gpg: Cap size of attribute packets at 16MB.
[gnupg.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
5 #
6 # Send this file to:
7 # translations@gnupg.org
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 20:31+0200\n"
14 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr ""
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 #, fuzzy
42 msgid "Quality:"
43 msgstr "gyldighet: %s"
44
45 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
46 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
47 #. string to describe what this is about.  The length of the
48 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
49 #. translate this entry, a default english text (see source)
50 #. will be used.
51 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
56 "session"
57 msgstr ""
58
59 msgid ""
60 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
61 "this session"
62 msgstr ""
63
64 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
65 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
66 #. two %d give the current and maximum number of tries.
67 #, c-format
68 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
69 msgstr ""
70
71 #, fuzzy
72 msgid "PIN too long"
73 msgstr "for lang linje"
74
75 #, fuzzy
76 msgid "Passphrase too long"
77 msgstr "for lang linje"
78
79 #, fuzzy
80 msgid "Invalid characters in PIN"
81 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
82
83 msgid "PIN too short"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Bad PIN"
88 msgstr "ugyldig MPI"
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Bad Passphrase"
92 msgstr "ugyldig passfrase"
93
94 #, fuzzy
95 msgid "Passphrase"
96 msgstr "ugyldig passfrase"
97
98 #, c-format
99 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "can't create `%s': %s\n"
104 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "can't open `%s': %s\n"
108 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
109
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
112 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "detected card with S/N: %s\n"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
120 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "no suitable card key found: %s\n"
124 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
128 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "error writing key: %s\n"
132 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
133
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
137 "allow this?"
138 msgstr ""
139
140 msgid "Allow"
141 msgstr ""
142
143 msgid "Deny"
144 msgstr ""
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
148 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
149
150 #, fuzzy
151 msgid "Please re-enter this passphrase"
152 msgstr "endre passfrasen"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid ""
156 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
157 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
158 msgstr ""
159 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
160 "\n"
161
162 msgid "does not match - try again"
163 msgstr ""
164
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
167 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
168
169 #, fuzzy
170 msgid "Please insert the card with serial number"
171 msgstr ""
172 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
173 "   %.*s\n"
174
175 #, fuzzy
176 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
177 msgstr ""
178 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
179 "   %.*s\n"
180
181 #, fuzzy
182 msgid "Admin PIN"
183 msgstr "|A|Admin PIN"
184
185 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
186 #. used to unblock a PIN.
187 msgid "PUK"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Reset Code"
191 msgstr ""
192
193 #, c-format
194 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
195 msgstr ""
196
197 #, fuzzy
198 msgid "Repeat this Reset Code"
199 msgstr "Gjenta denne PIN: "
200
201 #, fuzzy
202 msgid "Repeat this PUK"
203 msgstr "Gjenta denne PIN: "
204
205 #, fuzzy
206 msgid "Repeat this PIN"
207 msgstr "Gjenta denne PIN: "
208
209 #, fuzzy
210 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
211 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
212
213 #, fuzzy
214 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
215 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
216
217 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
218 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
219
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
222 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
223
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "error creating temporary file: %s\n"
226 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
227
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
230 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "Enter new passphrase"
234 msgstr "Tast inn passfrase\n"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "Take this one anyway"
238 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
239
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
243 "at least %u character long."
244 msgid_plural ""
245 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
246 "at least %u characters long."
247 msgstr[0] ""
248 msgstr[1] ""
249
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
253 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
254 msgid_plural ""
255 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
256 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
257 msgstr[0] ""
258 msgstr[1] ""
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
263 "a known term or match%%0Acertain pattern."
264 msgstr ""
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
269 msgstr ""
270
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
274 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
275 msgstr ""
276
277 msgid "Yes, protection is not needed"
278 msgstr ""
279
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
282 msgstr ""
283 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
284 "\n"
285
286 #, fuzzy
287 msgid "Please enter the new passphrase"
288 msgstr "endre passfrasen"
289
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "@Options:\n"
293 " "
294 msgstr ""
295 "@\n"
296 "Valg:\n"
297 " "
298
299 msgid "run in daemon mode (background)"
300 msgstr ""
301
302 msgid "run in server mode (foreground)"
303 msgstr ""
304
305 msgid "verbose"
306 msgstr "fyldig output"
307
308 msgid "be somewhat more quiet"
309 msgstr "være noenlunde stille"
310
311 msgid "sh-style command output"
312 msgstr ""
313
314 msgid "csh-style command output"
315 msgstr ""
316
317 #, fuzzy
318 msgid "|FILE|read options from FILE"
319 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
320
321 msgid "do not detach from the console"
322 msgstr ""
323
324 msgid "do not grab keyboard and mouse"
325 msgstr ""
326
327 #, fuzzy
328 msgid "use a log file for the server"
329 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
330
331 #, fuzzy
332 msgid "use a standard location for the socket"
333 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
334
335 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
336 msgstr ""
337
338 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
339 msgstr ""
340
341 #, fuzzy
342 msgid "do not use the SCdaemon"
343 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
344
345 msgid "ignore requests to change the TTY"
346 msgstr ""
347
348 msgid "ignore requests to change the X display"
349 msgstr ""
350
351 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
352 msgstr ""
353
354 msgid "do not use the PIN cache when signing"
355 msgstr ""
356
357 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
358 msgstr ""
359
360 #, fuzzy
361 msgid "allow presetting passphrase"
362 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
363
364 msgid "enable ssh support"
365 msgstr ""
366
367 msgid "enable putty support"
368 msgstr ""
369
370 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
371 msgstr ""
372
373 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
374 #. reporting address.  This is so that we can change the
375 #. reporting address without breaking the translations.
