Fix German translation and msgmerge other po files
[gnupg.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
5 #
6 # Send this file to:
7 # translations@gnupg.org
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 20:31+0200\n"
14 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgstr ""
34
35 msgid "|pinentry-label|PIN:"
36 msgstr ""
37
38 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
39 #. for the quality bar.
40 #, fuzzy
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "gyldighet: %s"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52
53 msgid ""
54 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
55 "session"
56 msgstr ""
57
58 msgid ""
59 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
60 "this session"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
64 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
65 #. two %d give the current and maximum number of tries.
66 #, c-format
67 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
68 msgstr ""
69
70 #, fuzzy
71 msgid "PIN too long"
72 msgstr "for lang linje"
73
74 #, fuzzy
75 msgid "Passphrase too long"
76 msgstr "for lang linje"
77
78 #, fuzzy
79 msgid "Invalid characters in PIN"
80 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
81
82 msgid "PIN too short"
83 msgstr ""
84
85 #, fuzzy
86 msgid "Bad PIN"
87 msgstr "ugyldig MPI"
88
89 #, fuzzy
90 msgid "Bad Passphrase"
91 msgstr "ugyldig passfrase"
92
93 #, fuzzy
94 msgid "Passphrase"
95 msgstr "ugyldig passfrase"
96
97 #, c-format
98 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
99 msgstr ""
100
101 #, c-format
102 msgid "can't create `%s': %s\n"
103 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
104
105 #, c-format
106 msgid "can't open `%s': %s\n"
107 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
108
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
111 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
112
113 #, c-format
114 msgid "detected card with S/N: %s\n"
115 msgstr ""
116
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
119 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
120
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "no suitable card key found: %s\n"
123 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
127 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
128
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "error writing key: %s\n"
131 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
136 "allow this?"
137 msgstr ""
138
139 msgid "Allow"
140 msgstr ""
141
142 msgid "Deny"
143 msgstr ""
144
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
147 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
148
149 #, fuzzy
150 msgid "Please re-enter this passphrase"
151 msgstr "endre passfrasen"
152
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid ""
155 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %"
156 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
157 msgstr ""
158 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
159 "\n"
160
161 msgid "does not match - try again"
162 msgstr ""
163
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
166 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
167
168 #, fuzzy
169 msgid "Please insert the card with serial number"
170 msgstr ""
171 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
172 "   %.*s\n"
173
174 #, fuzzy
175 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
176 msgstr ""
177 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
178 "   %.*s\n"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Admin PIN"
182 msgstr "|A|Admin PIN"
183
184 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
185 #. used to unblock a PIN.
186 msgid "PUK"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Reset Code"
190 msgstr ""
191
192 #, c-format
193 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
194 msgstr ""
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Repeat this Reset Code"
198 msgstr "Gjenta denne PIN: "
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Repeat this PUK"
202 msgstr "Gjenta denne PIN: "
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Repeat this PIN"
206 msgstr "Gjenta denne PIN: "
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
210 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
211
212 #, fuzzy
213 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
214 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
215
216 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
217 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
218
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
221 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
222
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "error creating temporary file: %s\n"
225 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
226
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
229 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
230
231 #, fuzzy
232 msgid "Enter new passphrase"
233 msgstr "Tast inn passfrase\n"
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Take this one anyway"
237 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
238
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
242 "at least %u character long."
243 msgid_plural ""
244 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
245 "at least %u characters long."
246 msgstr[0] ""
247 msgstr[1] ""
248
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
252 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
253 msgid_plural ""
254 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
255 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
256 msgstr[0] ""
257 msgstr[1] ""
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
262 "a known term or match%%0Acertain pattern."
263 msgstr ""
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
268 msgstr ""
269
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
273 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
274 msgstr ""
275
276 msgid "Yes, protection is not needed"
277 msgstr ""
278
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
281 msgstr ""
282 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
283 "\n"
284
285 #, fuzzy
286 msgid "Please enter the new passphrase"
287 msgstr "endre passfrasen"
288
289 #, fuzzy
290 msgid ""
291 "@Options:\n"
292 " "
293 msgstr ""
294 "@\n"
295 "Valg:\n"
296 " "
297
298 msgid "run in server mode (foreground)"
299 msgstr ""
300
301 msgid "run in daemon mode (background)"
302 msgstr ""
303
304 msgid "verbose"
305 msgstr "fyldig output"
306
307 msgid "be somewhat more quiet"
308 msgstr "være noenlunde stille"
309
310 msgid "sh-style command output"
311 msgstr ""
312
313 msgid "csh-style command output"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 msgid "|FILE|read options from FILE"
318 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
319
320 msgid "do not detach from the console"
321 msgstr ""
322
323 msgid "do not grab keyboard and mouse"
324 msgstr ""
325
326 #, fuzzy
327 msgid "use a log file for the server"
328 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
329
330 #, fuzzy
331 msgid "use a standard location for the socket"
332 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
333
334 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
335 msgstr ""
336
337 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
338 msgstr ""
339
340 #, fuzzy
341 msgid "do not use the SCdaemon"
342 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
343
344 msgid "ignore requests to change the TTY"
345 msgstr ""
346
347 msgid "ignore requests to change the X display"
348 msgstr ""
349
350 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
351 msgstr ""
352
353 msgid "do not use the PIN cache when signing"
354 msgstr ""
355
356 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
357 msgstr ""
358
359 #, fuzzy
360 msgid "allow presetting passphrase"
361 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
362
363 msgid "enable ssh-agent emulation"
364 msgstr ""
365
366 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
367 msgstr ""
368
369 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
370 #. reporting address.  This is so that we can change the
371 #. reporting address without breaking the translations.
372 #, fuzzy
373 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
374 msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
375
376 #, fuzzy
377 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
378 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
379
380 msgid ""
381 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
382 "Secret key management for GnuPG\n"
383 msgstr ""
384
385 #, c-format
386 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
387 msgstr ""
388
389 #, c-format
390 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
391 msgstr ""
392
393 #, c-format
394 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
395 msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "option file `%s': %s\n"
399 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "reading options from `%s'\n"
403 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "error creating `%s': %s\n"
407 msgstr ""
408
409 #, c-format
410 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
411 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
412
413 msgid "name of socket too long\n"
414 msgstr ""
415
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "can't create socket: %s\n"
418 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "socket name `%s' is too long\n"
422 msgstr ""
423
424 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
425 msgstr ""
426
427 #, fuzzy
428 msgid "error getting nonce for the socket\n"
429 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
433 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "listen() failed: %s\n"
437 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "listening on socket `%s'\n"
441 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "directory `%s' created\n"
445 msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
449 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
453 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
457 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
461 msgstr ""
462
463 #, c-format
464 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
465 msgstr ""
466
467 #, c-format
468 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
469 msgstr ""
470
471 #, c-format
472 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
473 msgstr ""
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
477 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "%s %s stopped\n"
481 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
482
483 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
484 msgstr ""
485
486 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
487 msgstr ""
488
489 #, c-format
490 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
491 msgstr ""
492
493 #, fuzzy
494 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
495 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
496
497 msgid ""
498 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
499 "Password cache maintenance\n"
500 msgstr ""
501
502 msgid ""
503 "@Commands:\n"
504 " "
505 msgstr ""
506 "@Kommandoer:\n"
507 " "
508
509 msgid ""
510 "@\n"
511 "Options:\n"
512 " "
513 msgstr ""
514 "@\n"
515 "Valg:\n"
516 " "
517
518 #, fuzzy
519 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
520 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
521
522 msgid ""
523 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
524 "Secret key maintenance tool\n"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
528 msgstr ""
529
530 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
531 msgstr ""
532
533 msgid ""
534 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
535 "system."
