2029 "«%s»\n"
2030
2031 #, fuzzy, c-format
2032 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2033 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2034 msgstr ""
2035 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2036
2037 #, fuzzy, c-format
2038 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2039 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2040 msgstr ""
2041 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2042 "«%s»\n"
2043
2044 #, fuzzy, c-format
2045 #| msgid ""
2046 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2047 #| "%s'\n"
2048 msgid ""
2049 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2050 msgstr ""
2051 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
2052 "konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2053
2054 #, fuzzy, c-format
2055 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2056 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2057 msgstr ""
2058 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2059
2060 #, fuzzy, c-format
2061 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2062 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2063 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
2064
2065 msgid "display photo IDs during key listings"
2066 msgstr ""
2067
2068 #, fuzzy
2069 #| msgid "show the keyring name in key listings"
2070 msgid "show key usage information during key listings"
2071 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2072
2073 msgid "show policy URLs during signature listings"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "show all notations during signature listings"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "show user ID validity during key listings"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "show the keyring name in key listings"
2098 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2099
2100 msgid "show expiration dates during signature listings"
2101 msgstr ""
2102
2103 #, fuzzy, c-format
2104 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2105 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2106 msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2110 msgstr ""
2111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2114 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2115 msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
2116
2117 # Tenk litt på denne du, Trond.
2118 #, fuzzy, c-format
2119 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2120 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2121 msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2125 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2126
2127 #, fuzzy, c-format
2128 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2129 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2130 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2131
2132 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2133 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2137 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2138
2139 msgid "invalid keyserver options\n"
2140 msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2144 msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
2145
2146 msgid "invalid import options\n"
2147 msgstr "ugyldige importvalg\n"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2151 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
2152
2153 msgid "invalid export options\n"
2154 msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2158 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2159
2160 msgid "invalid list options\n"
2161 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2162
2163 msgid "display photo IDs during signature verification"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "show policy URLs during signature verification"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "show all notations during signature verification"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "show user ID validity during signature verification"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "validate signatures with PKA data"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2194 msgstr ""
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2198 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
2199
2200 msgid "invalid verify options\n"
2201 msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2205 msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2209 msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
2210
2211 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2215 msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2219 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2223 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2227 msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
2228
2229 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2230 msgstr ""
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2237 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2238
2239 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2240 msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
2241
2242 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2243 msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
2244
2245 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2246 msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
2247
2248 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2249 msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
2250
2251 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2252 msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
2253
2254 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2255 msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
2256
2257 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2258 msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2259
2260 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2261 msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2262
2263 #, fuzzy
2264 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2265 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2266 msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2267
2268 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2269 msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
2270
2271 msgid "invalid default preferences\n"
2272 msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2273
2274 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2275 msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2276
2277 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2278 msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2279
2280 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2281 msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2285 msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
2286
2287 #, fuzzy, c-format
2288 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2289 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2290 msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2291
2292 #, fuzzy, c-format
2293 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2294 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2295 msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2299 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2300 msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2304 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2305
2306 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2307 msgstr ""
2308 "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
2309
2310 msgid "--store [filename]"
2311 msgstr "--store [filnavn]"
2312
2313 msgid "--symmetric [filename]"
2314 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2315
2316 #, fuzzy, c-format
2317 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2318 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2319 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2320
2321 msgid "--encrypt [filename]"
2322 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2323
2324 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2325 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2326
2327 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2328 msgstr ""
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2332 msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2333
2334 msgid "--sign [filename]"
2335 msgstr "--sign [filnavn]"
2336
2337 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2338 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2339
2340 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2341 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2342
2343 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2344 msgstr ""
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2348 msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2349
2350 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2351 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2352
2353 msgid "--clearsign [filename]"
2354 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2355
2356 msgid "--decrypt [filename]"
2357 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2358
2359 msgid "--sign-key user-id"
2360 msgstr "--sign-key brukerid"
2361
2362 msgid "--lsign-key user-id"
2363 msgstr "--lsign-key brukerid"
2364
2365 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2366 msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2367
2368 #, fuzzy
2369 msgid "--passwd <user-id>"
2370 msgstr "--sign-key brukerid"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2374 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2378 msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "key export failed: %s\n"