376 #, fuzzy
377 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
378 msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
379
380 #, fuzzy
381 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
382 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
383
384 msgid ""
385 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
386 "Secret key management for GnuPG\n"
387 msgstr ""
388
389 #, c-format
390 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
391 msgstr ""
392
393 #, c-format
394 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
395 msgstr ""
396
397 #, c-format
398 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
399 msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "option file `%s': %s\n"
403 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "reading options from `%s'\n"
407 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "error creating `%s': %s\n"
411 msgstr ""
412
413 #, c-format
414 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
415 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
416
417 msgid "name of socket too long\n"
418 msgstr ""
419
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "can't create socket: %s\n"
422 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "socket name `%s' is too long\n"
426 msgstr ""
427
428 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
429 msgstr ""
430
431 #, fuzzy
432 msgid "error getting nonce for the socket\n"
433 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
437 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "listen() failed: %s\n"
441 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "listening on socket `%s'\n"
445 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "directory `%s' created\n"
449 msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
453 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
457 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
461 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
465 msgstr ""
466
467 #, c-format
468 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
469 msgstr ""
470
471 #, c-format
472 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
473 msgstr ""
474
475 #, c-format
476 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
477 msgstr ""
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
481 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "%s %s stopped\n"
485 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
486
487 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
488 msgstr ""
489
490 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
491 msgstr ""
492
493 #, c-format
494 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
495 msgstr ""
496
497 #, fuzzy
498 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
499 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
500
501 msgid ""
502 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
503 "Password cache maintenance\n"
504 msgstr ""
505
506 msgid ""
507 "@Commands:\n"
508 " "
509 msgstr ""
510 "@Kommandoer:\n"
511 " "
512
513 msgid ""
514 "@\n"
515 "Options:\n"
516 " "
517 msgstr ""
518 "@\n"
519 "Valg:\n"
520 " "
521
522 #, fuzzy
523 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
524 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
525
526 msgid ""
527 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
528 "Secret key maintenance tool\n"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
532 msgstr ""
533
534 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
535 msgstr ""
536
537 msgid ""
538 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
539 "system."
540 msgstr ""
541
542 msgid ""
543 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
544 "needed to complete this operation."
545 msgstr ""
546
547 #, fuzzy
548 msgid "Passphrase:"
549 msgstr "ugyldig passfrase"
550
551 #, fuzzy
552 msgid "cancelled\n"
553 msgstr "cancel|cancel"
554
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
557 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
558
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "error opening `%s': %s\n"
561 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
562
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
565 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
569 msgstr ""
570
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
573 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
574
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
577 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
581 msgstr ""
582
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
585 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
586
587 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
588 msgstr ""
589
590 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
591 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
592 #. Pinentry to insert a line break.  The double
593 #. percent sign is actually needed because it is also
594 #. a printf format string.  If you need to insert a
595 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
596 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
597 #. certificate.
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
601 "certificates?"
602 msgstr ""
603
604 #, fuzzy
605 msgid "Yes"
606 msgstr "ja"
607
608 msgid "No"
609 msgstr ""
610
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
612 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
613 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
614 #. needed because it is also a printf format string.  If you
615 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
616 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
617 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
618 #. as stored in the certificate.
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
622 "fingerprint:%%0A  %s"
623 msgstr ""
624
625 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
626 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
627 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
628 msgid "Correct"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Wrong"
632 msgstr ""
633
634 #, c-format
635 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
636 msgstr ""
637
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
641 "it now."
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "Change passphrase"
646 msgstr "endre passfrasen"
647
648 msgid "I'll change it later"
649 msgstr ""
650
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "error creating a pipe: %s\n"
653 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
654
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
657 msgstr "kan ikke åpne nøkkelknippet"
658
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "error forking process: %s\n"
661 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
662
663 #, c-format
664 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
665 msgstr ""
666
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
669 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
670
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
673 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
677 msgstr ""
678
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "error running `%s': terminated\n"
681 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
682
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "error creating socket: %s\n"
685 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
686
687 #, fuzzy
688 msgid "host not found"
689 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
690
691 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
696 msgstr ""
697
698 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
699 msgstr ""
700
701 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
702 msgstr ""
703
704 msgid "canceled by user\n"
705 msgstr ""
706
707 msgid "problem with the agent\n"
708 msgstr ""
709
710 #, c-format
711 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
712 msgstr ""
713
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
716 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
720 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
721
722 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
723 msgid "yes"
724 msgstr "ja"
725
726 msgid "yY"
727 msgstr "jJ"
728
729 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
730 msgid "no"
731 msgstr "nei"
732
733 msgid "nN"
734 msgstr "nN"
735
736 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
737 msgid "quit"
738 msgstr "avslutt"
739
740 msgid "qQ"
741 msgstr "aA"
742
743 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
744 msgid "okay|okay"
745 msgstr "okay|okay"
746
747 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
748 msgid "cancel|cancel"
749 msgstr "cancel|cancel"
750
751 msgid "oO"
752 msgstr "oO"
753
754 msgid "cC"
755 msgstr "cC"
756
757 #, c-format
758 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
759 msgstr ""
760
761 #, c-format
762 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
763 msgstr ""
764
765 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
766 msgstr ""
767
768 #, c-format
769 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
770 msgstr ""
771
772 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
773 msgstr ""
774
775 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
776 #. verbatim.  It will not be printed.
777 msgid "|audit-log-result|Good"
778 msgstr ""
779
780 msgid "|audit-log-result|Bad"
781 msgstr ""
782
783 msgid "|audit-log-result|Not supported"
784 msgstr ""
785
786 #, fuzzy
787 msgid "|audit-log-result|No certificate"
788 msgstr "ugyldig sertifikat"
789
790 #, fuzzy
791 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
792 msgstr "ugyldig sertifikat"
793
794 msgid "|audit-log-result|Error"
795 msgstr ""
796
797 #, fuzzy
798 msgid "|audit-log-result|Not used"
799 msgstr "ugyldig sertifikat"
800
801 #, fuzzy
802 msgid "|audit-log-result|Okay"
803 msgstr "ugyldig sertifikat"
804
805 #, fuzzy
806 msgid "|audit-log-result|Skipped"
807 msgstr "ugyldig sertifikat"
808
809 #, fuzzy
810 msgid "|audit-log-result|Some"
811 msgstr "ugyldig sertifikat"
812
813 #, fuzzy
814 msgid "Certificate chain available"
815 msgstr "ugyldig sertifikat"
816
817 #, fuzzy
818 msgid "root certificate missing"
819 msgstr "ugyldig sertifikat"
820
821 msgid "Data encryption succeeded"
822 msgstr ""
823
824 #, fuzzy
825 msgid "Data available"
826 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
827
828 #, fuzzy
829 msgid "Session key created"
830 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
831
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "algorithm: %s"
834 msgstr "gyldighet: %s"
835
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "unsupported algorithm: %s"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "Støttede algoritmer:\n"
841
842 #, fuzzy
843 msgid "seems to be not encrypted"
844 msgstr "ikke kryptert"
845
846 msgid "Number of recipients"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "Recipient %d"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Data signing succeeded"
854 msgstr ""
855
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "data hash algorithm: %s"
858 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
859
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Signer %d"
862 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
863
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "attr hash algorithm: %s"
866 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
867
868 msgid "Data decryption succeeded"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy
872 msgid "Encryption algorithm supported"
873 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
874
875 msgid "Data verification succeeded"
876 msgstr ""
877
878 #, fuzzy
879 msgid "Signature available"
880 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
881
882 #, fuzzy
883 msgid "Parsing data succeeded"
884 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
885
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "bad data hash algorithm: %s"
888 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
889
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Signature %d"
892 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
893
894 #, fuzzy
895 msgid "Certificate chain valid"
896 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
897
898 #, fuzzy
899 msgid "Root certificate trustworthy"
900 msgstr "ugyldig sertifikat"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "no CRL found for certificate"
904 msgstr "ugyldig sertifikat"
905
906 #, fuzzy
907 msgid "the available CRL is too old"
908 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
909
910 #, fuzzy
911 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
912 msgstr "ugyldig sertifikat"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "Included certificates"
916 msgstr "ugyldig sertifikat"
917
918 msgid "No audit log entries."
