ssh: Rewrite a function for better maintainability
[gnupg.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
5 #
6 # Send this file to:
7 # translations@gnupg.org
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 20:31+0200\n"
14 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr ""
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 #, fuzzy
42 msgid "Quality:"
43 msgstr "gyldighet: %s"
44
45 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
46 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
47 #. string to describe what this is about.  The length of the
48 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
49 #. translate this entry, a default english text (see source)
50 #. will be used.
51 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
56 "session"
57 msgstr ""
58
59 msgid ""
60 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
61 "this session"
62 msgstr ""
63
64 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
65 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
66 #. two %d give the current and maximum number of tries.
67 #, c-format
68 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
69 msgstr ""
70
71 #, fuzzy
72 msgid "PIN too long"
73 msgstr "for lang linje"
74
75 #, fuzzy
76 msgid "Passphrase too long"
77 msgstr "for lang linje"
78
79 #, fuzzy
80 msgid "Invalid characters in PIN"
81 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
82
83 msgid "PIN too short"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Bad PIN"
88 msgstr "ugyldig MPI"
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Bad Passphrase"
92 msgstr "ugyldig passfrase"
93
94 #, fuzzy
95 msgid "Passphrase"
96 msgstr "ugyldig passfrase"
97
98 #, c-format
99 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "can't create `%s': %s\n"
104 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "can't open `%s': %s\n"
108 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
109
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
112 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "detected card with S/N: %s\n"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
120 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "no suitable card key found: %s\n"
124 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
128 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "error writing key: %s\n"
132 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
133
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
137 "allow this?"
138 msgstr ""
139
140 msgid "Allow"
141 msgstr ""
142
143 msgid "Deny"
144 msgstr ""
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
148 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
149
150 #, fuzzy
151 msgid "Please re-enter this passphrase"
152 msgstr "endre passfrasen"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid ""
156 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
157 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
158 msgstr ""
159 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
160 "\n"
161
162 msgid "does not match - try again"
163 msgstr ""
164
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
167 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
168
169 #, fuzzy
170 msgid "Please insert the card with serial number"
171 msgstr ""
172 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
173 "   %.*s\n"
174
175 #, fuzzy
176 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
177 msgstr ""
178 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
179 "   %.*s\n"
180
181 #, fuzzy
182 msgid "Admin PIN"
183 msgstr "|A|Admin PIN"
184
185 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
186 #. used to unblock a PIN.
187 msgid "PUK"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Reset Code"
191 msgstr ""
192
193 #, c-format
194 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
195 msgstr ""
196
197 #, fuzzy
198 msgid "Repeat this Reset Code"
199 msgstr "Gjenta denne PIN: "
200
201 #, fuzzy
202 msgid "Repeat this PUK"
203 msgstr "Gjenta denne PIN: "
204
205 #, fuzzy
206 msgid "Repeat this PIN"
207 msgstr "Gjenta denne PIN: "
208
209 #, fuzzy
210 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
211 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
212
213 #, fuzzy
214 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
215 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
216
217 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
218 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
219
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
222 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
223
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "error creating temporary file: %s\n"
226 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
227
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
230 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "Enter new passphrase"
234 msgstr "Tast inn passfrase\n"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "Take this one anyway"
238 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
239
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
243 "at least %u character long."
244 msgid_plural ""
245 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
246 "at least %u characters long."
247 msgstr[0] ""
248 msgstr[1] ""
249
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
253 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
254 msgid_plural ""
255 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
256 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
257 msgstr[0] ""
258 msgstr[1] ""
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
263 "a known term or match%%0Acertain pattern."
264 msgstr ""
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
269 msgstr ""
270
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
274 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
275 msgstr ""
276
277 msgid "Yes, protection is not needed"
278 msgstr ""
279
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
282 msgstr ""
283 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
284 "\n"
285
286 #, fuzzy
287 msgid "Please enter the new passphrase"
288 msgstr "endre passfrasen"
289
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "@Options:\n"
293 " "
294 msgstr ""
295 "@\n"
296 "Valg:\n"
297 " "
298
299 msgid "run in server mode (foreground)"
300 msgstr ""
301
302 msgid "run in daemon mode (background)"
303 msgstr ""
304
305 msgid "verbose"
306 msgstr "fyldig output"
307
308 msgid "be somewhat more quiet"
309 msgstr "være noenlunde stille"
310
311 msgid "sh-style command output"
312 msgstr ""
313
314 msgid "csh-style command output"
315 msgstr ""
316
317 #, fuzzy
318 msgid "|FILE|read options from FILE"
319 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
320
321 msgid "do not detach from the console"
322 msgstr ""
323
324 msgid "do not grab keyboard and mouse"
325 msgstr ""
326
327 #, fuzzy
328 msgid "use a log file for the server"
329 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
330
331 #, fuzzy
332 msgid "use a standard location for the socket"
333 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
334
335 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
336 msgstr ""
337
338 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
339 msgstr ""
340
341 #, fuzzy
342 msgid "do not use the SCdaemon"
343 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
344
345 msgid "ignore requests to change the TTY"
346 msgstr ""
347
348 msgid "ignore requests to change the X display"
349 msgstr ""
350
351 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
352 msgstr ""
353
354 msgid "do not use the PIN cache when signing"
355 msgstr ""
356
357 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
358 msgstr ""
359
360 #, fuzzy
361 msgid "allow presetting passphrase"
362 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
363
364 msgid "enable ssh-agent emulation"
365 msgstr ""
366
367 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
368 msgstr ""
369
370 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
371 #. reporting address.  This is so that we can change the
372 #. reporting address without breaking the translations.
373 #, fuzzy
374 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
375 msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
376
377 #, fuzzy
378 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
379 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
380
381 msgid ""
382 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
383 "Secret key management for GnuPG\n"
384 msgstr ""
385
386 #, c-format
387 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
388 msgstr ""
389
390 #, c-format
391 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
392 msgstr ""
393
394 #, c-format
395 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
396 msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "option file `%s': %s\n"
400 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "reading options from `%s'\n"
404 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "error creating `%s': %s\n"
408 msgstr ""
409
410 #, c-format
411 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
412 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
413
414 msgid "name of socket too long\n"
415 msgstr ""
416
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "can't create socket: %s\n"
419 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "socket name `%s' is too long\n"
423 msgstr ""
424
425 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
426 msgstr ""
427
428 #, fuzzy
429 msgid "error getting nonce for the socket\n"
430 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
434 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "listen() failed: %s\n"
438 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "listening on socket `%s'\n"
442 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "directory `%s' created\n"
446 msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
450 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
454 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
458 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
462 msgstr ""
463
464 #, c-format
465 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
466 msgstr ""
467
468 #, c-format
469 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
470 msgstr ""
471
472 #, c-format
473 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
474 msgstr ""
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
478 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
479
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "%s %s stopped\n"
482 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
483
484 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
485 msgstr ""
486
487 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
488 msgstr ""
489
490 #, c-format
491 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
492 msgstr ""
493
494 #, fuzzy
495 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
496 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
497
498 msgid ""
499 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
500 "Password cache maintenance\n"
501 msgstr ""
502
503 msgid ""
504 "@Commands:\n"
505 " "
506 msgstr ""
507 "@Kommandoer:\n"
508 " "
509
510 msgid ""
511 "@\n"
512 "Options:\n"
513 " "
514 msgstr ""
515 "@\n"
516 "Valg:\n"
517 " "
518
519 #, fuzzy
520 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
521 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
522
523 msgid ""
524 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
525 "Secret key maintenance tool\n"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
529 msgstr ""
530
531 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
532 msgstr ""
533
534 msgid ""
535 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
536 "system."
