po: Update Czech translation.
[gnupg.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
5 #
6 # Send this file to:
7 # translations@gnupg.org
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 20:31+0200\n"
14 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr ""
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 #, fuzzy
42 msgid "Quality:"
43 msgstr "gyldighet: %s"
44
45 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
46 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
47 #. string to describe what this is about.  The length of the
48 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
49 #. translate this entry, a default english text (see source)
50 #. will be used.
51 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
56 "session"
57 msgstr ""
58
59 msgid ""
60 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
61 "this session"
62 msgstr ""
63
64 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
65 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
66 #. two %d give the current and maximum number of tries.
67 #, c-format
68 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
69 msgstr ""
70
71 #, fuzzy
72 msgid "PIN too long"
73 msgstr "for lang linje"
74
75 #, fuzzy
76 msgid "Passphrase too long"
77 msgstr "for lang linje"
78
79 #, fuzzy
80 msgid "Invalid characters in PIN"
81 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
82
83 msgid "PIN too short"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Bad PIN"
88 msgstr "ugyldig MPI"
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Bad Passphrase"
92 msgstr "ugyldig passfrase"
93
94 #, fuzzy
95 msgid "Passphrase"
96 msgstr "ugyldig passfrase"
97
98 #, c-format
99 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "can't create `%s': %s\n"
104 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "can't open `%s': %s\n"
108 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
109
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
112 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "detected card with S/N: %s\n"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
120 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "no suitable card key found: %s\n"
124 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
128 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "error writing key: %s\n"
132 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
133
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
137 "allow this?"
138 msgstr ""
139
140 msgid "Allow"
141 msgstr ""
142
143 msgid "Deny"
144 msgstr ""
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
148 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
149
150 #, fuzzy
151 msgid "Please re-enter this passphrase"
152 msgstr "endre passfrasen"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid ""
156 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
157 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
158 msgstr ""
159 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
160 "\n"
161
162 msgid "does not match - try again"
163 msgstr ""
164
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
167 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
168
169 #, fuzzy
170 msgid "Please insert the card with serial number"
171 msgstr ""
172 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
173 "   %.*s\n"
174
175 #, fuzzy
176 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
177 msgstr ""
178 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
179 "   %.*s\n"
180
181 #, fuzzy
182 msgid "Admin PIN"
183 msgstr "|A|Admin PIN"
184
185 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
186 #. used to unblock a PIN.
187 msgid "PUK"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Reset Code"
191 msgstr ""
192
193 #, c-format
194 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
195 msgstr ""
196
197 #, fuzzy
198 msgid "Repeat this Reset Code"
199 msgstr "Gjenta denne PIN: "
200
201 #, fuzzy
202 msgid "Repeat this PUK"
203 msgstr "Gjenta denne PIN: "
204
205 #, fuzzy
206 msgid "Repeat this PIN"
207 msgstr "Gjenta denne PIN: "
208
209 #, fuzzy
210 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
211 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
212
213 #, fuzzy
214 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
215 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
216
217 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
218 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
219
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
222 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
223
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "error creating temporary file: %s\n"
226 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
227
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
230 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "Enter new passphrase"
234 msgstr "Tast inn passfrase\n"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "Take this one anyway"
238 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
239
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
243 "at least %u character long."
244 msgid_plural ""
245 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
246 "at least %u characters long."
247 msgstr[0] ""
248 msgstr[1] ""
249
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
253 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
254 msgid_plural ""
255 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
256 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
257 msgstr[0] ""
258 msgstr[1] ""
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
263 "a known term or match%%0Acertain pattern."
264 msgstr ""
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
269 msgstr ""
270
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
274 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
275 msgstr ""
276
277 msgid "Yes, protection is not needed"
278 msgstr ""
279
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
282 msgstr ""
283 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
284 "\n"
285
286 #, fuzzy
287 msgid "Please enter the new passphrase"
288 msgstr "endre passfrasen"
289
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "@Options:\n"
293 " "
294 msgstr ""
295 "@\n"
296 "Valg:\n"
297 " "
298
299 msgid "run in daemon mode (background)"
300 msgstr ""
301
302 msgid "run in server mode (foreground)"
303 msgstr ""
304
305 msgid "verbose"
306 msgstr "fyldig output"
307
308 msgid "be somewhat more quiet"
309 msgstr "være noenlunde stille"
310
311 msgid "sh-style command output"
312 msgstr ""
313
314 msgid "csh-style command output"
315 msgstr ""
316
317 #, fuzzy
318 msgid "|FILE|read options from FILE"
319 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
320
321 msgid "do not detach from the console"
322 msgstr ""
323
324 msgid "do not grab keyboard and mouse"
325 msgstr ""
326
327 #, fuzzy
328 msgid "use a log file for the server"
329 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
330
331 #, fuzzy
332 msgid "use a standard location for the socket"
333 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
334
335 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
336 msgstr ""
337
338 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
339 msgstr ""
340
341 #, fuzzy
342 msgid "do not use the SCdaemon"
343 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
344
345 msgid "ignore requests to change the TTY"
346 msgstr ""
347
348 msgid "ignore requests to change the X display"
349 msgstr ""
350
351 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
352 msgstr ""
353
354 msgid "do not use the PIN cache when signing"
355 msgstr ""
356
357 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
358 msgstr ""
359
360 #, fuzzy
361 msgid "allow presetting passphrase"
362 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
363
364 msgid "enable ssh support"
365 msgstr ""
366
367 msgid "enable putty support"
368 msgstr ""
369
370 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
371 msgstr ""
372
373 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
374 #. reporting address.  This is so that we can change the
375 #. reporting address without breaking the translations.
376 #, fuzzy
377 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
378 msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
379
380 #, fuzzy
381 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
382 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
383
384 msgid ""
385 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
386 "Secret key management for GnuPG\n"
387 msgstr ""
388
389 #, c-format
390 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
391 msgstr ""
392
393 #, c-format
394 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
395 msgstr ""
396
397 #, c-format
398 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
399 msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "option file `%s': %s\n"
403 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "reading options from `%s'\n"
407 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "error creating `%s': %s\n"
411 msgstr ""
412
413 #, c-format
414 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
415 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
416
417 msgid "name of socket too long\n"
418 msgstr ""
419
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "can't create socket: %s\n"
422 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "socket name `%s' is too long\n"
426 msgstr ""
427
428 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
429 msgstr ""
430
431 #, fuzzy
432 msgid "error getting nonce for the socket\n"
433 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
437 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "listen() failed: %s\n"
441 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "listening on socket `%s'\n"
445 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "directory `%s' created\n"
449 msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
453 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
457 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
461 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
465 msgstr ""
466
467 #, c-format
468 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
469 msgstr ""
470
471 #, c-format
472 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
473 msgstr ""
474
475 #, c-format
476 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
477 msgstr ""
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
481 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "%s %s stopped\n"
485 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
486
487 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
488 msgstr ""
489
490 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
491 msgstr ""
492
493 #, c-format
494 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
495 msgstr ""
496
497 #, fuzzy
498 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
499 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
500
501 msgid ""
502 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
503 "Password cache maintenance\n"
504 msgstr ""
505
506 msgid ""
507 "@Commands:\n"
508 " "
509 msgstr ""
510 "@Kommandoer:\n"
511 " "
512
513 msgid ""
514 "@\n"
515 "Options:\n"
516 " "
517 msgstr ""
518 "@\n"
519 "Valg:\n"
520 " "
521
522 #, fuzzy
523 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
524 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
525
526 msgid ""
527 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
528 "Secret key maintenance tool\n"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
532 msgstr ""
533
534 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
535 msgstr ""
536
537 msgid ""
538 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
539 "system."