919 msgstr ""
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Unknown operation"
923 msgstr "ukjent versjon"
924
925 msgid "Gpg-Agent usable"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Dirmngr usable"
929 msgstr ""
930
931 #, c-format
932 msgid "No help available for `%s'."
933 msgstr ""
934
935 #, fuzzy
936 msgid "ignoring garbage line"
937 msgstr "feil i trailerlinje\n"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "[none]"
941 msgstr "[ikke satt]"
942
943 #, c-format
944 msgid "armor: %s\n"
945 msgstr "armor: %s\n"
946
947 msgid "invalid armor header: "
948 msgstr "ugyldig armorheader: "
949
950 msgid "armor header: "
951 msgstr "armorheader: "
952
953 msgid "invalid clearsig header\n"
954 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
955
956 #, fuzzy
957 msgid "unknown armor header: "
958 msgstr "armorheader: "
959
960 msgid "nested clear text signatures\n"
961 msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
962
963 msgid "unexpected armor: "
964 msgstr "uforventet armering:"
965
966 msgid "invalid dash escaped line: "
967 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
968
969 #, c-format
970 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
971 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
972
973 msgid "premature eof (no CRC)\n"
974 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
975
976 msgid "premature eof (in CRC)\n"
977 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
978
979 msgid "malformed CRC\n"
980 msgstr "misdannet CRC\n"
981
982 #, c-format
983 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
984 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
985
986 msgid "premature eof (in trailer)\n"
987 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
988
989 msgid "error in trailer line\n"
990 msgstr "feil i trailerlinje\n"
991
992 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
993 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
994
995 #, c-format
996 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
997 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
998
999 msgid ""
1000 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1001 msgstr ""
1002 "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
1003
1004 msgid ""
1005 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1006 "an '='\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1020 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1021
1022 msgid "not human readable"
1023 msgstr ""
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1027 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1031 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1032
1033 msgid "can't do this in batch mode\n"
1034 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1038 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1039
1040 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Your selection? "
1044 msgstr "Ditt valg? "
1045
1046 msgid "[not set]"
1047 msgstr "[ikke satt]"
1048
1049 msgid "male"
1050 msgstr "mann"
1051
1052 msgid "female"
1053 msgstr "dame"
1054
1055 msgid "unspecified"
1056 msgstr "uspesifisert"
1057
1058 msgid "not forced"
1059 msgstr "ikke tvunget"
1060
1061 msgid "forced"
1062 msgstr "tvunget"
1063
1064 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1065 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1066
1067 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1068 msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1069
1070 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1071 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1072
1073 msgid "Cardholder's surname: "
1074 msgstr "Kortholders etternavn: "
1075
1076 msgid "Cardholder's given name: "
1077 msgstr "Kortholders fornavn: "
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1081 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1082
1083 msgid "URL to retrieve public key: "
1084 msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1088 msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1089
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1092 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "error reading `%s': %s\n"
1096 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1097
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "error writing `%s': %s\n"
1100 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1101
1102 msgid "Login data (account name): "
1103 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1107 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1108
1109 msgid "Private DO data: "
1110 msgstr "Privat DO-data: "
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1114 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1115
1116 msgid "Language preferences: "
1117 msgstr "Språkpreferanser:"
1118
1119 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1120 msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
1121
1122 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1123 msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
1124
1125 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1126 msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
1127
1128 msgid "Error: invalid response.\n"
1129 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
1130
1131 msgid "CA fingerprint: "
1132 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1133
1134 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1135 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "key operation not possible: %s\n"
1139 msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
1140
1141 msgid "not an OpenPGP card"
1142 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "error getting current key info: %s\n"
1146 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
1147
1148 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1149 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1150
1151 msgid ""
1152 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1153 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1154 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1159 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1163 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1167 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "rounded up to %u bits\n"
1171 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1183 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
1184
1185 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1186 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1187
1188 #, fuzzy
1189 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1190 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1191
1192 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1193 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1194
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1198 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1199 "You should change them using the command --change-pin\n"
1200 msgstr ""
1201 "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
1202 "   PIN = «%s»     Admin PIN = «%s»\n"
1203 "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
1204
1205 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1206 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
1207
1208 msgid "   (1) Signature key\n"
1209 msgstr "   (1) Signaturnøkkel\n"
1210
1211 msgid "   (2) Encryption key\n"
1212 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
1213
1214 msgid "   (3) Authentication key\n"
1215 msgstr "   (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1216
1217 msgid "Invalid selection.\n"
1218 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1219
1220 msgid "Please select where to store the key:\n"
1221 msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1222
1223 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1224 msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n"
1225
1226 msgid "secret parts of key are not available\n"
1227 msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
1228
1229 msgid "secret key already stored on a card\n"
1230 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1231
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "error writing key to card: %s\n"
1234 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1235
1236 msgid "quit this menu"
1237 msgstr "avslutte denne menyen"
1238
1239 msgid "show admin commands"
1240 msgstr "vise admin-kommandoer"
1241
1242 msgid "show this help"
1243 msgstr "vise denne hjelpen"
1244
1245 msgid "list all available data"
1246 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1247
1248 msgid "change card holder's name"
1249 msgstr "endre kortholders navn"
1250
1251 msgid "change URL to retrieve key"
1252 msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
1253
1254 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1255 msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
1256
1257 msgid "change the login name"
1258 msgstr "endre loginnavnet"
1259
1260 msgid "change the language preferences"
1261 msgstr "endre språkpreferansene"
1262
1263 msgid "change card holder's sex"
1264 msgstr "endre kortholders kjønn"
1265
1266 msgid "change a CA fingerprint"
1267 msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
1268
1269 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1270 msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
1271
1272 msgid "generate new keys"
1273 msgstr "generere nye nøkler"
1274
1275 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1276 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1277
1278 msgid "verify the PIN and list all data"
1279 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1280
1281 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "gpg/card> "
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Admin-only command\n"
1288 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1289
1290 msgid "Admin commands are allowed\n"
1291 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1292
1293 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1294 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1295
1296 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1297 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1298
1299 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1300 msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "can't open `%s'\n"
1304 msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1308 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1312 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1313
1314 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1315 msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1316
1317 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1318 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
1319
1320 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1321 msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
1322
1323 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1324 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1328 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1329
1330 msgid "ownertrust information cleared\n"
1331 msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1335 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
1336
1337 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1338 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1342 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
1343
1344 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1345 msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "using cipher %s\n"
1349 msgstr "bruker cipher %s\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "`%s' already compressed\n"
1353 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1357 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1358
1359 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1360 msgstr ""
1361 "du kan bare kryptere med RSA-nøkler med lengder på 2048 bits eller mindre i "