536 msgstr ""
537
538 msgid ""
539 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
540 "needed to complete this operation."
541 msgstr ""
542
543 #, fuzzy
544 msgid "Passphrase:"
545 msgstr "ugyldig passfrase"
546
547 #, fuzzy
548 msgid "cancelled\n"
549 msgstr "cancel|cancel"
550
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
553 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
554
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "error opening `%s': %s\n"
557 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
558
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
561 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
565 msgstr ""
566
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
569 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
570
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
573 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
577 msgstr ""
578
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
581 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
582
583 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
584 msgstr ""
585
586 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
587 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
588 #. Pinentry to insert a line break.  The double
589 #. percent sign is actually needed because it is also
590 #. a printf format string.  If you need to insert a
591 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
592 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
593 #. certificate.
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
597 "certificates?"
598 msgstr ""
599
600 #, fuzzy
601 msgid "Yes"
602 msgstr "ja"
603
604 msgid "No"
605 msgstr ""
606
607 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
608 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
609 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
610 #. needed because it is also a printf format string.  If you
611 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
612 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
613 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
614 #. as stored in the certificate.
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
618 "fingerprint:%%0A  %s"
619 msgstr ""
620
621 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
622 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
623 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
624 msgid "Correct"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Wrong"
628 msgstr ""
629
630 #, c-format
631 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
632 msgstr ""
633
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
637 "it now."
638 msgstr ""
639
640 #, fuzzy
641 msgid "Change passphrase"
642 msgstr "endre passfrasen"
643
644 msgid "I'll change it later"
645 msgstr ""
646
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "error creating a pipe: %s\n"
649 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
650
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
653 msgstr "kan ikke åpne nøkkelknippet"
654
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "error forking process: %s\n"
657 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
658
659 #, c-format
660 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
661 msgstr ""
662
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
665 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
666
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
669 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
673 msgstr ""
674
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "error running `%s': terminated\n"
677 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
678
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "error creating socket: %s\n"
681 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
682
683 #, fuzzy
684 msgid "host not found"
685 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
686
687 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
688 msgstr ""
689
690 #, c-format
691 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
692 msgstr ""
693
694 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
695 msgstr ""
696
697 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
698 msgstr ""
699
700 msgid "canceled by user\n"
701 msgstr ""
702
703 msgid "problem with the agent\n"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
708 msgstr ""
709
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
712 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
716 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
717
718 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
719 msgid "yes"
720 msgstr "ja"
721
722 msgid "yY"
723 msgstr "jJ"
724
725 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
726 msgid "no"
727 msgstr "nei"
728
729 msgid "nN"
730 msgstr "nN"
731
732 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
733 msgid "quit"
734 msgstr "avslutt"
735
736 msgid "qQ"
737 msgstr "aA"
738
739 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
740 msgid "okay|okay"
741 msgstr "okay|okay"
742
743 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
744 msgid "cancel|cancel"
745 msgstr "cancel|cancel"
746
747 msgid "oO"
748 msgstr "oO"
749
750 msgid "cC"
751 msgstr "cC"
752
753 #, c-format
754 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
755 msgstr ""
756
757 #, c-format
758 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
759 msgstr ""
760
761 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
762 msgstr ""
763
764 #, c-format
765 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
766 msgstr ""
767
768 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
769 msgstr ""
770
771 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
772 #. verbatim.  It will not be printed.
773 msgid "|audit-log-result|Good"
774 msgstr ""
775
776 msgid "|audit-log-result|Bad"
777 msgstr ""
778
779 msgid "|audit-log-result|Not supported"
780 msgstr ""
781
782 #, fuzzy
783 msgid "|audit-log-result|No certificate"
784 msgstr "ugyldig sertifikat"
785
786 #, fuzzy
787 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
788 msgstr "ugyldig sertifikat"
789
790 msgid "|audit-log-result|Error"
791 msgstr ""
792
793 #, fuzzy
794 msgid "|audit-log-result|Not used"
795 msgstr "ugyldig sertifikat"
796
797 #, fuzzy
798 msgid "|audit-log-result|Okay"
799 msgstr "ugyldig sertifikat"
800
801 #, fuzzy
802 msgid "|audit-log-result|Skipped"
803 msgstr "ugyldig sertifikat"
804
805 #, fuzzy
806 msgid "|audit-log-result|Some"
807 msgstr "ugyldig sertifikat"
808
809 #, fuzzy
810 msgid "Certificate chain available"
811 msgstr "ugyldig sertifikat"
812
813 #, fuzzy
814 msgid "root certificate missing"
815 msgstr "ugyldig sertifikat"
816
817 msgid "Data encryption succeeded"
818 msgstr ""
819
820 #, fuzzy
821 msgid "Data available"
822 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
823
824 #, fuzzy
825 msgid "Session key created"
826 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "algorithm: %s"
830 msgstr "gyldighet: %s"
831
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "unsupported algorithm: %s"
834 msgstr ""
835 "\n"
836 "Støttede algoritmer:\n"
837
838 #, fuzzy
839 msgid "seems to be not encrypted"
840 msgstr "ikke kryptert"
841
842 msgid "Number of recipients"
843 msgstr ""
844
845 #, c-format
846 msgid "Recipient %d"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Data signing succeeded"
850 msgstr ""
851
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "data hash algorithm: %s"
854 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
855
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Signer %d"
858 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
859
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "attr hash algorithm: %s"
862 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
863
864 msgid "Data decryption succeeded"
865 msgstr ""
866
867 #, fuzzy
868 msgid "Encryption algorithm supported"
869 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
870
871 msgid "Data verification succeeded"
872 msgstr ""
873
874 #, fuzzy
875 msgid "Signature available"
876 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
877
878 #, fuzzy
879 msgid "Parsing data succeeded"
880 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
881
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "bad data hash algorithm: %s"
884 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
885
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Signature %d"
888 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
889
890 #, fuzzy
891 msgid "Certificate chain valid"
892 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
893
894 #, fuzzy
895 msgid "Root certificate trustworthy"
896 msgstr "ugyldig sertifikat"
897
898 #, fuzzy
899 msgid "no CRL found for certificate"
900 msgstr "ugyldig sertifikat"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "the available CRL is too old"
904 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
905
906 #, fuzzy
907 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
908 msgstr "ugyldig sertifikat"
909
910 #, fuzzy
911 msgid "Included certificates"
912 msgstr "ugyldig sertifikat"
913
914 msgid "No audit log entries."