2382 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2386 msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2390 msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2394 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2398 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2399
2400 #, fuzzy, c-format
2401 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2402 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2403 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2404
2405 msgid "[filename]"
2406 msgstr "[filnavn]"
2407
2408 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2409 msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2410
2411 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2412 msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2413
2414 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2415 msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2416
2417 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2418 msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
2419
2420 #, fuzzy
2421 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2422 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
2423
2424 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2425 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2426
2427 msgid "|FD|write status info to this FD"
2428 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2429
2430 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2431 msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2432
2433 #, fuzzy
2434 msgid ""
2435 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2436 "Check signatures against known trusted keys\n"
2437 msgstr ""
2438 "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
2439 "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
2440
2441 msgid "No help available"
2442 msgstr ""
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "No help available for '%s'"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2452 msgstr ""
2453
2454 #, fuzzy
2455 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2456 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2457 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2458
2459 msgid "do not update the trustdb after import"
2460 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2461
2462 msgid "only accept updates to existing keys"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "remove unusable parts from key after import"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "remove as much as possible from key after import"
2469 msgstr ""
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "skipping block of type %d\n"
2473 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "%lu keys processed so far\n"
2477 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "Total number processed: %lu\n"
2481 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2482
2483 #, fuzzy, c-format
2484 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2485 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2486 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2490 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2494 msgstr "               uten brukerider: %lu\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "              imported: %lu"
2498 msgstr "                     importert: %lu"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "             unchanged: %lu\n"
2502 msgstr "                       uendret: %lu\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2506 msgstr "                nye brukerider: %lu\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2510 msgstr "               nye undernøkler: %lu\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "        new signatures: %lu\n"
2514 msgstr "                nye signaturer: %lu\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2518 msgstr "         nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2522 msgstr "        leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2526 msgstr "   importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2530 msgstr "  uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "          not imported: %lu\n"
2534 msgstr "                ikke importert: %lu\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2538 msgstr "         oppryddete signaturer: %lu\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2542 msgstr "         oppryddete brukerider: %lu\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2547 "algorithms on these user IDs:\n"
2548 msgstr ""
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2552 msgstr ""
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2556 msgstr "         «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2566 msgstr ""
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: no user ID\n"
2574 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
2575
2576 #, fuzzy, c-format
2577 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2578 msgid "key %s: %s\n"
2579 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
2580
2581 msgid "rejected by import screener"
2582 msgstr ""
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2586 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2590 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2594 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2595
2596 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2597 msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2601 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2605 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2609 msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
2610
2611 #, fuzzy, c-format
2612 #| msgid "writing to `%s'\n"
2613 msgid "writing to '%s'\n"
2614 msgstr "skriver til «%s»\n"
2615
2616 #, fuzzy, c-format
2617 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2618 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2619 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2623 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2627 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2631 msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2635 msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2639 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2643 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2647 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2651 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2655 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2659 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2663 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2667 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2671 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2675 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2679 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "key %s: secret key imported\n"
2683 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2684
2685 #, fuzzy, c-format
2686 #| msgid "key %s: secret key imported\n"
2687 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2688 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2689
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2692 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
2693
2694 #, fuzzy, c-format
2695 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2696 msgid "secret key %s: %s\n"
2697 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
2698
2699 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2700 msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2704 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2708 msgstr ""
2709 "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2713 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2717 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2721 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2725 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2729 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2733 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2737 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2741 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2745 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2749 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2753 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2757 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2761 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2765 msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2769 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2773 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2777 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2781 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2785 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2789 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2793 msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2797 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2801 msgstr ""
2802 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2806 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2810 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2811
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2814 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2815
2816 #, fuzzy, c-format
2817 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2818 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2819 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "keybox '%s' created\n"
2823 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2827 msgid "keyring '%s' created\n"
2828 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2832 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2833 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "[revocation]"
2840 msgstr "[oppheving]"
2841
2842 msgid "[self-signature]"
2843 msgstr "[selvsignatur]"
2844
2845 msgid "1 bad signature\n"