1362 "--pgp2-modus\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "reading from `%s'\n"
1366 msgstr "leser fra «%s»\n"
1367
1368 msgid ""
1369 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1370 msgstr ""
1371 "klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1376 msgstr ""
1377 "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
1378 "preferanser\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1383 "preferences\n"
1384 msgstr ""
1385 "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
1386 "preferanser\n"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1390 msgstr ""
1391 "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1395 msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1399 msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "%s encrypted data\n"
1403 msgstr "%s krypterte data\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1407 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1408
1409 msgid ""
1410 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1411 msgstr ""
1412 "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
1413 "cipher.\n"
1414
1415 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1416 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1417
1418 msgid "no remote program execution supported\n"
1419 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1420
1421 msgid ""
1422 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1423 msgstr ""
1424 "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
1425 "konfigurasjonsfila\n"
1426
1427 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1428 msgstr ""
1429 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1433 msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1437 msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1441 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1442
1443 msgid "unnatural exit of external program\n"
1444 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1445
1446 msgid "unable to execute external program\n"
1447 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1451 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1455 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1459 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
1460
1461 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1462 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1463
1464 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "remove unusable parts from key during export"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "remove as much as possible from key during export"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "export keys in an S-expression based format"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1483 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1487 msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1491 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1495 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1496
1497 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1502 msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1506 msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
1507
1508 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1509 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1510
1511 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1512 msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
1513
1514 msgid "[User ID not found]"
1515 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1523 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1524
1525 #, fuzzy
1526 msgid "No fingerprint"
1527 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1531 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1535 msgstr "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1539 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1543 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n"
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "make a signature"
1547 msgstr "|[fil]|lage en signatur"
1548
1549 #, fuzzy
1550 msgid "make a clear text signature"
1551 msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
1552
1553 msgid "make a detached signature"
1554 msgstr "lage en adskilt signatur"
1555
1556 msgid "encrypt data"
1557 msgstr "kryptere data"
1558
1559 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1560 msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
1561
1562 msgid "decrypt data (default)"
1563 msgstr "dekryptere data (standard)"
1564
1565 msgid "verify a signature"
1566 msgstr "bekrefte en signatur"
1567
1568 msgid "list keys"
1569 msgstr "liste nøkler"
1570
1571 msgid "list keys and signatures"
1572 msgstr "liste nøkler og signaturer"
1573
1574 msgid "list and check key signatures"
1575 msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
1576
1577 msgid "list keys and fingerprints"
1578 msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
1579
1580 msgid "list secret keys"
1581 msgstr "liste hemmelige nøkler"
1582
1583 msgid "generate a new key pair"
1584 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1585
1586 msgid "generate a revocation certificate"
1587 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
1588
1589 msgid "remove keys from the public keyring"
1590 msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
1591
1592 msgid "remove keys from the secret keyring"
1593 msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
1594
1595 msgid "sign a key"
1596 msgstr "signere en nøkkel"
1597
1598 msgid "sign a key locally"
1599 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1600
1601 msgid "sign or edit a key"
1602 msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
1603
1604 #, fuzzy
1605 msgid "change a passphrase"
1606 msgstr "endre passfrasen"
1607
1608 msgid "export keys"
1609 msgstr "eksportere nøkler"
1610
1611 msgid "export keys to a key server"
1612 msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
1613
1614 msgid "import keys from a key server"
1615 msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
1616
1617 msgid "search for keys on a key server"
1618 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
1619
1620 msgid "update all keys from a keyserver"
1621 msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
1622
1623 msgid "import/merge keys"
1624 msgstr "importere/flette nøkler"
1625
1626 msgid "print the card status"
1627 msgstr "vis kortets status"
1628
1629 msgid "change data on a card"
1630 msgstr "endre data på et kort"
1631
1632 msgid "change a card's PIN"
1633 msgstr "endre PIN på et kort"
1634
1635 msgid "update the trust database"
1636 msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
1637
1638 #, fuzzy
1639 msgid "print message digests"
1640 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
1641
1642 msgid "run in server mode"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "create ascii armored output"
1646 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
1647
1648 #, fuzzy
1649 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1650 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
1651
1652 #, fuzzy
1653 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1654 msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
1655
1656 #, fuzzy
1657 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1658 msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
1659
1660 msgid "use canonical text mode"
1661 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1662
1663 #, fuzzy
1664 msgid "|FILE|write output to FILE"
1665 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
1666
1667 msgid "do not make any changes"
1668 msgstr "ikke gjør noen endringer"
1669
1670 msgid "prompt before overwriting"
1671 msgstr "spør før overskriving"
1672
1673 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1674 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1675
1676 msgid ""
1677 "@\n"
1678 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1679 msgstr ""
1680 "@\n"
1681 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
1682
1683 msgid ""
1684 "@\n"
1685 "Examples:\n"
1686 "\n"
1687 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1688 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1689 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1690 " --list-keys [names]        show keys\n"
1691 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1692 msgstr ""
1693 "@\n"
1694 "Eksempler:\n"
1695 "\n"
1696 " -se -r Bob [fil]           signere og kryptere for brukeren Bob\n"
1697 " --clearsign [fil]          lage en klartekstsignatur\n"
1698 " --detach-sign [fil]        lage en adskilt signatur\n"
1699 " --list-keys [navn]         vise nøkler\n"
1700 " --fingerprint [navn]       vise fingeravtrykk\n"
1701
1702 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1703 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1704
1705 #, fuzzy
1706 #| msgid ""
1707 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1708 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1709 #| "default operation depends on the input data\n"
1710 msgid ""
1711 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1712 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1713 "Default operation depends on the input data\n"
1714 msgstr ""
1715 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
1716 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
1717 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
1718
1719 msgid ""
1720 "\n"
1721 "Supported algorithms:\n"
1722 msgstr ""
1723 "\n"
1724 "Støttede algoritmer:\n"
1725
1726 msgid "Pubkey: "
1727 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1728
1729 msgid "Cipher: "
1730 msgstr "Cipher: "
1731
1732 msgid "Hash: "
1733 msgstr "Hash: "
1734
1735 msgid "Compression: "
1736 msgstr "Kompresjon: "
1737
1738 msgid "usage: gpg [options] "
1739 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
1740
1741 msgid "conflicting commands\n"
1742 msgstr "motstridende kommandoer\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1746 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1750 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1754 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1758 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1762 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1766 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1770 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1774 msgstr ""
1775 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
1776 "«%s»\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1781 msgstr ""
1782 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen "
1783 "«%s»\n"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1787 msgstr ""
1788 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1792 msgstr ""
1793 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
1794 "«%s»\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1799 msgstr ""
1800 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
1801 "konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1805 msgstr ""
1806 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1810 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
1811
1812 msgid "display photo IDs during key listings"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "show policy URLs during signature listings"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "show all notations during signature listings"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "show user ID validity during key listings"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "show the keyring name in key listings"
1840 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
1841
1842 msgid "show expiration dates during signature listings"
1843 msgstr ""
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1847 msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1855 msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
1856
1857 # Tenk litt på denne du, Trond.
