po: Complete update of the Norwegian translation
[gnupg.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
5 # Åka Sikrom <a4 -at- hush -dot- com>, 2016.
6 #
7 # Send this file to:
8 # translations@gnupg.org
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.13\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-07-09 22:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Language: nb\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-15 11:29+0000\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #, c-format
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "klarte ikke å skaffe pin-inntastingslås: %s\n"
28
29 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
30 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
31 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
32 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
33 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
34 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
35 msgid "|pinentry-label|_OK"
36 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr "|pinentry-label|_Avbryt"
40
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
42 msgstr "|pinentry-label|_Ja"
43
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_Nei"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
51 msgstr "|pinentry-label|_Lagre i passordbehandler"
52
53 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
54 msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre passordfrasen synlig på skjermen?"
55
56 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
57 msgstr "|pinentry-tt|Gjør passordfrase synlig"
58
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "|pinentry-tt|Skjul passordfrase"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 msgid "Quality:"
65 msgstr "Kvalitet:"
66
67 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
68 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
69 #. string to describe what this is about.  The length of the
70 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
71 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 #. will be used.
73 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 msgstr ""
75 "Kvaliteten på teksten overfor. Spør administrator for mer informasjon om "
76 "hvordan kvaliteten vurderes."
77
78 msgid ""
79 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 "session"
81 msgstr ""
82 "Skriv inn PIN-kode slik at hemmelig nøkkel kan låses opp for denne økta"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Skriv inn passordfrasen din, slik at hemmelig nøkkel kan låses opp for "
89 "gjeldende økt"
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passordfrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "feil. Prøv igjen"
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (forsøk %d av %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Gjenta:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "For lang PIN"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "For lang passordfrase"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ugyldig tegn i PIN"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Koden er for kort"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Ugyldig PIN"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Ugyldig passordfrase"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "ssh-nøkler som er lenger enn %d bit støttes ikke\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "klarte ikke å lage «%s»: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "feil under henting av kort-serienummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "oppdaget kort med serienummer %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "ingen ssh-autentiseringnøkkel på kort: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "fant ingen passende kortnøkkel: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "skyggelegging av nøkkel mislyktes: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "feil under skriving av nøkkel: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169 "En ssh-prosess ber om tillatelse til å brukt nøkkel%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AVil "
170 "du tillate dette?"
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr "Tillat"
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr "Avvis"
177
178 #, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr "Skriv inn passordfrase for ssh-nøkkel%%0A  %F%%0A  (%c)"
181
182 msgid "Please re-enter this passphrase"
183 msgstr "Skriv inn denne passordfrasen på nytt"
184
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
188 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
189 msgstr ""
190 "Skriv inn passordfrase som skal brukes til å beskytte mottatt hemmelig nøkkel"
191 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ai nøkkellageret for gpg-agent"
192
193 #, c-format
194 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
195 msgstr "klarte ikke å lage strøm av sokkel: %s\n"
196
197 msgid "Please insert the card with serial number"
198 msgstr "Sett inn kort med serienummer"
199
200 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
201 msgstr "Fjern gjeldende kort og sett inn kort med serienummer"
202
203 msgid "Admin PIN"
204 msgstr "Admin-PIN"
205
206 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
207 #. used to unblock a PIN.
208 msgid "PUK"
209 msgstr "PUK"
210
211 msgid "Reset Code"
212 msgstr "Tilbakestillingskode"
213
214 #, c-format
215 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
216 msgstr "%s%%0A%%0ABruk leserens kodeplate til å skrive."
217
218 msgid "Repeat this Reset Code"
219 msgstr "Gjenta tilbakestillingskode"
220
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Gjenta PUK"
223
224 msgid "Repeat this PIN"
225 msgstr "Gjenta PIN"
226
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "Tilbakestillingskode ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
229
230 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PUK-kode ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
232
233 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
234 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
235
236 #, c-format
237 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
238 msgstr "Skriv inn PIN-kode%s%s%s for å låse opp kort"
239
240 #, c-format
241 msgid "error creating temporary file: %s\n"
242 msgstr "feil under oppretting av midlertidig fil: %s\n"
243
244 #, c-format
245 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
246 msgstr "feil under skriving til midlertidig fil: %s\n"
247
248 msgid "Enter new passphrase"
249 msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
250
251 msgid "Take this one anyway"
252 msgstr "Bruk denne likevel"
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
257 msgstr ""
258 "Du har ikke skrevet inn en passordfrase.%0ATom passordfrase er ikke tillatt."
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
263 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
264 msgstr ""
265 "Du har ikke skrevet inn en passordfrase. Dette er generelt ikke lurt."
266 "%0ABekreft at du ikke vil beskytte nøkkelen."
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr "Ja, beskyttelse er unødvendig"
270
271 #, c-format
272 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
273 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
274 msgstr[0] "Passordfraser skal bestå av minst %u tegn."
275 msgstr[1] "Passordfraser skal bestå av minst %u tegn."
276
277 #, c-format
278 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 msgid_plural ""
280 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 msgstr[0] "Passordfraser bør inneholde minst %u siffer eller%%0Aspesialtegn."
282 msgstr[1] "Passordfraser bør inneholde minst %u sifre eller%%0Aspesialtegn."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr "Ikke bruk kjente ord, uttrykk eller kjente mønster%%0Ai passordfraser."
287
288 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
289 msgstr "Advarsel: du har skrevet inn en svak passordfrase."