540 msgstr ""
541
542 msgid ""
543 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
544 "needed to complete this operation."
545 msgstr ""
546
547 #, fuzzy
548 msgid "Passphrase:"
549 msgstr "ugyldig passfrase"
550
551 #, fuzzy
552 msgid "cancelled\n"
553 msgstr "cancel|cancel"
554
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
557 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
558
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "error opening `%s': %s\n"
561 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
562
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
565 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
569 msgstr ""
570
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
573 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
574
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
577 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
581 msgstr ""
582
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
585 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
586
587 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
588 msgstr ""
589
590 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
591 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
592 #. Pinentry to insert a line break.  The double
593 #. percent sign is actually needed because it is also
594 #. a printf format string.  If you need to insert a
595 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
596 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
597 #. certificate.
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
601 "certificates?"
602 msgstr ""
603
604 #, fuzzy
605 msgid "Yes"
606 msgstr "ja"
607
608 msgid "No"
609 msgstr ""
610
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
612 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
613 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
614 #. needed because it is also a printf format string.  If you
615 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
616 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
617 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
618 #. as stored in the certificate.
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
622 "fingerprint:%%0A  %s"
623 msgstr ""
624
625 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
626 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
627 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
628 msgid "Correct"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Wrong"
632 msgstr ""
633
634 #, c-format
635 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
636 msgstr ""
637
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
641 "it now."
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "Change passphrase"
646 msgstr "endre passfrasen"
647
648 msgid "I'll change it later"
649 msgstr ""
650
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "error creating a pipe: %s\n"
653 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
654
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
657 msgstr "kan ikke åpne nøkkelknippet"
658
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "error forking process: %s\n"
661 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
662
663 #, c-format
664 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
665 msgstr ""
666
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
669 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
670
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
673 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
677 msgstr ""
678
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "error running `%s': terminated\n"
681 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
682
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "error creating socket: %s\n"
685 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
686
687 #, fuzzy
688 msgid "host not found"
689 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
690
691 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
696 msgstr ""
697
698 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
699 msgstr ""
700
701 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
702 msgstr ""
703
704 msgid "canceled by user\n"
705 msgstr ""
706
707 msgid "problem with the agent\n"
708 msgstr ""
709
710 #, c-format
711 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
712 msgstr ""
713
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
716 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
720 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
721
722 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
723 msgid "yes"
724 msgstr "ja"
725
726 msgid "yY"
727 msgstr "jJ"
728
729 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
730 msgid "no"
731 msgstr "nei"
732
733 msgid "nN"
734 msgstr "nN"
735
736 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
737 msgid "quit"
738 msgstr "avslutt"
739
740 msgid "qQ"
741 msgstr "aA"
742
743 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
744 msgid "okay|okay"
745 msgstr "okay|okay"
746
747 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
748 msgid "cancel|cancel"
749 msgstr "cancel|cancel"
750
751 msgid "oO"
752 msgstr "oO"
753
754 msgid "cC"
755 msgstr "cC"
756
757 #, c-format
758 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
759 msgstr ""
760
761 #, c-format
762 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
763 msgstr ""
764
765 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
766 msgstr ""
767
768 #, c-format
769 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
770 msgstr ""
771
772 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
773 msgstr ""
774
775 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
776 #. verbatim.  It will not be printed.
777 msgid "|audit-log-result|Good"
778 msgstr ""
779
780 msgid "|audit-log-result|Bad"
781 msgstr ""
782
783 msgid "|audit-log-result|Not supported"
784 msgstr ""
785
786 #, fuzzy
787 msgid "|audit-log-result|No certificate"
788 msgstr "ugyldig sertifikat"
789
790 #, fuzzy
791 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
792 msgstr "ugyldig sertifikat"
793
794 msgid "|audit-log-result|Error"
795 msgstr ""
796
797 #, fuzzy
798 msgid "|audit-log-result|Not used"
799 msgstr "ugyldig sertifikat"
800
801 #, fuzzy
802 msgid "|audit-log-result|Okay"
803 msgstr "ugyldig sertifikat"
804
805 #, fuzzy
806 msgid "|audit-log-result|Skipped"
807 msgstr "ugyldig sertifikat"
808
809 #, fuzzy
810 msgid "|audit-log-result|Some"
811 msgstr "ugyldig sertifikat"
812
813 #, fuzzy
814 msgid "Certificate chain available"
815 msgstr "ugyldig sertifikat"
816
817 #, fuzzy
818 msgid "root certificate missing"
819 msgstr "ugyldig sertifikat"
820
821 msgid "Data encryption succeeded"
822 msgstr ""
823
824 #, fuzzy
825 msgid "Data available"
826 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
827
828 #, fuzzy
829 msgid "Session key created"
830 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
831
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "algorithm: %s"
834 msgstr "gyldighet: %s"
835
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "unsupported algorithm: %s"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "Støttede algoritmer:\n"
841
842 #, fuzzy
843 msgid "seems to be not encrypted"
844 msgstr "ikke kryptert"
845
846 msgid "Number of recipients"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "Recipient %d"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Data signing succeeded"
854 msgstr ""
855
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "data hash algorithm: %s"
858 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
859
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Signer %d"
862 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
863
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "attr hash algorithm: %s"
866 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
867
868 msgid "Data decryption succeeded"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy
872 msgid "Encryption algorithm supported"
873 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
874
875 msgid "Data verification succeeded"
876 msgstr ""
877
878 #, fuzzy
879 msgid "Signature available"
880 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
881
882 #, fuzzy
883 msgid "Parsing data succeeded"
884 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
885
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "bad data hash algorithm: %s"
888 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
889
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Signature %d"
892 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
893
894 #, fuzzy
895 msgid "Certificate chain valid"
896 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
897
898 #, fuzzy
899 msgid "Root certificate trustworthy"
900 msgstr "ugyldig sertifikat"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "no CRL found for certificate"
904 msgstr "ugyldig sertifikat"
905
906 #, fuzzy
907 msgid "the available CRL is too old"
908 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
909
910 #, fuzzy
911 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
912 msgstr "ugyldig sertifikat"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "Included certificates"
916 msgstr "ugyldig sertifikat"
917
918 msgid "No audit log entries."