1858 #, c-format
1859 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1860 msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1864 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
1865
1866 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1867 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1871 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
1872
1873 msgid "invalid keyserver options\n"
1874 msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1878 msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
1879
1880 msgid "invalid import options\n"
1881 msgstr "ugyldige importvalg\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1885 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
1886
1887 msgid "invalid export options\n"
1888 msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1892 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
1893
1894 msgid "invalid list options\n"
1895 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1896
1897 msgid "display photo IDs during signature verification"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "show policy URLs during signature verification"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "show all notations during signature verification"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "show user ID validity during signature verification"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "validate signatures with PKA data"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1928 msgstr ""
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1932 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
1933
1934 msgid "invalid verify options\n"
1935 msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1939 msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1943 msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
1944
1945 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1949 msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1953 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1957 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1961 msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1968 msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
1969
1970 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1971 msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
1972
1973 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1974 msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n"
1975
1976 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1977 msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
1978
1979 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1980 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
1981
1982 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1983 msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
1984
1985 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1986 msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
1987
1988 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1989 msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
1990
1991 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1992 msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
1993
1994 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1995 msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
1996
1997 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1998 msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
1999
2000 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2001 msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2002
2003 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2004 msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2005
2006 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2007 msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2008
2009 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2010 msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
2011
2012 msgid "invalid default preferences\n"
2013 msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2014
2015 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2016 msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2017
2018 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2019 msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2020
2021 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2022 msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2026 msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2030 msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2034 msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2038 msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2042 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2043
2044 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2045 msgstr ""
2046 "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
2047
2048 msgid "--store [filename]"
2049 msgstr "--store [filnavn]"
2050
2051 msgid "--symmetric [filename]"
2052 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2056 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2057
2058 msgid "--encrypt [filename]"
2059 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2060
2061 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2062 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2063
2064 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2069 msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2070
2071 msgid "--sign [filename]"
2072 msgstr "--sign [filnavn]"
2073
2074 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2075 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2076
2077 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2078 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2079
2080 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2081 msgstr ""
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2085 msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2086
2087 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2088 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2089
2090 msgid "--clearsign [filename]"
2091 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2092
2093 msgid "--decrypt [filename]"
2094 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2095
2096 msgid "--sign-key user-id"
2097 msgstr "--sign-key brukerid"
2098
2099 msgid "--lsign-key user-id"
2100 msgstr "--lsign-key brukerid"
2101
2102 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2103 msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2104
2105 #, fuzzy
2106 msgid "--passwd <user-id>"
2107 msgstr "--sign-key brukerid"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2111 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2115 msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "key export failed: %s\n"
2119 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2123 msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2127 msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2131 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2135 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2139 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2140
2141 msgid "[filename]"
2142 msgstr "[filnavn]"
2143
2144 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2145 msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2146
2147 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2148 msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2149
2150 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2151 msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2152
2153 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2154 msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
2155
2156 #, fuzzy
2157 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2158 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
2159
2160 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2161 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2162
2163 msgid "|FD|write status info to this FD"
2164 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2165
2166 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2167 msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2168
2169 #, fuzzy
2170 msgid ""
2171 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2172 "Check signatures against known trusted keys\n"
2173 msgstr ""
2174 "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
2175 "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
2176
2177 msgid "No help available"
2178 msgstr ""
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "No help available for `%s'"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "do not update the trustdb after import"
2191 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2192
2193 msgid "create a public key when importing a secret key"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "only accept updates to existing keys"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "remove unusable parts from key after import"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "remove as much as possible from key after import"
2203 msgstr ""
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "skipping block of type %d\n"
2207 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "%lu keys processed so far\n"
2211 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "Total number processed: %lu\n"
2215 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2219 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2223 msgstr "               uten brukerider: %lu\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "              imported: %lu"
2227 msgstr "                     importert: %lu"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "             unchanged: %lu\n"
2231 msgstr "                       uendret: %lu\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2235 msgstr "                nye brukerider: %lu\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2239 msgstr "               nye undernøkler: %lu\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "        new signatures: %lu\n"
2243 msgstr "                nye signaturer: %lu\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2247 msgstr "         nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2251 msgstr "        leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2255 msgstr "   importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2259 msgstr "  uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "          not imported: %lu\n"
2263 msgstr "                ikke importert: %lu\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2267 msgstr "         oppryddete signaturer: %lu\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2271 msgstr "         oppryddete brukerider: %lu\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2276 "algorithms on these user IDs:\n"
2277 msgstr ""
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2281 msgstr ""
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2285 msgstr "         «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2295 msgstr ""
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2299 msgstr ""
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "key %s: no user ID\n"
2303 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
2304
2305 #, fuzzy, c-format
2306 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2307 msgid "key %s: %s\n"
2308 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
2309
2310 msgid "rejected by import filter"
2311 msgstr ""
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2315 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2319 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2323 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2324
2325 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2326 msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2330 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2334 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2338 msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "writing to `%s'\n"
2342 msgstr "skriver til «%s»\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2346 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2350 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2354 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2358 msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2362 msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2366 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2370 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2374 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2378 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2382 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2386 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2390 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2394 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2398 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2402 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2406 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2407
2408 #, fuzzy, c-format
2409 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2410 msgid "secret key %s: %s\n"
2411 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
2412
2413 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2414 msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2418 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2422 msgstr "ingen standard hemmelig nøkkelknippe: %s\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "key %s: secret key imported\n"