537 msgstr ""
538
539 msgid ""
540 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
541 "needed to complete this operation."
542 msgstr ""
543
544 #, fuzzy
545 msgid "Passphrase:"
546 msgstr "ugyldig passfrase"
547
548 #, fuzzy
549 msgid "cancelled\n"
550 msgstr "cancel|cancel"
551
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
554 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
555
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "error opening `%s': %s\n"
558 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
559
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
562 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
566 msgstr ""
567
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
570 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
571
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
574 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
578 msgstr ""
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
582 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
583
584 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
585 msgstr ""
586
587 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
588 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
589 #. Pinentry to insert a line break.  The double
590 #. percent sign is actually needed because it is also
591 #. a printf format string.  If you need to insert a
592 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
593 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
594 #. certificate.
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
598 "certificates?"
599 msgstr ""
600
601 #, fuzzy
602 msgid "Yes"
603 msgstr "ja"
604
605 msgid "No"
606 msgstr ""
607
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
609 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
610 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
611 #. needed because it is also a printf format string.  If you
612 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
613 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
614 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
615 #. as stored in the certificate.
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
619 "fingerprint:%%0A  %s"
620 msgstr ""
621
622 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
623 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
624 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
625 msgid "Correct"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Wrong"
629 msgstr ""
630
631 #, c-format
632 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
633 msgstr ""
634
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
638 "it now."
639 msgstr ""
640
641 #, fuzzy
642 msgid "Change passphrase"
643 msgstr "endre passfrasen"
644
645 msgid "I'll change it later"
646 msgstr ""
647
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "error creating a pipe: %s\n"
650 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
651
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
654 msgstr "kan ikke åpne nøkkelknippet"
655
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "error forking process: %s\n"
658 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
659
660 #, c-format
661 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
662 msgstr ""
663
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
666 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
667
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
670 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "error running `%s': terminated\n"
678 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
679
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "error creating socket: %s\n"
682 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
683
684 #, fuzzy
685 msgid "host not found"
686 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
687
688 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
693 msgstr ""
694
695 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
696 msgstr ""
697
698 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
699 msgstr ""
700
701 msgid "canceled by user\n"
702 msgstr ""
703
704 msgid "problem with the agent\n"
705 msgstr ""
706
707 #, c-format
708 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
709 msgstr ""
710
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
713 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
717 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
718
719 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
720 msgid "yes"
721 msgstr "ja"
722
723 msgid "yY"
724 msgstr "jJ"
725
726 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
727 msgid "no"
728 msgstr "nei"
729
730 msgid "nN"
731 msgstr "nN"
732
733 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
734 msgid "quit"
735 msgstr "avslutt"
736
737 msgid "qQ"
738 msgstr "aA"
739
740 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
741 msgid "okay|okay"
742 msgstr "okay|okay"
743
744 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
745 msgid "cancel|cancel"
746 msgstr "cancel|cancel"
747
748 msgid "oO"
749 msgstr "oO"
750
751 msgid "cC"
752 msgstr "cC"
753
754 #, c-format
755 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
756 msgstr ""
757
758 #, c-format
759 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
760 msgstr ""
761
762 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
763 msgstr ""
764
765 #, c-format
766 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
767 msgstr ""
768
769 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
770 msgstr ""
771
772 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
773 #. verbatim.  It will not be printed.
774 msgid "|audit-log-result|Good"
775 msgstr ""
776
777 msgid "|audit-log-result|Bad"
778 msgstr ""
779
780 msgid "|audit-log-result|Not supported"
781 msgstr ""
782
783 #, fuzzy
784 msgid "|audit-log-result|No certificate"
785 msgstr "ugyldig sertifikat"
786
787 #, fuzzy
788 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
789 msgstr "ugyldig sertifikat"
790
791 msgid "|audit-log-result|Error"
792 msgstr ""
793
794 #, fuzzy
795 msgid "|audit-log-result|Not used"
796 msgstr "ugyldig sertifikat"
797
798 #, fuzzy
799 msgid "|audit-log-result|Okay"
800 msgstr "ugyldig sertifikat"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "|audit-log-result|Skipped"
804 msgstr "ugyldig sertifikat"
805
806 #, fuzzy
807 msgid "|audit-log-result|Some"
808 msgstr "ugyldig sertifikat"
809
810 #, fuzzy
811 msgid "Certificate chain available"
812 msgstr "ugyldig sertifikat"
813
814 #, fuzzy
815 msgid "root certificate missing"
816 msgstr "ugyldig sertifikat"
817
818 msgid "Data encryption succeeded"
819 msgstr ""
820
821 #, fuzzy
822 msgid "Data available"
823 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
824
825 #, fuzzy
826 msgid "Session key created"
827 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
828
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "algorithm: %s"
831 msgstr "gyldighet: %s"
832
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "unsupported algorithm: %s"
835 msgstr ""
836 "\n"
837 "Støttede algoritmer:\n"
838
839 #, fuzzy
840 msgid "seems to be not encrypted"
841 msgstr "ikke kryptert"
842
843 msgid "Number of recipients"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "Recipient %d"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Data signing succeeded"
851 msgstr ""
852
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "data hash algorithm: %s"
855 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
856
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Signer %d"
859 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
860
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "attr hash algorithm: %s"
863 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
864
865 msgid "Data decryption succeeded"
866 msgstr ""
867
868 #, fuzzy
869 msgid "Encryption algorithm supported"
870 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
871
872 msgid "Data verification succeeded"
873 msgstr ""
874
875 #, fuzzy
876 msgid "Signature available"
877 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
878
879 #, fuzzy
880 msgid "Parsing data succeeded"
881 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
882
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "bad data hash algorithm: %s"
885 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
886
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Signature %d"
889 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "Certificate chain valid"
893 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
894
895 #, fuzzy
896 msgid "Root certificate trustworthy"
897 msgstr "ugyldig sertifikat"
898
899 #, fuzzy
900 msgid "no CRL found for certificate"
901 msgstr "ugyldig sertifikat"
902
903 #, fuzzy
904 msgid "the available CRL is too old"
905 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
906
907 #, fuzzy
908 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
909 msgstr "ugyldig sertifikat"
910
911 #, fuzzy
912 msgid "Included certificates"
913 msgstr "ugyldig sertifikat"
914
915 msgid "No audit log entries."