919 msgstr ""
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Unknown operation"
923 msgstr "ukjent versjon"
924
925 msgid "Gpg-Agent usable"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Dirmngr usable"
929 msgstr ""
930
931 #, c-format
932 msgid "No help available for `%s'."
933 msgstr ""
934
935 #, fuzzy
936 msgid "ignoring garbage line"
937 msgstr "feil i trailerlinje\n"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "[none]"
941 msgstr "[ikke satt]"
942
943 #, c-format
944 msgid "armor: %s\n"
945 msgstr "armor: %s\n"
946
947 msgid "invalid armor header: "
948 msgstr "ugyldig armorheader: "
949
950 msgid "armor header: "
951 msgstr "armorheader: "
952
953 msgid "invalid clearsig header\n"
954 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
955
956 #, fuzzy
957 msgid "unknown armor header: "
958 msgstr "armorheader: "
959
960 msgid "nested clear text signatures\n"
961 msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
962
963 msgid "unexpected armor: "
964 msgstr "uforventet armering:"
965
966 msgid "invalid dash escaped line: "
967 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
968
969 #, c-format
970 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
971 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
972
973 msgid "premature eof (no CRC)\n"
974 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
975
976 msgid "premature eof (in CRC)\n"
977 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
978
979 msgid "malformed CRC\n"
980 msgstr "misdannet CRC\n"
981
982 #, c-format
983 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
984 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
985
986 msgid "premature eof (in trailer)\n"
987 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
988
989 msgid "error in trailer line\n"
990 msgstr "feil i trailerlinje\n"
991
992 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
993 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
994
995 #, c-format
996 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
997 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
998
999 msgid ""
1000 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1001 msgstr ""
1002 "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
1003
1004 msgid ""
1005 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1006 "an '='\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1020 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1021
1022 msgid "not human readable"
1023 msgstr ""
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1027 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1031 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1032
1033 msgid "can't do this in batch mode\n"
1034 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1038 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1039
1040 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Your selection? "
1044 msgstr "Ditt valg? "
1045
1046 msgid "[not set]"
1047 msgstr "[ikke satt]"
1048
1049 msgid "male"
1050 msgstr "mann"
1051
1052 msgid "female"
1053 msgstr "dame"
1054
1055 msgid "unspecified"
1056 msgstr "uspesifisert"
1057
1058 msgid "not forced"
1059 msgstr "ikke tvunget"
1060
1061 msgid "forced"
1062 msgstr "tvunget"
1063
1064 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1065 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1066
1067 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1068 msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1069
1070 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1071 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1072
1073 msgid "Cardholder's surname: "
1074 msgstr "Kortholders etternavn: "
1075
1076 msgid "Cardholder's given name: "
1077 msgstr "Kortholders fornavn: "
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1081 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1082
1083 msgid "URL to retrieve public key: "
1084 msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1088 msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1089
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1092 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "error reading `%s': %s\n"
1096 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1097
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "error writing `%s': %s\n"
1100 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1101
1102 msgid "Login data (account name): "
1103 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1107 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1108
1109 msgid "Private DO data: "
1110 msgstr "Privat DO-data: "
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1114 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1115
1116 msgid "Language preferences: "
1117 msgstr "Språkpreferanser:"
1118
1119 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1120 msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
1121
1122 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1123 msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
1124
1125 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1126 msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
1127
1128 msgid "Error: invalid response.\n"
1129 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
1130
1131 msgid "CA fingerprint: "
1132 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1133
1134 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1135 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "key operation not possible: %s\n"
1139 msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
1140
1141 msgid "not an OpenPGP card"
1142 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "error getting current key info: %s\n"
1146 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
1147
1148 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1149 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1150
1151 msgid ""
1152 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1153 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1154 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1159 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1163 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1167 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "rounded up to %u bits\n"
1171 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1183 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
1184
1185 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1186 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1187
1188 #, fuzzy
1189 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1190 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1191
1192 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1193 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1194
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1198 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1199 "You should change them using the command --change-pin\n"
1200 msgstr ""
1201 "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
1202 "   PIN = «%s»     Admin PIN = «%s»\n"
1203 "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
1204
1205 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1206 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
1207
1208 msgid "   (1) Signature key\n"
1209 msgstr "   (1) Signaturnøkkel\n"
1210
1211 msgid "   (2) Encryption key\n"
1212 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
1213
1214 msgid "   (3) Authentication key\n"
1215 msgstr "   (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1216
1217 msgid "Invalid selection.\n"
1218 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1219
1220 msgid "Please select where to store the key:\n"
1221 msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1222
1223 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1224 msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n"
1225
1226 msgid "secret parts of key are not available\n"
1227 msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
1228
1229 msgid "secret key already stored on a card\n"
1230 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1231
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "error writing key to card: %s\n"
1234 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1235
1236 msgid "quit this menu"
1237 msgstr "avslutte denne menyen"
1238
1239 msgid "show admin commands"
1240 msgstr "vise admin-kommandoer"
1241
1242 msgid "show this help"
1243 msgstr "vise denne hjelpen"
1244
1245 msgid "list all available data"
1246 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1247
1248 msgid "change card holder's name"
1249 msgstr "endre kortholders navn"
1250
1251 msgid "change URL to retrieve key"
1252 msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
1253
1254 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1255 msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
1256
1257 msgid "change the login name"
1258 msgstr "endre loginnavnet"
1259
1260 msgid "change the language preferences"
1261 msgstr "endre språkpreferansene"
1262
1263 msgid "change card holder's sex"
1264 msgstr "endre kortholders kjønn"
1265
1266 msgid "change a CA fingerprint"
1267 msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
1268
1269 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1270 msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
1271
1272 msgid "generate new keys"
1273 msgstr "generere nye nøkler"
1274
1275 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1276 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1277
1278 msgid "verify the PIN and list all data"
1279 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1280
1281 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "gpg/card> "
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Admin-only command\n"
1288 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1289
1290 msgid "Admin commands are allowed\n"
1291 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1292
1293 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1294 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1295
1296 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1297 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1298
1299 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1300 msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "can't open `%s'\n"
1304 msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1308 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1312 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1313
1314 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1315 msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1316
1317 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1318 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
1319
1320 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1321 msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
1322
1323 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1324 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1328 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1329
1330 msgid "ownertrust information cleared\n"
1331 msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1335 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
1336
1337 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1338 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1342 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
1343
1344 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1345 msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "using cipher %s\n"
1349 msgstr "bruker cipher %s\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "`%s' already compressed\n"
1353 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1357 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1358
1359 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1360 msgstr ""
1361 "du kan bare kryptere med RSA-nøkler med lengder på 2048 bits eller mindre i "