915 msgstr ""
916
917 #, fuzzy
918 msgid "Unknown operation"
919 msgstr "ukjent versjon"
920
921 msgid "Gpg-Agent usable"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Dirmngr usable"
925 msgstr ""
926
927 #, c-format
928 msgid "No help available for `%s'."
929 msgstr ""
930
931 #, fuzzy
932 msgid "ignoring garbage line"
933 msgstr "feil i trailerlinje\n"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "[none]"
937 msgstr "[ikke satt]"
938
939 #, c-format
940 msgid "armor: %s\n"
941 msgstr "armor: %s\n"
942
943 msgid "invalid armor header: "
944 msgstr "ugyldig armorheader: "
945
946 msgid "armor header: "
947 msgstr "armorheader: "
948
949 msgid "invalid clearsig header\n"
950 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
951
952 #, fuzzy
953 msgid "unknown armor header: "
954 msgstr "armorheader: "
955
956 msgid "nested clear text signatures\n"
957 msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
958
959 msgid "unexpected armor: "
960 msgstr "uforventet armering:"
961
962 msgid "invalid dash escaped line: "
963 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
964
965 #, c-format
966 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
967 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
968
969 msgid "premature eof (no CRC)\n"
970 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
971
972 msgid "premature eof (in CRC)\n"
973 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
974
975 msgid "malformed CRC\n"
976 msgstr "misdannet CRC\n"
977
978 #, c-format
979 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
980 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
981
982 msgid "premature eof (in trailer)\n"
983 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
984
985 msgid "error in trailer line\n"
986 msgstr "feil i trailerlinje\n"
987
988 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
989 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
990
991 #, c-format
992 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
993 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
994
995 msgid ""
996 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
997 msgstr ""
998 "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
999
1000 msgid ""
1001 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1002 "an '='\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1016 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1017
1018 msgid "not human readable"
1019 msgstr ""
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1023 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1027 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1028
1029 msgid "can't do this in batch mode\n"
1030 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1034 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1035
1036 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Your selection? "
1040 msgstr "Ditt valg? "
1041
1042 msgid "[not set]"
1043 msgstr "[ikke satt]"
1044
1045 msgid "male"
1046 msgstr "mann"
1047
1048 msgid "female"
1049 msgstr "dame"
1050
1051 msgid "unspecified"
1052 msgstr "uspesifisert"
1053
1054 msgid "not forced"
1055 msgstr "ikke tvunget"
1056
1057 msgid "forced"
1058 msgstr "tvunget"
1059
1060 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1061 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1062
1063 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1064 msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1065
1066 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1067 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1068
1069 msgid "Cardholder's surname: "
1070 msgstr "Kortholders etternavn: "
1071
1072 msgid "Cardholder's given name: "
1073 msgstr "Kortholders fornavn: "
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1077 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1078
1079 msgid "URL to retrieve public key: "
1080 msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1084 msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1085
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1088 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "error reading `%s': %s\n"
1092 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "error writing `%s': %s\n"
1096 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1097
1098 msgid "Login data (account name): "
1099 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1103 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1104
1105 msgid "Private DO data: "
1106 msgstr "Privat DO-data: "
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1110 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1111
1112 msgid "Language preferences: "
1113 msgstr "Språkpreferanser:"
1114
1115 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1116 msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
1117
1118 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1119 msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
1120
1121 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1122 msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
1123
1124 msgid "Error: invalid response.\n"
1125 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
1126
1127 msgid "CA fingerprint: "
1128 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1129
1130 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1131 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "key operation not possible: %s\n"
1135 msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
1136
1137 msgid "not an OpenPGP card"
1138 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "error getting current key info: %s\n"
1142 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
1143
1144 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1145 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1146
1147 msgid ""
1148 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1149 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1150 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1155 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1159 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1163 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "rounded up to %u bits\n"
1167 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1179 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
1180
1181 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1182 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1183
1184 #, fuzzy
1185 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1186 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1187
1188 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1189 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1190
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1194 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1195 "You should change them using the command --change-pin\n"
1196 msgstr ""
1197 "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
1198 "   PIN = «%s»     Admin PIN = «%s»\n"
1199 "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
1200
1201 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1202 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
1203
1204 msgid "   (1) Signature key\n"
1205 msgstr "   (1) Signaturnøkkel\n"
1206
1207 msgid "   (2) Encryption key\n"
1208 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
1209
1210 msgid "   (3) Authentication key\n"
1211 msgstr "   (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1212
1213 msgid "Invalid selection.\n"
1214 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1215
1216 msgid "Please select where to store the key:\n"
1217 msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1218
1219 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1220 msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n"
1221
1222 msgid "secret parts of key are not available\n"
1223 msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
1224
1225 msgid "secret key already stored on a card\n"
1226 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1227
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "error writing key to card: %s\n"
1230 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1231
1232 msgid "quit this menu"
1233 msgstr "avslutte denne menyen"
1234
1235 msgid "show admin commands"
1236 msgstr "vise admin-kommandoer"
1237
1238 msgid "show this help"
1239 msgstr "vise denne hjelpen"
1240
1241 msgid "list all available data"
1242 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1243
1244 msgid "change card holder's name"
1245 msgstr "endre kortholders navn"
1246
1247 msgid "change URL to retrieve key"
1248 msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
1249
1250 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1251 msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
1252
1253 msgid "change the login name"
1254 msgstr "endre loginnavnet"
1255
1256 msgid "change the language preferences"
1257 msgstr "endre språkpreferansene"
1258
1259 msgid "change card holder's sex"
1260 msgstr "endre kortholders kjønn"
1261
1262 msgid "change a CA fingerprint"
1263 msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
1264
1265 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1266 msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
1267
1268 msgid "generate new keys"
1269 msgstr "generere nye nøkler"
1270
1271 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1272 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1273
1274 msgid "verify the PIN and list all data"
1275 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1276
1277 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "gpg/card> "
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Admin-only command\n"
1284 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1285
1286 msgid "Admin commands are allowed\n"
1287 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1288
1289 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1290 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1291
1292 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1293 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1294
1295 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1296 msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "can't open `%s'\n"
1300 msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1304 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1308 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1309
1310 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1311 msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1312
1313 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1314 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
1315
1316 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1317 msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
1318
1319 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1320 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1324 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1325
1326 msgid "ownertrust information cleared\n"
1327 msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1331 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
1332
1333 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1334 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1338 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
1339
1340 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1341 msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "using cipher %s\n"
1345 msgstr "bruker cipher %s\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "`%s' already compressed\n"
1349 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1353 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1354
1355 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1356 msgstr ""
1357 "du kan bare kryptere med RSA-nøkler med lengder på 2048 bits eller mindre i "
1358 "--pgp2-modus\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "reading from `%s'\n"