916 msgstr ""
917
918 #, fuzzy
919 msgid "Unknown operation"
920 msgstr "ukjent versjon"
921
922 msgid "Gpg-Agent usable"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Dirmngr usable"
926 msgstr ""
927
928 #, c-format
929 msgid "No help available for `%s'."
930 msgstr ""
931
932 #, fuzzy
933 msgid "ignoring garbage line"
934 msgstr "feil i trailerlinje\n"
935
936 #, fuzzy
937 msgid "[none]"
938 msgstr "[ikke satt]"
939
940 #, c-format
941 msgid "armor: %s\n"
942 msgstr "armor: %s\n"
943
944 msgid "invalid armor header: "
945 msgstr "ugyldig armorheader: "
946
947 msgid "armor header: "
948 msgstr "armorheader: "
949
950 msgid "invalid clearsig header\n"
951 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
952
953 #, fuzzy
954 msgid "unknown armor header: "
955 msgstr "armorheader: "
956
957 msgid "nested clear text signatures\n"
958 msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
959
960 msgid "unexpected armor: "
961 msgstr "uforventet armering:"
962
963 msgid "invalid dash escaped line: "
964 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
965
966 #, c-format
967 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
968 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
969
970 msgid "premature eof (no CRC)\n"
971 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
972
973 msgid "premature eof (in CRC)\n"
974 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
975
976 msgid "malformed CRC\n"
977 msgstr "misdannet CRC\n"
978
979 #, c-format
980 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
981 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
982
983 msgid "premature eof (in trailer)\n"
984 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
985
986 msgid "error in trailer line\n"
987 msgstr "feil i trailerlinje\n"
988
989 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
990 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
991
992 #, c-format
993 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
994 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
995
996 msgid ""
997 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
998 msgstr ""
999 "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
1000
1001 msgid ""
1002 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1003 "an '='\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1017 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1018
1019 msgid "not human readable"
1020 msgstr ""
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1024 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1028 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1029
1030 msgid "can't do this in batch mode\n"
1031 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
1032
1033 #, fuzzy
1034 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1035 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1036
1037 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Your selection? "
1041 msgstr "Ditt valg? "
1042
1043 msgid "[not set]"
1044 msgstr "[ikke satt]"
1045
1046 msgid "male"
1047 msgstr "mann"
1048
1049 msgid "female"
1050 msgstr "dame"
1051
1052 msgid "unspecified"
1053 msgstr "uspesifisert"
1054
1055 msgid "not forced"
1056 msgstr "ikke tvunget"
1057
1058 msgid "forced"
1059 msgstr "tvunget"
1060
1061 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1062 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1063
1064 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1065 msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1066
1067 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1068 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1069
1070 msgid "Cardholder's surname: "
1071 msgstr "Kortholders etternavn: "
1072
1073 msgid "Cardholder's given name: "
1074 msgstr "Kortholders fornavn: "
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1078 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1079
1080 msgid "URL to retrieve public key: "
1081 msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1085 msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1086
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1089 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "error reading `%s': %s\n"
1093 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "error writing `%s': %s\n"
1097 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1098
1099 msgid "Login data (account name): "
1100 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1104 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1105
1106 msgid "Private DO data: "
1107 msgstr "Privat DO-data: "
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1111 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1112
1113 msgid "Language preferences: "
1114 msgstr "Språkpreferanser:"
1115
1116 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1117 msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
1118
1119 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1120 msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
1121
1122 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1123 msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
1124
1125 msgid "Error: invalid response.\n"
1126 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
1127
1128 msgid "CA fingerprint: "
1129 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1130
1131 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1132 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "key operation not possible: %s\n"
1136 msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
1137
1138 msgid "not an OpenPGP card"
1139 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "error getting current key info: %s\n"
1143 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
1144
1145 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1146 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1147
1148 msgid ""
1149 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1150 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1151 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1156 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1160 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1161
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1164 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "rounded up to %u bits\n"
1168 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1180 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
1181
1182 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1183 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1184
1185 #, fuzzy
1186 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1187 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1188
1189 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1190 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1191
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1195 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1196 "You should change them using the command --change-pin\n"
1197 msgstr ""
1198 "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
1199 "   PIN = «%s»     Admin PIN = «%s»\n"
1200 "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
1201
1202 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1203 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
1204
1205 msgid "   (1) Signature key\n"
1206 msgstr "   (1) Signaturnøkkel\n"
1207
1208 msgid "   (2) Encryption key\n"
1209 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
1210
1211 msgid "   (3) Authentication key\n"
1212 msgstr "   (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1213
1214 msgid "Invalid selection.\n"
1215 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1216
1217 msgid "Please select where to store the key:\n"
1218 msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1219
1220 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1221 msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n"
1222
1223 msgid "secret parts of key are not available\n"
1224 msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
1225
1226 msgid "secret key already stored on a card\n"
1227 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1228
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "error writing key to card: %s\n"
1231 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1232
1233 msgid "quit this menu"
1234 msgstr "avslutte denne menyen"
1235
1236 msgid "show admin commands"
1237 msgstr "vise admin-kommandoer"
1238
1239 msgid "show this help"
1240 msgstr "vise denne hjelpen"
1241
1242 msgid "list all available data"
1243 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1244
1245 msgid "change card holder's name"
1246 msgstr "endre kortholders navn"
1247
1248 msgid "change URL to retrieve key"
1249 msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
1250
1251 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1252 msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
1253
1254 msgid "change the login name"
1255 msgstr "endre loginnavnet"
1256
1257 msgid "change the language preferences"
1258 msgstr "endre språkpreferansene"
1259
1260 msgid "change card holder's sex"
1261 msgstr "endre kortholders kjønn"
1262
1263 msgid "change a CA fingerprint"
1264 msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
1265
1266 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1267 msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
1268
1269 msgid "generate new keys"
1270 msgstr "generere nye nøkler"
1271
1272 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1273 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1274
1275 msgid "verify the PIN and list all data"
1276 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1277
1278 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "gpg/card> "
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Admin-only command\n"
1285 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1286
1287 msgid "Admin commands are allowed\n"
1288 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1289
1290 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1291 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1292
1293 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1294 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1295
1296 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1297 msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "can't open `%s'\n"
1301 msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1305 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1309 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1310
1311 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1312 msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1313
1314 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1315 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
1316
1317 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1318 msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
1319
1320 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1321 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1325 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1326
1327 msgid "ownertrust information cleared\n"
1328 msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1332 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
1333
1334 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1335 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1339 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
1340
1341 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1342 msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "using cipher %s\n"
1346 msgstr "bruker cipher %s\n"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "`%s' already compressed\n"
1350 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1354 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1355
1356 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1357 msgstr ""
1358 "du kan bare kryptere med RSA-nøkler med lengder på 2048 bits eller mindre i "