2426 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2430 msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2434 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2438 msgstr ""
2439 "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2443 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2447 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2451 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2455 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2459 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2463 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2464
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2467 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2471 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2475 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2479 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2483 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2487 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2491 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2495 msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2499 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2503 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2507 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2511 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2515 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2519 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2523 msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2527 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2531 msgstr ""
2532 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2536 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2540 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2541
2542 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2549 msgstr ""
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2553 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "keyring `%s' created\n"
2557 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2561 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "[revocation]"
2568 msgstr "[oppheving]"
2569
2570 msgid "[self-signature]"
2571 msgstr "[selvsignatur]"
2572
2573 msgid "1 bad signature\n"
2574 msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "%d bad signatures\n"
2578 msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
2579
2580 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2581 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2585 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
2586
2587 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2588 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2592 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
2593
2594 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2595 msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2599 msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2600
2601 msgid ""
2602 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2603 "keys\n"
2604 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2605 "etc.)\n"
2606 msgstr ""
2607 "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
2608 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2609 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2613 msgstr "  %d = Jeg stoler marginalt\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "  %d = I trust fully\n"
2617 msgstr "  %d = Jeg stoler fullt\n"
2618
2619 msgid ""
2620 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2621 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2622 "trust signatures on your behalf.\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2626 msgstr ""
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2630 msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
2631
2632 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2633 msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2634
2635 msgid "  Unable to sign.\n"
2636 msgstr "  Kunne ikke signere.\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2640 msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2644 msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2648 msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
2649
2650 msgid "Sign it? (y/N) "
2651 msgstr "Signere den? (j/N) "
2652
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "The self-signature on \"%s\"\n"
2656 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2657 msgstr ""
2658 "Selvsignaturen på «%s»\n"
2659 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2660
2661 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2662 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2663
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Your current signature on \"%s\"\n"
2667 "has expired.\n"
2668 msgstr ""
2669 "Din nåværende signatur på «%s»\n"
2670 "er utgått.\n"
2671
2672 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2673 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
2674
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Your current signature on \"%s\"\n"
2678 "is a local signature.\n"
2679 msgstr ""
2680 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
2681 "er en lokal signatur.\n"
2682
2683 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2684 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2688 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2692 msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
2693
2694 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2695 msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2699 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
2700
2701 msgid "This key has expired!"
2702 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2706 msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
2707
2708 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2709 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
2710
2711 msgid ""
2712 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2713 "mode.\n"
2714 msgstr ""
2715 "Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i --pgp2-modus.\n"
2716
2717 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2718 msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
2719
2720 msgid ""
2721 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2722 "belongs\n"
2723 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2724 msgstr ""
2725 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
2726 "tilhører den overnevnte personen?  Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
2727 "svaret.\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2731 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2735 msgstr "   (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2739 msgstr "   (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2743 msgstr "   (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
2744
2745 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2746 msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
2747
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2751 "key \"%s\" (%s)\n"
2752 msgstr ""
2753 "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
2754 "nøkkel «%s» (%s)\n"
2755
2756 msgid "This will be a self-signature.\n"
2757 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
2758
2759 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2760 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2761
2762 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2763 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2764
2765 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2766 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2767
2768 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2769 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2770
2771 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2772 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
2773
2774 msgid "I have checked this key casually.\n"
2775 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
2776
2777 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2778 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
2779
2780 msgid "Really sign? (y/N) "
2781 msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "signing failed: %s\n"
2785 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
2786
2787 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "This key is not protected.\n"
2791 msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
2792
2793 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2794 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
2795
2796 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2797 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
2798
2799 msgid "Key is protected.\n"
2800 msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2804 msgstr "Kan ikke redigere denne nøkkelen: %s\n"
2805
2806 msgid ""
2807 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2808 "\n"
2809 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
2810
2811 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2812 msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
2813
2814 msgid ""
2815 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2816 "\n"
2817 msgstr "Du ønsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
2818
2819 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2820 msgstr "Vil du virkelig gjøre dette? (j/N) "
2821
2822 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2823 msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
2824
2825 msgid "save and quit"
2826 msgstr "lagre og avslutte"
2827
2828 msgid "show key fingerprint"
2829 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
2830
2831 msgid "list key and user IDs"
2832 msgstr "liste nøkler og brukerider"
2833
2834 msgid "select user ID N"
2835 msgstr "velger brukerid N"
2836
2837 msgid "select subkey N"
2838 msgstr "velger brukerid N"
2839
2840 msgid "check signatures"
2841 msgstr "sjekke signaturer"
2842
2843 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "sign selected user IDs locally"
2847 msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
2848
2849 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2850 msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
2851
2852 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "add a user ID"
2856 msgstr "legge til en brukerid"
2857
2858 msgid "add a photo ID"
2859 msgstr "legge til en fotoid"
2860
2861 msgid "delete selected user IDs"
2862 msgstr "slette utvalgte brukerider"
2863
2864 msgid "add a subkey"
2865 msgstr "legge til en undernøkkel"
2866
2867 msgid "add a key to a smartcard"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "move a key to a smartcard"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "move a backup key to a smartcard"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "delete selected subkeys"
2877 msgstr "slette utvalgte undernøkler"
2878
2879 msgid "add a revocation key"
2880 msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
2881
2882 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2883 msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
2884
2885 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "flag the selected user ID as primary"
2889 msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
2890
2891 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2892 msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
2893
2894 msgid "list preferences (expert)"
2895 msgstr "liste preferanser (ekspert)"
2896
2897 msgid "list preferences (verbose)"
2898 msgstr "liste preferanser (fyldig)"
2899
2900 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2901 msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
2902
2903 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2904 msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
2905
2906 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2907 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
2908
2909 msgid "change the passphrase"
2910 msgstr "endre passfrasen"
2911
2912 msgid "change the ownertrust"
2913 msgstr "endre eiertilliten"
2914
2915 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2916 msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
2917
2918 msgid "revoke selected user IDs"
2919 msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
2920
2921 msgid "revoke key or selected subkeys"
2922 msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
2923
2924 msgid "enable key"
2925 msgstr "innkoble en nøkkel"
2926
2927 msgid "disable key"
2928 msgstr "utkoble en nøkkel"
2929
2930 msgid "show selected photo IDs"
2931 msgstr "vise utvalgte fotoider"
2932
2933 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2937 msgstr ""
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2941 msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
2942
2943 msgid "Secret key is available.\n"
2944 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
2945
2946 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2947 msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
2948
2949 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2950 msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
2951
2952 msgid ""
2953 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2954 "(lsign),\n"
2955 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2956 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Key is revoked."