290
291 #, c-format
292 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
293 msgstr "Skriv inn passordfrase for å%0Abeskytte ny nøkkel"
294
295 msgid "Please enter the new passphrase"
296 msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
297
298 msgid ""
299 "@Options:\n"
300 " "
301 msgstr ""
302 "@Valg:\n"
303 " "
304
305 msgid "run in daemon mode (background)"
306 msgstr "kjør som bakgrunnsprosess («daemon»)"
307
308 msgid "run in server mode (foreground)"
309 msgstr "kjør i tjenermodus (forgrunn)"
310
311 msgid "verbose"
312 msgstr "detaljert utskrift"
313
314 msgid "be somewhat more quiet"
315 msgstr "være noenlunde stille"
316
317 msgid "sh-style command output"
318 msgstr "sh-utdata for kommandoer"
319
320 msgid "csh-style command output"
321 msgstr "csh-utdata for kommandoer"
322
323 msgid "|FILE|read options from FILE"
324 msgstr "|FIL|les valg fra valgt FIL"
325
326 msgid "do not detach from the console"
327 msgstr "ikke løsne fra konsoll"
328
329 msgid "do not grab keyboard and mouse"
330 msgstr "ikke bruk tastatur og mus"
331
332 msgid "use a log file for the server"
333 msgstr "bruk loggfil for tjeneren"
334
335 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
336 msgstr "|PGM|bruk PGM til inntasting av PIN-koder"
337
338 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
339 msgstr "|PGM|bruk PGN som SCdaemon-program"
340
341 msgid "do not use the SCdaemon"
342 msgstr "ikke bruk SCdaemon"
343
344 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
345 msgstr "|NAME|godta enkelte kommandoer via «NAME»"
346
347 msgid "ignore requests to change the TTY"
348 msgstr "ignorer forespørsler om å bytte TTY"
349
350 msgid "ignore requests to change the X display"
351 msgstr "ignorer forespørsler om å bytte X-skjerm"
352
353 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
354 msgstr "|N|fjern hurtiglagrede PIN-koder etter N sekunder"
355
356 msgid "do not use the PIN cache when signing"
357 msgstr "ikke bruk PIN-hurtiglager under signering"
358
359 msgid "disallow the use of an external password cache"
360 msgstr "ikke tillat bruk av eksternt passord-hurtiglager"
361
362 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
363 msgstr "ikke la klienter tillitsmarkere nøkler"
364
365 msgid "allow presetting passphrase"
366 msgstr "tillat valg av passordfrase på forhånd"
367
368 msgid "disallow caller to override the pinentry"
369 msgstr "ikke la kaller overstyre PIN-inntasting"
370
371 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
372 msgstr "la brukeren skrive inn passordfrase via Emacs"
373
374 msgid "enable ssh support"
375 msgstr "slå på ssh-støtte"
376
377 msgid "enable putty support"
378 msgstr "slå på støtte for putty"
379
380 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
381 #. reporting address.  This is so that we can change the
382 #. reporting address without breaking the translations.
383 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
384 msgstr "Rapporter programfeil til <@EMAIL@>.\n"
385
386 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
387 msgstr "Bruk: @GPG_AGENT@ [valg] («-h» for hjelp)"
388
389 msgid ""
390 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
391 "Secret key management for @GNUPG@\n"
392 msgstr ""
393 "Syntaks: @GPG_AGENT@ [valg] [kommando [arg]]\n"
394 "Håndtering av hemmelige nøkler for @GNUPG@\n"
395
396 #, c-format
397 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
398 msgstr "«%s» er et ugyldig feilsøkingsnivå\n"
399
400 #, c-format
401 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
402 msgstr "%s er for gammel (krever %s, har %s)\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
406 msgstr "Merk: standardvalg-fil «%s» finnes ikke\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "option file '%s': %s\n"
410 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "reading options from '%s'\n"
414 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
418 msgstr "Merk: «%s» regnes ikke som et valg\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "can't create socket: %s\n"
422 msgstr "klarte ikke å lage sokkel: %s\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "socket name '%s' is too long\n"
426 msgstr "sokkelnavnet «%s» er for langt\n"
427
428 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
429 msgstr "en gpg-agent kjører allerede. Lar være å starte en ny\n"
430
431 msgid "error getting nonce for the socket\n"
432 msgstr "feil under henting av sokkel-anledning\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
436 msgstr "feil under knytning av sokkel til «%s»: %s\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
440 msgstr "klarte ikke å endre tillatelser til «%s»: %s\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "listen() failed: %s\n"
444 msgstr "listen() mislyktes: %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "listening on socket '%s'\n"
448 msgstr "lytter på sokkel «%s»\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
452 msgstr "klarte ikke å lage mappa «%s»: %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "directory '%s' created\n"
456 msgstr "mappa «%s» er opprettet\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
460 msgstr "stat() mislyktes for «%s»: %s\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
464 msgstr "«%s» kan ikke brukes som hjemmemappe\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
468 msgstr "feil under lesing av anledning på fd %d: %s\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
472 msgstr "startet behandler 0x%lx for fd %d\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
476 msgstr "avsluttet behandler 0x%lx for fd %d\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
480 msgstr "startet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
484 msgstr "avsluttet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
488 msgstr "npth_pselect mislyktes: %s - venter 1s\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s %s stopped\n"
492 msgstr "%s %s stoppet\n"
493
494 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
495 msgstr "ingen gpg-agent kjører i gjeldende økt\n"
496
497 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
498 msgstr "Bruk: gpg-preset-passphrase [valg] NØKKELGREP («-h» for hjelp)\n"
499
500 msgid ""
501 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
502 "Password cache maintenance\n"
503 msgstr ""
504 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [valg] KEYGRIP\n"
505 "Vedlikehold av hurtiglager for passord\n"
506
507 msgid ""
508 "@Commands:\n"
509 " "
510 msgstr ""
511 "@Kommandoer:\n"
512 " "
513
514 msgid ""
515 "@\n"
516 "Options:\n"
517 " "
518 msgstr ""
519 "@\n"
520 "Valg:\n"
521 " "
522
523 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
524 msgstr "Bruk: gpg-protect-tool [valg] («-h» for hjelp)\n"
525
526 msgid ""
527 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
528 "Secret key maintenance tool\n"
529 msgstr ""
530 "Syntaks: gpg-protect-tool [valg] [arg]\n"
531 "Håndteringsverktøy for hemmelige nøkler\n"
532
533 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
534 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse opp PKCS#12-objekt."
535
536 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
537 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse nytt PKCS#12-objekt."
538
539 msgid ""
540 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
541 "system."
542 msgstr ""
543 "Skriv inn passordfrase for å låse nytt importert objekt i GnuPG-systemet."
544
545 msgid ""
546 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
547 "needed to complete this operation."