1362 "--pgp2-modus\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "reading from `%s'\n"
1366 msgstr "leser fra «%s»\n"
1367
1368 msgid ""
1369 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1370 msgstr ""
1371 "klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1376 msgstr ""
1377 "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
1378 "preferanser\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1383 "preferences\n"
1384 msgstr ""
1385 "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
1386 "preferanser\n"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1390 msgstr ""
1391 "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1395 msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1399 msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "%s encrypted data\n"
1403 msgstr "%s krypterte data\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1407 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1408
1409 msgid ""
1410 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1411 msgstr ""
1412 "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
1413 "cipher.\n"
1414
1415 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1416 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1417
1418 msgid "no remote program execution supported\n"
1419 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1420
1421 msgid ""
1422 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1423 msgstr ""
1424 "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
1425 "konfigurasjonsfila\n"
1426
1427 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1428 msgstr ""
1429 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1433 msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1437 msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1441 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1442
1443 msgid "unnatural exit of external program\n"
1444 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1445
1446 msgid "unable to execute external program\n"
1447 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1451 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1455 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1459 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
1460
1461 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1462 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1463
1464 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "remove unusable parts from key during export"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "remove as much as possible from key during export"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "export keys in an S-expression based format"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1483 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1487 msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1491 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1495 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1496
1497 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1502 msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1506 msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
1507
1508 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1509 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1510
1511 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1512 msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
1513
1514 msgid "[User ID not found]"
1515 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1523 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1524
1525 #, fuzzy
1526 msgid "No fingerprint"
1527 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1531 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1535 msgstr "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1539 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1543 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n"
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "make a signature"
1547 msgstr "|[fil]|lage en signatur"
1548
1549 #, fuzzy
1550 msgid "make a clear text signature"
1551 msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
1552
1553 msgid "make a detached signature"
1554 msgstr "lage en adskilt signatur"
1555
1556 msgid "encrypt data"
1557 msgstr "kryptere data"
1558
1559 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1560 msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
1561
1562 msgid "decrypt data (default)"
1563 msgstr "dekryptere data (standard)"
1564
1565 msgid "verify a signature"
1566 msgstr "bekrefte en signatur"
1567
1568 msgid "list keys"
1569 msgstr "liste nøkler"
1570
1571 msgid "list keys and signatures"
1572 msgstr "liste nøkler og signaturer"
1573
1574 msgid "list and check key signatures"
1575 msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
1576
1577 msgid "list keys and fingerprints"
1578 msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
1579
1580 msgid "list secret keys"
1581 msgstr "liste hemmelige nøkler"
1582
1583 msgid "generate a new key pair"
1584 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1585
1586 msgid "generate a revocation certificate"
1587 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
1588
1589 msgid "remove keys from the public keyring"
1590 msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
1591
1592 msgid "remove keys from the secret keyring"
1593 msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
1594
1595 msgid "sign a key"
1596 msgstr "signere en nøkkel"
1597
1598 msgid "sign a key locally"
1599 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1600
1601 msgid "sign or edit a key"
1602 msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
1603
1604 #, fuzzy
1605 msgid "change a passphrase"
1606 msgstr "endre passfrasen"
1607
1608 msgid "export keys"
1609 msgstr "eksportere nøkler"
1610
1611 msgid "export keys to a key server"
1612 msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
1613
1614 msgid "import keys from a key server"
1615 msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
1616
1617 msgid "search for keys on a key server"
1618 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
1619
1620 msgid "update all keys from a keyserver"
1621 msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
1622
1623 msgid "import/merge keys"
1624 msgstr "importere/flette nøkler"
1625
1626 msgid "print the card status"
1627 msgstr "vis kortets status"
1628
1629 msgid "change data on a card"
1630 msgstr "endre data på et kort"
1631
1632 msgid "change a card's PIN"
1633 msgstr "endre PIN på et kort"
1634
1635 msgid "update the trust database"
1636 msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
1637
1638 #, fuzzy
1639 msgid "print message digests"
1640 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
1641
1642 msgid "run in server mode"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "create ascii armored output"
1646 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
1647
1648 #, fuzzy
1649 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1650 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
1651
1652 #, fuzzy
1653 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1654 msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
1655
1656 #, fuzzy
1657 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1658 msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
1659
1660 msgid "use canonical text mode"
1661 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1662
1663 #, fuzzy
1664 msgid "|FILE|write output to FILE"
1665 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
1666
1667 msgid "do not make any changes"
1668 msgstr "ikke gjør noen endringer"
1669
1670 msgid "prompt before overwriting"
1671 msgstr "spør før overskriving"
1672
1673 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1674 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1675
1676 msgid ""
1677 "@\n"
1678 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1679 msgstr ""
1680 "@\n"
1681 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
1682
1683 msgid ""
1684 "@\n"
1685 "Examples:\n"
1686 "\n"
1687 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1688 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1689 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1690 " --list-keys [names]        show keys\n"
1691 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1692 msgstr ""
1693 "@\n"
1694 "Eksempler:\n"
1695 "\n"
1696 " -se -r Bob [fil]           signere og kryptere for brukeren Bob\n"
1697 " --clearsign [fil]          lage en klartekstsignatur\n"
1698 " --detach-sign [fil]        lage en adskilt signatur\n"
1699 " --list-keys [navn]         vise nøkler\n"
1700 " --fingerprint [navn]       vise fingeravtrykk\n"
1701
1702 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1703 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1704
1705 #, fuzzy
1706 #| msgid ""
1707 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1708 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1709 #| "default operation depends on the input data\n"
1710 msgid ""
1711 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1712 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1713 "Default operation depends on the input data\n"
1714 msgstr ""
1715 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
1716 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
1717 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
1718
1719 msgid ""
1720 "\n"
1721 "Supported algorithms:\n"
1722 msgstr ""
1723 "\n"
1724 "Støttede algoritmer:\n"
1725
1726 msgid "Pubkey: "
1727 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1728
1729 msgid "Cipher: "
1730 msgstr "Cipher: "
1731
1732 msgid "Hash: "
1733 msgstr "Hash: "
1734
1735 msgid "Compression: "
1736 msgstr "Kompresjon: "
1737
1738 msgid "usage: gpg [options] "
1739 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
1740
1741 msgid "conflicting commands\n"
1742 msgstr "motstridende kommandoer\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1746 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1750 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1754 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1758 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1762 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1766 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1770 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1774 msgstr ""
1775 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
1776 "«%s»\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1781 msgstr ""
1782 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen "
1783 "«%s»\n"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1787 msgstr ""
1788 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1792 msgstr ""
1793 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
1794 "«%s»\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1799 msgstr ""
1800 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
1801 "konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1805 msgstr ""
1806 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1810 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
1811
1812 msgid "display photo IDs during key listings"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "show policy URLs during signature listings"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "show all notations during signature listings"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "show user ID validity during key listings"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "show the keyring name in key listings"
1840 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
1841
1842 msgid "show expiration dates during signature listings"
1843 msgstr ""
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1847 msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1855 msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
1856
1857 # Tenk litt på denne du, Trond.
