g10: Shorten unreasonably long option.
[gnupg.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
5 # Åka Sikrom <a4 -at- hush -dot- com>, 2016.
6 #
7 # Send this file to:
8 # translations@gnupg.org
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.14\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-07-15 10:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Åka Sikrom <a4 æt hush dåt com>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Language: nb\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-15 11:29+0000\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #, c-format
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "klarte ikke å skaffe pin-inntastingslås: %s\n"
28
29 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
30 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
31 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
32 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
33 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
34 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
35 msgid "|pinentry-label|_OK"
36 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr "|pinentry-label|_Avbryt"
40
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
42 msgstr "|pinentry-label|_Ja"
43
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_Nei"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
51 msgstr "|pinentry-label|_Lagre i passordbehandler"
52
53 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
54 msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre passordfrasen synlig på skjermen?"
55
56 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
57 msgstr "|pinentry-tt|Gjør passordfrase synlig"
58
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "|pinentry-tt|Skjul passordfrase"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 msgid "Quality:"
65 msgstr "Kvalitet:"
66
67 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
68 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
69 #. string to describe what this is about.  The length of the
70 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
71 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 #. will be used.
73 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 msgstr ""
75 "Kvaliteten på teksten overfor. Spør administrator for mer informasjon om "
76 "hvordan kvaliteten vurderes."
77
78 msgid ""
79 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 "session"
81 msgstr ""
82 "Skriv inn PIN-kode slik at hemmelig nøkkel kan låses opp for denne økta"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Skriv inn passordfrasen din, slik at hemmelig nøkkel kan låses opp for "
89 "gjeldende økt"
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passordfrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "feil. Prøv igjen"
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (forsøk %d av %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Gjenta:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "For lang PIN"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "For lang passordfrase"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ugyldig tegn i PIN"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Koden er for kort"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Ugyldig PIN"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Ugyldig passordfrase"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "ssh-nøkler som er lenger enn %d bit støttes ikke\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "klarte ikke å lage «%s»: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "feil under henting av kort-serienummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "oppdaget kort med serienummer %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "ingen ssh-autentiseringnøkkel på kort: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "fant ingen passende kortnøkkel: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
159 "allow this?"
160 msgstr ""
161 "En ssh-prosess ber om tillatelse til å brukt nøkkel%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AVil "
162 "du tillate dette?"
163
164 msgid "Allow"
165 msgstr "Tillat"
166
167 msgid "Deny"
168 msgstr "Avvis"
169
170 #, c-format
171 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
172 msgstr "Skriv inn passordfrase for ssh-nøkkel%%0A  %F%%0A  (%c)"
173
174 msgid "Please re-enter this passphrase"
175 msgstr "Skriv inn denne passordfrasen på nytt"
176
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
180 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
181 msgstr ""
182 "Skriv inn passordfrase som skal brukes til å beskytte mottatt hemmelig nøkkel"
183 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ai nøkkellageret for gpg-agent"
184
185 #, c-format
186 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
187 msgstr "klarte ikke å lage strøm av sokkel: %s\n"
188
189 msgid "Please insert the card with serial number"
190 msgstr "Sett inn kort med serienummer"
191
192 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
193 msgstr "Fjern gjeldende kort og sett inn kort med serienummer"
194
195 msgid "Admin PIN"
196 msgstr "Admin-PIN"
197
198 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
199 #. used to unblock a PIN.
200 msgid "PUK"
201 msgstr "PUK"
202
203 msgid "Reset Code"
204 msgstr "Tilbakestillingskode"
205
206 #, c-format
207 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
208 msgstr "%s%%0A%%0ABruk leserens kodeplate til å skrive."
209
210 msgid "Repeat this Reset Code"
211 msgstr "Gjenta tilbakestillingskode"
212
213 msgid "Repeat this PUK"
214 msgstr "Gjenta PUK"
215
216 msgid "Repeat this PIN"
217 msgstr "Gjenta PIN"
218
219 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
220 msgstr "Tilbakestillingskode ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
221
222 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
223 msgstr "PUK-kode ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
224
225 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
226 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
227
228 #, c-format
229 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
230 msgstr "Skriv inn PIN-kode%s%s%s for å låse opp kort"
231
232 #, c-format
233 msgid "error creating temporary file: %s\n"
234 msgstr "feil under oppretting av midlertidig fil: %s\n"
235
236 #, c-format
237 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
238 msgstr "feil under skriving til midlertidig fil: %s\n"
239
240 msgid "Enter new passphrase"
241 msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
242
243 msgid "Take this one anyway"
244 msgstr "Bruk denne likevel"
245
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
249 msgstr ""
250 "Du har ikke skrevet inn en passordfrase.%0ATom passordfrase er ikke tillatt."
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
256 msgstr ""
257 "Du har ikke skrevet inn en passordfrase. Dette er generelt ikke lurt."
258 "%0ABekreft at du ikke vil beskytte nøkkelen."
259
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Ja, beskyttelse er unødvendig"
262
263 #, c-format
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Passordfraser skal bestå av minst %u tegn."
267 msgstr[1] "Passordfraser skal bestå av minst %u tegn."
268
269 #, c-format
270 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
271 msgid_plural ""
272 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
273 msgstr[0] "Passordfraser bør inneholde minst %u siffer eller%%0Aspesialtegn."
274 msgstr[1] "Passordfraser bør inneholde minst %u sifre eller%%0Aspesialtegn."
275
276 #, c-format
277 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
278 msgstr "Ikke bruk kjente ord, uttrykk eller kjente mønster%%0Ai passordfraser."
279
280 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
281 msgstr "Advarsel: du har skrevet inn en svak passordfrase."
282
283 #, c-format
284 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
285 msgstr "Skriv inn passordfrase for å%0Abeskytte ny nøkkel"
286
287 msgid "Please enter the new passphrase"
288 msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
289
290 msgid ""
291 "@Options:\n"
292 " "
293 msgstr ""
294 "@Valg:\n"
295 " "
296
297 msgid "run in daemon mode (background)"
298 msgstr "kjør som bakgrunnsprosess («daemon»)"
299
300 msgid "run in server mode (foreground)"
301 msgstr "kjør i tjenermodus (forgrunn)"
302
303 #, fuzzy
304 #| msgid "run in server mode"
305 msgid "run in supervised mode"
306 msgstr "kjør i tjenermodus"
307
308 msgid "verbose"
309 msgstr "detaljert utskrift"
310
311 msgid "be somewhat more quiet"
312 msgstr "være noenlunde stille"
313
314 msgid "sh-style command output"
315 msgstr "sh-utdata for kommandoer"
316
317 msgid "csh-style command output"
318 msgstr "csh-utdata for kommandoer"
319
320 msgid "|FILE|read options from FILE"
321 msgstr "|FIL|les valg fra valgt FIL"
322
323 msgid "do not detach from the console"
324 msgstr "ikke løsne fra konsoll"
325
326 msgid "do not grab keyboard and mouse"
327 msgstr "ikke bruk tastatur og mus"
328
329 msgid "use a log file for the server"
330 msgstr "bruk loggfil for tjeneren"
331
332 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
333 msgstr "|PGM|bruk PGM til inntasting av PIN-koder"
334
335 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
336 msgstr "|PGM|bruk PGN som SCdaemon-program"
337
338 msgid "do not use the SCdaemon"
339 msgstr "ikke bruk SCdaemon"
340
341 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
342 msgstr "|NAME|godta enkelte kommandoer via «NAME»"
343
344 msgid "ignore requests to change the TTY"
345 msgstr "ignorer forespørsler om å bytte TTY"
346
347 msgid "ignore requests to change the X display"
348 msgstr "ignorer forespørsler om å bytte X-skjerm"
349
350 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
351 msgstr "|N|fjern hurtiglagrede PIN-koder etter N sekunder"
352
353 msgid "do not use the PIN cache when signing"
354 msgstr "ikke bruk PIN-hurtiglager under signering"
355
356 msgid "disallow the use of an external password cache"
357 msgstr "ikke tillat bruk av eksternt passord-hurtiglager"
358
359 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
360 msgstr "ikke la klienter tillitsmarkere nøkler"
361
362 msgid "allow presetting passphrase"
363 msgstr "tillat valg av passordfrase på forhånd"
364
365 msgid "disallow caller to override the pinentry"
366 msgstr "ikke la kaller overstyre PIN-inntasting"
367
368 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
369 msgstr "la brukeren skrive inn passordfrase via Emacs"
370
371 msgid "enable ssh support"
372 msgstr "slå på ssh-støtte"
373
374 msgid "enable putty support"
375 msgstr "slå på støtte for putty"
376
377 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
378 #. reporting address.  This is so that we can change the
379 #. reporting address without breaking the translations.
380 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
381 msgstr "Rapporter programfeil til <@EMAIL@>.\n"
382
383 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
384 msgstr "Bruk: @GPG_AGENT@ [valg] («-h» for hjelp)"
385
386 msgid ""
387 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
388 "Secret key management for @GNUPG@\n"
389 msgstr ""
390 "Syntaks: @GPG_AGENT@ [valg] [kommando [arg]]\n"
391 "Håndtering av hemmelige nøkler for @GNUPG@\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
395 msgstr "«%s» er et ugyldig feilsøkingsnivå\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
399 msgstr "Merk: standardvalg-fil «%s» finnes ikke\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "option file '%s': %s\n"
403 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "reading options from '%s'\n"
407 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
411 msgstr "Merk: «%s» regnes ikke som et valg\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "can't create socket: %s\n"
415 msgstr "klarte ikke å lage sokkel: %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "socket name '%s' is too long\n"
419 msgstr "sokkelnavnet «%s» er for langt\n"
420
421 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
422 msgstr "en gpg-agent kjører allerede. Lar være å starte en ny\n"
423
424 msgid "error getting nonce for the socket\n"
425 msgstr "feil under henting av sokkel-anledning\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
429 msgstr "feil under knytning av sokkel til «%s»: %s\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
433 msgstr "klarte ikke å endre tillatelser til «%s»: %s\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "listen() failed: %s\n"
437 msgstr "listen() mislyktes: %s\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "listening on socket '%s'\n"
441 msgstr "lytter på sokkel «%s»\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
445 msgstr "klarte ikke å lage mappa «%s»: %s\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "directory '%s' created\n"
449 msgstr "mappa «%s» er opprettet\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
453 msgstr "stat() mislyktes for «%s»: %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
457 msgstr "«%s» kan ikke brukes som hjemmemappe\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
461 msgstr "feil under lesing av anledning på fd %d: %s\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
465 msgstr "startet behandler 0x%lx for fd %d\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
469 msgstr "avsluttet behandler 0x%lx for fd %d\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
473 msgstr "startet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
477 msgstr "avsluttet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
481 msgstr "npth_pselect mislyktes: %s - venter 1s\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "%s %s stopped\n"
485 msgstr "%s %s stoppet\n"
486
487 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
488 msgstr "ingen gpg-agent kjører i gjeldende økt\n"
489
490 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
491 msgstr "Bruk: gpg-preset-passphrase [valg] NØKKELGREP («-h» for hjelp)\n"
492
493 msgid ""
494 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
495 "Password cache maintenance\n"
496 msgstr ""
497 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [valg] KEYGRIP\n"
498 "Vedlikehold av hurtiglager for passord\n"
499
500 msgid ""
501 "@Commands:\n"
502 " "
503 msgstr ""
504 "@Kommandoer:\n"
505 " "
506
507 msgid ""
508 "@\n"
509 "Options:\n"
510 " "
511 msgstr ""
512 "@\n"
513 "Valg:\n"
514 " "
515
516 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
517 msgstr "Bruk: gpg-protect-tool [valg] («-h» for hjelp)\n"
518
519 msgid ""
520 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
521 "Secret key maintenance tool\n"
522 msgstr ""
523 "Syntaks: gpg-protect-tool [valg] [arg]\n"
524 "Håndteringsverktøy for hemmelige nøkler\n"
525
526 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
527 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse opp PKCS#12-objekt."