2846 msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "%d bad signatures\n"
2850 msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
2851
2852 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2853 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2857 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
2858
2859 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2860 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2864 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
2865
2866 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2867 msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2871 msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2872
2873 msgid ""
2874 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2875 "keys\n"
2876 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2877 "etc.)\n"
2878 msgstr ""
2879 "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
2880 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2881 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2885 msgstr "  %d = Jeg stoler marginalt\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "  %d = I trust fully\n"
2889 msgstr "  %d = Jeg stoler fullt\n"
2890
2891 msgid ""
2892 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2893 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2894 "trust signatures on your behalf.\n"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2898 msgstr ""
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2902 msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
2903
2904 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2905 msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2906
2907 msgid "  Unable to sign.\n"
2908 msgstr "  Kunne ikke signere.\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2912 msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2916 msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2920 msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
2921
2922 msgid "Sign it? (y/N) "
2923 msgstr "Signere den? (j/N) "
2924
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "The self-signature on \"%s\"\n"
2928 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2929 msgstr ""
2930 "Selvsignaturen på «%s»\n"
2931 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2932
2933 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2934 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2935
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "Your current signature on \"%s\"\n"
2939 "has expired.\n"
2940 msgstr ""
2941 "Din nåværende signatur på «%s»\n"
2942 "er utgått.\n"
2943
2944 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2945 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
2946
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Your current signature on \"%s\"\n"
2950 "is a local signature.\n"
2951 msgstr ""
2952 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
2953 "er en lokal signatur.\n"
2954
2955 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2956 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2960 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2964 msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
2965
2966 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2967 msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2971 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
2972
2973 msgid "This key has expired!"
2974 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2978 msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
2979
2980 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2981 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
2982
2983 msgid ""
2984 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2985 "belongs\n"
2986 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2987 msgstr ""
2988 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
2989 "tilhører den overnevnte personen?  Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
2990 "svaret.\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2994 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2998 msgstr "   (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3002 msgstr "   (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3006 msgstr "   (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
3007
3008 #, fuzzy
3009 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3010 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3011 msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
3012
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3016 "key \"%s\" (%s)\n"
3017 msgstr ""
3018 "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
3019 "nøkkel «%s» (%s)\n"
3020
3021 msgid "This will be a self-signature.\n"
3022 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
3023
3024 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3025 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3026
3027 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3028 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3029
3030 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3031 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3032
3033 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3034 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3035
3036 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3037 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
3038
3039 msgid "I have checked this key casually.\n"
3040 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
3041
3042 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3043 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
3044
3045 msgid "Really sign? (y/N) "
3046 msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "signing failed: %s\n"
3050 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
3051
3052 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3053 msgstr ""
3054
3055 #, fuzzy, c-format
3056 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3057 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3058 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
3059
3060 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3061 msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
3062
3063 msgid "save and quit"
3064 msgstr "lagre og avslutte"
3065
3066 msgid "show key fingerprint"
3067 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
3068
3069 #, fuzzy
3070 #| msgid "show this help"
3071 msgid "show the keygrip"
3072 msgstr "vise denne hjelpen"
3073
3074 msgid "list key and user IDs"
3075 msgstr "liste nøkler og brukerider"
3076
3077 msgid "select user ID N"
3078 msgstr "velger brukerid N"
3079
3080 msgid "select subkey N"
3081 msgstr "velger brukerid N"
3082
3083 msgid "check signatures"
3084 msgstr "sjekke signaturer"
3085
3086 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "sign selected user IDs locally"
3090 msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
3091
3092 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3093 msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
3094
3095 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "add a user ID"
3099 msgstr "legge til en brukerid"
3100
3101 msgid "add a photo ID"
3102 msgstr "legge til en fotoid"
3103
3104 msgid "delete selected user IDs"
3105 msgstr "slette utvalgte brukerider"
3106
3107 msgid "add a subkey"
3108 msgstr "legge til en undernøkkel"
3109
3110 msgid "add a key to a smartcard"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "move a key to a smartcard"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "move a backup key to a smartcard"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "delete selected subkeys"
3120 msgstr "slette utvalgte undernøkler"
3121
3122 msgid "add a revocation key"
3123 msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
3124
3125 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3126 msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
3127
3128 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "flag the selected user ID as primary"
3132 msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
3133
3134 msgid "list preferences (expert)"
3135 msgstr "liste preferanser (ekspert)"
3136
3137 msgid "list preferences (verbose)"
3138 msgstr "liste preferanser (fyldig)"
3139
3140 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3141 msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
3142
3143 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3144 msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
3145
3146 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3147 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
3148
3149 msgid "change the passphrase"
3150 msgstr "endre passfrasen"
3151
3152 msgid "change the ownertrust"
3153 msgstr "endre eiertilliten"
3154
3155 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3156 msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
3157
3158 msgid "revoke selected user IDs"
3159 msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
3160
3161 msgid "revoke key or selected subkeys"
3162 msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
3163
3164 msgid "enable key"
3165 msgstr "innkoble en nøkkel"
3166
3167 msgid "disable key"
3168 msgstr "utkoble en nøkkel"
3169
3170 msgid "show selected photo IDs"
3171 msgstr "vise utvalgte fotoider"
3172
3173 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "Secret key is available.\n"
3180 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
3181
3182 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3183 msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
3184
3185 msgid ""
3186 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3187 "(lsign),\n"
3188 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3189 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "Key is revoked."