1858 #, c-format
1859 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1860 msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1864 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
1865
1866 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1867 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1871 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
1872
1873 msgid "invalid keyserver options\n"
1874 msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1878 msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
1879
1880 msgid "invalid import options\n"
1881 msgstr "ugyldige importvalg\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1885 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
1886
1887 msgid "invalid export options\n"
1888 msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1892 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
1893
1894 msgid "invalid list options\n"
1895 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1896
1897 msgid "display photo IDs during signature verification"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "show policy URLs during signature verification"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "show all notations during signature verification"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "show user ID validity during signature verification"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "validate signatures with PKA data"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1928 msgstr ""
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1932 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
1933
1934 msgid "invalid verify options\n"
1935 msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1939 msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1943 msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
1944
1945 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1949 msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1953 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1957 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1961 msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1968 msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
1969
1970 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1971 msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
1972
1973 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1974 msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n"
1975
1976 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1977 msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
1978
1979 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1980 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
1981
1982 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1983 msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
1984
1985 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1986 msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
1987
1988 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1989 msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
1990
1991 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1992 msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
1993
1994 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1995 msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
1996
1997 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1998 msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
1999
2000 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2001 msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2002
2003 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2004 msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2005
2006 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2007 msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2008
2009 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2010 msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
2011
2012 msgid "invalid default preferences\n"
2013 msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2014
2015 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2016 msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2017
2018 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2019 msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2020
2021 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2022 msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2026 msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2030 msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2034 msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2038 msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2042 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2043
2044 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2045 msgstr ""
2046 "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
2047
2048 msgid "--store [filename]"
2049 msgstr "--store [filnavn]"
2050
2051 msgid "--symmetric [filename]"
2052 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2056 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2057
2058 msgid "--encrypt [filename]"
2059 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2060
2061 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2062 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2063
2064 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2069 msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2070
2071 msgid "--sign [filename]"
2072 msgstr "--sign [filnavn]"
2073
2074 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2075 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2076
2077 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2078 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2079
2080 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2081 msgstr ""
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2085 msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2086
2087 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2088 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2089
2090 msgid "--clearsign [filename]"
2091 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2092
2093 msgid "--decrypt [filename]"
2094 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2095
2096 msgid "--sign-key user-id"
2097 msgstr "--sign-key brukerid"
2098
2099 msgid "--lsign-key user-id"
2100 msgstr "--lsign-key brukerid"
2101
2102 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2103 msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2104
2105 #, fuzzy
2106 msgid "--passwd <user-id>"
2107 msgstr "--sign-key brukerid"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2111 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2115 msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "key export failed: %s\n"
2119 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2123 msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2127 msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2131 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2135 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2139 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2140
2141 msgid "[filename]"
2142 msgstr "[filnavn]"
2143
2144 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2145 msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2146
2147 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2148 msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2149
2150 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2151 msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2152
2153 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2154 msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
2155
2156 #, fuzzy
2157 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2158 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
2159
2160 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2161 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2162
2163 msgid "|FD|write status info to this FD"
2164 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2165
2166 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2167 msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2168
2169 #, fuzzy
2170 msgid ""
2171 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2172 "Check signatures against known trusted keys\n"
2173 msgstr ""
2174 "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
2175 "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
2176
2177 msgid "No help available"
2178 msgstr ""
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "No help available for `%s'"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "do not update the trustdb after import"
2191 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2192
2193 msgid "create a public key when importing a secret key"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "only accept updates to existing keys"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "remove unusable parts from key after import"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "remove as much as possible from key after import"
2203 msgstr ""
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "skipping block of type %d\n"
2207 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "%lu keys processed so far\n"
2211 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "Total number processed: %lu\n"
2215 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2219 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2223 msgstr "               uten brukerider: %lu\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "              imported: %lu"
2227 msgstr "                     importert: %lu"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "             unchanged: %lu\n"
2231 msgstr "                       uendret: %lu\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2235 msgstr "                nye brukerider: %lu\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2239 msgstr "               nye undernøkler: %lu\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "        new signatures: %lu\n"
2243 msgstr "                nye signaturer: %lu\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2247 msgstr "         nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2251 msgstr "        leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2255 msgstr "   importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2259 msgstr "  uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "          not imported: %lu\n"
2263 msgstr "                ikke importert: %lu\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2267 msgstr "         oppryddete signaturer: %lu\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2271 msgstr "         oppryddete brukerider: %lu\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2276 "algorithms on these user IDs:\n"
2277 msgstr ""
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2281 msgstr ""
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2285 msgstr "         «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2295 msgstr ""
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2299 msgstr ""
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "key %s: no user ID\n"
2303 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2307 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2311 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2315 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2316
2317 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2318 msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2322 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2326 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2330 msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "writing to `%s'\n"
2334 msgstr "skriver til «%s»\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2338 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2342 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2346 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2350 msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2354 msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2358 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2362 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2366 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2370 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2374 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2378 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2382 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2386 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2390 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2394 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2398 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2399
2400 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2401 msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2405 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2409 msgstr "ingen standard hemmelig nøkkelknippe: %s\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "key %s: secret key imported\n"
2413 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2417 msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2421 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2425 msgstr ""
2426 "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2430 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2434 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2438 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2442 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2446 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2450 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2451
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2454 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2458 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2462 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2466 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2470 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2474 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2478 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2482 msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2486 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2490 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2494 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2498 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2502 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2506 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2510 msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2514 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2518 msgstr ""
2519 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2523 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2527 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2528
2529 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2536 msgstr ""
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2540 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "keyring `%s' created\n"
2544 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2548 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "[revocation]"
2555 msgstr "[oppheving]"
2556
2557 msgid "[self-signature]"
2558 msgstr "[selvsignatur]"
2559
2560 msgid "1 bad signature\n"
2561 msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "%d bad signatures\n"
2565 msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
2566
2567 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2568 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2572 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
2573
2574 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2575 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2579 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
2580
2581 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2582 msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2586 msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2587
2588 msgid ""
2589 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2590 "keys\n"
2591 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2592 "etc.)\n"
2593 msgstr ""
2594 "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
2595 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2596 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2600 msgstr "  %d = Jeg stoler marginalt\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "  %d = I trust fully\n"
2604 msgstr "  %d = Jeg stoler fullt\n"
2605
2606 msgid ""
2607 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2608 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2609 "trust signatures on your behalf.\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2613 msgstr ""
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2617 msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
2618
2619 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2620 msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2621
2622 msgid "  Unable to sign.\n"
2623 msgstr "  Kunne ikke signere.\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2627 msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2631 msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2635 msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
2636
2637 msgid "Sign it? (y/N) "
2638 msgstr "Signere den? (j/N) "
2639
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "The self-signature on \"%s\"\n"
2643 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2644 msgstr ""
2645 "Selvsignaturen på «%s»\n"
2646 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2647
2648 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2649 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2650
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Your current signature on \"%s\"\n"
2654 "has expired.\n"
2655 msgstr ""
2656 "Din nåværende signatur på «%s»\n"
2657 "er utgått.\n"
2658
2659 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2660 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
2661
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "Your current signature on \"%s\"\n"
2665 "is a local signature.\n"
2666 msgstr ""
2667 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
2668 "er en lokal signatur.\n"
2669
2670 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2671 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2675 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2679 msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
2680
2681 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2682 msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2686 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
2687
2688 msgid "This key has expired!"