528
529 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
530 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse nytt PKCS#12-objekt."
531
532 msgid ""
533 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
534 "system."
535 msgstr ""
536 "Skriv inn passordfrase for å låse nytt importert objekt i GnuPG-systemet."
537
538 msgid ""
539 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
540 "needed to complete this operation."
541 msgstr ""
542 "Skriv inn passordfrase eller PIN-kode som\n"
543 "kreves for å fullføre gjeldende handling."
544
545 msgid "cancelled\n"
546 msgstr "avbrutt\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
550 msgstr "feil under spørring etter passordfrase: %s\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "error opening '%s': %s\n"
554 msgstr "feil under åpning av «%s»: %s\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
558 msgstr "fil «%s», linje %d: %s\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
562 msgstr "uttrykk «%s» ignorert i «%s», linje %d\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
566 msgstr "system-tillitsliste «%s» er ikke tilgjengelig\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
570 msgstr "ugyldig fingeravtrykk i «%s», linje %d\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
574 msgstr "ugyldig nøkkelvalg i «%s», linje %d\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
578 msgstr "feil under lesing av «%s», linje %d: %s\n"
579
580 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
581 msgstr "feil under lesing av liste over tillitsmerkede rotsertifikater\n"
582
583 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
584 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
585 #. Pinentry to insert a line break.  The double
586 #. percent sign is actually needed because it is also
587 #. a printf format string.  If you need to insert a
588 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
589 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
590 #. certificate.
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
594 "certificates?"
595 msgstr ""
596 "Stoler du fullstendig på at%%0A  «%s»%%0Asertifiserer brukersertifikater "
597 "korrekt?"
598
599 msgid "Yes"
600 msgstr "Ja"
601
602 msgid "No"
603 msgstr "Nei"
604
605 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
606 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
607 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
608 #. needed because it is also a printf format string.  If you
609 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
610 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
611 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
612 #. as stored in the certificate.
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
616 "fingerprint:%%0A  %s"
617 msgstr "Kontroller at sertifikatet%%0A  «%s»%%0Ahar fingeravtrykket%%0A  %s"
618
619 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
620 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
621 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
622 msgid "Correct"
623 msgstr "Riktig"
624
625 msgid "Wrong"
626 msgstr "Feil"
627
628 #, c-format
629 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
630 msgstr ""
631 "Merk: denne passordfrasen har aldri blitt endret.%0AEndre den umiddelbart."
632
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
636 "it now."
637 msgstr ""
638 "Denne passordfrasen har ikke blitt endret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Endre den "
639 "umiddelbart."
640
641 msgid "Change passphrase"
642 msgstr "Endre passordfrase"
643
644 msgid "I'll change it later"
645 msgstr "Jeg endrer senere"
646
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
650 "%%0A?"
651 msgstr ""
652 "Er du sikker på at du vil slette nøkkel med nøkkelgrep%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
653
654 msgid "Delete key"
655 msgstr "Slett nøkkel"
656
657 msgid ""
658 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
659 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
660 msgstr ""
661 "Advarsel: denne nøkkelen brukes også som SSH-nøkkel.\n"
662 "Hvis du sletter nøkkelen, kan du miste tilgang til én eller flere eksterne "
663 "maskiner."
664
665 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
666 msgstr "DSA krever at kontrollsummen er multipliserbar med 8 bit\n"
667
668 #, c-format
669 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
670 msgstr "%s nøkkel bruker utrygg kontrollsum (%u bit)\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
674 msgstr "kontrollsum på %zu bit er ugyldig for %u-bits %s-nøkler\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "checking created signature failed: %s\n"
678 msgstr "kontroll av opprettet signatur mislyktes: %s\n"
679
680 msgid "secret key parts are not available\n"
681 msgstr "hemmelige nøkkeldeler er ikke tilgjenglig\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
685 msgstr "offentlig nøkkelalgoritme %d (%s) støttes ikke\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
689 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d (%s) støttes ikke\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
693 msgstr "kontrollsum-algoritme for beskyttelse %d (%s) støttes ikke\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "error creating a pipe: %s\n"
697 msgstr "feil under opprettelse av datarør: %s\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
701 msgstr "feil under opprettelse av strøm for datarør: %s\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "error forking process: %s\n"
705 msgstr "feil under kopiering av prosess: %s\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
709 msgstr "prosess %d avsluttet ikke i tide: %s\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
713 msgstr ""
714 "feil under kjøring av «%s». Programmet er sannsynligvis ikke installert\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
718 msgstr "feil under kjøring av «%s». Avslutningskode %d\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "error running '%s': terminated\n"
722 msgstr "feil under kjøring av «%s». Avsluttet\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
726 msgstr "venting på avslutning av prosesser mislyktes: %s\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
730 msgstr "feil under henting av prosess-avslutningskode %d: %s\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
734 msgstr "klarte ikke å koble til «%s»: %s\n"
735
736 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
737 msgstr "klarte ikke å sette opp valg for gpg-agent\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
741 msgstr "klarte ikke å slå av kjernedump: %s\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
745 msgstr "Advarsel: utrygt eierskap til %s «%s»\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
749 msgstr "Advarsel: utrygge tillatelser til %s «%s»\n"
750
751 #, fuzzy, c-format
752 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
753 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
754 msgstr "venter på at agent skal dukke opp … (%ds)\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
758 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
759 msgstr "klarte ikke å gi «%s» det nye navnet «%s»: %s\n"
760
761 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
762 msgid "yes"
763 msgstr "ja"
764
765 msgid "yY"
766 msgstr "jJ"
767
768 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
769 msgid "no"
770 msgstr "nei"
771
772 msgid "nN"
773 msgstr "nN"
774
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 msgid "quit"
777 msgstr "avslutt"
778
779 msgid "qQ"
780 msgstr "aA"
781
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 msgid "okay|okay"
784 msgstr "okay|okay"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "cancel|cancel"
788 msgstr "cancel|cancel"
789
790 msgid "oO"
791 msgstr "oO"
792
793 msgid "cC"
794 msgstr "cC"
795
796 #, c-format
797 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
798 msgstr "kjernen i sikkert minne ble full under tildeling av %lu byte"
799
800 #, c-format
801 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
802 msgstr "kjernen ble full under tildeling av %lu byte"
803
804 #, c-format
805 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
806 msgstr "feil under tildeling av minne: %s\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
810 msgstr "%s:%u: valget «%s» er utgått, og har nå ingen effekt\n"
811
812 #, c-format
813 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
814 msgstr "ADVARSEL: valget «%s%s» er utgått, og har ingen effekt\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
818 msgstr "unknown debug flag '%s' ignored\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
822 msgstr "ingen kjørende gpg-agent. Starter «%s»\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
826 msgstr "venter på at agent skal dukke opp … (%ds)\n"
827
828 msgid "connection to agent established\n"
829 msgstr "koblet til agent\n"
830
831 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
832 msgstr "kobler til agent i begrenset modus\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
836 msgstr "ingen kjørende Dirmngr. Starter «%s»\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
840 msgstr "venter på at dirmngr skal dukke opp … (%ds)\n"
841
842 msgid "connection to the dirmngr established\n"
843 msgstr "koblet til dirmngr\n"
844
845 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
846 #. verbatim.  It will not be printed.
847 msgid "|audit-log-result|Good"
848 msgstr "|audit-log-result|Bra"
849
850 msgid "|audit-log-result|Bad"
851 msgstr "|audit-log-result|Dårlig"
852
853 msgid "|audit-log-result|Not supported"
854 msgstr "|audit-log-result|Støttes ikke"
855
856 msgid "|audit-log-result|No certificate"
857 msgstr "|audit-log-result|Ingen sertifikat"
858
859 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
860 msgstr "|audit-log-result|Ikke i bruk"
861
862 msgid "|audit-log-result|Error"
863 msgstr "|audit-log-result|Feil"
864
865 msgid "|audit-log-result|Not used"
866 msgstr "|audit-log-result|Ikke brukt"
867
868 msgid "|audit-log-result|Okay"
869 msgstr "|audit-log-result|Ok"
870
871 msgid "|audit-log-result|Skipped"
872 msgstr "|audit-log-result|Hoppet over"
873
874 msgid "|audit-log-result|Some"
875 msgstr "|audit-log-result|Noe"
876
877 msgid "Certificate chain available"
878 msgstr "Sertifikatkjede tilgjengelig"
879
880 msgid "root certificate missing"
881 msgstr "rotsertifikat mangler"
882
883 msgid "Data encryption succeeded"
884 msgstr "Datakryptering fullført"
885
886 msgid "Data available"
887 msgstr "Data tilgjengelig"
888
889 msgid "Session key created"
890 msgstr "Øktnøkkel opprettet"
891
892 #, c-format
893 msgid "algorithm: %s"
894 msgstr "algoritme: %s"
895
896 #, c-format
897 msgid "unsupported algorithm: %s"
898 msgstr "ustøttet algoritme: %s"
899
900 msgid "seems to be not encrypted"
901 msgstr "ser ikke ut til å være kryptert"
902
903 msgid "Number of recipients"
904 msgstr "Antall mottakere"
905
906 #, c-format
907 msgid "Recipient %d"
908 msgstr "Mottaker %d"
909
910 msgid "Data signing succeeded"
911 msgstr "Datasignering fullført"
912
913 #, c-format
914 msgid "data hash algorithm: %s"
915 msgstr "summeringsalgoritme for data: %s"
916
917 #, c-format
918 msgid "Signer %d"
919 msgstr "Undertegnet %d"
920
921 #, c-format
922 msgid "attr hash algorithm: %s"
923 msgstr "summeringsalgoritme for attributter: %s"
924
925 msgid "Data decryption succeeded"
926 msgstr "Datadekryptering fullført"
927
928 msgid "Encryption algorithm supported"
929 msgstr "Krypteringsalgoritme støttes"
930
931 msgid "Data verification succeeded"
932 msgstr "Databekreftelse vellykket"
933
934 msgid "Signature available"
935 msgstr "Signatur tilgjengelig"
936
937 msgid "Parsing data succeeded"
938 msgstr "Datatolkning fullført"
939
940 #, c-format
941 msgid "bad data hash algorithm: %s"
942 msgstr "ugyldig summeringsalgoritme for data: %s"
943
944 #, c-format
945 msgid "Signature %d"
946 msgstr "Signatur %d"
947
948 msgid "Certificate chain valid"
949 msgstr "Sertifikatkjede gyldig"
950
951 msgid "Root certificate trustworthy"
952 msgstr "Rotsertifikat regnes som troverdig"
953
954 msgid "no CRL found for certificate"
955 msgstr "fant ingen sertifikat-CRL"
956
957 msgid "the available CRL is too old"
958 msgstr "tilgjengelig CRL er for gammel"
959
960 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
961 msgstr "CRL-/OCSP-sertifikatkontroll"
962
963 msgid "Included certificates"
964 msgstr "Inkluderte sertifikater"
965
966 msgid "No audit log entries."