1362 msgstr "leser fra «%s»\n"
1363
1364 msgid ""
1365 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1366 msgstr ""
1367 "klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1372 msgstr ""
1373 "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
1374 "preferanser\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1379 "preferences\n"
1380 msgstr ""
1381 "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
1382 "preferanser\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1386 msgstr ""
1387 "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1391 msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1395 msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "%s encrypted data\n"
1399 msgstr "%s krypterte data\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1403 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1404
1405 msgid ""
1406 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1407 msgstr ""
1408 "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
1409 "cipher.\n"
1410
1411 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1412 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1413
1414 msgid "no remote program execution supported\n"
1415 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1416
1417 msgid ""
1418 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1419 msgstr ""
1420 "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
1421 "konfigurasjonsfila\n"
1422
1423 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1424 msgstr ""
1425 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1429 msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1433 msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1437 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1438
1439 msgid "unnatural exit of external program\n"
1440 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1441
1442 msgid "unable to execute external program\n"
1443 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1447 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1451 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1455 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
1456
1457 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1458 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1459
1460 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "remove unusable parts from key during export"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "remove as much as possible from key during export"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "export keys in an S-expression based format"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1479 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1483 msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1487 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1491 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1492
1493 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1498 msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1502 msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
1503
1504 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1505 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1506
1507 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1508 msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
1509
1510 msgid "[User ID not found]"
1511 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1519 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1520
1521 #, fuzzy
1522 msgid "No fingerprint"
1523 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1527 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1531 msgstr "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1535 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1539 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n"
1540
1541 #, fuzzy
1542 msgid "make a signature"
1543 msgstr "|[fil]|lage en signatur"
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "make a clear text signature"
1547 msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
1548
1549 msgid "make a detached signature"
1550 msgstr "lage en adskilt signatur"
1551
1552 msgid "encrypt data"
1553 msgstr "kryptere data"
1554
1555 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1556 msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
1557
1558 msgid "decrypt data (default)"
1559 msgstr "dekryptere data (standard)"
1560
1561 msgid "verify a signature"
1562 msgstr "bekrefte en signatur"
1563
1564 msgid "list keys"
1565 msgstr "liste nøkler"
1566
1567 msgid "list keys and signatures"
1568 msgstr "liste nøkler og signaturer"
1569
1570 msgid "list and check key signatures"
1571 msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
1572
1573 msgid "list keys and fingerprints"
1574 msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
1575
1576 msgid "list secret keys"
1577 msgstr "liste hemmelige nøkler"
1578
1579 msgid "generate a new key pair"
1580 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1581
1582 msgid "generate a revocation certificate"
1583 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
1584
1585 msgid "remove keys from the public keyring"
1586 msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
1587
1588 msgid "remove keys from the secret keyring"
1589 msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
1590
1591 msgid "sign a key"
1592 msgstr "signere en nøkkel"
1593
1594 msgid "sign a key locally"
1595 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1596
1597 msgid "sign or edit a key"
1598 msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
1599
1600 #, fuzzy
1601 msgid "change a passphrase"
1602 msgstr "endre passfrasen"
1603
1604 msgid "export keys"
1605 msgstr "eksportere nøkler"
1606
1607 msgid "export keys to a key server"
1608 msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
1609
1610 msgid "import keys from a key server"
1611 msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
1612
1613 msgid "search for keys on a key server"
1614 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
1615
1616 msgid "update all keys from a keyserver"
1617 msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
1618
1619 msgid "import/merge keys"
1620 msgstr "importere/flette nøkler"
1621
1622 msgid "print the card status"
1623 msgstr "vis kortets status"
1624
1625 msgid "change data on a card"
1626 msgstr "endre data på et kort"
1627
1628 msgid "change a card's PIN"
1629 msgstr "endre PIN på et kort"
1630
1631 msgid "update the trust database"
1632 msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
1633
1634 #, fuzzy
1635 msgid "print message digests"
1636 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
1637
1638 msgid "run in server mode"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "create ascii armored output"
1642 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
1643
1644 #, fuzzy
1645 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1646 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
1647
1648 #, fuzzy
1649 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1650 msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
1651
1652 #, fuzzy
1653 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1654 msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
1655
1656 msgid "use canonical text mode"
1657 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1658
1659 #, fuzzy
1660 msgid "|FILE|write output to FILE"
1661 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
1662
1663 msgid "do not make any changes"
1664 msgstr "ikke gjør noen endringer"
1665
1666 msgid "prompt before overwriting"
1667 msgstr "spør før overskriving"
1668
1669 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1670 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1671
1672 msgid ""
1673 "@\n"
1674 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1675 msgstr ""
1676 "@\n"
1677 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
1678
1679 msgid ""
1680 "@\n"
1681 "Examples:\n"
1682 "\n"
1683 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1684 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1685 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1686 " --list-keys [names]        show keys\n"
1687 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1688 msgstr ""
1689 "@\n"
1690 "Eksempler:\n"
1691 "\n"
1692 " -se -r Bob [fil]           signere og kryptere for brukeren Bob\n"
1693 " --clearsign [fil]          lage en klartekstsignatur\n"
1694 " --detach-sign [fil]        lage en adskilt signatur\n"
1695 " --list-keys [navn]         vise nøkler\n"
1696 " --fingerprint [navn]       vise fingeravtrykk\n"
1697
1698 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1699 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1700
1701 #, fuzzy
1702 #| msgid ""
1703 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1704 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1705 #| "default operation depends on the input data\n"
1706 msgid ""
1707 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1708 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1709 "Default operation depends on the input data\n"
1710 msgstr ""
1711 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
1712 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
1713 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
1714
1715 msgid ""
1716 "\n"
1717 "Supported algorithms:\n"
1718 msgstr ""
1719 "\n"
1720 "Støttede algoritmer:\n"
1721
1722 msgid "Pubkey: "
1723 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1724
1725 msgid "Cipher: "
1726 msgstr "Cipher: "
1727
1728 msgid "Hash: "
1729 msgstr "Hash: "
1730
1731 msgid "Compression: "
1732 msgstr "Kompresjon: "
1733
1734 msgid "usage: gpg [options] "
1735 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
1736
1737 msgid "conflicting commands\n"
1738 msgstr "motstridende kommandoer\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1742 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1746 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1750 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1754 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1758 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1762 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1766 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1770 msgstr ""
1771 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen «%s»\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1776 msgstr ""
1777 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen «%"
1778 "s»\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1782 msgstr ""
1783 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1787 msgstr ""
1788 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen «%"
1789 "s»\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1794 msgstr ""
1795 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
1796 "konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1800 msgstr ""
1801 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1805 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
1806
1807 msgid "display photo IDs during key listings"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "show policy URLs during signature listings"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "show all notations during signature listings"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "show user ID validity during key listings"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "show the keyring name in key listings"
1835 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
1836
1837 msgid "show expiration dates during signature listings"
1838 msgstr ""
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1842 msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1846 msgstr ""
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1850 msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
1851
1852 # Tenk litt på denne du, Trond.