2689 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2693 msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
2694
2695 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2696 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
2697
2698 msgid ""
2699 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2700 "mode.\n"
2701 msgstr ""
2702 "Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i --pgp2-modus.\n"
2703
2704 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2705 msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
2706
2707 msgid ""
2708 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2709 "belongs\n"
2710 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2711 msgstr ""
2712 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
2713 "tilhører den overnevnte personen?  Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
2714 "svaret.\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2718 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2722 msgstr "   (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2726 msgstr "   (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2730 msgstr "   (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
2731
2732 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2733 msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
2734
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2738 "key \"%s\" (%s)\n"
2739 msgstr ""
2740 "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
2741 "nøkkel «%s» (%s)\n"
2742
2743 msgid "This will be a self-signature.\n"
2744 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
2745
2746 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2747 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2748
2749 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2750 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2751
2752 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2753 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2754
2755 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2756 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2757
2758 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2759 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
2760
2761 msgid "I have checked this key casually.\n"
2762 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
2763
2764 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2765 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
2766
2767 msgid "Really sign? (y/N) "
2768 msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "signing failed: %s\n"
2772 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
2773
2774 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "This key is not protected.\n"
2778 msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
2779
2780 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2781 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
2782
2783 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2784 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
2785
2786 msgid "Key is protected.\n"
2787 msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2791 msgstr "Kan ikke redigere denne nøkkelen: %s\n"
2792
2793 msgid ""
2794 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2795 "\n"
2796 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
2797
2798 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2799 msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
2800
2801 msgid ""
2802 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2803 "\n"
2804 msgstr "Du ønsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
2805
2806 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2807 msgstr "Vil du virkelig gjøre dette? (j/N) "
2808
2809 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2810 msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
2811
2812 msgid "save and quit"
2813 msgstr "lagre og avslutte"
2814
2815 msgid "show key fingerprint"
2816 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
2817
2818 msgid "list key and user IDs"
2819 msgstr "liste nøkler og brukerider"
2820
2821 msgid "select user ID N"
2822 msgstr "velger brukerid N"
2823
2824 msgid "select subkey N"
2825 msgstr "velger brukerid N"
2826
2827 msgid "check signatures"
2828 msgstr "sjekke signaturer"
2829
2830 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "sign selected user IDs locally"
2834 msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
2835
2836 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2837 msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
2838
2839 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "add a user ID"
2843 msgstr "legge til en brukerid"
2844
2845 msgid "add a photo ID"
2846 msgstr "legge til en fotoid"
2847
2848 msgid "delete selected user IDs"
2849 msgstr "slette utvalgte brukerider"
2850
2851 msgid "add a subkey"
2852 msgstr "legge til en undernøkkel"
2853
2854 msgid "add a key to a smartcard"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "move a key to a smartcard"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "move a backup key to a smartcard"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "delete selected subkeys"
2864 msgstr "slette utvalgte undernøkler"
2865
2866 msgid "add a revocation key"
2867 msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
2868
2869 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2870 msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
2871
2872 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "flag the selected user ID as primary"
2876 msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
2877
2878 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2879 msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
2880
2881 msgid "list preferences (expert)"
2882 msgstr "liste preferanser (ekspert)"
2883
2884 msgid "list preferences (verbose)"
2885 msgstr "liste preferanser (fyldig)"
2886
2887 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2888 msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
2889
2890 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2891 msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
2892
2893 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2894 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
2895
2896 msgid "change the passphrase"
2897 msgstr "endre passfrasen"
2898
2899 msgid "change the ownertrust"
2900 msgstr "endre eiertilliten"
2901
2902 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2903 msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
2904
2905 msgid "revoke selected user IDs"
2906 msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
2907
2908 msgid "revoke key or selected subkeys"
2909 msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
2910
2911 msgid "enable key"
2912 msgstr "innkoble en nøkkel"
2913
2914 msgid "disable key"
2915 msgstr "utkoble en nøkkel"
2916
2917 msgid "show selected photo IDs"
2918 msgstr "vise utvalgte fotoider"
2919
2920 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2924 msgstr ""
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2928 msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
2929
2930 msgid "Secret key is available.\n"
2931 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
2932
2933 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2934 msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
2935
2936 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2937 msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
2938
2939 msgid ""
2940 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2941 "(lsign),\n"
2942 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2943 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Key is revoked."
2947 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
2948
2949 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2950 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
2951
2952 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2953 msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2957 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2961 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
2962
2963 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2964 msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
2965
2966 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2967 msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
2968
2969 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2970 msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
2971
2972 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2973 msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
2974
2975 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2976 #. moving the key and not about removing it.