967 msgstr "Ingen elementer i revisjonslogg."
968
969 msgid "Unknown operation"
970 msgstr "Ukjent handling"
971
972 msgid "Gpg-Agent usable"
973 msgstr "Gpg-Agent kan brukes"
974
975 msgid "Dirmngr usable"
976 msgstr "Dirmngr kan brukes"
977
978 #, c-format
979 msgid "No help available for '%s'."
980 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%s»"
981
982 msgid "ignoring garbage line"
983 msgstr "ignorerer ubrukelig linje"
984
985 msgid "[none]"
986 msgstr "[ingen]"
987
988 msgid "argument not expected"
989 msgstr "uforventet argument"
990
991 msgid "read error"
992 msgstr "lesefeil"
993
994 msgid "keyword too long"
995 msgstr "nøkkelord er for langt"
996
997 msgid "missing argument"
998 msgstr "argument mangler"
999
1000 msgid "invalid argument"
1001 msgstr "ugydig argument"
1002
1003 msgid "invalid command"
1004 msgstr "ugyldig kommando"
1005
1006 msgid "invalid alias definition"
1007 msgstr "ugyldig aliasdefinisjon"
1008
1009 msgid "out of core"
1010 msgstr "kjernen er full"
1011
1012 msgid "invalid option"
1013 msgstr "ugyldig valg"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1017 msgstr "valget «%.50s» mangler et argument\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1021 msgstr "ugyldig argument for valget «%.50s»\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1025 msgstr "valget «%.50s» skal ikke brukes med argumenter\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1029 msgstr "kommandoen «%.50s» er ugyldig\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1033 msgstr "valget «%.50s» er flertydig\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1037 msgstr "kommandoen «%.50s» er flertydig\n"
1038
1039 msgid "out of core\n"
1040 msgstr "kjernen er full\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1044 msgstr "valget «%.50s» er ugyldig\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1048 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke tilgjengelig\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1052 msgstr "iconv_open mislyktes: %s\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1056 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1060 msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil «%s»: %s\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1064 msgstr "feil under skriving til «%s»: %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1068 msgstr "fjerner ødelagt låsfil (laget av %d)\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1072 msgstr "venter på lås (holdt igjen av %d%s) %s …\n"
1073
1074 msgid "(deadlock?) "
1075 msgstr "(vranglås?) "
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1079 msgstr "lås «%s» ikke opprettet: %s\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "waiting for lock %s...\n"
1083 msgstr "venter på lås %s …\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1087 msgstr "%s er for gammel (krever %s, har %s)\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "armor: %s\n"
1091 msgstr "armor: %s\n"
1092
1093 msgid "invalid armor header: "
1094 msgstr "ugyldig armorheader: "
1095
1096 msgid "armor header: "
1097 msgstr "armorheader: "
1098
1099 msgid "invalid clearsig header\n"
1100 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1101
1102 msgid "unknown armor header: "
1103 msgstr "ukjent skjold-hode: "
1104
1105 msgid "nested clear text signatures\n"
1106 msgstr "nøstede klartekst-signaturer\n"
1107
1108 msgid "unexpected armor: "
1109 msgstr "uforventet armering: "
1110
1111 msgid "invalid dash escaped line: "
1112 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1116 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1117
1118 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1119 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1120
1121 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1122 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1123
1124 msgid "malformed CRC\n"
1125 msgstr "feilformatert CRC\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1129 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1130
1131 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1132 msgstr "for tidlig eof (på sluttlinje)\n"
1133
1134 msgid "error in trailer line\n"
1135 msgstr "feil på etterfølgende linje\n"
1136
1137 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1138 msgstr "fant ingen gyldig OpenPGP-data.\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1142 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1143
1144 msgid ""
1145 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1146 msgstr ""
1147 "anført utskrivbart tegn i armor. Noen har antakeligvis brukt en feiloppsatt "
1148 "e-posttjener\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1152 msgstr "[ ikke menneskevennlig (%zu byte: %s%s) ]"
1153
1154 msgid ""
1155 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1156 "an '='\n"
1157 msgstr ""
1158 "notatnavn kan bare inneholde utskrivbare tegn og mellomrom, og må slutte med "
1159 "«=»\n"
1160
1161 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1162 msgstr "bruker-notatnavn må inneholde tegnet «@»\n"
1163
1164 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1165 msgstr "notatnavn kan ikke inneholde flere enn ett «@»-tegn\n"
1166
1167 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1168 msgstr "notatverdier kan ikke inneholde kontrolltegn\n"
1169
1170 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1171 msgstr "notatnavn kan ikke inneholde tegnet «=»\n"
1172
1173 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1174 msgstr "notatnavn skal bare inneholde utskrivbare tegn og evt. mellomrom\n"
1175
1176 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1177 msgstr "ADVARSEL: fant ugyldig notatdata\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1181 msgstr "klarte ikke å videresende %s forespørsel til klient\n"
1182
1183 msgid "Enter passphrase: "
1184 msgstr "Skriv inn passordfrase: "
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1188 msgstr "feil under henting av versjon fra «%s»: %s\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1192 msgstr "tjener «%s» er eldre enn oss (%s < %s)"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "WARNING: %s\n"
1196 msgstr "ADVARSEL: %s\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1200 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1204 msgstr "Oppdaget OpenPGP-kortnummer %s\n"
1205
1206 msgid "can't do this in batch mode\n"
1207 msgstr "du kan ikke gjøres dette i buntmodus\n"
1208
1209 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1210 msgstr "Denne kommandoen er bare tilgjengelig for kort av versjon 2\n"
1211
1212 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1213 msgstr "Tilbakestillingskode er ikke tilgjengelig\n"
1214
1215 msgid "Your selection? "
1216 msgstr "Ditt valg? "
1217
1218 msgid "[not set]"
1219 msgstr "[ikke valgt]"
1220
1221 msgid "male"
1222 msgstr "mann"
1223
1224 msgid "female"
1225 msgstr "dame"
1226
1227 msgid "unspecified"
1228 msgstr "uspesifisert"
1229
1230 msgid "not forced"
1231 msgstr "ikke tvunget"
1232
1233 msgid "forced"
1234 msgstr "tvunget"
1235
1236 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1237 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1238
1239 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1240 msgstr "Feil: tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1241
1242 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1243 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1244
1245 msgid "Cardholder's surname: "
1246 msgstr "Kortholders etternavn: "
1247
1248 msgid "Cardholder's given name: "
1249 msgstr "Kortholders fornavn: "
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1253 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1254
1255 msgid "URL to retrieve public key: "
1256 msgstr "Adresse for henting av offentlig nøkkel: "
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1260 msgstr "Feil: Adressen er for lang (grensa er %d tegn).\n"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "error reading '%s': %s\n"
1264 msgstr "feil under lesing av «%s»: %s\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "error writing '%s': %s\n"
1268 msgstr "feil under skriving av «%s»: %s\n"
1269
1270 msgid "Login data (account name): "
1271 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1275 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1276
1277 msgid "Private DO data: "
1278 msgstr "Privat DO-data: "
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1282 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1283
1284 msgid "Language preferences: "
1285 msgstr "Språkoppsett: "
1286
1287 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1288 msgstr "Feil: oppsettsstreng har ugyldig lengde.\n"
1289
1290 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1291 msgstr "Feil: oppsettsstreng inneholder ugyldige tegn.\n"
1292
1293 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1294 msgstr "Kjønn ((M)askulint, (F)eminint eller mellomrom): "
1295
1296 msgid "Error: invalid response.\n"
1297 msgstr "Feil: ugyldig svar.\n"
1298
1299 msgid "CA fingerprint: "
1300 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1301
1302 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1303 msgstr "Feil: feilformatert fingeravtrykk.\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "key operation not possible: %s\n"
1307 msgstr "klarte ikke å utføre nøkkelhandling: %s\n"
1308
1309 msgid "not an OpenPGP card"
1310 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "error getting current key info: %s\n"
1314 msgstr "feil under henting av nøkkelinfo: %s\n"
1315
1316 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1317 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1318
1319 msgid ""
1320 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1321 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1322 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1323 msgstr ""
1324 "MERK: Det er ingen garanti for at kortet støtter forespurt størrelse.\n"
1325 "      Se dokumentasjon for kortet du bruker og finn ut hvilke størrelser \n"
1326 "      det tillater hvis nøkkelgenerering mislykkes.\n"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1330 msgstr "Hvor stor skal signaturnøkkelen være? (%u) "
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1334 msgstr "Hvor stor skal krypteringsnøkkelen være? (%u) "
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1338 msgstr "Hvor stor skal autentiseringsnøkkelen være? (%u) "
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "rounded up to %u bits\n"
1342 msgstr "rundet opp til %u bit\n"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1346 msgstr "%s nøkkelstørrelser må ligge i rekkevidden %u-%u\n"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1350 msgstr "Kortet blir nå satt opp på nytt for å lage nøkkel på %u bit\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1354 msgstr "feil under endring av størrelse på nøkkel %d til %u bit: %s\n"
1355
1356 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1357 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1358
1359 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1360 msgstr "MERK: det ligger allerede nøkler på kortet.\n"
1361
1362 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1363 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1364
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1368 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1369 "You should change them using the command --change-pin\n"
1370 msgstr ""
1371 "PIN-koder fra fabrikk:\n"
1372 "   PIN = «%s»     Admin-PIN = «%s»\n"
1373 "Du bør endre disse med kommandoen «--change-pin»\n"
1374
1375 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1376 msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil lage:\n"
1377
1378 msgid "   (1) Signature key\n"
1379 msgstr "   (1) Signaturnøkkel\n"
1380
1381 msgid "   (2) Encryption key\n"
1382 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
1383
1384 msgid "   (3) Authentication key\n"
1385 msgstr "   (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1386
1387 msgid "Invalid selection.\n"
1388 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1389
1390 msgid "Please select where to store the key:\n"
1391 msgstr "velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1395 msgstr "KEYTOCARD mislyktes: %s\n"
1396
1397 msgid "This command is not supported by this card\n"
1398 msgstr "Denne kommandoen støttes ikke av dette kortet\n"
1399
1400 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1401 msgstr "Merk: denne kommandoen ødelegger alle nøkler på kortet.\n"
1402
1403 msgid "Continue? (y/N) "
1404 msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
1405
1406 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1407 msgstr "Er du sikker på at du vil gjenopprette fabrikkoppsett? (skriv «ja») "
1408
1409 msgid "quit this menu"
1410 msgstr "gå ut av denne menyen"
1411
1412 msgid "show admin commands"
1413 msgstr "vis admin-kommandoer"
1414
1415 msgid "show this help"
1416 msgstr "vis denne hjelpeteksten"
1417
1418 msgid "list all available data"
1419 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1420
1421 msgid "change card holder's name"
1422 msgstr "endre kortholders navn"
1423
1424 msgid "change URL to retrieve key"
1425 msgstr "endre adresse for å hente nøkkel"
1426
1427 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1428 msgstr "hent nøkkel som ligger i kortets adresse"
1429
1430 msgid "change the login name"
1431 msgstr "endre brukernavn"
1432
1433 msgid "change the language preferences"
1434 msgstr "endre språkoppsett"
1435
1436 msgid "change card holder's sex"
1437 msgstr "endre kortholders kjønn"
1438
1439 msgid "change a CA fingerprint"
1440 msgstr "endre CA-fingeravtrykk"
1441
1442 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1443 msgstr "slå av på tvungen bruk av signatur-PIN"
1444
1445 msgid "generate new keys"
1446 msgstr "lag nye nøkler"
1447
1448 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1449 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1450
1451 msgid "verify the PIN and list all data"
1452 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1453
1454 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1455 msgstr "fjern PIN-blokkering med en tilbakestillingskode"
1456
1457 msgid "destroy all keys and data"
1458 msgstr "ødelegg alle nøkler og data"
1459
1460 msgid "gpg/card> "
1461 msgstr "gpg/kort> "
1462
1463 msgid "Admin-only command\n"
1464 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1465
1466 msgid "Admin commands are allowed\n"
1467 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1468