548 msgstr ""
549 "Skriv inn passordfrase eller PIN-kode som\n"
550 "\vkreves for å fullføre gjeldende handling."
551
552 msgid "cancelled\n"
553 msgstr "avbrutt\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
557 msgstr "feil under spørring etter passordfrase: %s\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "error opening '%s': %s\n"
561 msgstr "feil under åpning av «%s»: %s\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
565 msgstr "fil «%s», linje %d: %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
569 msgstr "uttrykk «%s» ignorert i «%s», linje %d\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
573 msgstr "system-tillitsliste «%s» er ikke tilgjengelig\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
577 msgstr "ugyldig fingeravtrykk i «%s», linje %d\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
581 msgstr "ugyldig nøkkelvalg i «%s», linje %d\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
585 msgstr "feil under lesing av «%s», linje %d: %s\n"
586
587 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
588 msgstr "feil under lesing av liste over tillitsmerkede rotsertifikater\n"
589
590 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
591 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
592 #. Pinentry to insert a line break.  The double
593 #. percent sign is actually needed because it is also
594 #. a printf format string.  If you need to insert a
595 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
596 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
597 #. certificate.
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
601 "certificates?"
602 msgstr ""
603 "Stoler du fullstendig på at%%0A  «%s»%%0Asertifiserer brukersertifikater "
604 "korrekt?"
605
606 msgid "Yes"
607 msgstr "Ja"
608
609 msgid "No"
610 msgstr "Nei"
611
612 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
613 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
614 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
615 #. needed because it is also a printf format string.  If you
616 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
617 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
618 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
619 #. as stored in the certificate.
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
623 "fingerprint:%%0A  %s"
624 msgstr "Kontroller at sertifikatet%%0A  «%s»%%0Ahar fingeravtrykket%%0A  %s"
625
626 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
627 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
628 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
629 msgid "Correct"
630 msgstr "Riktig"
631
632 msgid "Wrong"
633 msgstr "Feil"
634
635 #, c-format
636 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
637 msgstr ""
638 "Merk: denne passordfrasen har aldri blitt endret.%0AEndre den umiddelbart."
639
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
643 "it now."
644 msgstr ""
645 "Denne passordfrasen har ikke blitt endret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Endre den "
646 "umiddelbart."
647
648 msgid "Change passphrase"
649 msgstr "Endre passordfrase"
650
651 msgid "I'll change it later"
652 msgstr "Jeg endrer senere"
653
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
657 "%%0A?"
658 msgstr ""
659 "Er du sikker på at du vil slette nøkkel med nøkkelgrep%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
660
661 msgid "Delete key"
662 msgstr "Slett nøkkel"
663
664 msgid ""
665 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
666 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
667 msgstr ""
668 "Advarsel: denne nøkkelen brukes også som SSH-nøkkel.\n"
669 "Hvis du sletter nøkkelen, kan du miste tilgang til én eller flere eksterne "
670 "maskiner."
671
672 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
673 msgstr "DSA krever at kontrollsummen er multipliserbar med 8 bit\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
677 msgstr "%s nøkkel bruker utrygg kontrollsum (%u bit)\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
681 msgstr "kontrollsum på %zu bit er ugyldig for %u-bits %s-nøkler\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "checking created signature failed: %s\n"
685 msgstr "kontroll av opprettet signatur mislyktes. %s\n"
686
687 msgid "secret key parts are not available\n"
688 msgstr "hemmelige nøkkeldeler er ikke tilgjenglig\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
692 msgstr "offentlig nøkkelalgoritme %d (%s) støttes ikke\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
696 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d (%s) støttes ikke\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
700 msgstr "kontrollsum-algoritme for beskyttelse %d (%s) støttes ikke\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "error creating a pipe: %s\n"
704 msgstr "feil under opprettelse av datarør: %s\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
708 msgstr "feil under opprettelse av strøm for datarør: %s\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "error forking process: %s\n"
712 msgstr "feil under kopiering av prosess: %s\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
716 msgstr "venting på avslutning av prosesser mislyktes: %s\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
720 msgstr ""
721 "feil under kjøring av «%s». Programmet er sannsynligvis ikke installert\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
725 msgstr "feil under kjøring av «%s». Avslutningskode %d\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error running '%s': terminated\n"
729 msgstr "feil under kjøring av «%s». Avsluttet\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
733 msgstr "feil under henting av avslutningskode for prosess %d: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
737 msgstr "prosessen %d avsluttet ikke i tide. %s\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
741 msgstr "klarte ikke å koble til «%s»: %s\n"
742
743 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
744 msgstr "kommunikasjonsproblemer med gpg-agent\n"
745
746 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
747 msgstr "klarte ikke å sette opp valg for gpg-agent\n"
748
749 msgid "canceled by user\n"
750 msgstr "avbrutt av bruker\n"
751
752 msgid "problem with the agent\n"
753 msgstr "problemer med agent\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
757 msgstr "problemer med agent (uventet svar: «%s»)\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
761 msgstr "klarte ikke å slå av kjernedump: %s\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
765 msgstr "Advarsel: utrygt eierskap til %s «%s»\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
769 msgstr "Advarsel: utrygge tillatelser til %s «%s»\n"
770
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
772 msgid "yes"
773 msgstr "ja"
774
775 msgid "yY"
776 msgstr "jJ"
777
778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
779 msgid "no"
780 msgstr "nei"
781
782 msgid "nN"
783 msgstr "nN"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "quit"
787 msgstr "avslutt"
788
789 msgid "qQ"
790 msgstr "aA"
791
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 msgid "okay|okay"
794 msgstr "okay|okay"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "cancel|cancel"
798 msgstr "cancel|cancel"
799
800 msgid "oO"
801 msgstr "oO"
802
803 msgid "cC"
804 msgstr "cC"
805
806 #, c-format
807 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
808 msgstr "kjernen i sikkert minne ble full under tildeling av %lu byte"
809
810 #, c-format
811 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
812 msgstr "kjernen ble full under tildeling av %lu byte"
813
814 #, c-format
815 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
816 msgstr "feil under tildeling av minne. %s\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
820 msgstr "%s:%u: valget «%s» er utgått, og har nå ingen effekt\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
824 msgstr "ADVARSEL: valget «%s%s» er utgått, og har ingen effekt\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
828 msgstr "unknown debug flag '%s' ignored\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
832 msgstr "ingen kjørende gpg-agent. Starter «%s»\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
836 msgstr "venter på at agent skal dukke opp … (%ds)\n"
837
838 msgid "connection to agent established\n"
839 msgstr "koblet til agent\n"
840
841 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
842 msgstr "kobler til agent i begrenset modus\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
846 msgstr "ingen kjørende Dirmngr. Starter «%s»\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
850 msgstr "venter på at dirmngr skal dukke opp … (%ds)\n"
851
852 msgid "connection to the dirmngr established\n"
853 msgstr "koblet til dirmngr\n"
854
855 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
856 #. verbatim.  It will not be printed.