2977 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2978 msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
2979
2980 msgid "You must select exactly one key.\n"
2981 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
2982
2983 msgid "Command expects a filename argument\n"
2984 msgstr ""
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2988 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2992 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
2993
2994 msgid "You must select at least one key.\n"
2995 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
2996
2997 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2998 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
2999
3000 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3001 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
3002
3003 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3004 msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
3005
3006 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3007 msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
3008
3009 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3010 msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3011
3012 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3013 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
3014
3015 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3016 msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3017
3018 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Set preference list to:\n"
3022 msgstr "sette preferanseliste til:\n"
3023
3024 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3025 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
3026
3027 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3028 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
3029
3030 msgid "Save changes? (y/N) "
3031 msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
3032
3033 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3034 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "update failed: %s\n"
3038 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "update secret failed: %s\n"
3042 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
3043
3044 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3045 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3046
3047 msgid "Digest: "
3048 msgstr "Digest: "
3049
3050 msgid "Features: "
3051 msgstr "Særtrekk: "
3052
3053 msgid "Keyserver no-modify"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Preferred keyserver: "
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "Notations: "
3060 msgstr "Notasjoner: "
3061
3062 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3063 msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
3064
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3067 msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3071 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3072
3073 msgid "(sensitive)"
3074 msgstr "(sensitiv)"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "created: %s"
3078 msgstr "opprettet: %s"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "revoked: %s"
3082 msgstr "opphevet: %s"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "expired: %s"
3086 msgstr "utgikk: %s"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "expires: %s"
3090 msgstr "utgår: %s"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "usage: %s"
3094 msgstr "bruksmåte: %s"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "trust: %s"
3098 msgstr "tillit: %s"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "validity: %s"
3102 msgstr "gyldighet: %s"
3103
3104 msgid "This key has been disabled"
3105 msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
3106
3107 msgid "card-no: "
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid ""
3111 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3112 "unless you restart the program.\n"
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid "revoked"
3116 msgstr "opphevet"
3117
3118 msgid "expired"
3119 msgstr "utgått"
3120
3121 msgid ""
3122 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3123 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid ""
3127 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3128 "versions\n"
3129 "         of PGP to reject this key.\n"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3133 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3134
3135 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3139 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3140
3141 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3148 msgstr ""
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "Deleted %d signature.\n"
3152 msgstr "Slettet %d signatur.\n"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3156 msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
3157
3158 msgid "Nothing deleted.\n"
3159 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3160
3161 msgid "invalid"
3162 msgstr "ugyldig"
3163
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3166 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3167
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3170 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3171
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3174 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3175
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3178 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3182 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3183
3184 msgid ""
3185 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3186 "cause\n"
3187 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid ""
3209 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3210 msgstr ""
3211 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3212 "N) "
3213
3214 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3218 msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
3219
3220 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3230 msgstr ""
3231
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3234 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3241 msgstr ""
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3245 msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
3246
3247 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3251 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3252
3253 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3254 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3255
3256 msgid "Enter the notation: "
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "Proceed? (y/N) "
3260 msgstr ""
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "No user ID with index %d\n"
3264 msgstr ""
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "No user ID with hash %s\n"
3268 msgstr ""
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "No subkey with index %d\n"
3272 msgstr ""
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3276 msgstr ""
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid " (non-exportable)"
3283 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "This signature expired on %s.\n"
3287 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
3288
3289 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid "Not signed by you.\n"
3296 msgstr ""
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid " (non-revocable)"
3303 msgstr " (ikke-opphevbar)"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid "no secret key\n"
3316 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3320 msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3324 msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3328 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3332 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3336 msgstr ""
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3340 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
3341
3342 msgid "too many cipher preferences\n"
3343 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
3344
3345 msgid "too many digest preferences\n"
3346 msgstr "for mange digest-preferanser\n"
3347
3348 msgid "too many compression preferences\n"
3349 msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3353 msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
3354
3355 msgid "writing direct signature\n"
3356 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3357
3358 msgid "writing self signature\n"
3359 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3360
3361 msgid "writing key binding signature\n"
3362 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3366 msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3370 msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
3371
3372 msgid ""
3373 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "Sign"
3377 msgstr "Signere"
3378
3379 msgid "Certify"
3380 msgstr "Bekrefte"
3381
3382 msgid "Encrypt"
3383 msgstr "Kryptere data"
3384
3385 msgid "Authenticate"
3386 msgstr "Autentisere"
3387
3388 # S og s for signering
3389 # K og k for kryptering
3390 # A og a for autentisering
3391 # Q og q for avslutte
3392 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3393 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3394 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3395 #. functions:
3396 #.
3397 #. s = Toggle signing capability
3398 #. e = Toggle encryption capability
3399 #. a = Toggle authentication capability
3400 #. q = Finish
3401 #.
3402 msgid "SsEeAaQq"
3403 msgstr "SsKkAaQq"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Possible actions for a %s key: "
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "Current allowed actions: "
3410 msgstr ""
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3414 msgstr ""
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3418 msgstr ""
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3422 msgstr ""
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "   (%c) Finished\n"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3429 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3430
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3433 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3434
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3437 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3441 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3445 msgstr "   (%d) RSA (bare signering)\n"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3449 msgstr "   (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3453 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3457 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3461 msgstr "   (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3469 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3473 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3477 msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
3478
3479 msgid ""
3480 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3481 "         0 = key does not expire\n"
3482 "      <n>  = key expires in n days\n"
3483 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3484 "      <n>m = key expires in n months\n"
3485 "      <n>y = key expires in n years\n"
3486 msgstr ""
3487 "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3488 "         0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3489 "      <n>  = nøkkelen utgår om n days\n"
3490 "      <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3491 "      <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3492 "      <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3493
3494 msgid ""
3495 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3496 "         0 = signature does not expire\n"
3497 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3498 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3499 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3500 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3501 msgstr ""
3502 "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3503 "         0 = signaturen utgår ikke\n"
3504 "      <n>  = signaturen utgår om n days\n"
3505 "      <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3506 "      <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3507 "      <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3508
3509 msgid "Key is valid for? (0) "
3510 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3514 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3515
3516 msgid "invalid value\n"
3517 msgstr "ugyldig verdi\n"
3518
3519 msgid "Key does not expire at all\n"
3520 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3521
3522 msgid "Signature does not expire at all\n"
3523 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Key expires at %s\n"
3527 msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Signature expires at %s\n"
3531 msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
3532
3533 msgid ""
3534 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3535 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3536 msgstr ""
3537 "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
3538 "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
3539
3540 msgid "Is this correct? (y/N) "
3541 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3542
3543 msgid ""
3544 "\n"
3545 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3546 "\n"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3550 #. but you should keep your existing translation.  In case
3551 #. the new string is not translated this old string will
3552 #. be used.