1469 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1470 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1471
1472 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1473 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1474
1475 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1476 msgstr "«--output» virker ikke med denne kommandoen\n"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "can't open '%s'\n"
1480 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1484 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s»: %s\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1488 msgstr "feil under lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "key \"%s\" not found\n"
1492 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s»\n"
1493
1494 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1495 msgstr "(med mindre du oppgir nøkkel ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1496
1497 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1498 msgstr "du må bruke «--yes» for å gjøre dette i buntmodus\n"
1499
1500 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1501 msgstr "Vil du slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N) "
1502
1503 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1504 msgstr ""
1505 "Dette er en hemmelig nøkkel. Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1509 msgstr "sletting av hemmelig nøkkel %s mislyktes: %s\n"
1510
1511 msgid "key"
1512 msgstr "nøkkel"
1513
1514 msgid "subkey"
1515 msgstr "undernøkkel"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1519 msgstr "sletting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1520
1521 msgid "ownertrust information cleared\n"
1522 msgstr "informasjon om eiertillit er fjernet\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1526 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s».\n"
1527
1528 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1529 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1533 msgstr "feil under opprettelse av passordfrase: %s\n"
1534
1535 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1536 msgstr "klarte ikke å bruke symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modus\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "using cipher %s\n"
1540 msgstr "bruker krypteringsmetode %s\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "'%s' already compressed\n"
1544 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1548 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "reading from '%s'\n"
1552 msgstr "leser fra «%s»\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1557 msgstr ""
1558 "ADVARSEL: tvungen bruk av symmetrisk krypt.metode %s (%d) bryter med "
1559 "mottakers oppsett\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1564 "preferences\n"
1565 msgstr ""
1566 "ADVARSEL: tvungen bruk av komprimeringsalgoritme %s (%d) bryter med "
1567 "mottakers oppsett\n"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1571 msgstr "tvungen bruk av krypt.metode %s (%d) bryter med mottakers oppsett\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1575 msgstr "%s/%s kryptert for: «%s»\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1579 msgstr "du kan ikke bruke «%s» i «%s»-modus\n"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "%s encrypted data\n"
1583 msgstr "%s krypterte data\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1587 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1588
1589 msgid ""
1590 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1591 msgstr ""
1592 "ADVARSEL: meldinga ble kryptert med svak nøkkel for symmetrisk "
1593 "krypteringsmetode.\n"
1594
1595 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1596 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1597
1598 msgid "no remote program execution supported\n"
1599 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1600
1601 msgid ""
1602 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1603 msgstr ""
1604 "eksterne programkall er slått av på grunn av utrygge tillatelser til "
1605 "oppsettsfil\n"
1606
1607 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1608 msgstr ""
1609 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1613 msgstr "klarte ikke å kjøre «%s»: %s\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1617 msgstr "klarte ikke å kjøre skallet «%s»: %s\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1621 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1622
1623 msgid "unnatural exit of external program\n"
1624 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1625
1626 msgid "unable to execute external program\n"
1627 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1631 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1635 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1639 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig mappe «%s»: %s\n"
1640
1641 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1642 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1643
1644 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1645 msgstr "eksporter bruker-id-er (generelt foto-id-er)"
1646
1647 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1648 msgstr "eksporter opphevelsesnøkler markert som «sensitive»"
1649
1650 msgid "remove unusable parts from key during export"
1651 msgstr "fjern ubrukelige deler fra nøkkelen under eksportering"
1652
1653 msgid "remove as much as possible from key during export"
1654 msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkelen under eksportering"
1655
1656 msgid " - skipped"
1657 msgstr ". Hoppet over"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "writing to '%s'\n"
1661 msgstr "skriver til «%s»\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1665 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1666
1667 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1668 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1672 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1673
1674 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1675 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "error creating '%s': %s\n"
1679 msgstr "feil under oppretting av «%s»: %s\n"
1680
1681 msgid "[User ID not found]"
1682 msgstr "[Fant ikke bruker-ID]"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1686 msgstr "(kontroller argument for valget «%s»)\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1690 msgstr "Advarsel: «%s» må være en lang nøkkel-ID eller et fingeravtrykk\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "error looking up: %s\n"
1694 msgstr "feil under oppslag av %s\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1698 msgstr "Advarsel: %s står oppført på nøkkelknippet %d ganger\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1702 msgstr "hentet «%s» via %s automatisk\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1706 msgstr "feil under henting av «%s» via %s: %s\n"
1707
1708 msgid "No fingerprint"
1709 msgstr "Ingen fingeravtrykk"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1713 msgstr "fant ikke hemmelig nøkkel «%s»: %s\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1717 msgstr "Advarsel: bruker ikke «%s» som forvalgt nøkkel: %s\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1721 msgstr "bruker «%s» som forvalgt hemmelig signeringsnøkkel\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1725 msgstr "alle verdier som sendes til «%s» blir ignorert\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1729 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1733 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1734
1735 msgid "make a signature"
1736 msgstr "lag signatur"
1737
1738 msgid "make a clear text signature"
1739 msgstr "lag klartekst-signatur"
1740
1741 msgid "make a detached signature"
1742 msgstr "lag adskilt signatur"
1743
1744 msgid "encrypt data"
1745 msgstr "krypter data"
1746
1747 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1748 msgstr "krypter data (symmetrisk)"
1749
1750 msgid "decrypt data (default)"
1751 msgstr "dekrypter data (forvalgt)"
1752
1753 msgid "verify a signature"
1754 msgstr "bekreft signatur"
1755
1756 msgid "list keys"
1757 msgstr "vis nøkler"
1758
1759 msgid "list keys and signatures"
1760 msgstr "vis nøkler og signaturer"
1761
1762 msgid "list and check key signatures"
1763 msgstr "vis og kontroller nøkkelsignaturer"
1764
1765 msgid "list keys and fingerprints"
1766 msgstr "vis nøkler og fingeravtrykk"
1767
1768 msgid "list secret keys"
1769 msgstr "vis hemmelige nøkler"
1770
1771 msgid "generate a new key pair"
1772 msgstr "lag nytt nøkkelpar"
1773
1774 msgid "quickly generate a new key pair"
1775 msgstr "lag nytt nøkkelpar raskt"
1776
1777 msgid "quickly add a new user-id"
1778 msgstr "legg til en ny bruker-ID raskt"
1779
1780 msgid "quickly revoke a user-id"
1781 msgstr "opphev bruker-ID raskt"
1782
1783 msgid "full featured key pair generation"
1784 msgstr "fullverdig generering av nøkkelpar"
1785
1786 msgid "generate a revocation certificate"
1787 msgstr "lag opphevelsessertifikat"
1788
1789 msgid "remove keys from the public keyring"
1790 msgstr "fjern nøkler fra offentlig nøkkelknippe"
1791
1792 msgid "remove keys from the secret keyring"
1793 msgstr "fjern nøkler fra hemmelig nøkkelknippe"
1794
1795 msgid "quickly sign a key"
1796 msgstr "hurtigsigner nøkkel"
1797
1798 msgid "quickly sign a key locally"
1799 msgstr "hurtigsigner nøkkel lokalt"
1800
1801 msgid "sign a key"
1802 msgstr "signer nøkkel"
1803
1804 msgid "sign a key locally"
1805 msgstr "signer nøkkel lokalt"
1806
1807 msgid "sign or edit a key"
1808 msgstr "signer eller rediger nøkkel"
1809
1810 msgid "change a passphrase"
1811 msgstr "endre passordfrase"
1812
1813 msgid "export keys"
1814 msgstr "eksporter nøkler"
1815
1816 msgid "export keys to a keyserver"
1817 msgstr "eksporter nøkler til nøkkeltjener"
1818
1819 msgid "import keys from a keyserver"
1820 msgstr "importer nøkler fra nøkkeltjener"
1821
1822 msgid "search for keys on a keyserver"
1823 msgstr "søk etter nøkler på nøkkeltjener"
1824
1825 msgid "update all keys from a keyserver"
1826 msgstr "oppdater alle nøkler fra nøkkeltjener"
1827
1828 msgid "import/merge keys"
1829 msgstr "importer/slå sammen nøkler"
1830
1831 msgid "print the card status"
1832 msgstr "vis kortstatus"
1833
1834 msgid "change data on a card"
1835 msgstr "endre data på kort"
1836
1837 msgid "change a card's PIN"
1838 msgstr "endre PIN på kort"
1839
1840 msgid "update the trust database"
1841 msgstr "oppdater tillitsdatabase"
1842
1843 msgid "print message digests"
1844 msgstr "skriv ut kontrollsum av melding"
1845
1846 msgid "run in server mode"
1847 msgstr "kjør i tjenermodus"
1848
1849 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1850 msgstr "|VERDI|endre TOFU-regler for nøkkel"
1851
1852 msgid "create ascii armored output"
1853 msgstr "lag ASCII-beskyttet utdata"
1854
1855 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1856 msgstr "|BRUKER-ID|krypter for valgt BRUKER-ID"
1857
1858 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1859 msgstr "|BRUKER-ID|bruk valgt BRUKER-ID til å signere eller dekryptere"
1860
1861 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1862 msgstr "|N|endre komprimeringsnivå til N (0 for å slå av)"
1863
1864 msgid "use canonical text mode"
1865 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1866
1867 msgid "|FILE|write output to FILE"
1868 msgstr "|FILE|skriv utdata til valgt FIL"
1869
1870 msgid "do not make any changes"
1871 msgstr "ikke utfør valgte endringer"
1872
1873 msgid "prompt before overwriting"
1874 msgstr "spør før overskriving"
1875
1876 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1877 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1878
1879 msgid ""
1880 "@\n"
1881 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1882 msgstr ""
1883 "@\n"
1884 "(Se bruksanvisning for en fullstendig liste over alle kommandoer og valg)\n"
1885
1886 msgid ""
1887 "@\n"
1888 "Examples:\n"
1889 "\n"
1890 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1891 " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
1892 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1893 " --list-keys [names]        show keys\n"
1894 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1895 msgstr ""
1896 "@\n"
1897 "Eksempler:\n"
1898 "\n"
1899 " -se -r Bob [fil]           signer og krypter for brukeren Bob\n"
1900 " --clear-sign [fil]          lag klartekst-signatur\n"
1901 " --detach-sign [fil]        lag adskilt signatur\n"
1902 " --list-keys [navn]         vis nøkler\n"
1903 " --fingerprint [navn]       vis fingeravtrykk\n"
1904
1905 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1906 msgstr "Bruk: @GPG@ [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1907
1908 msgid ""
1909 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1910 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1911 "Default operation depends on the input data\n"
1912 msgstr ""
1913 "Syntaks: gpg [valg] [filer]\n"
1914 "Signer, kontroller, krypter eller dekrypter.\n"
1915 "Forvalgt handling avhenger av inndata.\n"
1916
1917 msgid ""
1918 "\n"
1919 "Supported algorithms:\n"
1920 msgstr ""
1921 "\n"
1922 "Støttede algoritmer:\n"
1923
1924 msgid "Pubkey: "
1925 msgstr "Off. nøkkel: "
1926
1927 msgid "Cipher: "
1928 msgstr "Kryptering: "
1929
1930 msgid "Hash: "
1931 msgstr "Hash: "
1932
1933 msgid "Compression: "
1934 msgstr "Komprimering: "
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1938 msgstr "bruk: %s [valg] %s\n"
1939
1940 msgid "conflicting commands\n"
1941 msgstr "motstridende kommandoer\n"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1945 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjon «%s»\n"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1949 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til hjemmemappe «%s»\n"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1953 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til oppsettsfil «%s»\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1957 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til utvidelse «%s»\n"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1961 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til hjemmemappe «%s»\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1965 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til oppsettsfil «%s»\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1969 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til utvidelse «%s»\n"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1973 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av hjemmemappe «%s»\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1978 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av oppsettsfil «%s»\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1982 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av utvidelse «%s»\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1986 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av hjemmemappe «%s»\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1991 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av oppsettsfil «%s»\n"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1995 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av utvidelse «%s»\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1999 msgstr "oppsettselementet «%s» er ukjent\n"