1359 "--pgp2-modus\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "reading from `%s'\n"
1363 msgstr "leser fra «%s»\n"
1364
1365 msgid ""
1366 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1367 msgstr ""
1368 "klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1373 msgstr ""
1374 "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
1375 "preferanser\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1380 "preferences\n"
1381 msgstr ""
1382 "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
1383 "preferanser\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1387 msgstr ""
1388 "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1392 msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1396 msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "%s encrypted data\n"
1400 msgstr "%s krypterte data\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1404 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1405
1406 msgid ""
1407 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1408 msgstr ""
1409 "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
1410 "cipher.\n"
1411
1412 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1413 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1414
1415 msgid "no remote program execution supported\n"
1416 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1417
1418 msgid ""
1419 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1420 msgstr ""
1421 "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
1422 "konfigurasjonsfila\n"
1423
1424 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1425 msgstr ""
1426 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1430 msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1434 msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1438 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1439
1440 msgid "unnatural exit of external program\n"
1441 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1442
1443 msgid "unable to execute external program\n"
1444 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1448 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1452 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1456 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
1457
1458 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1459 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1460
1461 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "remove unusable parts from key during export"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "remove as much as possible from key during export"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "export keys in an S-expression based format"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1480 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1484 msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1488 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1492 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1493
1494 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1499 msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1503 msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
1504
1505 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1506 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1507
1508 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1509 msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
1510
1511 msgid "[User ID not found]"
1512 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1520 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1521
1522 #, fuzzy
1523 msgid "No fingerprint"
1524 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1528 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1532 msgstr "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1536 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1540 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n"
1541
1542 #, fuzzy
1543 msgid "make a signature"
1544 msgstr "|[fil]|lage en signatur"
1545
1546 #, fuzzy
1547 msgid "make a clear text signature"
1548 msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
1549
1550 msgid "make a detached signature"
1551 msgstr "lage en adskilt signatur"
1552
1553 msgid "encrypt data"
1554 msgstr "kryptere data"
1555
1556 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1557 msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
1558
1559 msgid "decrypt data (default)"
1560 msgstr "dekryptere data (standard)"
1561
1562 msgid "verify a signature"
1563 msgstr "bekrefte en signatur"
1564
1565 msgid "list keys"
1566 msgstr "liste nøkler"
1567
1568 msgid "list keys and signatures"
1569 msgstr "liste nøkler og signaturer"
1570
1571 msgid "list and check key signatures"
1572 msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
1573
1574 msgid "list keys and fingerprints"
1575 msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
1576
1577 msgid "list secret keys"
1578 msgstr "liste hemmelige nøkler"
1579
1580 msgid "generate a new key pair"
1581 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1582
1583 msgid "generate a revocation certificate"
1584 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
1585
1586 msgid "remove keys from the public keyring"
1587 msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
1588
1589 msgid "remove keys from the secret keyring"
1590 msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
1591
1592 msgid "sign a key"
1593 msgstr "signere en nøkkel"
1594
1595 msgid "sign a key locally"
1596 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1597
1598 msgid "sign or edit a key"
1599 msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
1600
1601 #, fuzzy
1602 msgid "change a passphrase"
1603 msgstr "endre passfrasen"
1604
1605 msgid "export keys"
1606 msgstr "eksportere nøkler"
1607
1608 msgid "export keys to a key server"
1609 msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
1610
1611 msgid "import keys from a key server"
1612 msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
1613
1614 msgid "search for keys on a key server"
1615 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
1616
1617 msgid "update all keys from a keyserver"
1618 msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
1619
1620 msgid "import/merge keys"
1621 msgstr "importere/flette nøkler"
1622
1623 msgid "print the card status"
1624 msgstr "vis kortets status"
1625
1626 msgid "change data on a card"
1627 msgstr "endre data på et kort"
1628
1629 msgid "change a card's PIN"
1630 msgstr "endre PIN på et kort"
1631
1632 msgid "update the trust database"
1633 msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
1634
1635 #, fuzzy
1636 msgid "print message digests"
1637 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
1638
1639 msgid "run in server mode"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "create ascii armored output"
1643 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
1644
1645 #, fuzzy
1646 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1647 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
1648
1649 #, fuzzy
1650 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1651 msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
1652
1653 #, fuzzy
1654 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1655 msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
1656
1657 msgid "use canonical text mode"
1658 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1659
1660 #, fuzzy
1661 msgid "|FILE|write output to FILE"
1662 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
1663
1664 msgid "do not make any changes"
1665 msgstr "ikke gjør noen endringer"
1666
1667 msgid "prompt before overwriting"
1668 msgstr "spør før overskriving"
1669
1670 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1671 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1672
1673 msgid ""
1674 "@\n"
1675 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1676 msgstr ""
1677 "@\n"
1678 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
1679
1680 msgid ""
1681 "@\n"
1682 "Examples:\n"
1683 "\n"
1684 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1685 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1686 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1687 " --list-keys [names]        show keys\n"
1688 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1689 msgstr ""
1690 "@\n"
1691 "Eksempler:\n"
1692 "\n"
1693 " -se -r Bob [fil]           signere og kryptere for brukeren Bob\n"
1694 " --clearsign [fil]          lage en klartekstsignatur\n"
1695 " --detach-sign [fil]        lage en adskilt signatur\n"
1696 " --list-keys [navn]         vise nøkler\n"
1697 " --fingerprint [navn]       vise fingeravtrykk\n"
1698
1699 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1700 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1701
1702 #, fuzzy
1703 #| msgid ""
1704 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1705 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1706 #| "default operation depends on the input data\n"
1707 msgid ""
1708 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1709 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1710 "Default operation depends on the input data\n"
1711 msgstr ""
1712 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
1713 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
1714 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
1715
1716 msgid ""
1717 "\n"
1718 "Supported algorithms:\n"
1719 msgstr ""
1720 "\n"
1721 "Støttede algoritmer:\n"
1722
1723 msgid "Pubkey: "
1724 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1725
1726 msgid "Cipher: "
1727 msgstr "Cipher: "
1728
1729 msgid "Hash: "
1730 msgstr "Hash: "
1731
1732 msgid "Compression: "
1733 msgstr "Kompresjon: "
1734
1735 msgid "usage: gpg [options] "
1736 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
1737
1738 msgid "conflicting commands\n"
1739 msgstr "motstridende kommandoer\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1743 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1747 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1751 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1755 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1759 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1763 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1767 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1771 msgstr ""
1772 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
1773 "«%s»\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1778 msgstr ""
1779 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen "
1780 "«%s»\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1784 msgstr ""
1785 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1789 msgstr ""
1790 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
1791 "«%s»\n"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1796 msgstr ""
1797 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
1798 "konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1802 msgstr ""
1803 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1807 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
1808
1809 msgid "display photo IDs during key listings"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "show policy URLs during signature listings"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "show all notations during signature listings"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "show user ID validity during key listings"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "show the keyring name in key listings"
1837 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
1838
1839 msgid "show expiration dates during signature listings"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1844 msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1852 msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
1853
1854 # Tenk litt på denne du, Trond.