2960 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
2961
2962 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2963 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
2964
2965 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2966 msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2970 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2974 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
2975
2976 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2977 msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
2978
2979 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2980 msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
2981
2982 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2983 msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
2984
2985 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2986 msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
2987
2988 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2989 #. moving the key and not about removing it.
2990 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2991 msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
2992
2993 msgid "You must select exactly one key.\n"
2994 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
2995
2996 msgid "Command expects a filename argument\n"
2997 msgstr ""
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3001 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3005 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
3006
3007 msgid "You must select at least one key.\n"
3008 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3009
3010 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3011 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
3012
3013 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3014 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
3015
3016 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3017 msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
3018
3019 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3020 msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
3021
3022 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3023 msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3024
3025 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3026 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
3027
3028 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3029 msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3030
3031 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Set preference list to:\n"
3035 msgstr "sette preferanseliste til:\n"
3036
3037 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3038 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
3039
3040 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3041 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
3042
3043 msgid "Save changes? (y/N) "
3044 msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
3045
3046 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3047 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "update failed: %s\n"
3051 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "update secret failed: %s\n"
3055 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
3056
3057 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3058 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3059
3060 msgid "Digest: "
3061 msgstr "Digest: "
3062
3063 msgid "Features: "
3064 msgstr "Særtrekk: "
3065
3066 msgid "Keyserver no-modify"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Preferred keyserver: "
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Notations: "
3073 msgstr "Notasjoner: "
3074
3075 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3076 msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
3077
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3080 msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3084 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3085
3086 msgid "(sensitive)"
3087 msgstr "(sensitiv)"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "created: %s"
3091 msgstr "opprettet: %s"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "revoked: %s"
3095 msgstr "opphevet: %s"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "expired: %s"
3099 msgstr "utgikk: %s"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "expires: %s"
3103 msgstr "utgår: %s"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "usage: %s"
3107 msgstr "bruksmåte: %s"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "trust: %s"
3111 msgstr "tillit: %s"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "validity: %s"
3115 msgstr "gyldighet: %s"
3116
3117 msgid "This key has been disabled"
3118 msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
3119
3120 msgid "card-no: "
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid ""
3124 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3125 "unless you restart the program.\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "revoked"
3129 msgstr "opphevet"
3130
3131 msgid "expired"
3132 msgstr "utgått"
3133
3134 msgid ""
3135 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3136 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid ""
3140 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3141 "versions\n"
3142 "         of PGP to reject this key.\n"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3146 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3147
3148 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3152 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3153
3154 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3161 msgstr ""
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Deleted %d signature.\n"
3165 msgstr "Slettet %d signatur.\n"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3169 msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
3170
3171 msgid "Nothing deleted.\n"
3172 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3173
3174 msgid "invalid"
3175 msgstr "ugyldig"
3176
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3179 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3180
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3183 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3184
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3187 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3188
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3191 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3195 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3196
3197 msgid ""
3198 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3199 "cause\n"
3200 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid ""
3222 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3223 msgstr ""
3224 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3225 "N) "
3226
3227 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3231 msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
3232
3233 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3243 msgstr ""
3244
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3247 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3254 msgstr ""
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3258 msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
3259
3260 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3264 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3265
3266 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3267 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3268
3269 msgid "Enter the notation: "
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "Proceed? (y/N) "
3273 msgstr ""
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "No user ID with index %d\n"
3277 msgstr ""
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "No user ID with hash %s\n"
3281 msgstr ""
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "No subkey with index %d\n"
3285 msgstr ""
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3289 msgstr ""
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid " (non-exportable)"
3296 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "This signature expired on %s.\n"
3300 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
3301
3302 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "Not signed by you.\n"
3309 msgstr ""
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid " (non-revocable)"
3316 msgstr " (ikke-opphevbar)"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid "no secret key\n"
3329 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3333 msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3337 msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3341 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3345 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3349 msgstr ""
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3353 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
3354
3355 msgid "too many cipher preferences\n"
3356 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
3357
3358 msgid "too many digest preferences\n"
3359 msgstr "for mange digest-preferanser\n"
3360
3361 msgid "too many compression preferences\n"
3362 msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3366 msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
3367
3368 msgid "writing direct signature\n"
3369 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3370
3371 msgid "writing self signature\n"
3372 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3373
3374 msgid "writing key binding signature\n"
3375 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3379 msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3383 msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
3384
3385 msgid ""
3386 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "Sign"
3390 msgstr "Signere"
3391
3392 msgid "Certify"
3393 msgstr "Bekrefte"
3394
3395 msgid "Encrypt"
3396 msgstr "Kryptere data"
3397
3398 msgid "Authenticate"
3399 msgstr "Autentisere"
3400
3401 # S og s for signering
3402 # K og k for kryptering
3403 # A og a for autentisering
3404 # Q og q for avslutte
3405 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3406 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3407 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3408 #. functions:
3409 #.
3410 #. s = Toggle signing capability
3411 #. e = Toggle encryption capability
3412 #. a = Toggle authentication capability
3413 #. q = Finish
3414 #.
3415 msgid "SsEeAaQq"
3416 msgstr "SsKkAaQq"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Possible actions for a %s key: "
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Current allowed actions: "
3423 msgstr ""
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3427 msgstr ""
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3431 msgstr ""
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3435 msgstr ""
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "   (%c) Finished\n"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3442 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3443
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3446 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3447
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3450 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3454 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3458 msgstr "   (%d) RSA (bare signering)\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3462 msgstr "   (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3466 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3470 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3474 msgstr "   (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3478 msgstr ""
3479
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3482 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3486 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3490 msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
3491
3492 msgid ""
3493 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3494 "         0 = key does not expire\n"
3495 "      <n>  = key expires in n days\n"
3496 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3497 "      <n>m = key expires in n months\n"
3498 "      <n>y = key expires in n years\n"
3499 msgstr ""
3500 "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3501 "         0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3502 "      <n>  = nøkkelen utgår om n days\n"
3503 "      <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3504 "      <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3505 "      <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3506
3507 msgid ""
3508 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3509 "         0 = signature does not expire\n"
3510 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3511 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3512 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3513 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3514 msgstr ""
3515 "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3516 "         0 = signaturen utgår ikke\n"
3517 "      <n>  = signaturen utgår om n days\n"
3518 "      <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3519 "      <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3520 "      <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3521
3522 msgid "Key is valid for? (0) "
3523 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3527 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3528
3529 msgid "invalid value\n"
3530 msgstr "ugyldig verdi\n"
3531
3532 msgid "Key does not expire at all\n"
3533 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3534
3535 msgid "Signature does not expire at all\n"
3536 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "Key expires at %s\n"
3540 msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "Signature expires at %s\n"
3544 msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
3545
3546 msgid ""
3547 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3548 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3549 msgstr ""
3550 "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
3551 "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
3552
3553 msgid "Is this correct? (y/N) "
3554 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3555
3556 msgid ""
3557 "\n"
3558 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3559 "\n"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3563 #. but you should keep your existing translation.  In case
3564 #. the new string is not translated this old string will
3565 #. be used.