2000
2001 msgid "display photo IDs during key listings"
2002 msgstr "vis foto-id-er i nøkkelvisning"
2003
2004 msgid "show key usage information during key listings"
2005 msgstr "vis informasjon om nøkkelbruk i nøkkelvisning"
2006
2007 msgid "show policy URLs during signature listings"
2008 msgstr "vis regeladresser i signaturvisning"
2009
2010 msgid "show all notations during signature listings"
2011 msgstr "vis alle notater i signaturvisning"
2012
2013 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2014 msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturvisning"
2015
2016 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2017 msgstr "vis brukervalgte notater under signaturvisning"
2018
2019 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2020 msgstr "vis foretrukne nøkkeltjener-adresser under signaturvisning"
2021
2022 msgid "show user ID validity during key listings"
2023 msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under nøkkelvisning"
2024
2025 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2026 msgstr "vis opphevede og utgåtte bruker-id-er i nøkkelvisning"
2027
2028 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2029 msgstr "vis opphevede og utgåtte undernøkler i nøkkelvisning"
2030
2031 msgid "show the keyring name in key listings"
2032 msgstr "vis nøkkelknippe-navn i nøkkelvisning"
2033
2034 msgid "show expiration dates during signature listings"
2035 msgstr "vis utløpsdatoer i nøkkelvisning"
2036
2037 #, fuzzy, c-format
2038 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2039 msgid "valid values for option '%s':\n"
2040 msgstr "ugyldig argument for valget «%.50s»\n"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2044 msgstr "«%s» er et ukjent TOFU-regelverk\n"
2045
2046 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2047 msgstr "(bruk «help» for å vise valg)\n"
2048
2049 #, fuzzy, c-format
2050 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2051 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2052 msgstr "ugyldig argument for valget «%.50s»\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2056 msgstr "Merk: gammel standardvalgfil «%s» ble ignorert\n"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2060 msgstr "Merk: %s er ikke ment for vanlig bruk.\n"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2064 msgstr "«%s» er en ugyldig signatur-utløpstid\n"
2065
2066 #, fuzzy, c-format
2067 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2068 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2069 msgstr "linje %d: ugyldig e-postadresse\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2073 msgstr "PIN-inntastingsmodus «%s» er ugyldig\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2077 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2078
2079 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2080 msgstr "klarte ikke å tolke nøkkeltjener-adresse\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2084 msgstr "%s:%d: ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
2085
2086 msgid "invalid keyserver options\n"
2087 msgstr "ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2091 msgstr "%s:%d: ugyldige importeringsvalg\n"
2092
2093 msgid "invalid import options\n"
2094 msgstr "ugyldige importeringsvalg\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "invalid filter option: %s\n"
2098 msgstr "filtervalget %s er ugyldig\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2102 msgstr "%s:%d: ugyldige eksporteringsvalg\n"
2103
2104 msgid "invalid export options\n"
2105 msgstr "ugyldige eksporteringsvalg\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2109 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2110
2111 msgid "invalid list options\n"
2112 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2113
2114 msgid "display photo IDs during signature verification"
2115 msgstr "vis bruker-ID under signaturbekreftelse"
2116
2117 msgid "show policy URLs during signature verification"
2118 msgstr "vis adresser til retningslinjer under signaturbekreftelse"
2119
2120 msgid "show all notations during signature verification"
2121 msgstr "vis alle merknader under signaturbekreftelse"
2122
2123 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2124 msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturbekreftelse"
2125
2126 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2127 msgstr "vis selvvalgte merknader under signaturbekreftelse"
2128
2129 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2130 msgstr "vis adresser til foretrukne nøkkeltjenere under signaturbekreftelse"
2131
2132 msgid "show user ID validity during signature verification"
2133 msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under signaturbekreftelse"
2134
2135 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2136 msgstr "vis opphevede og utgåtte bruker-id-er under signaturbekreftelse"
2137
2138 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2139 msgstr "bare vis primærbrukerens ID under signaturbekreftelse"
2140
2141 msgid "validate signatures with PKA data"
2142 msgstr "kontroller signaturer som har PKA-data"
2143
2144 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2145 msgstr "øk tillitsnivå for signaturer med gyldige PKA-data"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2149 msgstr "%s:%d: ugyldige kontrollvalg\n"
2150
2151 msgid "invalid verify options\n"
2152 msgstr "ugyldige kontrollvalg\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2156 msgstr "klarte ikke å endre «exec»-sti til %s\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2160 msgstr "%s:%d: ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
2161
2162 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2163 msgstr "ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
2164
2165 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2166 msgstr "ADVARSEL: programmet kan lage en kjernefil.\n"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2170 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2174 msgstr "du kan ikke bruke %s med %s.\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2178 msgstr "%s gir ikke mening med %s.\n"
2179
2180 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2181 msgstr "ADVARSEL: kjører med falsk systemtid: "
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2185 msgstr "lar være å kjøre med usikret minne på grunn av %s\n"
2186
2187 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2188 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2189
2190 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2191 msgstr "valg kontrollsum-algoritme er ugyldig\n"
2192
2193 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2194 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2195
2196 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2197 msgstr "valgt kontrollsum-algoritme for sertifisering er ugyldig\n"
2198
2199 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2200 msgstr "«completes-needed» må være større enn 0\n"
2201
2202 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2203 msgstr "«marginals-needed» må være større enn 1\n"
2204
2205 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2206 msgstr "«max-cert-depth» må være mellom 1 og 255\n"
2207
2208 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2209 msgstr "ugyldig «default-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
2210
2211 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2212 msgstr "ugyldig «min-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
2213
2214 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2215 msgstr "Merk: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2216
2217 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2218 msgstr "ugyldig S2K-modus (må være 0, 1 eller 3)\n"
2219
2220 msgid "invalid default preferences\n"
2221 msgstr "ugyldig standardoppsett\n"
2222
2223 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2224 msgstr "ugyldig personlig oppsett av krypteringsmetode\n"
2225
2226 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2227 msgstr "ugyldig personlig oppsett av kontrollsummetode\n"
2228
2229 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2230 msgstr "ugyldig personlig oppsett av komprimeringsmetode\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2234 msgstr "%s virker ikke enda med %s\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2238 msgstr "du kan ikke bruke krypteringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2242 msgstr "du kan ikke bruke summeringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2246 msgstr "du kan ikke bruke komprimeringsalgoritme «%s» i «%s»-modus\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2250 msgstr "klarte ikke å starte tillitsdatabase (TrustDB): %s\n"
2251
2252 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2253 msgstr "ADVARSEL: mottakere (-r) valgt uten offentlig nøkkelkryptering\n"
2254
2255 msgid "--store [filename]"
2256 msgstr "--store [filnavn]"
2257
2258 msgid "--symmetric [filename]"
2259 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2263 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2264
2265 msgid "--encrypt [filename]"
2266 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2267
2268 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2269 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2270
2271 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2272 msgstr "du kan ikke bruke «--symmetric --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2276 msgstr "du kan ikke velge «--symmtric» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
2277
2278 msgid "--sign [filename]"
2279 msgstr "--sign [filnavn]"
2280
2281 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2282 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2283
2284 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2285 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2286
2287 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2288 msgstr ""
2289 "du kan ikke bruke «--symmetric --sign --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2293 msgstr "du kan ikke velge «--symmtric», «--sign» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
2294
2295 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2296 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2297
2298 msgid "--clear-sign [filename]"
2299 msgstr "--clear-sign [filnavn]"
2300
2301 msgid "--decrypt [filename]"
2302 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2303
2304 msgid "--sign-key user-id"
2305 msgstr "--sign-key bruker-ID"
2306
2307 msgid "--lsign-key user-id"
2308 msgstr "--lsign-key bruker-ID"
2309
2310 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2311 msgstr "--edit-key bruker-ID [kommandoer]"
2312
2313 msgid "--passwd <user-id>"
2314 msgstr "--passwd <bruker-id>"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2318 msgstr "sending til nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2322 msgstr "mottak fra nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "key export failed: %s\n"
2326 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2330 msgstr "eksportering som ssh-nøkkel mislyktes: %s\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2334 msgstr "søk på nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2338 msgstr "oppdatering av nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2342 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2346 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2350 msgstr "«%s» er en ugyldig summeringsalgoritme\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2354 msgstr "feil under tolking av nøkkelspesifikasjon «%s»: %s\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2358 msgstr ""
2359 "«%s» ser hverken ut til å være en gyldig nøkkel-ID, fingeravtrykk eller "
2360 "nøkkelgrep\n"
2361
2362 msgid "[filename]"
2363 msgstr "[filnavn]"
2364
2365 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2366 msgstr "Skriv inn melding …\n"
2367
2368 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2369 msgstr "valgt adresse for sertifikasjonsregler er ugyldig\n"
2370
2371 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2372 msgstr "valgt adresse for signaturregler er ugyldig\n"
2373
2374 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2375 msgstr "valgt adresse for foretrukket nøkkeltjener er ugyldig\n"
2376
2377 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2378 msgstr "|FIL|hent nøkler fra valgt nøkkelknippe-FIL"
2379
2380 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2381 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2382
2383 msgid "|FD|write status info to this FD"
2384 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2385
2386 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2387 msgstr "|ALGO|avvis signaturer som er laget med valgt ALGOritme"
2388
2389 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2390 msgstr "Bruk: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2391
2392 msgid ""
2393 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2394 "Check signatures against known trusted keys\n"
2395 msgstr ""
2396 "Syntaks: gpgv [valg] [filer]\n"
2397 "Kontroller signaturer mot kjente troverdige nøkler\n"
2398
2399 msgid "No help available"
2400 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "No help available for '%s'"
2404 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%s»"
2405
2406 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2407 msgstr "importer signaturer som er merket som kun lokale"
2408
2409 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2410 msgstr "reparer skader fra pks-nøkkeltjener under importering"
2411
2412 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2413 msgstr "ikke tøm «ownertrust»-verdier under importering"
2414
2415 msgid "do not update the trustdb after import"
2416 msgstr "ikke oppdater tillitsdatabase etter importering"
2417
2418 msgid "show key during import"
2419 msgstr "vis nøkkel under importering"
2420
2421 msgid "only accept updates to existing keys"
2422 msgstr "bare godta oppdateringer av nøkler som finnes allerede"