1853 #, c-format
1854 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1855 msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1859 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
1860
1861 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1862 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1866 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
1867
1868 msgid "invalid keyserver options\n"
1869 msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1873 msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
1874
1875 msgid "invalid import options\n"
1876 msgstr "ugyldige importvalg\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1880 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
1881
1882 msgid "invalid export options\n"
1883 msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1887 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
1888
1889 msgid "invalid list options\n"
1890 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1891
1892 msgid "display photo IDs during signature verification"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "show policy URLs during signature verification"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "show all notations during signature verification"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "show user ID validity during signature verification"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "validate signatures with PKA data"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1923 msgstr ""
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1927 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
1928
1929 msgid "invalid verify options\n"
1930 msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1934 msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1938 msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
1939
1940 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1944 msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1948 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1952 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1956 msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1963 msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
1964
1965 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1966 msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
1967
1968 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1969 msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n"
1970
1971 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1972 msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
1973
1974 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1975 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
1976
1977 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1978 msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
1979
1980 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1981 msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
1982
1983 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1984 msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
1985
1986 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1987 msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
1988
1989 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1990 msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
1991
1992 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1993 msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
1994
1995 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1996 msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
1997
1998 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1999 msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2000
2001 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2002 msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2003
2004 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2005 msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
2006
2007 msgid "invalid default preferences\n"
2008 msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2009
2010 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2011 msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2012
2013 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2014 msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2015
2016 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2017 msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2021 msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2025 msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2029 msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2033 msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2037 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2038
2039 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2040 msgstr ""
2041 "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
2042
2043 msgid "--store [filename]"
2044 msgstr "--store [filnavn]"
2045
2046 msgid "--symmetric [filename]"
2047 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2051 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2052
2053 msgid "--encrypt [filename]"
2054 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2055
2056 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2057 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2058
2059 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2060 msgstr ""
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2064 msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2065
2066 msgid "--sign [filename]"
2067 msgstr "--sign [filnavn]"
2068
2069 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2070 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2071
2072 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2073 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2074
2075 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2076 msgstr ""
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2080 msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2081
2082 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2083 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2084
2085 msgid "--clearsign [filename]"
2086 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2087
2088 msgid "--decrypt [filename]"
2089 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2090
2091 msgid "--sign-key user-id"
2092 msgstr "--sign-key brukerid"
2093
2094 msgid "--lsign-key user-id"
2095 msgstr "--lsign-key brukerid"
2096
2097 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2098 msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2099
2100 #, fuzzy
2101 msgid "--passwd <user-id>"
2102 msgstr "--sign-key brukerid"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2106 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2110 msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "key export failed: %s\n"
2114 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2118 msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2122 msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2126 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2130 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2134 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2135
2136 msgid "[filename]"
2137 msgstr "[filnavn]"
2138
2139 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2140 msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2141
2142 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2143 msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2144
2145 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2146 msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2147
2148 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2149 msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
2150
2151 #, fuzzy
2152 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2153 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
2154
2155 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2156 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2157
2158 msgid "|FD|write status info to this FD"
2159 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2160
2161 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2162 msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2163
2164 #, fuzzy
2165 msgid ""
2166 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2167 "Check signatures against known trusted keys\n"
2168 msgstr ""
2169 "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
2170 "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
2171
2172 msgid "No help available"
2173 msgstr ""
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "No help available for `%s'"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "do not update the trustdb after import"
2186 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2187
2188 msgid "create a public key when importing a secret key"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "only accept updates to existing keys"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "remove unusable parts from key after import"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "remove as much as possible from key after import"
2198 msgstr ""
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "skipping block of type %d\n"
2202 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "%lu keys processed so far\n"
2206 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "Total number processed: %lu\n"
2210 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2214 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2218 msgstr "               uten brukerider: %lu\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "              imported: %lu"
2222 msgstr "                     importert: %lu"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "             unchanged: %lu\n"
2226 msgstr "                       uendret: %lu\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2230 msgstr "                nye brukerider: %lu\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2234 msgstr "               nye undernøkler: %lu\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "        new signatures: %lu\n"
2238 msgstr "                nye signaturer: %lu\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2242 msgstr "         nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2246 msgstr "        leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2250 msgstr "   importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2254 msgstr "  uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "          not imported: %lu\n"
2258 msgstr "                ikke importert: %lu\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2262 msgstr "         oppryddete signaturer: %lu\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2266 msgstr "         oppryddete brukerider: %lu\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2271 "algorithms on these user IDs:\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2276 msgstr ""
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2280 msgstr "         «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2290 msgstr ""
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "key %s: no user ID\n"
2298 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2302 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2306 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2310 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2311
2312 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2313 msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2317 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2321 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2325 msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "writing to `%s'\n"
2329 msgstr "skriver til «%s»\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2333 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2337 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2341 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2345 msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2349 msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2353 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2357 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2361 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2365 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2369 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2373 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2377 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2381 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2385 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2389 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2393 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2397 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2398
2399 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2400 msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2404 msgstr "ingen standard hemmelig nøkkelknippe: %s\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "key %s: secret key imported\n"
2408 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2412 msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2416 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2420 msgstr ""
2421 "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2425 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2429 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2433 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2437 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2441 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2445 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2446