857 msgid "|audit-log-result|Good"
858 msgstr "|audit-log-result|Bra"
859
860 msgid "|audit-log-result|Bad"
861 msgstr "|audit-log-result|Dårlig"
862
863 msgid "|audit-log-result|Not supported"
864 msgstr "|audit-log-result|Støttes ikke"
865
866 msgid "|audit-log-result|No certificate"
867 msgstr "|audit-log-result|Ingen sertifikat"
868
869 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
870 msgstr "|audit-log-result|Ikke i bruk"
871
872 msgid "|audit-log-result|Error"
873 msgstr "|audit-log-result|Feil"
874
875 msgid "|audit-log-result|Not used"
876 msgstr "|audit-log-result|Ikke brukt"
877
878 msgid "|audit-log-result|Okay"
879 msgstr "|audit-log-result|Ok"
880
881 msgid "|audit-log-result|Skipped"
882 msgstr "|audit-log-result|Hoppet over"
883
884 msgid "|audit-log-result|Some"
885 msgstr "|audit-log-result|Noe"
886
887 msgid "Certificate chain available"
888 msgstr "Sertifikatkjede tilgjengelig"
889
890 msgid "root certificate missing"
891 msgstr "rotsertifikat mangler"
892
893 msgid "Data encryption succeeded"
894 msgstr "Datakryptering fullført"
895
896 msgid "Data available"
897 msgstr "Data tilgjengelig"
898
899 msgid "Session key created"
900 msgstr "Øktnøkkel opprettet"
901
902 #, c-format
903 msgid "algorithm: %s"
904 msgstr "algoritme: %s"
905
906 #, c-format
907 msgid "unsupported algorithm: %s"
908 msgstr "ustøttet algoritme: %s"
909
910 msgid "seems to be not encrypted"
911 msgstr "ser ikke ut til å være kryptert"
912
913 msgid "Number of recipients"
914 msgstr "Antall mottakere"
915
916 #, c-format
917 msgid "Recipient %d"
918 msgstr "Mottaker %d"
919
920 msgid "Data signing succeeded"
921 msgstr "Datasignering fullført"
922
923 #, c-format
924 msgid "data hash algorithm: %s"
925 msgstr "summeringsalgoritme for data: %s"
926
927 #, c-format
928 msgid "Signer %d"
929 msgstr "Undertegnet %d"
930
931 #, c-format
932 msgid "attr hash algorithm: %s"
933 msgstr "summeringsalgoritme for attributter: %s"
934
935 msgid "Data decryption succeeded"
936 msgstr "Datadekryptering fullført"
937
938 msgid "Encryption algorithm supported"
939 msgstr "Krypteringsalgoritme støttes"
940
941 msgid "Data verification succeeded"
942 msgstr "Databekreftelse vellykket"
943
944 msgid "Signature available"
945 msgstr "Signatur tilgjengelig"
946
947 msgid "Parsing data succeeded"
948 msgstr "Datatolkning fullført"
949
950 #, c-format
951 msgid "bad data hash algorithm: %s"
952 msgstr "ugyldig summeringsalgoritme for data: %s"
953
954 #, c-format
955 msgid "Signature %d"
956 msgstr "Signatur %d"
957
958 msgid "Certificate chain valid"
959 msgstr "Sertifikatkjede gyldig"
960
961 msgid "Root certificate trustworthy"
962 msgstr "Rotsertifikat regnes som troverdig"
963
964 msgid "no CRL found for certificate"
965 msgstr "fant ingen sertifikat-CRL"
966
967 msgid "the available CRL is too old"
968 msgstr "tilgjengelig CRL er for gammel"
969
970 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
971 msgstr "CRL-/OCSP-sertifikatkontroll"
972
973 msgid "Included certificates"
974 msgstr "Inkluderte sertifikater"
975
976 msgid "No audit log entries."
977 msgstr "Ingen elementer i revisjonslogg."
978
979 msgid "Unknown operation"
980 msgstr "Ukjent handling"
981
982 msgid "Gpg-Agent usable"
983 msgstr "Gpg-Agent kan brukes"
984
985 msgid "Dirmngr usable"
986 msgstr "Dirmngr kan brukes"
987
988 #, c-format
989 msgid "No help available for '%s'."