1855 #, c-format
1856 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1857 msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1861 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
1862
1863 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1864 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1868 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
1869
1870 msgid "invalid keyserver options\n"
1871 msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1875 msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
1876
1877 msgid "invalid import options\n"
1878 msgstr "ugyldige importvalg\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1882 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
1883
1884 msgid "invalid export options\n"
1885 msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1889 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
1890
1891 msgid "invalid list options\n"
1892 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1893
1894 msgid "display photo IDs during signature verification"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "show policy URLs during signature verification"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "show all notations during signature verification"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "show user ID validity during signature verification"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "validate signatures with PKA data"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1925 msgstr ""
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1929 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
1930
1931 msgid "invalid verify options\n"
1932 msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1936 msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1940 msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
1941
1942 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1946 msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1950 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1954 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1958 msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1965 msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
1966
1967 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1968 msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
1969
1970 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1971 msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n"
1972
1973 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1974 msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
1975
1976 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1977 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
1978
1979 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1980 msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
1981
1982 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1983 msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
1984
1985 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1986 msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
1987
1988 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1989 msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
1990
1991 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1992 msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
1993
1994 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1995 msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
1996
1997 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1998 msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
1999
2000 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2001 msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2002
2003 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2004 msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2005
2006 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2007 msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
2008
2009 msgid "invalid default preferences\n"
2010 msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2011
2012 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2013 msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2014
2015 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2016 msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2017
2018 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2019 msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2023 msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2027 msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2031 msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2035 msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2039 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2040
2041 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2042 msgstr ""
2043 "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
2044
2045 msgid "--store [filename]"
2046 msgstr "--store [filnavn]"
2047
2048 msgid "--symmetric [filename]"
2049 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2053 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2054
2055 msgid "--encrypt [filename]"
2056 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2057
2058 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2059 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2060
2061 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2062 msgstr ""
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2066 msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2067
2068 msgid "--sign [filename]"
2069 msgstr "--sign [filnavn]"
2070
2071 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2072 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2073
2074 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2075 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2076
2077 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2078 msgstr ""
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2082 msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2083
2084 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2085 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2086
2087 msgid "--clearsign [filename]"
2088 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2089
2090 msgid "--decrypt [filename]"
2091 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2092
2093 msgid "--sign-key user-id"
2094 msgstr "--sign-key brukerid"
2095
2096 msgid "--lsign-key user-id"
2097 msgstr "--lsign-key brukerid"
2098
2099 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2100 msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2101
2102 #, fuzzy
2103 msgid "--passwd <user-id>"
2104 msgstr "--sign-key brukerid"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2108 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2112 msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "key export failed: %s\n"
2116 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2120 msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2124 msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2128 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2132 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2136 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2137
2138 msgid "[filename]"
2139 msgstr "[filnavn]"
2140
2141 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2142 msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2143
2144 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2145 msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2146
2147 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2148 msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2149
2150 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2151 msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
2152
2153 #, fuzzy
2154 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2155 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
2156
2157 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2158 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2159
2160 msgid "|FD|write status info to this FD"
2161 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2162
2163 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2164 msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2165
2166 #, fuzzy
2167 msgid ""
2168 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2169 "Check signatures against known trusted keys\n"
2170 msgstr ""
2171 "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
2172 "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
2173
2174 msgid "No help available"
2175 msgstr ""
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "No help available for `%s'"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "do not update the trustdb after import"
2188 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2189
2190 msgid "create a public key when importing a secret key"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "only accept updates to existing keys"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "remove unusable parts from key after import"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "remove as much as possible from key after import"
2200 msgstr ""
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "skipping block of type %d\n"
2204 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "%lu keys processed so far\n"
2208 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "Total number processed: %lu\n"
2212 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2216 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2220 msgstr "               uten brukerider: %lu\n"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "              imported: %lu"
2224 msgstr "                     importert: %lu"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "             unchanged: %lu\n"
2228 msgstr "                       uendret: %lu\n"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2232 msgstr "                nye brukerider: %lu\n"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2236 msgstr "               nye undernøkler: %lu\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "        new signatures: %lu\n"
2240 msgstr "                nye signaturer: %lu\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2244 msgstr "         nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2248 msgstr "        leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2252 msgstr "   importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2256 msgstr "  uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "          not imported: %lu\n"
2260 msgstr "                ikke importert: %lu\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2264 msgstr "         oppryddete signaturer: %lu\n"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2268 msgstr "         oppryddete brukerider: %lu\n"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2273 "algorithms on these user IDs:\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2278 msgstr ""
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2282 msgstr "         «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2292 msgstr ""
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2296 msgstr ""
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "key %s: no user ID\n"
2300 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2304 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2308 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2312 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2313
2314 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2315 msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2319 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2323 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2327 msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "writing to `%s'\n"
2331 msgstr "skriver til «%s»\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2335 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2339 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2343 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2347 msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2351 msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2355 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2359 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2363 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2367 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2371 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2375 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2379 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2383 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2387 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2391 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2395 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2399 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2400
2401 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2402 msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2406 msgstr "ingen standard hemmelig nøkkelknippe: %s\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "key %s: secret key imported\n"
2410 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2414 msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2418 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2422 msgstr ""
2423 "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2427 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2431 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2435 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2439 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2443 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2447 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2448