2423
2424 msgid "remove unusable parts from key after import"
2425 msgstr "fjern ubrukelige deler av nøkkel etter importering"
2426
2427 msgid "remove as much as possible from key after import"
2428 msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkel etter importering"
2429
2430 msgid "run import filters and export key immediately"
2431 msgstr "kjør importeringsfiltre og eksporter nøkkel umiddelbart"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "skipping block of type %d\n"
2435 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "%lu keys processed so far\n"
2439 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "Total number processed: %lu\n"
2443 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2447 msgstr "    hopper over PGP 2-nøkler: %lu\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2451 msgstr "      nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2455 msgstr "          uten bruker-id-er: %lu\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "              imported: %lu"
2459 msgstr "              importert: %lu"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "             unchanged: %lu\n"
2463 msgstr "             uendret: %lu\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2467 msgstr "          nye bruker-id-er: %lu\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2471 msgstr "           nye undernøkler: %lu\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "        new signatures: %lu\n"
2475 msgstr "        nye signaturer: %lu\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2479 msgstr "   nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2483 msgstr "      leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2487 msgstr "  importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2491 msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "          not imported: %lu\n"
2495 msgstr "          ikke importert: %lu\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2499 msgstr "    oppryddete signaturer: %lu\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2503 msgstr "      tømte bruker-id-er: %lu\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2508 "algorithms on these user IDs:\n"
2509 msgstr ""
2510 "ADVARSEL: nøkkelen %s inneholder innstillinger for\n"
2511 "utilgjengelige algoritmer på følgende bruker-id-er:\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2515 msgstr "         «%s»: innstilling for krypteringsalgoritme %s\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2519 msgstr "         «%s»: oppsett for kontrollsum-algoritme %s\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2523 msgstr "         «%s»: oppsett av komprimeringsalgoritme %s\n"
2524
2525 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2526 msgstr "du anbefales på det sterkeste å endre oppsett og\n"
2527
2528 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2529 msgstr ""
2530 "dele ut denne nøkkelen på nytt for å unngå potensielle problemer med "
2531 "algoritme-samsvar\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2535 msgstr ""
2536 "oppdater oppsettet med følgende kommando: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "key %s: no user ID\n"
2540 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: %s\n"
2544 msgstr "nøkkel %s: %s\n"
2545
2546 msgid "rejected by import screener"
2547 msgstr "avvist av importeringskontrollør"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2551 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2555 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert bruker-ID «%s»\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2559 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig bruker-id-er\n"
2560
2561 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2562 msgstr "dette kan skyldes manglende selvsignatur\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2566 msgstr "nøkkel %s: fant ikke offentlig nøkkel: %s\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2570 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel. Hoppet over\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2574 msgstr "fant ikke skrivbart nøkkelknippe: %s\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2578 msgstr "feil under skriving av nøkkelknippe «%s»: %s\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2582 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2586 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2590 msgstr "nøkkel %s: finner ikke original nøkkelblokk: %s\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2594 msgstr "nøkkel %s: klarte ikke å lese opprinnelig nøkkelblokk: %s\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2598 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny bruker-ID\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2602 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2606 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2610 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2614 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2618 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2622 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2626 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2630 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2634 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2638 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: secret key imported\n"
2642 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2646 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel finnes allerede\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2650 msgstr "nøkkel %s: feil under sending til agent: %s\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "secret key %s: %s\n"
2654 msgstr "hemmelig nøkkel %s: %s\n"
2655
2656 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2657 msgstr "importering av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2661 msgstr ""
2662 "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig krypteringsmetode %d - hoppet over\n"
2663
2664 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2665 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2666 #. actual private key data is stored on the card.  A
2667 #. single smartcard can have up to three private key
2668 #. data.  Importing private key stub is always
2669 #. skipped in 2.1, and it returns
2670 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2671 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2672 #. references to a card will be automatically
2673 #. created again.
2674 #, c-format
2675 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2676 msgstr "Kjør følgende kommando for å flytte «%s»: %s\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2680 msgstr ""
2681 "nøkkel %s: offentlig nøkkel mangler. Klarte ikke å bruke "
2682 "opphevelsessertifikat\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2686 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2690 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2694 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID for signatur\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2698 msgstr ""
2699 "nøkkel %s: offentlig nøkkelalgoritme for bruker-ID («%s») støttes ikke\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2703 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for bruker-ID «%s»\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2707 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2711 msgstr "nøkkel %s: ugyldig direkte nøkkelsignatur\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2715 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2719 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2723 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2727 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2731 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2735 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2739 msgstr "nøkkel %s: hoppet over bruker-ID «%s»\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2743 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2747 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2751 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2755 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2759 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2763 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2767 msgstr "nøkkel %s: oppdaget duplisert bruker-ID. Slått sammen\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2771 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2775 msgstr ""
2776 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2780 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2784 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2788 msgstr "feil under opprettelse av nøkkelskrin «%s»: %s\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2792 msgstr "feil under opprettelse av nøkkelknippe «%s»: %s\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "keybox '%s' created\n"
2796 msgstr "nøkkelskrin «%s» er opprettet\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "keyring '%s' created\n"
2800 msgstr "nøkkelknippe «%s» er opprettet\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2804 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "error opening key DB: %s\n"
2808 msgstr "feil under åpning av nøkkeldatabase: %s\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2812 msgstr "klarte ikke å bygge hurtiglager for nøkkelknippe på nytt: %s\n"
2813
2814 msgid "[revocation]"
2815 msgstr "[oppheving]"
2816
2817 msgid "[self-signature]"
2818 msgstr "[selvsignatur]"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "error allocating memory: %s\n"
2822 msgstr "feil under minnetildeling: %s\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2826 msgstr ""
2827 "klarte ikke å kontrollere signatur på grunn av ustøttet algoritme for "
2828 "offentlig nøkkel (%d): %s.\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2833 msgstr ""
2834 "klarte ikke å kontrollere signatur på grunn av ustøttet algoritme for "
2835 "meldingssum (%d): %s.\n"
2836
2837 msgid " (reordered signatures follow)"
2838 msgstr " (omsorterte signaturer følger)"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s:\n"
2842 msgstr "nøkkel %s:\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2846 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2847 msgstr[0] "%d duplikatsignatur fjernet\n"
2848 msgstr[1] "%d duplikatsignaturer fjernet\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2852 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2853 msgstr[0] "%d signatur ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
2854 msgstr[1] "%d signaturer ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "%d bad signature\n"
2858 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2859 msgstr[0] "%d ubrukelig signatur\n"
2860 msgstr[1] "%d ubrukelige signaturer\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "%d signature reordered\n"
2864 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2865 msgstr[0] "%d signatur omsortert\n"
2866 msgstr[1] "%d signaturer omsortert\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2871 "all signatures.\n"
2872 msgstr ""
2873 "Advarsel: fant feil og kontrollerte bare selvsignaturer. Kjør «%s» for å "
2874 "kontrollere alle signaturer.\n"
2875
2876 msgid ""
2877 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2878 "keys\n"
2879 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2880 "etc.)\n"
2881 msgstr ""
2882 "Velg hvor mye du stoler på at denne brukeren kan bekrefte\n"
2883 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2884 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2888 msgstr "  %d = Jeg stoler marginalt\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "  %d = I trust fully\n"
2892 msgstr "  %d = Jeg stoler fullt\n"
2893
2894 msgid ""
2895 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2896 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2897 "trust signatures on your behalf.\n"
2898 msgstr ""
2899 "Skriv inn dybden av tillit du vil erklære med denne signaturen.\n"
2900 "En dybde på over 1 tillater at nøkkelen du signerer\n"
2901 "lager tillitssignaturer på dine vegne.\n"
2902
2903 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2904 msgstr ""
2905 "Skriv inn et domene som denne signaturen skal begrenses til, eller trykk "
2906 "enter hvis ingen.\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2910 msgstr "Hopper over bruker-ID «%s», som ikke er en tekst-iD.\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2914 msgstr "Bruker-ID «%s» er opphevet."
2915
2916 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2917 msgstr "Er du sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2918
2919 msgid "  Unable to sign.\n"
2920 msgstr "  Klarte ikke å signere.\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2924 msgstr "Bruker-ID «%s» er utgått."
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2928 msgstr "Bruker-ID «%s» er ikke selvsignert."
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2932 msgstr "Bruker-ID «%s» er signerbar.  "
2933
2934 msgid "Sign it? (y/N) "
2935 msgstr "Signere den? (j/N) "
2936
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "The self-signature on \"%s\"\n"
2940 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2941 msgstr ""
2942 "Selvsignaturen på «%s»\n"
2943 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2944
2945 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2946 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2947
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Your current signature on \"%s\"\n"
2951 "has expired.\n"
2952 msgstr ""
2953 "Gjeldende signatur på «%s»\n"
2954 "er utgått.\n"
2955
2956 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2957 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
2958
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "Your current signature on \"%s\"\n"
2962 "is a local signature.\n"
2963 msgstr ""
2964 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
2965 "er en lokal signatur.\n"
2966
2967 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2968 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2972 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert med nøkkelen %s\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2976 msgstr "«%s» var allerede signert med nøkkelen %s\n"
2977
2978 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2979 msgstr "Vil du signere den på nytt likevel? (j/N) "
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2983 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
2984
2985 msgid "This key has expired!"
2986 msgstr "Denne nøkkelen er utgått."