990 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%s»"
991
992 msgid "ignoring garbage line"
993 msgstr "ignorerer ubrukelig linje"
994
995 msgid "[none]"
996 msgstr "[ingen]"
997
998 msgid "argument not expected"
999 msgstr "uforventet argument"
1000
1001 msgid "read error"
1002 msgstr "lesefeil"
1003
1004 msgid "keyword too long"
1005 msgstr "nøkkelord er for langt"
1006
1007 msgid "missing argument"
1008 msgstr "argument mangler"
1009
1010 msgid "invalid argument"
1011 msgstr "ugydig argument"
1012
1013 msgid "invalid command"
1014 msgstr "ugyldig kommando"
1015
1016 msgid "invalid alias definition"
1017 msgstr "ugyldig aliasdefinisjon"
1018
1019 msgid "out of core"
1020 msgstr "kjernen er full"
1021
1022 msgid "invalid option"
1023 msgstr "ugyldig valg"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1027 msgstr "valget «%.50s» mangler et argument\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1031 msgstr "ugyldig argument for valget «%.50s»\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1035 msgstr "valget «%.50s» skal ikke brukes med argumenter\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1039 msgstr "kommandoen «%.50s» er ugyldig\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1043 msgstr "valget «%.50s» er flertydig\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1047 msgstr "kommandoen «%.50s» er flertydig\n"
1048
1049 msgid "out of core\n"
1050 msgstr "kjernen er full\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1054 msgstr "valget «%.50s» er ugyldig\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1058 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke tilgjengelig\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1062 msgstr "iconv_open mislyktes: %s\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1066 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1070 msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil «%s»: %s\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1074 msgstr "feil under skriving til «%s»: %s\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1078 msgstr "fjerner ødelagt låsfil (laget av %d)\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1082 msgstr "venter på lås (holdt igjen av %d%s) %s …\n"
1083
1084 msgid "(deadlock?) "
1085 msgstr "(vranglås?) "
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1089 msgstr "lås «%s» ikke opprettet: %s\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "waiting for lock %s...\n"
1093 msgstr "venter på lås %s …\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "armor: %s\n"
1097 msgstr "armor: %s\n"
1098
1099 msgid "invalid armor header: "
1100 msgstr "ugyldig armorheader: "
1101
1102 msgid "armor header: "
1103 msgstr "armorheader: "
1104
1105 msgid "invalid clearsig header\n"
1106 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1107
1108 msgid "unknown armor header: "
1109 msgstr "ukjent skjold-hode: "
1110
1111 msgid "nested clear text signatures\n"
1112 msgstr "nøstede klartekst-signaturer\n"
1113
1114 msgid "unexpected armor: "
1115 msgstr "uforventet armering: "
1116
1117 msgid "invalid dash escaped line: "
1118 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1122 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1123
1124 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1125 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1126
1127 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1128 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1129
1130 msgid "malformed CRC\n"
1131 msgstr "feilformatert CRC\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1135 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1136
1137 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1138 msgstr "for tidlig eof (på sluttlinje)\n"
1139
1140 msgid "error in trailer line\n"
1141 msgstr "feil på etterfølgende linje\n"
1142
1143 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1144 msgstr "fant ingen gyldig OpenPGP-data.\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1148 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1149
1150 msgid ""
1151 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1152 msgstr ""
1153 "anført utskrivbart tegn i armor. Noen har antakeligvis brukt en feiloppsatt "
1154 "e-posttjener\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1158 msgstr "[ ikke menneskevennlig (%zu byte: %s%s) ]"
1159
1160 msgid ""
1161 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1162 "an '='\n"
1163 msgstr ""
1164 "notatnavn kan bare inneholde utskrivbare tegn og mellomrom, og må slutte med "
1165 "«=»\n"
1166
1167 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1168 msgstr "bruker-notatnavn må inneholde tegnet «@»\n"
1169
1170 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1171 msgstr "notatnavn kan ikke inneholde flere enn ett «@»-tegn\n"
1172
1173 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1174 msgstr "notatverdier kan ikke inneholde kontrolltegn\n"
1175
1176 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1177 msgstr "notatnavn kan ikke inneholde tegnet «=»\n"
1178
1179 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1180 msgstr "notatnavn skal bare inneholde utskrivbare tegn og evt. mellomrom\n"
1181
1182 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1183 msgstr "ADVARSEL: fant ugyldig notatdata\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1187 msgstr "klarte ikke å videresende %s forespørsel til klient\n"
1188
1189 msgid "Enter passphrase: "
1190 msgstr "Skriv inn passordfrase: "
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1194 msgstr "feil under henting av versjon fra «%s»: %s\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1198 msgstr "tjener «%s» er eldre enn oss (%s < %s)"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "WARNING: %s\n"
1202 msgstr "ADVARSEL: %s\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1206 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig. %s\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1210 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1211
1212 msgid "can't do this in batch mode\n"
1213 msgstr "du kan ikke gjøres dette i buntmodus\n"
1214
1215 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1216 msgstr "Denne kommandoen er bare tilgjengelig for kort av versjon 2\n"
1217
1218 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1219 msgstr "Tilbakestillingskode er ikke tilgjengelig\n"
1220
1221 msgid "Your selection? "
1222 msgstr "Ditt valg? "
1223
1224 msgid "[not set]"
1225 msgstr "[ikke valgt]"
1226
1227 msgid "male"
1228 msgstr "mann"
1229
1230 msgid "female"
1231 msgstr "dame"
1232
1233 msgid "unspecified"
1234 msgstr "uspesifisert"
1235
1236 msgid "not forced"
1237 msgstr "ikke tvunget"
1238
1239 msgid "forced"
1240 msgstr "tvunget"
1241
1242 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1243 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1244
1245 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1246 msgstr "Feil: tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1247
1248 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1249 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1250
1251 msgid "Cardholder's surname: "
1252 msgstr "Kortholders etternavn: "
1253
1254 msgid "Cardholder's given name: "
1255 msgstr "Kortholders fornavn: "
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1259 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1260
1261 msgid "URL to retrieve public key: "
1262 msgstr "Adresse for henting av offentlig nøkkel: "
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1266 msgstr "Feil: Adressen er for lang (grensa er %d tegn).\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "error reading '%s': %s\n"
1270 msgstr "feil under lesing av «%s»: %s\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "error writing '%s': %s\n"
1274 msgstr "feil under skriving av «%s»: %s\n"
1275