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2451 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2455 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2459 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2463 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2467 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2471 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2475 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2479 msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2483 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2487 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2491 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2495 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2499 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2503 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2507 msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2511 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2515 msgstr ""
2516 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2520 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2524 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2525
2526 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2537 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "keyring `%s' created\n"
2541 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2545 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "[revocation]"
2552 msgstr "[oppheving]"
2553
2554 msgid "[self-signature]"
2555 msgstr "[selvsignatur]"
2556
2557 msgid "1 bad signature\n"
2558 msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "%d bad signatures\n"
2562 msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
2563
2564 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2565 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2569 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
2570
2571 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2572 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2576 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
2577
2578 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2579 msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2583 msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2584
2585 msgid ""
2586 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2587 "keys\n"
2588 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2589 "etc.)\n"
2590 msgstr ""
2591 "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
2592 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2593 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2597 msgstr "  %d = Jeg stoler marginalt\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "  %d = I trust fully\n"
2601 msgstr "  %d = Jeg stoler fullt\n"
2602
2603 msgid ""
2604 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2605 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2606 "trust signatures on your behalf.\n"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2614 msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
2615
2616 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2617 msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2618
2619 msgid "  Unable to sign.\n"
2620 msgstr "  Kunne ikke signere.\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2624 msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2628 msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2632 msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
2633
2634 msgid "Sign it? (y/N) "
2635 msgstr "Signere den? (j/N) "
2636
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "The self-signature on \"%s\"\n"
2640 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2641 msgstr ""
2642 "Selvsignaturen på «%s»\n"
2643 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2644
2645 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2646 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2647
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Your current signature on \"%s\"\n"
2651 "has expired.\n"
2652 msgstr ""
2653 "Din nåværende signatur på «%s»\n"
2654 "er utgått.\n"
2655
2656 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2657 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
2658
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Your current signature on \"%s\"\n"
2662 "is a local signature.\n"
2663 msgstr ""
2664 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
2665 "er en lokal signatur.\n"
2666
2667 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2668 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2672 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2676 msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
2677
2678 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2679 msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2683 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
2684
2685 msgid "This key has expired!"
2686 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2690 msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
2691
2692 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2693 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
2694
2695 msgid ""
2696 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2697 "mode.\n"
2698 msgstr ""
2699 "Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i --pgp2-modus.\n"
2700
2701 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2702 msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
2703
2704 msgid ""
2705 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2706 "belongs\n"
2707 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2708 msgstr ""
2709 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
2710 "tilhører den overnevnte personen?  Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
2711 "svaret.\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2715 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2719 msgstr "   (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2723 msgstr "   (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2727 msgstr "   (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
2728
2729 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2730 msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
2731
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2735 "key \"%s\" (%s)\n"
2736 msgstr ""
2737 "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
2738 "nøkkel «%s» (%s)\n"
2739
2740 msgid "This will be a self-signature.\n"
2741 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
2742
2743 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2744 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2745
2746 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2747 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2748
2749 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2750 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2751
2752 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2753 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2754
2755 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2756 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
2757
2758 msgid "I have checked this key casually.\n"
2759 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
2760
2761 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2762 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
2763
2764 msgid "Really sign? (y/N) "
2765 msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "signing failed: %s\n"
2769 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
2770
2771 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "This key is not protected.\n"
2775 msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
2776
2777 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2778 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
2779
2780 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2781 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
2782
2783 msgid "Key is protected.\n"
2784 msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2788 msgstr "Kan ikke redigere denne nøkkelen: %s\n"
2789
2790 msgid ""
2791 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2792 "\n"
2793 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
2794
2795 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2796 msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
2797
2798 msgid ""
2799 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2800 "\n"
2801 msgstr "Du ønsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
2802
2803 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2804 msgstr "Vil du virkelig gjøre dette? (j/N) "
2805
2806 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2807 msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
2808
2809 msgid "save and quit"
2810 msgstr "lagre og avslutte"
2811
2812 msgid "show key fingerprint"
2813 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
2814
2815 msgid "list key and user IDs"
2816 msgstr "liste nøkler og brukerider"
2817
2818 msgid "select user ID N"
2819 msgstr "velger brukerid N"
2820
2821 msgid "select subkey N"
2822 msgstr "velger brukerid N"
2823
2824 msgid "check signatures"
2825 msgstr "sjekke signaturer"
2826
2827 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "sign selected user IDs locally"
2831 msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
2832
2833 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2834 msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
2835
2836 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "add a user ID"
2840 msgstr "legge til en brukerid"
2841
2842 msgid "add a photo ID"
2843 msgstr "legge til en fotoid"
2844
2845 msgid "delete selected user IDs"
2846 msgstr "slette utvalgte brukerider"
2847
2848 msgid "add a subkey"
2849 msgstr "legge til en undernøkkel"
2850
2851 msgid "add a key to a smartcard"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "move a key to a smartcard"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "move a backup key to a smartcard"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "delete selected subkeys"
2861 msgstr "slette utvalgte undernøkler"
2862
2863 msgid "add a revocation key"
2864 msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
2865
2866 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2867 msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
2868
2869 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "flag the selected user ID as primary"
2873 msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
2874
2875 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2876 msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
2877
2878 msgid "list preferences (expert)"
2879 msgstr "liste preferanser (ekspert)"
2880
2881 msgid "list preferences (verbose)"
2882 msgstr "liste preferanser (fyldig)"
2883
2884 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2885 msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
2886
2887 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2888 msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
2889
2890 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2891 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
2892
2893 msgid "change the passphrase"
2894 msgstr "endre passfrasen"
2895
2896 msgid "change the ownertrust"
2897 msgstr "endre eiertilliten"
2898
2899 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2900 msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
2901
2902 msgid "revoke selected user IDs"
2903 msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
2904
2905 msgid "revoke key or selected subkeys"
2906 msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
2907
2908 msgid "enable key"
2909 msgstr "innkoble en nøkkel"
2910
2911 msgid "disable key"
2912 msgstr "utkoble en nøkkel"
2913
2914 msgid "show selected photo IDs"
2915 msgstr "vise utvalgte fotoider"
2916
2917 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2921 msgstr ""
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2925 msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
2926
2927 msgid "Secret key is available.\n"
2928 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
2929
2930 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2931 msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
2932
2933 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2934 msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
2935
2936 msgid ""
2937 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2938 "(lsign),\n"
2939 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2940 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Key is revoked."
2944 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
2945
2946 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2947 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
2948
2949 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2950 msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2954 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2958 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
2959
2960 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2961 msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
2962
2963 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2964 msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
2965
2966 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2967 msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
2968
2969 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2970 msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
2971
2972 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2973 #. moving the key and not about removing it.