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2990 msgstr "Denne nøkkelen utgår %s.\n"
2991
2992 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2993 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
2994
2995 msgid ""
2996 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2997 "belongs\n"
2998 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2999 msgstr ""
3000 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
3001 "tilhører den overnevnte personen? Skriv «0» hvis du ikke vet\n"
3002 "svaret.\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3006 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3010 msgstr "   (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3014 msgstr "   (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3018 msgstr "   (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
3019
3020 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3021 msgstr "Hva velger du? (skriv «?» for mer informasjon): "
3022
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3026 "key \"%s\" (%s)\n"
3027 msgstr ""
3028 "Er du sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med\n"
3029 "nøkkelen «%s» (%s)\n"
3030
3031 msgid "This will be a self-signature.\n"
3032 msgstr "Dette skal være en selvsignatur.\n"
3033
3034 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3035 msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-eksporterbar.\n"
3036
3037 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3038 msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-opphevbar.\n"
3039
3040 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3041 msgstr "Signaturen blir markert som ikke-eksporterbar.\n"
3042
3043 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3044 msgstr "Signaturen blir markert som ikke-opphevbar.\n"
3045
3046 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3047 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
3048
3049 msgid "I have checked this key casually.\n"
3050 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
3051
3052 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3053 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
3054
3055 msgid "Really sign? (y/N) "
3056 msgstr "Er du sikker på at du vil signere? (j/N) "
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "signing failed: %s\n"
3060 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
3061
3062 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3063 msgstr ""
3064 "Nøkkelen har bare stubbe- eller kortnøkkel-elementer. Ingen passordfrase å "
3065 "endre.\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3069 msgstr "nøkkel %s: feil under endring av passordfrase: %s\n"
3070
3071 msgid "save and quit"
3072 msgstr "lagre og avslutte"
3073
3074 msgid "show key fingerprint"
3075 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
3076
3077 msgid "show the keygrip"
3078 msgstr "vis nøkkelgrep"
3079
3080 msgid "list key and user IDs"
3081 msgstr "vis nøkler og bruker-id-er"
3082
3083 msgid "select user ID N"
3084 msgstr "velger bruker-ID N"
3085
3086 msgid "select subkey N"
3087 msgstr "velger bruker-ID N"
3088
3089 msgid "check signatures"
3090 msgstr "sjekke signaturer"
3091
3092 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3093 msgstr "signer valgte bruker-id-er [* se nedenfor for relevante kommandoer]"
3094
3095 msgid "sign selected user IDs locally"
3096 msgstr "signerer valgte bruker-id-er lokalt"
3097
3098 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3099 msgstr "signer valgte bruker-id-er med tillitssignatur"
3100
3101 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3102 msgstr ""
3103 "signer valgte bruker-id-er med en signatur som ikke kan trekkes tilbake"
3104
3105 msgid "add a user ID"
3106 msgstr "legg til bruker-ID"
3107
3108 msgid "add a photo ID"
3109 msgstr "legg til foto-ID"
3110
3111 msgid "delete selected user IDs"
3112 msgstr "slett valgte bruker-id-er"
3113
3114 msgid "add a subkey"
3115 msgstr "legg til undernøkkel"
3116
3117 msgid "add a key to a smartcard"
3118 msgstr "legg til nøkkel på et smartkort"
3119
3120 msgid "move a key to a smartcard"
3121 msgstr "flytt nøkkel til et smartkort"
3122
3123 msgid "move a backup key to a smartcard"
3124 msgstr "flytt en sikkerhetskopi-nøkkel til et smartkort"
3125
3126 msgid "delete selected subkeys"
3127 msgstr "slett valgte undernøkler"
3128
3129 msgid "add a revocation key"
3130 msgstr "legg til opphevingsnøkkel"
3131
3132 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3133 msgstr "slett signaturer fra valgte bruker-id-er"
3134
3135 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3136 msgstr "endre utløpsdato for nøkkelen eller valgte undernøkler"
3137
3138 msgid "flag the selected user ID as primary"
3139 msgstr "marker valgt bruker-ID som primær"
3140
3141 msgid "list preferences (expert)"
3142 msgstr "vis innstillinger (avansert)"
3143
3144 msgid "list preferences (verbose)"
3145 msgstr "vis innstillinger (detaljert)"
3146
3147 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3148 msgstr "velg oppsettsliste for valgte bruker-id-er"
3149
3150 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3151 msgstr "endre adresse til foretrukket nøkkeltjener for valgte bruker-id-er"
3152
3153 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3154 msgstr "endre notat for valgte bruker-id-er"
3155
3156 msgid "change the passphrase"
3157 msgstr "endre passordfrase"
3158
3159 msgid "change the ownertrust"
3160 msgstr "endre eiertillit"
3161
3162 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3163 msgstr "opphev signaturer på valgte bruker-id-er"
3164
3165 msgid "revoke selected user IDs"
3166 msgstr "opphev valgte bruker-id-er"
3167
3168 msgid "revoke key or selected subkeys"
3169 msgstr "opphev nøkkel eller valgte undernøkler"
3170
3171 msgid "enable key"
3172 msgstr "ta nøkkel i bruk"
3173
3174 msgid "disable key"
3175 msgstr "ta nøkkel ut av bruk"
3176
3177 msgid "show selected photo IDs"
3178 msgstr "vis valgte foto-id-er"
3179
3180 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3181 msgstr ""
3182 "pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern ubrukelige signaturer fra "
3183 "nøkkel"
3184
3185 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3186 msgstr ""
3187 "pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern alle signaturer fra nøkkel"
3188
3189 msgid "Secret key is available.\n"
3190 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig.\n"
3191
3192 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3193 msgstr "Du trenger tilhørende hemmelig nøkkel for å gjøre dette.\n"
3194
3195 msgid ""
3196 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3197 "(lsign),\n"
3198 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3199 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3200 msgstr ""
3201 "* Kommandoen «sign» kan brukes med prefiks «l» for lokale signaturer "
3202 "(lsign),\n"
3203 "  «t» for tillitssignaturer (tsign), «nr» for signaturer som ikke kan "
3204 "oppheves\n"
3205 "  (nrsign), eller hvilken som helst kombinasjon av disse (ltsign, tnrsign, "
3206 "osv.).\n"
3207
3208 msgid "Key is revoked."
3209 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
3210
3211 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3212 msgstr "Er du sikekr på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
3213
3214 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3215 msgstr "Er du sikker på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
3216
3217 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3218 msgstr "Tips: Velg bruker-id-en(e) du vil signere\n"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3222 msgstr "«%s» er en ukjent signaturtype\n"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3226 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3227
3228 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3229 msgstr "Du må velge minst én bruker-ID.\n"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3233 msgstr "(Bruk kommandoen «%s».)\n"
3234
3235 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3236 msgstr "Du kan ikke slette siste bruker-ID.\n"
3237
3238 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3239 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
3240
3241 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3242 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne valgt bruker-ID? (j/N) "
3243
3244 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3245 #. moving the key and not about removing it.
3246 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3247 msgstr "Er du sikker på at du vil flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3248
3249 msgid "You must select exactly one key.\n"
3250 msgstr "Du må velge minst én nøkkel.\n"
3251
3252 msgid "Command expects a filename argument\n"
3253 msgstr "Kommandoen forventer et filnavn-argument\n"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3257 msgstr "Klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3261 msgstr "Feil under lesing av sikkerhetskopi-nøkkel fra «%s»: %s\n"
3262
3263 msgid "You must select at least one key.\n"
3264 msgstr "Du må velge minst én nøkkel.\n"
3265
3266 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3267 msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgt nøkkel? (j/N) "
3268
3269 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3270 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne nøkkelen? (j/N) "
3271
3272 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3273 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
3274
3275 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3276 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve denne bruker-id-en? (j/N) "
3277
3278 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3279 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3280
3281 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3282 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve valgte undernøkler? (j/N) "
3283
3284 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3285 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3286
3287 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3288 msgstr ""
3289 "Du kan ikke justere eiertillit når du bruker selvvalgt tillitsdatabase\n"
3290
3291 msgid "Set preference list to:\n"
3292 msgstr "Bytt oppsettsliste til:\n"
3293
3294 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3295 msgstr ""
3296 "Er du sikker på at du vil oppdatere oppsett for valgte bruker-id-er? (j/N) "
3297
3298 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3299 msgstr "Er du sikker på at du vil oppdatere oppsett? (j/N) "
3300
3301 msgid "Save changes? (y/N) "
3302 msgstr "Vil du lagre endringer? (j/N) "
3303
3304 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3305 msgstr "Vil du avslutte uten å lagre? (j/N) "
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "update failed: %s\n"
3309 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3310
3311 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3312 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3316 msgstr "oppheving av bruker-ID mislyktes: %s\n"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3320 msgstr "«%s» er ikke et fingeravtrykk\n"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3324 msgstr "«%s» er ikke primært fingeravtrykk\n"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3328 msgstr "Bruker-ID «%s» er ugyldig: %s\n"
3329
3330 msgid "No matching user IDs."
3331 msgstr "Ingen treff på bruker-id-er."
3332
3333 msgid "Nothing to sign.\n"
3334 msgstr "Ingenting å signere.\n"
3335
3336 msgid "Digest: "
3337 msgstr "Kontrollsum: "
3338
3339 msgid "Features: "
3340 msgstr "Funksjoner: "
3341
3342 msgid "Keyserver no-modify"
3343 msgstr "Nøkkeltjener no-modify"
3344
3345 msgid "Preferred keyserver: "
3346 msgstr "Foretrukket nøkkeltjener: "
3347
3348 msgid "Notations: "
3349 msgstr "Notasjoner: "
3350
3351 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3352 msgstr "PGP 2.x-brukere har ingen oppsettsmuligheter.\n"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3356 msgstr "Følgende nøkkel ble opphevet %s av %s med nøkkelen %s\n"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3360 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3361
3362 msgid "(sensitive)"
3363 msgstr "(sensitiv)"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "created: %s"
3367 msgstr "opprettet: %s"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "revoked: %s"
3371 msgstr "opphevet: %s"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "expired: %s"
3375 msgstr "utgikk: %s"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "expires: %s"
3379 msgstr "utgår: %s"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "usage: %s"
3383 msgstr "bruk: %s"
3384
3385 msgid "card-no: "
3386 msgstr "kortnr.: "
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "trust: %s"
3390 msgstr "tillit: %s"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "validity: %s"
3394 msgstr "gyldighet: %s"
3395
3396 msgid "This key has been disabled"
3397 msgstr "Denne nøkkelen er ikke i bruk"
3398
3399 msgid ""
3400 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3401 "unless you restart the program.\n"
3402 msgstr ""
3403 "Merk: du bør starte programmet på nytt for å sikre at nøkkel-gyldigheten\n"
3404 "som vises her er riktig.\n"
3405
3406 msgid "revoked"
3407 msgstr "opphevet"
3408
3409 msgid "expired"
3410 msgstr "utgått"
3411
3412 msgid ""
3413 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3414 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3415 msgstr ""
3416 "ADVARSEL: ingen bruker-ID er merket som primær. Denne kommandoen kan\n"
3417 "              føre til at en annen bruker-ID blir brukt som primærbruker.\n"
3418
3419 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3420 msgstr "ADVARSEL: Undernøkkel for kryptering utløper snart.\n"
3421
3422 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3423 msgstr "Du bør vurdere å endre utløpsdato samtidig.\n"
3424
3425 msgid ""
3426 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3427 "versions\n"
3428 "         of PGP to reject this key.\n"
3429 msgstr ""
3430 "ADVARSEL: Dette er en PGP2-nøkkel. Hvis du legger til et foto-ID, kan det "
3431 "føre til at\n"
3432 "         enkelte PGP-versjoner avviser nøkkelen.\n"
3433
3434 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3435 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3436
3437 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3438 msgstr "Du kan ikke knytte foto-ID til PGP2-nøkler.\n"
3439
3440 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3441 msgstr "Valgt bruker-ID finnes allerede på denne nøkkelen!\n"
3442
3443 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3444 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3445
3446 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3447 msgstr "Vil du slette denne ugyldige signaturen? (j/N/q)"
3448
3449 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3450 msgstr "Vil du slette denne ukjente signaturen? (j/N/q)"
3451
3452 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3453 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne selvsignaturen? (j/N)"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Deleted %d signature.\n"