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2449 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2453 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2457 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2461 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2465 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2469 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2473 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2477 msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2481 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2485 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2489 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2493 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2497 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2501 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2505 msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2509 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2513 msgstr ""
2514 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2518 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2522 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2523
2524 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2531 msgstr ""
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2535 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "keyring `%s' created\n"
2539 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2543 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "[revocation]"
2550 msgstr "[oppheving]"
2551
2552 msgid "[self-signature]"
2553 msgstr "[selvsignatur]"
2554
2555 msgid "1 bad signature\n"
2556 msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "%d bad signatures\n"
2560 msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
2561
2562 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2563 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2567 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
2568
2569 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2570 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2574 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
2575
2576 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2577 msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2581 msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2582
2583 msgid ""
2584 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2585 "keys\n"
2586 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2587 "etc.)\n"
2588 msgstr ""
2589 "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
2590 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2591 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2595 msgstr "  %d = Jeg stoler marginalt\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "  %d = I trust fully\n"
2599 msgstr "  %d = Jeg stoler fullt\n"
2600
2601 msgid ""
2602 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2603 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2604 "trust signatures on your behalf.\n"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2608 msgstr ""
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2612 msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
2613
2614 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2615 msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2616
2617 msgid "  Unable to sign.\n"
2618 msgstr "  Kunne ikke signere.\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2622 msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2626 msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2630 msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
2631
2632 msgid "Sign it? (y/N) "
2633 msgstr "Signere den? (j/N) "
2634
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "The self-signature on \"%s\"\n"
2638 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2639 msgstr ""
2640 "Selvsignaturen på «%s»\n"
2641 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2642
2643 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2644 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2645
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Your current signature on \"%s\"\n"
2649 "has expired.\n"
2650 msgstr ""
2651 "Din nåværende signatur på «%s»\n"
2652 "er utgått.\n"
2653
2654 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2655 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
2656
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Your current signature on \"%s\"\n"
2660 "is a local signature.\n"
2661 msgstr ""
2662 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
2663 "er en lokal signatur.\n"
2664
2665 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2666 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2670 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2674 msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
2675
2676 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2677 msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2681 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
2682
2683 msgid "This key has expired!"
2684 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2688 msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
2689
2690 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2691 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
2692
2693 msgid ""
2694 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2695 "mode.\n"
2696 msgstr ""
2697 "Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i --pgp2-modus.\n"
2698
2699 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2700 msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
2701
2702 msgid ""
2703 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2704 "belongs\n"
2705 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2706 msgstr ""
2707 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
2708 "tilhører den overnevnte personen?  Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
2709 "svaret.\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2713 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2717 msgstr "   (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2721 msgstr "   (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2725 msgstr "   (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
2726
2727 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2728 msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
2729
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2733 "key \"%s\" (%s)\n"
2734 msgstr ""
2735 "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
2736 "nøkkel «%s» (%s)\n"
2737
2738 msgid "This will be a self-signature.\n"
2739 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
2740
2741 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2742 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2743
2744 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2745 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2746
2747 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2748 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2749
2750 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2751 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2752
2753 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2754 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
2755
2756 msgid "I have checked this key casually.\n"
2757 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
2758
2759 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2760 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
2761
2762 msgid "Really sign? (y/N) "
2763 msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "signing failed: %s\n"
2767 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
2768
2769 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "This key is not protected.\n"
2773 msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
2774
2775 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2776 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
2777
2778 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2779 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
2780
2781 msgid "Key is protected.\n"
2782 msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2786 msgstr "Kan ikke redigere denne nøkkelen: %s\n"
2787
2788 msgid ""
2789 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2790 "\n"
2791 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
2792
2793 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2794 msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
2795
2796 msgid ""
2797 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2798 "\n"
2799 msgstr "Du ønsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
2800
2801 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2802 msgstr "Vil du virkelig gjøre dette? (j/N) "
2803
2804 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2805 msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
2806
2807 msgid "save and quit"
2808 msgstr "lagre og avslutte"
2809
2810 msgid "show key fingerprint"
2811 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
2812
2813 msgid "list key and user IDs"
2814 msgstr "liste nøkler og brukerider"
2815
2816 msgid "select user ID N"
2817 msgstr "velger brukerid N"
2818
2819 msgid "select subkey N"
2820 msgstr "velger brukerid N"
2821
2822 msgid "check signatures"
2823 msgstr "sjekke signaturer"
2824
2825 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "sign selected user IDs locally"
2829 msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
2830
2831 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2832 msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
2833
2834 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "add a user ID"
2838 msgstr "legge til en brukerid"
2839
2840 msgid "add a photo ID"
2841 msgstr "legge til en fotoid"
2842
2843 msgid "delete selected user IDs"
2844 msgstr "slette utvalgte brukerider"
2845
2846 msgid "add a subkey"
2847 msgstr "legge til en undernøkkel"
2848
2849 msgid "add a key to a smartcard"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "move a key to a smartcard"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "move a backup key to a smartcard"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "delete selected subkeys"
2859 msgstr "slette utvalgte undernøkler"
2860
2861 msgid "add a revocation key"
2862 msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
2863
2864 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2865 msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
2866
2867 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "flag the selected user ID as primary"
2871 msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
2872
2873 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2874 msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
2875
2876 msgid "list preferences (expert)"
2877 msgstr "liste preferanser (ekspert)"
2878
2879 msgid "list preferences (verbose)"
2880 msgstr "liste preferanser (fyldig)"
2881
2882 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2883 msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
2884
2885 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2886 msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
2887
2888 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2889 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
2890
2891 msgid "change the passphrase"
2892 msgstr "endre passfrasen"
2893
2894 msgid "change the ownertrust"
2895 msgstr "endre eiertilliten"
2896
2897 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2898 msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
2899
2900 msgid "revoke selected user IDs"
2901 msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
2902
2903 msgid "revoke key or selected subkeys"
2904 msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
2905
2906 msgid "enable key"
2907 msgstr "innkoble en nøkkel"
2908
2909 msgid "disable key"
2910 msgstr "utkoble en nøkkel"
2911
2912 msgid "show selected photo IDs"
2913 msgstr "vise utvalgte fotoider"
2914
2915 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2919 msgstr ""
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2923 msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
2924
2925 msgid "Secret key is available.\n"
2926 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
2927
2928 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2929 msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
2930
2931 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2932 msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
2933
2934 msgid ""
2935 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2936 "(lsign),\n"
2937 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2938 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "Key is revoked."
2942 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
2943
2944 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2945 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
2946
2947 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2948 msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2952 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2956 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
2957
2958 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2959 msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
2960
2961 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2962 msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
2963
2964 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2965 msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
2966
2967 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2968 msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
2969
2970 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2971 #. moving the key and not about removing it.