3553 msgid ""
3554 "\n"
3555 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3556 "ID\n"
3557 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3558 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3559 "\n"
3560 msgstr ""
3561 "\n"
3562 "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
3563 "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3564 "epostadresse til denne formen:\n"
3565 "    «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3566 "\n"
3567
3568 msgid "Real name: "
3569 msgstr "Fullt navn: "
3570
3571 msgid "Invalid character in name\n"
3572 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
3573
3574 msgid "Name may not start with a digit\n"
3575 msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
3576
3577 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3578 msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
3579
3580 msgid "Email address: "
3581 msgstr "Epostadresse: "
3582
3583 msgid "Not a valid email address\n"
3584 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
3585
3586 msgid "Comment: "
3587 msgstr "Kommentar: "
3588
3589 msgid "Invalid character in comment\n"
3590 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3594 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "You selected this USER-ID:\n"
3599 "    \"%s\"\n"
3600 "\n"
3601 msgstr ""
3602 "Du valgte denne brukeriden:\n"
3603 "    «%s»\n"
3604 "\n"
3605
3606 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3607 msgstr ""
3608 "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
3609
3610 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3614 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3615 #. string which should be translated accordingly and the
3616 #. letter changed to match the one in the answer string.
3617 #.
3618 #. n = Change name
3619 #. c = Change comment
3620 #. e = Change email
3621 #. o = Okay (ready, continue)
3622 #. q = Quit
3623 #.
3624 msgid "NnCcEeOoQq"
3625 msgstr "NnKeEeRrAa"
3626
3627 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3628 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3629
3630 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3631 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3632
3633 msgid "Please correct the error first\n"
3634 msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
3635
3636 msgid ""
3637 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3638 "\n"
3639 msgstr ""
3640 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3641 "\n"
3642
3643 #, fuzzy
3644 msgid ""
3645 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3646 "encryption key."
3647 msgstr ""
3648 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3649 "\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "%s.\n"
3653 msgstr "%s.\n"
3654
3655 msgid ""
3656 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3657 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3658 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3659 "\n"
3660 msgstr ""
3661 "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
3662 "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
3663 "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
3664 "\n"
3665
3666 msgid ""
3667 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3668 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3669 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3670 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3671 msgstr ""
3672 "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
3673 "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
3674 "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
3675 "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
3676
3677 msgid "Key generation canceled.\n"
3678 msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "writing public key to `%s'\n"
3682 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3686 msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3690 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3694 msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3698 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3702 msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3706 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3707
3708 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3709 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
3710
3711 msgid ""
3712 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3713 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3714 msgstr ""
3715 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering.  Du ønsker\n"
3716 "kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n"
3717 "sekundærnøkkel for dette formålet.\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "Key generation failed: %s\n"
3721 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
3722
3723 # Er dette entallsformen av denne strengen?
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3727 msgstr ""
3728 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
3729 "klokkeproblem)\n"
3730
3731 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3735 msgstr ""
3736 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
3737 "klokkeproblem)\n"
3738
3739 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3740 msgstr ""
3741 "MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med "
3742 "OpenPGP\n"
3743
3744 msgid "Really create? (y/N) "
3745 msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3749 msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3753 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "never     "
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "Critical signature policy: "
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "Signature policy: "
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "Critical preferred keyserver: "
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "Critical signature notation: "
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid "Signature notation: "
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "Keyring"
3778 msgstr "Nøkkelknippe"
3779
3780 msgid "Primary key fingerprint:"
3781 msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
3782
3783 msgid "     Subkey fingerprint:"
3784 msgstr "     Fingeravtrykk for undernøkkel:"
3785
3786 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3787 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3788 msgid " Primary key fingerprint:"
3789 msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
3790
3791 msgid "      Subkey fingerprint:"
3792 msgstr "      Fingeravstrykk for undernøkkel:"
3793
3794 msgid "      Key fingerprint ="
3795 msgstr " Nøkkelfingeravtrykk ="
3796
3797 msgid "      Card serial no. ="
3798 msgstr "      Serienummer for kort ="
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3802 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
3803
3804 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3805 msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "%s is the unchanged one\n"
3809 msgstr ""
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "%s is the new one\n"
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3816 msgstr ""
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "caching keyring `%s'\n"
3820 msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3824 msgstr "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3828 msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "%s: keyring created\n"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "include revoked keys in search results"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "do not delete temporary files after using them"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3853 msgstr ""
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3857 msgstr ""
3858 "ADVARSEL: nøkkelserver-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n"
3859
3860 msgid "disabled"
3861 msgstr "utkoblet"
3862
3863 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3864 msgstr ""
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3868 msgstr ""
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3872 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n"
3873
3874 msgid "key not found on keyserver\n"
3875 msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3879 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "requesting key %s from %s\n"
3883 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3887 msgstr "søke etter navn fra %s server %s\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "searching for names from %s\n"
3891 msgstr "søker etter navn fra %s\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3895 msgstr ""
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "sending key %s to %s\n"
3899 msgstr ""
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3903 msgstr "søke etter «%s» fra %s server %s\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3907 msgstr "søker etter «%s» fra %s\n"
3908
3909 msgid "no keyserver action!\n"
3910 msgstr "ingen handling for nøkkelserver!\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3917 msgstr "nøkkelserver sendte ikke VERSION\n"
3918
3919 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3923 msgstr ""
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3927 msgstr ""
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3931 msgstr ""
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "keyserver timed out\n"
3938 msgstr "nøkkelserver svarte ikke tidsnok\n"
3939
3940 msgid "keyserver internal error\n"
3941 msgstr "intern feil ved nøkkelserver\n"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3945 msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkelserver: %s\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3949 msgstr ""
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3953 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3957 msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3961 msgstr "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3965 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3969 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å parse URI %s\n"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3973 msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "%s encrypted session key\n"
3977 msgstr ""
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3981 msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "public key is %s\n"
3985 msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
3986
3987 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3988 msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3992 msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
3993
3994 # Do we really need to translate this string.
3995 # The must some bug in the code.
3996 #, c-format
3997 msgid "      \"%s\"\n"
3998 msgstr "      «%s»\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4002 msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4006 msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4013 msgstr ""
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4017 msgstr ""
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4021 msgstr ""
4022
4023 msgid "decryption okay\n"
4024 msgstr ""
4025
4026 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4030 msgstr ""
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4034 msgstr ""
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "decryption failed: %s\n"
4038 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
4039
4040 msgid "NOTE