3457 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3458 msgstr[0] "Slettet %d signatur.\n"
3459 msgstr[1] "Slettet %d signaturer.\n"
3460
3461 msgid "Nothing deleted.\n"
3462 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3463
3464 msgid "invalid"
3465 msgstr "ugyldig"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3469 msgstr "Bruker-ID «%s» pakket sammen: %s\n"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3473 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3474 msgstr[0] "Bruker-ID «%s»: %d signatur fjernet\n"
3475 msgstr[1] "Bruker-ID «%s»: %d signaturer fjernet\n"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3479 msgstr "Bruker-ID «%s»: allerede minimert\n"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3483 msgstr "Bruker-ID «%s»: allerede renset\n"
3484
3485 msgid ""
3486 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3487 "cause\n"
3488 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3489 msgstr ""
3490 "ADVARSEL: Dette er en PGP 2.x-nøkkel. Hvis du legger til en opphever,\n"
3491 "         kan dette føre til at enkelte PGP-versjoner ikke vil kunne bruke "
3492 "nøkkelen.\n"
3493
3494 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3495 msgstr "Du kan ikke knytte opphevere til PGP 2.x-nøkler.\n"
3496
3497 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3498 msgstr "Skriv inn oppheverens bruker-ID: "
3499
3500 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3501 msgstr "du kan ikke bruke PGP 2.x-nøkler som opphevere\n"
3502
3503 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3504 msgstr "du kan ikke bruke en nøkkel som opphevelsesnøkkel for seg selv\n"
3505
3506 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3507 msgstr "denne nøkkelen er allerede i bruk som opphevelsesnøkkel\n"
3508
3509 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3510 msgstr ""
3511 "ADVARSEL: du kan ikke angre tildeling av opphevelsesrolle til en nøkkel.\n"
3512
3513 msgid ""
3514 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3515 msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/N) "
3516
3517 msgid ""
3518 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3519 "N) "
3520 msgstr ""
3521 "Er du sikker på at du vil endre utløpstid for flere undernøkler? (j/N) "
3522
3523 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3524 msgstr "Endrer utløpstid for undernøkkel.\n"
3525
3526 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3527 msgstr "Endrer utløpstid for primærnøkkel.\n"
3528
3529 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3530 msgstr "Du kan ikke endre utløpsdato for v3-nøkler\n"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3534 msgstr "signerings-undernøkkel %s er allerede kryssertifisert\n"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3538 msgstr ""
3539 "undernøkkel %s signerer ikke, og behøver derfor ikke å bli kryssertifisert\n"
3540
3541 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3542 msgstr "Velg én bruker-ID.\n"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3546 msgstr "hopper over v3-selvsignatur for bruker-ID «%s»\n"
3547
3548 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3549 msgstr "Skriv inn adresse til foretrukket nøkkeltjener: "
3550
3551 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3552 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3553
3554 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3555 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3556
3557 msgid "Enter the notation: "
3558 msgstr "Skriv inn notat: "
3559
3560 msgid "Proceed? (y/N) "
3561 msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "No user ID with index %d\n"
3565 msgstr "Ingen bruker-ID med indeks %d\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "No user ID with hash %s\n"
3569 msgstr "Ingen bruker-ID med kontrollsum %s\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3573 msgstr "Ingen undernøkkel med ID «%s».\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "No subkey with index %d\n"
3577 msgstr "Ingen undernøkkel med indeks %d\n"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3581 msgstr "bruker-ID: «%s»\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3585 msgstr "signert med nøkkelen %s %s%s%s\n"
3586
3587 msgid " (non-exportable)"
3588 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "This signature expired on %s.\n"
3592 msgstr "Denne signaturen utgikk %s.\n"
3593
3594 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3595 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve den? (j/N) "
3596
3597 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3598 msgstr "Vil du lage et opphevelsessertifikat for denne signaturen? (j/N) "
3599
3600 msgid "Not signed by you.\n"
3601 msgstr "Ikke signert av deg.\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3605 msgstr "Du har signert disse bruker-id-ene med nøkkelen %s:\n"
3606
3607 msgid " (non-revocable)"
3608 msgstr " (kan ikke oppheves)"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3612 msgstr "opphevet med nøkkelen %s %s\n"
3613
3614 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3615 msgstr "Du er i ferd med å oppheve følgende signaturer:\n"
3616
3617 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3618 msgstr "Er du sikker på at du vil lage opphevelsessertifikatene? (j/N) "
3619
3620 msgid "no secret key\n"
3621 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3625 msgstr "prøvde å oppheve ID som ikke tilhørte en bruker: %s\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3629 msgstr "bruker-ID «%s» er allerede opphevet\n"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3633 msgstr "ADVARSEL: en bruker-id-signatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3637 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3641 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3645 msgstr "Viser %s foto-ID av størrelsen %ld for nøkkel %s (uid %d)\n"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3649 msgstr "innstilling «%s» er duplisert\n"
3650
3651 msgid "too many cipher preferences\n"
3652 msgstr "for mange krypteringsinnstillinger\n"
3653
3654 msgid "too many digest preferences\n"
3655 msgstr "for mange kontrollsum-innstillinger\n"
3656
3657 msgid "too many compression preferences\n"
3658 msgstr "for mange komprimeringsinnstillinger\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3662 msgstr "«%s» er et ugyldig oppsettsvalg\n"
3663
3664 msgid "writing direct signature\n"
3665 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3666
3667 msgid "writing self signature\n"
3668 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3669
3670 msgid "writing key binding signature\n"
3671 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3675 msgstr "ugyldig nøkkelstørrelse. Bruker %u bit\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3679 msgstr "nøkkelstørrelse rundet opp til %u bit\n"
3680
3681 msgid ""
3682 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3683 msgstr ""
3684 "ADVARSEL: noen OpenPGP-programmer klarer ikke å behandle DSA-nøkler med "
3685 "denne kontrollsum-størrelsen\n"
3686
3687 msgid "Sign"
3688 msgstr "Signere"
3689
3690 msgid "Certify"
3691 msgstr "Bekrefte"
3692
3693 msgid "Encrypt"
3694 msgstr "Kryptere data"
3695
3696 msgid "Authenticate"
3697 msgstr "Autentisere"
3698
3699 # S og s for signering
3700 # K og k for kryptering
3701 # A og a for autentisering
3702 # Q og q for avslutte
3703 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3704 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3705 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3706 #. functions:
3707 #.
3708 #. s = Toggle signing capability
3709 #. e = Toggle encryption capability
3710 #. a = Toggle authentication capability
3711 #. q = Finish
3712 #.
3713 msgid "SsEeAaQq"
3714 msgstr "SsKkAaQq"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Possible actions for a %s key: "
3718 msgstr "Mulige handlinger med en %s-nøkkel: "
3719
3720 msgid "Current allowed actions: "
3721 msgstr "Tillatte handlinger: "
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3725 msgstr "   (%c) Slå av/på signeringsfunksjon\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3729 msgstr "   (%c) Slå av/på krypteringsfunksjon\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3733 msgstr "   (%c) Slå av/på autentiseringsfunksjon\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "   (%c) Finished\n"
3737 msgstr "   (%c) Ferdig\n"
3738
3739 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3740 msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3744 msgstr "   (%d) RSA og RSA (standard)\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3748 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3752 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3756 msgstr "   (%d) RSA (bare signering)\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3760 msgstr "   (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3764 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3768 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3772 msgstr "   (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3776 msgstr "   (%d) ECC og ECC\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3780 msgstr "  (%d) ECC (kun signering)\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3784 msgstr "  (%d) ECC (velg funksjoner selv)\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3788 msgstr "  (%d) ECC (kun kryptering)\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "  (%d) Existing key\n"
3792 msgstr "  (%d) Nøkkel\n"
3793
3794 msgid "Enter the keygrip: "
3795 msgstr "Skriv inn nøkkelgrep: "
3796
3797 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3798 msgstr "Ugyldig nøkkelgrep (forventer 40 heks-sifre)\n"
3799
3800 msgid "No key with this keygrip\n"
3801 msgstr "Ingen nøkkel med dette nøkkelgrepet\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "rounded to %u bits\n"
3805 msgstr "rundet av til %u bit\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3809 msgstr "%s-nøkler må være mellom %u og %u bit lange.\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3813 msgstr "Hvor stor vil du at undernøkkelen skal være? (%u) "
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3817 msgstr "Hvor stor skal nøkkelen være? (%u) "
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3821 msgstr "Forespurt nøkkelstørrelse er %u bit\n"
3822
3823 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3824 msgstr "Velg elliptisk kurve:\n"
3825
3826 msgid ""
3827 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3828 "         0 = key does not expire\n"
3829 "      <n>  = key expires in n days\n"
3830 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3831 "      <n>m = key expires in n months\n"
3832 "      <n>y = key expires in n years\n"
3833 msgstr ""
3834 "Velg hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3835 "         0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3836 "      <n>  = nøkkelen utgår om n days\n"
3837 "      <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3838 "      <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3839 "      <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3840
3841 msgid ""
3842 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3843 "         0 = signature does not expire\n"
3844 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3845 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3846 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3847 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3848 msgstr ""
3849 "Velg hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3850 "         0 = signaturen utgår ikke\n"
3851 "      <n>  = signaturen utgår om n days\n"
3852 "      <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3853 "      <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3854 "      <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3855
3856 msgid "Key is valid for? (0) "
3857 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3861 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3862
3863 msgid "invalid value\n"
3864 msgstr "ugyldig verdi\n"
3865
3866 msgid "Key does not expire at all\n"
3867 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3868
3869 msgid "Signature does not expire at all\n"
3870 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "Key expires at %s\n"
3874 msgstr "Nøkkel utgår %s\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "Signature expires at %s\n"
3878 msgstr "Signaturen utgår %s\n"
3879
3880 msgid ""
3881 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3882 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3883 msgstr ""
3884 "Systemet ditt klarer ikke å håndtere datoer etter 2038.\n"
3885 "Likevel håndteres det korrekt frem til 2106.\n"
3886
3887 msgid "Is this correct? (y/N) "
3888 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3889
3890 msgid ""
3891 "\n"
3892 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3893 "\n"
3894 msgstr ""
3895 "\n"
3896 "GnuPG må lage en bruker-ID for å identifisere nøkkelen.\n"
3897 "\n"
3898
3899 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3900 #. but you should keep your existing translation.  In case
3901 #. the new string is not translated this old string will
3902 #. be used.
3903 msgid ""
3904 "\n"
3905 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3906 "ID\n"
3907 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3908 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3909 "\n"
3910 msgstr ""
3911 "\n"
3912 "Du trenger en bruker-ID for å identifisere nøkkelen din.\n"
3913 "Programmet lageren bruker-ID ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3914 "e-postadresse, som f.keks. dette:\n"
3915 "    «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3916 "\n"
3917
3918 msgid "Real name: "
3919 msgstr "Fullt navn: "
3920
3921 msgid "Invalid character in name\n"
3922 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3926 msgstr "Tegnene «%s» og «%s» kan ikke brukes i navn\n"
3927
3928 msgid "Name may not start with a digit\n"
3929 msgstr "Navn kan ikke begynne med siffer\n"
3930
3931 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3932 msgstr "Navnet må bestå av minst 5 tegn\n"
3933
3934 msgid "Email address: "
3935 msgstr "E-postadresse: "
3936
3937 msgid "Not a valid email address\n"
3938 msgstr "Ugyldig e-postadresse\n"
3939
3940 msgid "Comment: "
3941 msgstr "Kommentar: "
3942
3943 msgid "Invalid character in comment\n"
3944 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3948 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "You selected this USER-ID:\n"
3953 "    \"%s\"\n"
3954 "\n"
3955 msgstr ""
3956 "Du valgte denne bruker-id-en («USER-ID»):\n"
3957 "    «%s»\n"
3958 "\n"
3959
3960 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3961 msgstr "Ikk bruk e-postadresse som navn eller kommentar\n"
3962
3963 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3964 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3965 #. string which should be translated accordingly and the
3966 #. letter changed to match the one in the answer string.
3967 #.
3968 #. n = Change name
3969 #. c = Change comment
3970