2972 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2973 msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
2974
2975 msgid "You must select exactly one key.\n"
2976 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
2977
2978 msgid "Command expects a filename argument\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2983 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2987 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
2988
2989 msgid "You must select at least one key.\n"
2990 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
2991
2992 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2993 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
2994
2995 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2996 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
2997
2998 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2999 msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
3000
3001 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3002 msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
3003
3004 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3005 msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3006
3007 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3008 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
3009
3010 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3011 msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3012
3013 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Set preference list to:\n"
3017 msgstr "sette preferanseliste til:\n"
3018
3019 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3020 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
3021
3022 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3023 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
3024
3025 msgid "Save changes? (y/N) "
3026 msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
3027
3028 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3029 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "update failed: %s\n"
3033 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "update secret failed: %s\n"
3037 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
3038
3039 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3040 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3041
3042 msgid "Digest: "
3043 msgstr "Digest: "
3044
3045 msgid "Features: "
3046 msgstr "Særtrekk: "
3047
3048 msgid "Keyserver no-modify"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Preferred keyserver: "
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Notations: "
3055 msgstr "Notasjoner: "
3056
3057 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3058 msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
3059
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3062 msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3066 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3067
3068 msgid "(sensitive)"
3069 msgstr "(sensitiv)"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "created: %s"
3073 msgstr "opprettet: %s"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "revoked: %s"
3077 msgstr "opphevet: %s"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "expired: %s"
3081 msgstr "utgikk: %s"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "expires: %s"
3085 msgstr "utgår: %s"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "usage: %s"
3089 msgstr "bruksmåte: %s"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "trust: %s"
3093 msgstr "tillit: %s"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "validity: %s"
3097 msgstr "gyldighet: %s"
3098
3099 msgid "This key has been disabled"
3100 msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
3101
3102 msgid "card-no: "
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid ""
3106 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3107 "unless you restart the program.\n"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "revoked"
3111 msgstr "opphevet"
3112
3113 msgid "expired"
3114 msgstr "utgått"
3115
3116 msgid ""
3117 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3118 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid ""
3122 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3123 "versions\n"
3124 "         of PGP to reject this key.\n"
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3128 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3129
3130 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3134 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3135
3136 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3143 msgstr ""
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Deleted %d signature.\n"
3147 msgstr "Slettet %d signatur.\n"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3151 msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
3152
3153 msgid "Nothing deleted.\n"
3154 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3155
3156 msgid "invalid"
3157 msgstr "ugyldig"
3158
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3161 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3162
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3165 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3166
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3169 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3170
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3173 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3177 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3178
3179 msgid ""
3180 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3181 "cause\n"
3182 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid ""
3204 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3205 msgstr ""
3206 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3207 "N) "
3208
3209 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3213 msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
3214
3215 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3225 msgstr ""
3226
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3229 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3236 msgstr ""
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3240 msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
3241
3242 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3246 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3247
3248 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3249 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3250
3251 msgid "Enter the notation: "
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid "Proceed? (y/N) "
3255 msgstr ""
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "No user ID with index %d\n"
3259 msgstr ""
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "No user ID with hash %s\n"
3263 msgstr ""
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "No subkey with index %d\n"
3267 msgstr ""
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3271 msgstr ""
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid " (non-exportable)"
3278 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "This signature expired on %s.\n"
3282 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
3283
3284 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "Not signed by you.\n"
3291 msgstr ""
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid " (non-revocable)"
3298 msgstr " (ikke-opphevbar)"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid "no secret key\n"
3311 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3315 msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3319 msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3323 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3327 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3331 msgstr ""
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3335 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
3336
3337 msgid "too many cipher preferences\n"
3338 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
3339
3340 msgid "too many digest preferences\n"
3341 msgstr "for mange digest-preferanser\n"
3342
3343 msgid "too many compression preferences\n"
3344 msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3348 msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
3349
3350 msgid "writing direct signature\n"
3351 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3352
3353 msgid "writing self signature\n"
3354 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3355
3356 msgid "writing key binding signature\n"
3357 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3361 msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3365 msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
3366
3367 msgid ""
3368 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid "Sign"
3372 msgstr "Signere"
3373
3374 msgid "Certify"
3375 msgstr "Bekrefte"
3376
3377 msgid "Encrypt"
3378 msgstr "Kryptere data"
3379
3380 msgid "Authenticate"
3381 msgstr "Autentisere"
3382
3383 # S og s for signering
3384 # K og k for kryptering
3385 # A og a for autentisering
3386 # Q og q for avslutte
3387 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3388 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3389 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3390 #. functions:
3391 #.
3392 #. s = Toggle signing capability
3393 #. e = Toggle encryption capability
3394 #. a = Toggle authentication capability
3395 #. q = Finish
3396 #.
3397 msgid "SsEeAaQq"
3398 msgstr "SsKkAaQq"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Possible actions for a %s key: "
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Current allowed actions: "
3405 msgstr ""
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3409 msgstr ""
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3413 msgstr ""
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3417 msgstr ""
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "   (%c) Finished\n"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3424 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3425
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3428 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3429
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3432 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3436 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3440 msgstr "   (%d) RSA (bare signering)\n"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3444 msgstr "   (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3448 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3452 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3456 msgstr "   (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3460 msgstr ""
3461
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3464 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3468 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3472 msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
3473
3474 msgid ""
3475 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3476 "         0 = key does not expire\n"
3477 "      <n>  = key expires in n days\n"
3478 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3479 "      <n>m = key expires in n months\n"
3480 "      <n>y = key expires in n years\n"
3481 msgstr ""
3482 "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3483 "         0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3484 "      <n>  = nøkkelen utgår om n days\n"
3485 "      <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3486 "      <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3487 "      <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3488
3489 msgid ""
3490 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3491 "         0 = signature does not expire\n"
3492 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3493 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3494 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3495 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3496 msgstr ""
3497 "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3498 "         0 = signaturen utgår ikke\n"
3499 "      <n>  = signaturen utgår om n days\n"
3500 "      <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3501 "      <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3502 "      <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3503
3504 msgid "Key is valid for? (0) "
3505 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3509 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3510
3511 msgid "invalid value\n"
3512 msgstr "ugyldig verdi\n"
3513
3514 msgid "Key does not expire at all\n"
3515 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3516
3517 msgid "Signature does not expire at all\n"
3518 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "Key expires at %s\n"
3522 msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Signature expires at %s\n"
3526 msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
3527
3528 msgid ""
3529 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3530 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3531 msgstr ""
3532 "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
3533 "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
3534
3535 msgid "Is this correct? (y/N) "
3536 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3537
3538 msgid ""
3539 "\n"
3540 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3541 "\n"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3545 #. but you should keep your existing translation.  In case
3546 #. the new string is not translated this old string will
3547 #. be used.