1276 msgid "Login data (account name): "
1277 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1281 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1282
1283 msgid "Private DO data: "
1284 msgstr "Privat DO-data: "
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1288 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1289
1290 msgid "Language preferences: "
1291 msgstr "Språkoppsett: "
1292
1293 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1294 msgstr "Feil: oppsettsstreng har ugyldig lengde.\n"
1295
1296 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1297 msgstr "Feil: oppsettsstreng inneholder ugyldige tegn.\n"
1298
1299 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1300 msgstr "Kjønn ((M)askulint, (F)eminint eller mellomrom): "
1301
1302 msgid "Error: invalid response.\n"
1303 msgstr "Feil: ugyldig svar.\n"
1304
1305 msgid "CA fingerprint: "
1306 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1307
1308 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1309 msgstr "Feil: feilformatert fingeravtrykk.\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "key operation not possible: %s\n"
1313 msgstr "nøkkelhåndtering er umulig. %s\n"
1314
1315 msgid "not an OpenPGP card"
1316 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "error getting current key info: %s\n"
1320 msgstr "feil under henting av info om gjeldende nøkkel. %s\n"
1321
1322 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1323 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1324
1325 msgid ""
1326 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1327 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1328 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1329 msgstr ""
1330 "MERK: Det er ingen garanti for at kortet støtter forespurt størrelse.\n"
1331 "      Se dokumentasjon for kortet du bruker og finn ut hvilke størrelser \n"
1332 "      det tillater hvis nøkkelgenerering mislykkes.\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1336 msgstr "Hvor stor skal signaturnøkkelen være? (%u) "
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1340 msgstr "Hvor stor skal krypteringsnøkkelen være? (%u) "
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1344 msgstr "Hvor stor skal autentiseringsnøkkelen være? (%u) "
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "rounded up to %u bits\n"
1348 msgstr "rundet opp til %u bit\n"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1352 msgstr "%s nøkkelstørrelser må ligge i rekkevidden %u-%u\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1356 msgstr "Kortet blir nå satt opp på nytt for å lage nøkkel på %u bit\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1360 msgstr "feil under endring av størrelse på nøkkel %d til %u bit. %s\n"
1361
1362 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1363 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1364
1365 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1366 msgstr "MERK: det ligger allerede nøkler på kortet.\n"
1367
1368 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1369 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1370
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1374 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1375 "You should change them using the command --change-pin\n"
1376 msgstr ""
1377 "PIN-koder fra fabrikk:\n"
1378 "   PIN = «%s»     Admin-PIN = «%s»\n"
1379 "Du bør endre disse med kommandoen «--change-pin»\n"
1380
1381 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1382 msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil lage:\n"
1383
1384 msgid "   (1) Signature key\n"
1385 msgstr "   (1) Signaturnøkkel\n"
1386
1387 msgid "   (2) Encryption key\n"
1388 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
1389
1390 msgid "   (3) Authentication key\n"
1391 msgstr "   (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1392
1393 msgid "Invalid selection.\n"
1394 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1395
1396 msgid "Please select where to store the key:\n"
1397 msgstr "velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1401 msgstr "KEYTOCARD mislyktes: %s\n"
1402
1403 msgid "This command is not supported by this card\n"
1404 msgstr "Denne kommandoen støttes ikke av dette kortet\n"
1405
1406 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1407 msgstr "Merk: denne kommandoen ødelegger alle nøkler på kortet.\n"
1408
1409 msgid "Continue? (y/N) "
1410 msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
1411
1412 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1413 msgstr "Er du sikker på at du vil gjenopprette fabrikkoppsett? (skriv «ja») "
1414
1415 msgid "quit this menu"
1416 msgstr "gå ut av denne menyen"
1417
1418 msgid "show admin commands"
1419 msgstr "vis admin-kommandoer"
1420
1421 msgid "show this help"
1422 msgstr "vis denne hjelpeteksten"
1423
1424 msgid "list all available data"
1425 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1426
1427 msgid "change card holder's name"
1428 msgstr "endre kortholders navn"
1429
1430 msgid "change URL to retrieve key"
1431 msgstr "endre adresse for å hente nøkkel"
1432
1433 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1434 msgstr "hent nøkkel som ligger i kortets adresse"
1435
1436 msgid "change the login name"
1437 msgstr "endre brukernavn"
1438
1439 msgid "change the language preferences"
1440 msgstr "endre språkoppsett"
1441
1442 msgid "change card holder's sex"
1443 msgstr "endre kortholders kjønn"
1444
1445 msgid "change a CA fingerprint"
1446 msgstr "endre CA-fingeravtrykk"
1447
1448 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1449 msgstr "slå av på tvungen bruk av signatur-PIN"
1450
1451 msgid "generate new keys"
1452 msgstr "lag nye nøkler"
1453
1454 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1455 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1456
1457 msgid "verify the PIN and list all data"
1458 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1459
1460 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1461 msgstr "fjern PIN-blokkering med en tilbakestillingskode"
1462
1463 msgid "destroy all keys and data"
1464 msgstr "ødelegg alle nøkler og data"
1465
1466 msgid "gpg/card> "
1467 msgstr "gpg/kort> "
1468
1469 msgid "Admin-only command\n"
1470 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1471
1472 msgid "Admin commands are allowed\n"
1473 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1474
1475 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1476 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1477
1478 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1479 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1480
1481 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1482 msgstr "«--output» virker ikke med denne kommandoen\n"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "can't open '%s'\n"
1486 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1490 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s». %s\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1494 msgstr "feil under lesing av nøkkelblokk. %s\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "key \"%s\" not found\n"
1498 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s»\n"
1499
1500 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1501 msgstr "(med mindre du oppgir nøkkel ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1502
1503 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1504 msgstr "du må bruke «--yes» for å gjøre dette i buntmodus\n"
1505
1506 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1507 msgstr "Vil du slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N) "
1508
1509 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1510 msgstr ""
1511 "Dette er en hemmelig nøkkel. Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1515 msgstr "sletting av hemmelig nøkkel %s mislyktes: %s\n"