3193 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
3194
3195 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3196 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
3197
3198 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3199 msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
3200
3201 #, fuzzy, c-format
3202 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3203 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3204 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3208 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3209
3210 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3211 msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3218 msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
3219
3220 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3221 msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
3222
3223 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3224 msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
3225
3226 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3227 #. moving the key and not about removing it.
3228 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3229 msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3230
3231 msgid "You must select exactly one key.\n"
3232 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3233
3234 msgid "Command expects a filename argument\n"
3235 msgstr ""
3236
3237 #, fuzzy, c-format
3238 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3239 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3240 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
3241
3242 #, fuzzy, c-format
3243 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3244 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3245 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
3246
3247 msgid "You must select at least one key.\n"
3248 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3249
3250 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3251 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
3252
3253 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3254 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
3255
3256 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3257 msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
3258
3259 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3260 msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
3261
3262 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3263 msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3264
3265 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3266 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
3267
3268 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3269 msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3270
3271 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "Set preference list to:\n"
3275 msgstr "sette preferanseliste til:\n"
3276
3277 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3278 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
3279
3280 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3281 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
3282
3283 msgid "Save changes? (y/N) "
3284 msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
3285
3286 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3287 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "update failed: %s\n"
3291 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3292
3293 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3294 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3298 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
3299
3300 #, fuzzy, c-format
3301 #| msgid "invalid fingerprint"
3302 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3303 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
3304
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3307 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
3308
3309 #, fuzzy
3310 #| msgid "No such user ID.\n"
3311 msgid "No matching user IDs."
3312 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
3313
3314 #, fuzzy
3315 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3316 msgid "Nothing to sign.\n"
3317 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3318
3319 msgid "Digest: "
3320 msgstr "Digest: "
3321
3322 msgid "Features: "
3323 msgstr "Særtrekk: "
3324
3325 msgid "Keyserver no-modify"
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid "Preferred keyserver: "
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid "Notations: "
3332 msgstr "Notasjoner: "
3333
3334 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3335 msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
3336
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3339 msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3343 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3344
3345 msgid "(sensitive)"
3346 msgstr "(sensitiv)"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "created: %s"
3350 msgstr "opprettet: %s"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "revoked: %s"
3354 msgstr "opphevet: %s"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "expired: %s"
3358 msgstr "utgikk: %s"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "expires: %s"
3362 msgstr "utgår: %s"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "usage: %s"
3366 msgstr "bruksmåte: %s"
3367
3368 msgid "card-no: "
3369 msgstr ""
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "trust: %s"
3373 msgstr "tillit: %s"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "validity: %s"
3377 msgstr "gyldighet: %s"
3378
3379 msgid "This key has been disabled"
3380 msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
3381
3382 msgid ""
3383 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3384 "unless you restart the program.\n"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "revoked"
3388 msgstr "opphevet"
3389
3390 msgid "expired"
3391 msgstr "utgått"
3392
3393 msgid ""
3394 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3395 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid ""
3405 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3406 "versions\n"
3407 "         of PGP to reject this key.\n"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3411 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3412
3413 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3420 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3421
3422 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3429 msgstr ""
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "Deleted %d signature.\n"
3433 msgstr "Slettet %d signatur.\n"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3437 msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
3438
3439 msgid "Nothing deleted.\n"
3440 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3441
3442 msgid "invalid"
3443 msgstr "ugyldig"
3444
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3447 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3448
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3451 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3452
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3455 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3456
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3459 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3463 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3464
3465 msgid ""
3466 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3467 "cause\n"
3468 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid ""
3490 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3491 msgstr ""
3492 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3493 "N) "
3494
3495 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3496 msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
3497
3498 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3505 msgstr ""
3506
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3509 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3516 msgstr ""
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3520 msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
3521
3522 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3526 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3527
3528 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3529 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3530
3531 msgid "Enter the notation: "
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "Proceed? (y/N) "
3535 msgstr ""