3548 msgid ""
3549 "\n"
3550 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3551 "ID\n"
3552 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3553 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3554 "\n"
3555 msgstr ""
3556 "\n"
3557 "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
3558 "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3559 "epostadresse til denne formen:\n"
3560 "    «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3561 "\n"
3562
3563 msgid "Real name: "
3564 msgstr "Fullt navn: "
3565
3566 msgid "Invalid character in name\n"
3567 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
3568
3569 msgid "Name may not start with a digit\n"
3570 msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
3571
3572 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3573 msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
3574
3575 msgid "Email address: "
3576 msgstr "Epostadresse: "
3577
3578 msgid "Not a valid email address\n"
3579 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
3580
3581 msgid "Comment: "
3582 msgstr "Kommentar: "
3583
3584 msgid "Invalid character in comment\n"
3585 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3589 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "You selected this USER-ID:\n"
3594 "    \"%s\"\n"
3595 "\n"
3596 msgstr ""
3597 "Du valgte denne brukeriden:\n"
3598 "    «%s»\n"
3599 "\n"
3600
3601 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3602 msgstr ""
3603 "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
3604
3605 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3609 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3610 #. string which should be translated accordingly and the
3611 #. letter changed to match the one in the answer string.
3612 #.
3613 #. n = Change name
3614 #. c = Change comment
3615 #. e = Change email
3616 #. o = Okay (ready, continue)
3617 #. q = Quit
3618 #.
3619 msgid "NnCcEeOoQq"
3620 msgstr "NnKeEeRrAa"
3621
3622 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3623 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3624
3625 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3626 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3627
3628 msgid "Please correct the error first\n"
3629 msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
3630
3631 msgid ""
3632 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3633 "\n"
3634 msgstr ""
3635 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3636 "\n"
3637
3638 #, fuzzy
3639 msgid ""
3640 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3641 "encryption key."
3642 msgstr ""
3643 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3644 "\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "%s.\n"
3648 msgstr "%s.\n"
3649
3650 msgid ""
3651 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3652 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3653 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3654 "\n"
3655 msgstr ""
3656 "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
3657 "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
3658 "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
3659 "\n"
3660
3661 msgid ""
3662 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3663 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3664 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3665 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3666 msgstr ""
3667 "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
3668 "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
3669 "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
3670 "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
3671
3672 msgid "Key generation canceled.\n"
3673 msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "writing public key to `%s'\n"
3677 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3681 msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3685 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3689 msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3693 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3697 msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3701 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3702
3703 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3704 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
3705
3706 msgid ""
3707 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3708 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3709 msgstr ""
3710 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering.  Du ønsker\n"
3711 "kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n"
3712 "sekundærnøkkel for dette formålet.\n"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Key generation failed: %s\n"
3716 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
3717
3718 # Er dette entallsformen av denne strengen?
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3722 msgstr ""
3723 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
3724 "klokkeproblem)\n"
3725
3726 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3730 msgstr ""
3731 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
3732 "klokkeproblem)\n"
3733
3734 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3735 msgstr ""
3736 "MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med "
3737 "OpenPGP\n"
3738
3739 msgid "Really create? (y/N) "
3740 msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3744 msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3748 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "never     "
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "Critical signature policy: "
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "Signature policy: "
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "Critical preferred keyserver: "
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "Critical signature notation: "
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "Signature notation: "
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "Keyring"
3773 msgstr "Nøkkelknippe"
3774
3775 msgid "Primary key fingerprint:"
3776 msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
3777
3778 msgid "     Subkey fingerprint:"
3779 msgstr "     Fingeravtrykk for undernøkkel:"
3780
3781 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3782 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3783 msgid " Primary key fingerprint:"
3784 msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
3785
3786 msgid "      Subkey fingerprint:"
3787 msgstr "      Fingeravstrykk for undernøkkel:"
3788
3789 msgid "      Key fingerprint ="
3790 msgstr " Nøkkelfingeravtrykk ="
3791
3792 msgid "      Card serial no. ="
3793 msgstr "      Serienummer for kort ="
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3797 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
3798
3799 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3800 msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "%s is the unchanged one\n"
3804 msgstr ""
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "%s is the new one\n"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3811 msgstr ""
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "caching keyring `%s'\n"
3815 msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3819 msgstr "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3823 msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "%s: keyring created\n"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "include revoked keys in search results"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "do not delete temporary files after using them"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3848 msgstr ""
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3852 msgstr ""
3853 "ADVARSEL: nøkkelserver-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n"
3854
3855 msgid "disabled"
3856 msgstr "utkoblet"
3857
3858 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3859 msgstr ""
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3863 msgstr ""
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3867 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n"
3868
3869 msgid "key not found on keyserver\n"
3870 msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3874 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "requesting key %s from %s\n"
3878 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3882 msgstr "søke etter navn fra %s server %s\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "searching for names from %s\n"
3886 msgstr "søker etter navn fra %s\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3890 msgstr ""
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "sending key %s to %s\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3898 msgstr "søke etter «%s» fra %s server %s\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3902 msgstr "søker etter «%s» fra %s\n"
3903
3904 msgid "no keyserver action!\n"
3905 msgstr "ingen handling for nøkkelserver!\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3912 msgstr "nøkkelserver sendte ikke VERSION\n"
3913
3914 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3918 msgstr ""
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3922 msgstr ""
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "keyserver timed out\n"
3933 msgstr "nøkkelserver svarte ikke tidsnok\n"
3934
3935 msgid "keyserver internal error\n"
3936 msgstr "intern feil ved nøkkelserver\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3940 msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkelserver: %s\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3948 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3952 msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3956 msgstr "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3960 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3964 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å parse URI %s\n"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3968 msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "%s encrypted session key\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3976 msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "public key is %s\n"
3980 msgstr "offentlig nøkkel er %s\n"
3981
3982 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3983 msgstr "offentlig nøkkel-kryptert data: god DEK\n"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3987 msgstr "kryptert med %u-bit %s-nøkkel, ID %s, opprettet %s\n"
3988
3989 # Do we really need to translate this string.
3990 # The must some bug in the code.
3991 #, c-format
3992 msgid "      \"%s\"\n"
3993 msgstr "      «%s»\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3997 msgstr "kryptert med %s-nøkkel, ID %s\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4001 msgstr "offentlig nøkkel-dekryptering mislyktes: %s\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4012 msgstr ""
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "decryption okay\n"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4025 msgstr ""
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4029 msgstr ""
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "decryption failed: %s\n"
4033 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
4034
4035 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4036 msgstr ""
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "original file name='%.*s'\n"