1516
1517 msgid "key"
1518 msgstr "nøkkel"
1519
1520 msgid "subkey"
1521 msgstr "undernøkkel"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1525 msgstr "sletting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1526
1527 msgid "ownertrust information cleared\n"
1528 msgstr "informasjon om eiertillit er fjernet\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1532 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s».\n"
1533
1534 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1535 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1539 msgstr "feil under opprettelse av passordfrase. %s\n"
1540
1541 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1542 msgstr "klarte ikke å bruke symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modus\n"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "using cipher %s\n"
1546 msgstr "bruker krypteringsmetode %s\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "'%s' already compressed\n"
1550 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1554 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "reading from '%s'\n"
1558 msgstr "leser fra «%s»\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1563 msgstr ""
1564 "ADVARSEL: tvungen bruk av symmetrisk krypt.metode %s (%d) bryter med "
1565 "mottakers oppsett\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1570 "preferences\n"
1571 msgstr ""
1572 "ADVARSEL: tvungen bruk av komprimeringsalgoritme %s (%d) bryter med "
1573 "mottakers oppsett\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1577 msgstr "tvungen bruk av krypt.metode %s (%d) bryter med mottakers oppsett\n"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1581 msgstr "%s/%s kryptert for: «%s»\n"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1585 msgstr "du kan ikke bruke «%s» i «%s»-modus\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "%s encrypted data\n"
1589 msgstr "%s krypterte data\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1593 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1594
1595 msgid ""
1596 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1597 msgstr ""
1598 "ADVARSEL: meldinga ble kryptert med svak nøkkel for symmetrisk "
1599 "krypteringsmetode.\n"
1600
1601 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1602 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1603
1604 msgid "no remote program execution supported\n"
1605 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1606
1607 msgid ""
1608 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1609 msgstr ""
1610 "eksterne programkall er slått av på grunn av utrygge tillatelser til "
1611 "oppsettsfil\n"
1612
1613 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1614 msgstr ""
1615 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1619 msgstr "klarte ikke å kjøre «%s»: %s\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1623 msgstr "klarte ikke å kjøre skallet «%s»: %s\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1627 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1628
1629 msgid "unnatural exit of external program\n"
1630 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1631
1632 msgid "unable to execute external program\n"
1633 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1637 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1641 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1645 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig mappe «%s»: %s\n"
1646
1647 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1648 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1649
1650 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1651 msgstr "eksporter bruker-id-er (generelt foto-id-er)"
1652
1653 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1654 msgstr "eksporter opphevelsesnøkler markert som «sensitive»"
1655
1656 msgid "remove unusable parts from key during export"
1657 msgstr "fjern ubrukelige deler fra nøkkelen under eksportering"
1658
1659 msgid "remove as much as possible from key during export"
1660 msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkelen under eksportering"
1661
1662 msgid " - skipped"
1663 msgstr ". Hoppet over"
1664
1665 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1666 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1670 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1674 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1675
1676 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1677 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "error creating '%s': %s\n"
1681 msgstr "feil under oppretting av «%s»: %s\n"
1682
1683 msgid "[User ID not found]"
1684 msgstr "[Fant ikke bruker-ID]"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1688 msgstr "(kontroller argument for valget «%s»)\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1692 msgstr "Advarsel: «%s» må være en lang nøkkel-ID eller et fingeravtrykk\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "error looking up: %s\n"
1696 msgstr "feil under oppslag av %s\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1700 msgstr "Advarsel: %s står oppført på nøkkelknippet %d ganger\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1704 msgstr "hentet «%s» via %s automatisk\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1708 msgstr "feil under henting av «%s» via %s: %s\n"
1709
1710 msgid "No fingerprint"
1711 msgstr "Ingen fingeravtrykk"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1715 msgstr "fant ikke hemmelig nøkkel «%s». %s\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1719 msgstr "Advarsel: bruker ikke «%s» som forvalgt nøkkel: %s\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1723 msgstr "bruker «%s» som forvalgt hemmelig signeringsnøkkel\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1727 msgstr "alle verdier som sendes til «%s» blir ignorert\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1731 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1735 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1736
1737 msgid "make a signature"
1738 msgstr "lag signatur"
1739
1740 msgid "make a clear text signature"
1741 msgstr "lag klartekst-signatur"
1742
1743 msgid "make a detached signature"
1744 msgstr "lag adskilt signatur"
1745
1746 msgid "encrypt data"
1747 msgstr "krypter data"
1748
1749 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1750 msgstr "krypter data (symmetrisk)"
1751
1752 msgid "decrypt data (default)"
1753 msgstr "dekrypter data (forvalgt)"
1754
1755 msgid "verify a signature"
1756 msgstr "bekreft signatur"
1757
1758 msgid "list keys"
1759 msgstr "vis nøkler"
1760
1761 msgid "list keys and signatures"
1762 msgstr "vis nøkler og signaturer"
1763
1764 msgid "list and check key signatures"
1765 msgstr "vis og kontroller nøkkelsignaturer"
1766
1767 msgid "list keys and fingerprints"
1768 msgstr "vis nøkler og fingeravtrykk"
1769
1770 msgid "list secret keys"
1771 msgstr "vis hemmelige nøkler"
1772
1773 msgid "generate a new key pair"
1774 msgstr "lag nytt nøkkelpar"
1775
1776 msgid "quickly generate a new key pair"
1777 msgstr "lag nytt nøkkelpar raskt"
1778
1779 msgid "quickly add a new user-id"
1780 msgstr "legg til en ny bruker-ID raskt"
1781
1782 msgid "full featured key pair generation"
1783 msgstr "fullverdig generering av nøkkelpar"
1784
1785 msgid "generate a revocation certificate"
1786 msgstr "lag opphevelsessertifikat"
1787
1788 msgid "remove keys from the public keyring"
1789 msgstr "fjern nøkler fra offentlig nøkkelknippe"
1790
1791 msgid "remove keys from the secret keyring"
1792 msgstr "fjern nøkler fra hemmelig nøkkelknippe"
1793
1794 msgid "quickly sign a key"
1795 msgstr "hurtigsigner nøkkel"
1796
1797 msgid "quickly sign a key locally"
1798 msgstr "hurtigsigner nøkkel lokalt"
1799
1800 msgid "sign a key"
1801 msgstr "signer nøkkel"
1802
1803 msgid "sign a key locally"