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "No user ID with index %d\n"
3539 msgstr ""
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "No user ID with hash %s\n"
3543 msgstr ""
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "No subkey with index %d\n"
3547 msgstr ""
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3551 msgstr ""
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid " (non-exportable)"
3558 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "This signature expired on %s.\n"
3562 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
3563
3564 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Not signed by you.\n"
3571 msgstr ""
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid " (non-revocable)"
3578 msgstr " (ikke-opphevbar)"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "no secret key\n"
3591 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3595 msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3599 msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3603 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3607 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3611 msgstr ""
3612
3613 #, fuzzy, c-format
3614 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3615 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3616 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
3617
3618 msgid "too many cipher preferences\n"
3619 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
3620
3621 msgid "too many digest preferences\n"
3622 msgstr "for mange digest-preferanser\n"
3623
3624 msgid "too many compression preferences\n"
3625 msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
3626
3627 #, fuzzy, c-format
3628 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3629 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3630 msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
3631
3632 msgid "writing direct signature\n"
3633 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3634
3635 msgid "writing self signature\n"
3636 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3637
3638 msgid "writing key binding signature\n"
3639 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3643 msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3647 msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
3648
3649 msgid ""
3650 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Sign"
3654 msgstr "Signere"
3655
3656 msgid "Certify"
3657 msgstr "Bekrefte"
3658
3659 msgid "Encrypt"
3660 msgstr "Kryptere data"
3661
3662 msgid "Authenticate"
3663 msgstr "Autentisere"
3664
3665 # S og s for signering
3666 # K og k for kryptering
3667 # A og a for autentisering
3668 # Q og q for avslutte
3669 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3670 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3671 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3672 #. functions:
3673 #.
3674 #. s = Toggle signing capability
3675 #. e = Toggle encryption capability
3676 #. a = Toggle authentication capability
3677 #. q = Finish
3678 #.
3679 msgid "SsEeAaQq"
3680 msgstr "SsKkAaQq"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Possible actions for a %s key: "
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Current allowed actions: "
3687 msgstr ""
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3691 msgstr ""
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3695 msgstr ""
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3699 msgstr ""
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "   (%c) Finished\n"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3706 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3707
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3710 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3711
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3714 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3718 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3722 msgstr "   (%d) RSA (bare signering)\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3726 msgstr "   (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3730 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3734 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3738 msgstr "   (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3739
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3742 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3743
3744 #, fuzzy, c-format
3745 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3746 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3747 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3748
3749 #, fuzzy, c-format
3750 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3751 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3752 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3753
3754 #, fuzzy, c-format
3755 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3756 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3757 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3758
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "  (%d) Existing key\n"
3761 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
3762
3763 msgid "Enter the keygrip: "
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "No key with this keygrip\n"
3770 msgstr ""
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3774 msgstr ""
3775
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3778 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3782 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3786 msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
3787
3788 #, fuzzy, c-format
3789 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3790 msgid "rounded to %u bits\n"
3791 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3795 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3796 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3797
3798 msgid ""
3799 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3800 "         0 = key does not expire\n"
3801 "      <n>  = key expires in n days\n"
3802 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3803 "      <n>m = key expires in n months\n"
3804 "      <n>y = key expires in n years\n"
3805 msgstr ""
3806 "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3807 "         0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3808 "      <n>  = nøkkelen utgår om n days\n"
3809 "      <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3810 "      <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3811 "      <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3812
3813 msgid ""
3814 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3815 "         0 = signature does not expire\n"
3816 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3817 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3818 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3819 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3820 msgstr ""
3821 "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3822 "         0 = signaturen utgår ikke\n"
3823 "      <n>  = signaturen utgår om n days\n"
3824 "      <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3825 "      <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3826 "      <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3827
3828 msgid "Key is valid for? (0) "
3829 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3833 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3834
3835 msgid "invalid value\n"
3836 msgstr "ugyldig verdi\n"
3837
3838 msgid "Key does not expire at all\n"
3839 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3840
3841 msgid "Signature does not expire at all\n"
3842 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "Key expires at %s\n"
3846 msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "Signature expires at %s\n"
3850 msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
3851
3852 msgid ""
3853 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3854 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3855 msgstr ""
3856 "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
3857 "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
3858
3859 msgid "Is this correct? (y/N) "
3860 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3861
3862 msgid ""
3863 "\n"
3864 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3865 "\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3869 #. but you should keep your existing translation.  In case
3870 #. the new string is not translated this old string will
3871 #. be used.