2974 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2975 msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
2976
2977 msgid "You must select exactly one key.\n"
2978 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
2979
2980 msgid "Command expects a filename argument\n"
2981 msgstr ""
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2985 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2989 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
2990
2991 msgid "You must select at least one key.\n"
2992 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
2993
2994 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2995 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
2996
2997 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2998 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
2999
3000 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3001 msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
3002
3003 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3004 msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
3005
3006 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3007 msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3008
3009 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3010 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
3011
3012 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3013 msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3014
3015 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Set preference list to:\n"
3019 msgstr "sette preferanseliste til:\n"
3020
3021 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3022 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
3023
3024 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3025 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
3026
3027 msgid "Save changes? (y/N) "
3028 msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
3029
3030 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3031 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "update failed: %s\n"
3035 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "update secret failed: %s\n"
3039 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
3040
3041 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3042 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3043
3044 msgid "Digest: "
3045 msgstr "Digest: "
3046
3047 msgid "Features: "
3048 msgstr "Særtrekk: "
3049
3050 msgid "Keyserver no-modify"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Preferred keyserver: "
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Notations: "
3057 msgstr "Notasjoner: "
3058
3059 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3060 msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
3061
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3064 msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3068 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3069
3070 msgid "(sensitive)"
3071 msgstr "(sensitiv)"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "created: %s"
3075 msgstr "opprettet: %s"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "revoked: %s"
3079 msgstr "opphevet: %s"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "expired: %s"
3083 msgstr "utgikk: %s"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "expires: %s"
3087 msgstr "utgår: %s"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "usage: %s"
3091 msgstr "bruksmåte: %s"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "trust: %s"
3095 msgstr "tillit: %s"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "validity: %s"
3099 msgstr "gyldighet: %s"
3100
3101 msgid "This key has been disabled"
3102 msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
3103
3104 msgid "card-no: "
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid ""
3108 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3109 "unless you restart the program.\n"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "revoked"
3113 msgstr "opphevet"
3114
3115 msgid "expired"
3116 msgstr "utgått"
3117
3118 msgid ""
3119 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3120 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid ""
3124 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3125 "versions\n"
3126 "         of PGP to reject this key.\n"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3130 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3131
3132 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3136 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3137
3138 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3145 msgstr ""
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Deleted %d signature.\n"
3149 msgstr "Slettet %d signatur.\n"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3153 msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
3154
3155 msgid "Nothing deleted.\n"
3156 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3157
3158 msgid "invalid"
3159 msgstr "ugyldig"
3160
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3163 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3164
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3167 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3168
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3171 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3172
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3175 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3179 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3180
3181 msgid ""
3182 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3183 "cause\n"
3184 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid ""
3206 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3207 msgstr ""
3208 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3209 "N) "
3210
3211 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3215 msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
3216
3217 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3227 msgstr ""
3228
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3231 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3238 msgstr ""
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3242 msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
3243
3244 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3248 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3249
3250 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3251 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3252
3253 msgid "Enter the notation: "
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "Proceed? (y/N) "
3257 msgstr ""
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "No user ID with index %d\n"
3261 msgstr ""
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "No user ID with hash %s\n"
3265 msgstr ""
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "No subkey with index %d\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3273 msgstr ""
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid " (non-exportable)"
3280 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "This signature expired on %s.\n"
3284 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
3285
3286 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "Not signed by you.\n"
3293 msgstr ""
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid " (non-revocable)"
3300 msgstr " (ikke-opphevbar)"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid "no secret key\n"
3313 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3317 msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3321 msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3325 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3329 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3333 msgstr ""
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3337 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
3338
3339 msgid "too many cipher preferences\n"
3340 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
3341
3342 msgid "too many digest preferences\n"
3343 msgstr "for mange digest-preferanser\n"
3344
3345 msgid "too many compression preferences\n"
3346 msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3350 msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
3351
3352 msgid "writing direct signature\n"
3353 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3354
3355 msgid "writing self signature\n"
3356 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3357
3358 msgid "writing key binding signature\n"
3359 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3363 msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3367 msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
3368
3369 msgid ""
3370 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "Sign"
3374 msgstr "Signere"
3375
3376 msgid "Certify"
3377 msgstr "Bekrefte"
3378
3379 msgid "Encrypt"
3380 msgstr "Kryptere data"
3381
3382 msgid "Authenticate"
3383 msgstr "Autentisere"
3384
3385 # S og s for signering
3386 # K og k for kryptering
3387 # A og a for autentisering
3388 # Q og q for avslutte
3389 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3390 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3391 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3392 #. functions:
3393 #.
3394 #. s = Toggle signing capability
3395 #. e = Toggle encryption capability
3396 #. a = Toggle authentication capability
3397 #. q = Finish
3398 #.
3399 msgid "SsEeAaQq"
3400 msgstr "SsKkAaQq"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "Possible actions for a %s key: "
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "Current allowed actions: "
3407 msgstr ""
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3411 msgstr ""
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3415 msgstr ""
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3419 msgstr ""
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "   (%c) Finished\n"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3426 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3427
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3430 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3431
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3434 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3438 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3442 msgstr "   (%d) RSA (bare signering)\n"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3446 msgstr "   (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3450 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3454 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3458 msgstr "   (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3462 msgstr ""
3463
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3466 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3470 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3474 msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
3475
3476 msgid ""
3477 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3478 "         0 = key does not expire\n"
3479 "      <n>  = key expires in n days\n"
3480 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3481 "      <n>m = key expires in n months\n"
3482 "      <n>y = key expires in n years\n"
3483 msgstr ""
3484 "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3485 "         0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3486 "      <n>  = nøkkelen utgår om n days\n"
3487 "      <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3488 "      <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3489 "      <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3490
3491 msgid ""
3492 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3493 "         0 = signature does not expire\n"
3494 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3495 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3496 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3497 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3498 msgstr ""
3499 "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3500 "         0 = signaturen utgår ikke\n"
3501 "      <n>  = signaturen utgår om n days\n"
3502 "      <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3503 "      <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3504 "      <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3505
3506 msgid "Key is valid for? (0) "
3507 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3511 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3512
3513 msgid "invalid value\n"
3514 msgstr "ugyldig verdi\n"
3515
3516 msgid "Key does not expire at all\n"
3517 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3518
3519 msgid "Signature does not expire at all\n"
3520 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Key expires at %s\n"
3524 msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Signature expires at %s\n"
3528 msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
3529
3530 msgid ""
3531 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3532 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3533 msgstr ""
3534 "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
3535 "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
3536
3537 msgid "Is this correct? (y/N) "
3538 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3539
3540 msgid ""
3541 "\n"
3542 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3543 "\n"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3547 #. but you should keep your existing translation.  In case
3548 #. the new string is not translated this old string will
3549 #. be used.