3566 msgid ""
3567 "\n"
3568 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3569 "ID\n"
3570 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3571 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3572 "\n"
3573 msgstr ""
3574 "\n"
3575 "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
3576 "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3577 "epostadresse til denne formen:\n"
3578 "    «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3579 "\n"
3580
3581 msgid "Real name: "
3582 msgstr "Fullt navn: "
3583
3584 msgid "Invalid character in name\n"
3585 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
3586
3587 msgid "Name may not start with a digit\n"
3588 msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
3589
3590 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3591 msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
3592
3593 msgid "Email address: "
3594 msgstr "Epostadresse: "
3595
3596 msgid "Not a valid email address\n"
3597 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
3598
3599 msgid "Comment: "
3600 msgstr "Kommentar: "
3601
3602 msgid "Invalid character in comment\n"
3603 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3607 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "You selected this USER-ID:\n"
3612 "    \"%s\"\n"
3613 "\n"
3614 msgstr ""
3615 "Du valgte denne brukeriden:\n"
3616 "    «%s»\n"
3617 "\n"
3618
3619 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3620 msgstr ""
3621 "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
3622
3623 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3627 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3628 #. string which should be translated accordingly and the
3629 #. letter changed to match the one in the answer string.
3630 #.
3631 #. n = Change name
3632 #. c = Change comment
3633 #. e = Change email
3634 #. o = Okay (ready, continue)
3635 #. q = Quit
3636 #.
3637 msgid "NnCcEeOoQq"
3638 msgstr "NnKeEeRrAa"
3639
3640 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3641 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3642
3643 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3644 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3645
3646 msgid "Please correct the error first\n"
3647 msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
3648
3649 msgid ""
3650 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3651 "\n"
3652 msgstr ""
3653 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3654 "\n"
3655
3656 #, fuzzy
3657 msgid ""
3658 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3659 "encryption key."
3660 msgstr ""
3661 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3662 "\n"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "%s.\n"
3666 msgstr "%s.\n"
3667
3668 msgid ""
3669 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3670 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3671 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3672 "\n"
3673 msgstr ""
3674 "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
3675 "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
3676 "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
3677 "\n"
3678
3679 msgid ""
3680 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3681 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3682 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3683 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3684 msgstr ""
3685 "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
3686 "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
3687 "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
3688 "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
3689
3690 msgid "Key generation canceled.\n"
3691 msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "writing public key to `%s'\n"
3695 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3699 msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3703 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3707 msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3711 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3715 msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3719 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3720
3721 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3722 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
3723
3724 msgid ""
3725 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3726 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3727 msgstr ""
3728 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering.  Du ønsker\n"
3729 "kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n"
3730 "sekundærnøkkel for dette formålet.\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Key generation failed: %s\n"
3734 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
3735
3736 # Er dette entallsformen av denne strengen?
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3740 msgstr ""
3741 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
3742 "klokkeproblem)\n"
3743
3744 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3748 msgstr ""
3749 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
3750 "klokkeproblem)\n"
3751
3752 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3753 msgstr ""
3754 "MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med "
3755 "OpenPGP\n"
3756
3757 msgid "Really create? (y/N) "
3758 msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3762 msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3766 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "never     "
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "Critical signature policy: "
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "Signature policy: "
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "Critical preferred keyserver: "
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "Critical signature notation: "
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "Signature notation: "
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "Keyring"
3791 msgstr "Nøkkelknippe"
3792
3793 msgid "Primary key fingerprint:"
3794 msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
3795
3796 msgid "     Subkey fingerprint:"
3797 msgstr "     Fingeravtrykk for undernøkkel:"
3798
3799 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3800 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3801 msgid " Primary key fingerprint:"
3802 msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
3803
3804 msgid "      Subkey fingerprint:"
3805 msgstr "      Fingeravstrykk for undernøkkel:"
3806
3807 msgid "      Key fingerprint ="
3808 msgstr " Nøkkelfingeravtrykk ="
3809
3810 msgid "      Card serial no. ="
3811 msgstr "      Serienummer for kort ="
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3815 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
3816
3817 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3818 msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "%s is the unchanged one\n"
3822 msgstr ""
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "%s is the new one\n"
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3829 msgstr ""
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "caching keyring `%s'\n"
3833 msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3837 msgstr "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3841 msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "%s: keyring created\n"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "include revoked keys in search results"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "do not delete temporary files after using them"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3866 msgstr ""
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3870 msgstr ""
3871 "ADVARSEL: nøkkelserver-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n"
3872
3873 msgid "disabled"
3874 msgstr "utkoblet"
3875
3876 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3877 msgstr ""
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3881 msgstr ""
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3885 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n"
3886
3887 msgid "key not found on keyserver\n"
3888 msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3892 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "requesting key %s from %s\n"
3896 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3900 msgstr "søke etter navn fra %s server %s\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "searching for names from %s\n"
3904 msgstr "søker etter navn fra %s\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "sending key %s to %s\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3916 msgstr "søke etter «%s» fra %s server %s\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3920 msgstr "søker etter «%s» fra %s\n"
3921
3922 msgid "no keyserver action!\n"
3923 msgstr "ingen handling for nøkkelserver!\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3930 msgstr "nøkkelserver sendte ikke VERSION\n"
3931
3932 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3936 msgstr ""
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3940 msgstr ""
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "keyserver timed out\n"
3951 msgstr "nøkkelserver svarte ikke tidsnok\n"
3952
3953 msgid "keyserver internal error\n"
3954 msgstr "intern feil ved nøkkelserver\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3958 msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkelserver: %s\n"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3966 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3970 msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3974 msgstr "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3978 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3982 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å parse URI %s\n"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3986 msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "%s encrypted session key\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3994 msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "public key is %s\n"
3998 msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
3999
4000 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4001 msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4005 msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
4006
4007 # Do we really need to translate this string.
4008 # The must some bug in the code.
4009 #, c-format
4010 msgid "      \"%s\"\n"
4011 msgstr "      «%s»\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4015 msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4019 msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4026 msgstr ""
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4030 msgstr ""
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "decryption okay\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"