3872 msgid ""
3873 "\n"
3874 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3875 "ID\n"
3876 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3877 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3878 "\n"
3879 msgstr ""
3880 "\n"
3881 "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
3882 "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3883 "epostadresse til denne formen:\n"
3884 "    «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3885 "\n"
3886
3887 msgid "Real name: "
3888 msgstr "Fullt navn: "
3889
3890 msgid "Invalid character in name\n"
3891 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
3892
3893 msgid "Name may not start with a digit\n"
3894 msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
3895
3896 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3897 msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
3898
3899 msgid "Email address: "
3900 msgstr "Epostadresse: "
3901
3902 msgid "Not a valid email address\n"
3903 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
3904
3905 msgid "Comment: "
3906 msgstr "Kommentar: "
3907
3908 msgid "Invalid character in comment\n"
3909 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
3910
3911 #, fuzzy, c-format
3912 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3913 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3914 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "You selected this USER-ID:\n"
3919 "    \"%s\"\n"
3920 "\n"
3921 msgstr ""
3922 "Du valgte denne brukeriden:\n"
3923 "    «%s»\n"
3924 "\n"
3925
3926 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3927 msgstr ""
3928 "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
3929
3930 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3931 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3932 #. string which should be translated accordingly and the
3933 #. letter changed to match the one in the answer string.
3934 #.
3935 #. n = Change name
3936 #. c = Change comment
3937 #. e = Change email
3938 #. o = Okay (ready, continue)
3939 #. q = Quit
3940 #.
3941 msgid "NnCcEeOoQq"
3942 msgstr "NnKeEeRrAa"
3943
3944 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3945 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3946
3947 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3948 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3949
3950 #, fuzzy
3951 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3952 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3953 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3954
3955 #, fuzzy
3956 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3957 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3958 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3959
3960 msgid "Please correct the error first\n"
3961 msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
3962
3963 msgid ""
3964 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3965 "\n"
3966 msgstr ""
3967 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3968 "\n"
3969
3970 #, fuzzy
3971 msgid ""
3972 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3973 "encryption key."
3974 msgstr ""
3975 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3976 "\n"
3977
3978 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3979 msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "%s.\n"
3983 msgstr "%s.\n"
3984
3985 msgid ""
3986 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3987 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3988 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3989 "\n"
3990 msgstr ""
3991 "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
3992 "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
3993 "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
3994 "\n"
3995
3996 msgid ""
3997 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3998 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3999 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4000 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4001 msgstr ""
4002 "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
4003 "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
4004 "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
4005 "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "Key generation failed: %s\n"
4009 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "About to create a key for:\n"
4014 "    \"%s\"\n"
4015 "\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "Continue? (Y/n) "
4019 msgstr ""
4020
4021 #, fuzzy, c-format
4022 #| msgid "key already exists\n"
4023 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4024 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4028 msgid "Create anyway? (y/N) "
4029 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
4030
4031 #, fuzzy
4032 #| msgid "generating new key\n"
4033 msgid "creating anyway\n"