3550 msgid ""
3551 "\n"
3552 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3553 "ID\n"
3554 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3555 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3556 "\n"
3557 msgstr ""
3558 "\n"
3559 "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
3560 "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3561 "epostadresse til denne formen:\n"
3562 "    «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3563 "\n"
3564
3565 msgid "Real name: "
3566 msgstr "Fullt navn: "
3567
3568 msgid "Invalid character in name\n"
3569 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
3570
3571 msgid "Name may not start with a digit\n"
3572 msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
3573
3574 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3575 msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
3576
3577 msgid "Email address: "
3578 msgstr "Epostadresse: "
3579
3580 msgid "Not a valid email address\n"
3581 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
3582
3583 msgid "Comment: "
3584 msgstr "Kommentar: "
3585
3586 msgid "Invalid character in comment\n"
3587 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3591 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "You selected this USER-ID:\n"
3596 "    \"%s\"\n"
3597 "\n"
3598 msgstr ""
3599 "Du valgte denne brukeriden:\n"
3600 "    «%s»\n"
3601 "\n"
3602
3603 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3604 msgstr ""
3605 "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
3606
3607 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3611 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3612 #. string which should be translated accordingly and the
3613 #. letter changed to match the one in the answer string.
3614 #.
3615 #. n = Change name
3616 #. c = Change comment
3617 #. e = Change email
3618 #. o = Okay (ready, continue)
3619 #. q = Quit
3620 #.
3621 msgid "NnCcEeOoQq"
3622 msgstr "NnKeEeRrAa"
3623
3624 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3625 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3626
3627 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3628 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3629
3630 msgid "Please correct the error first\n"
3631 msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
3632
3633 msgid ""
3634 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3635 "\n"
3636 msgstr ""
3637 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3638 "\n"
3639
3640 #, fuzzy
3641 msgid ""
3642 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3643 "encryption key."
3644 msgstr ""
3645 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3646 "\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "%s.\n"
3650 msgstr "%s.\n"
3651
3652 msgid ""
3653 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3654 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3655 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3656 "\n"
3657 msgstr ""
3658 "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
3659 "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
3660 "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
3661 "\n"
3662
3663 msgid ""
3664 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3665 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3666 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3667 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3668 msgstr ""
3669 "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
3670 "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
3671 "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
3672 "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
3673
3674 msgid "Key generation canceled.\n"
3675 msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "writing public key to `%s'\n"
3679 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3683 msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3687 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3691 msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3695 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3699 msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3703 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3704
3705 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3706 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
3707
3708 msgid ""
3709 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3710 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3711 msgstr ""
3712 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering.  Du ønsker\n"
3713 "kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n"
3714 "sekundærnøkkel for dette formålet.\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Key generation failed: %s\n"
3718 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
3719
3720 # Er dette entallsformen av denne strengen?
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3724 msgstr ""
3725 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
3726 "klokkeproblem)\n"
3727
3728 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3732 msgstr ""
3733 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
3734 "klokkeproblem)\n"
3735
3736 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3737 msgstr ""
3738 "MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med "
3739 "OpenPGP\n"
3740
3741 msgid "Really create? (y/N) "
3742 msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3746 msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3750 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "never     "
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "Critical signature policy: "
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "Signature policy: "
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "Critical preferred keyserver: "
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "Critical signature notation: "
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "Signature notation: "
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid "Keyring"
3775 msgstr "Nøkkelknippe"
3776
3777 msgid "Primary key fingerprint:"
3778 msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
3779
3780 msgid "     Subkey fingerprint:"
3781 msgstr "     Fingeravtrykk for undernøkkel:"
3782
3783 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3784 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3785 msgid " Primary key fingerprint:"
3786 msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
3787
3788 msgid "      Subkey fingerprint:"
3789 msgstr "      Fingeravstrykk for undernøkkel:"
3790
3791 msgid "      Key fingerprint ="
3792 msgstr " Nøkkelfingeravtrykk ="
3793
3794 msgid "      Card serial no. ="
3795 msgstr "      Serienummer for kort ="
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3799 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
3800
3801 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3802 msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "%s is the unchanged one\n"
3806 msgstr ""
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "%s is the new one\n"
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3813 msgstr ""
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "caching keyring `%s'\n"
3817 msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3821 msgstr "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3825 msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "%s: keyring created\n"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "include revoked keys in search results"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "do not delete temporary files after using them"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3850 msgstr ""
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3854 msgstr ""
3855 "ADVARSEL: nøkkelserver-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n"
3856
3857 msgid "disabled"
3858 msgstr "utkoblet"
3859
3860 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3861 msgstr ""
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3865 msgstr ""
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3869 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n"
3870
3871 msgid "key not found on keyserver\n"
3872 msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3876 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "requesting key %s from %s\n"
3880 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3884 msgstr "søke etter navn fra %s server %s\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "searching for names from %s\n"
3888 msgstr "søker etter navn fra %s\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3892 msgstr ""
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "sending key %s to %s\n"
3896 msgstr ""
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3900 msgstr "søke etter «%s» fra %s server %s\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3904 msgstr "søker etter «%s» fra %s\n"
3905
3906 msgid "no keyserver action!\n"
3907 msgstr "ingen handling for nøkkelserver!\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3914 msgstr "nøkkelserver sendte ikke VERSION\n"
3915
3916 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3917 msgstr ""
3918
3919 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3920 msgstr ""
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3924 msgstr ""
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3928 msgstr ""
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "keyserver timed out\n"
3935 msgstr "nøkkelserver svarte ikke tidsnok\n"
3936
3937 msgid "keyserver internal error\n"
3938 msgstr "intern feil ved nøkkelserver\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3942 msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkelserver: %s\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3946 msgstr ""
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3950 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3954 msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3958 msgstr "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3962 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3966 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å parse URI %s\n"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3970 msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "%s encrypted session key\n"
3974 msgstr ""
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3978 msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "public key is %s\n"
3982 msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
3983
3984 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3985 msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3989 msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
3990
3991 # Do we really need to translate this string.
3992 # The must some bug in the code.
3993 #, c-format
3994 msgid "      \"%s\"\n"
3995 msgstr "      «%s»\n"
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3999 msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4003 msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4010 msgstr ""
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4014 msgstr ""
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "decryption okay\n"
4021 msgstr ""
4022
4023 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4024 msgstr ""
4025
4026 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4027 msgstr ""
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4031 msgstr ""
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "decryption failed: %s\n"
4035 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
4036
4037 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4038 msgstr ""
4039