1804 msgstr "signer nøkkel lokalt"
1805
1806 msgid "sign or edit a key"
1807 msgstr "signer eller rediger nøkkel"
1808
1809 msgid "change a passphrase"
1810 msgstr "endre passordfrase"
1811
1812 msgid "export keys"
1813 msgstr "eksporter nøkler"
1814
1815 msgid "export keys to a keyserver"
1816 msgstr "eksporter nøkler til nøkkeltjener"
1817
1818 msgid "import keys from a keyserver"
1819 msgstr "importer nøkler fra nøkkeltjener"
1820
1821 msgid "search for keys on a keyserver"
1822 msgstr "søk etter nøkler på nøkkeltjener"
1823
1824 msgid "update all keys from a keyserver"
1825 msgstr "oppdater alle nøkler fra nøkkeltjener"
1826
1827 msgid "import/merge keys"
1828 msgstr "importer/slå sammen nøkler"
1829
1830 msgid "print the card status"
1831 msgstr "vis kortstatus"
1832
1833 msgid "change data on a card"
1834 msgstr "endre data på kort"
1835
1836 msgid "change a card's PIN"
1837 msgstr "endre PIN på kort"
1838
1839 msgid "update the trust database"
1840 msgstr "oppdater tillitsdatabase"
1841
1842 msgid "print message digests"
1843 msgstr "skriv ut kontrollsum av melding"
1844
1845 msgid "run in server mode"
1846 msgstr "kjør i tjenermodus"
1847
1848 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1849 msgstr "|VERDI|endre TOFU-regler for nøkkel"
1850
1851 msgid "create ascii armored output"
1852 msgstr "lag ASCII-beskyttet utdata"
1853
1854 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1855 msgstr "|BRUKER-ID|krypter for valgt BRUKER-ID"
1856
1857 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1858 msgstr "|BRUKER-ID|bruk valgt BRUKER-ID til å signere eller dekryptere"
1859
1860 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1861 msgstr "|N|endre komprimeringsnivå til N (0 for å slå av)"
1862
1863 msgid "use canonical text mode"
1864 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1865
1866 msgid "|FILE|write output to FILE"
1867 msgstr "|FILE|skriv utdata til valgt FIL"
1868
1869 msgid "do not make any changes"
1870 msgstr "ikke utfør valgte endringer"
1871
1872 msgid "prompt before overwriting"
1873 msgstr "spør før overskriving"
1874
1875 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1876 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1877
1878 msgid ""
1879 "@\n"
1880 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1881 msgstr ""
1882 "@\n"
1883 "(Se bruksanvisning for en fullstendig liste over alle kommandoer og valg)\n"
1884
1885 msgid ""
1886 "@\n"
1887 "Examples:\n"
1888 "\n"
1889 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1890 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1891 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1892 " --list-keys [names]        show keys\n"
1893 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1894 msgstr ""
1895 "@\n"
1896 "Eksempler:\n"
1897 "\n"
1898 " -se -r Bob [fil]           signer og krypter for brukeren Bob\n"
1899 " --clearsign [fil]          lag klartekst-signatur\n"
1900 " --detach-sign [fil]        lag adskilt signatur\n"
1901 " --list-keys [navn]         vis nøkler\n"
1902 " --fingerprint [navn]       vis fingeravtrykk\n"
1903
1904 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1905 msgstr "Bruk: @GPG@ [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1906
1907 msgid ""
1908 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1909 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1910 "Default operation depends on the input data\n"
1911 msgstr ""
1912 "Syntaks: gpg [valg] [filer]\n"
1913 "Signer, kontroller, krypter eller dekrypter.\n"
1914 "Forvalgt handling avhenger av inndata.\n"
1915
1916 msgid ""
1917 "\n"
1918 "Supported algorithms:\n"
1919 msgstr ""
1920 "\n"
1921 "Støttede algoritmer:\n"
1922
1923 msgid "Pubkey: "
1924 msgstr "Off. nøkkel: "
1925
1926 msgid "Cipher: "
1927 msgstr "Kryptering: "
1928
1929 msgid "Hash: "
1930 msgstr "Hash: "
1931
1932 msgid "Compression: "
1933 msgstr "Komprimering: "
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1937 msgstr "bruk: %s [valg] %s\n"
1938
1939 msgid "conflicting commands\n"
1940 msgstr "motstridende kommandoer\n"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1944 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjon «%s»\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1948 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til hjemmemappe «%s»\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1952 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til oppsettsfil «%s»\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1956 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til utvidelse «%s»\n"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1960 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til hjemmemappe «%s»\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1964 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til oppsettsfil «%s»\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1968 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til utvidelse «%s»\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1972 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av hjemmemappe «%s»\n"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1977 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av oppsettsfil «%s»\n"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1981 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av utvidelse «%s»\n"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1985 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av hjemmemappe «%s»\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1990 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av oppsettsfil «%s»\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1994 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av utvidelse «%s»\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1998 msgstr "oppsettselementet «%s» er ukjent\n"
1999
2000 msgid "display photo IDs during key listings"
2001 msgstr "vis foto-id-er i nøkkelvisning"
2002
2003 msgid "show key usage information during key listings"
2004 msgstr "vis informasjon om nøkkelbruk i nøkkelvisning"
2005
2006 msgid "show policy URLs during signature listings"
2007 msgstr "vis regeladresser i signaturvisning"
2008
2009 msgid "show all notations during signature listings"
2010 msgstr "vis alle notater i signaturvisning"
2011
2012 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2013 msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturvisning"
2014
2015 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2016 msgstr "vis brukervalgte notater under signaturvisning"
2017
2018 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2019 msgstr "vis foretrukne nøkkeltjener-adresser under signaturvisning"
2020
2021 msgid "show user ID validity during key listings"
2022 msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under nøkkelvisning"
2023
2024 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2025 msgstr "vis opphevede og utgåtte bruker-id-er i nøkkelvisning"
2026
2027 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2028 msgstr "vis opphevede og utgåtte undernøkler i nøkkelvisning"
2029
2030 msgid "show the keyring name in key listings"
2031 msgstr "vis nøkkelknippe-navn i nøkkelvisning"
2032
2033 msgid "show expiration dates during signature listings"
2034 msgstr "vis utløpsdatoer i nøkkelvisning"
2035
2036 msgid "available TOFU policies:\n"
2037 msgstr "tilgjengelige TOFU-regler:\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2041 msgstr "«%s» er et ukjent TOFU-regelverk\n"
2042
2043 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2044 msgstr "(bruk «help» for å vise valg)\n"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2048 msgstr "«%s» er et ukjent TOFU DB-format\n"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2052 msgstr "Merk: gammel standardvalgfil «%s» ble ignorert\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2056 msgstr "libgcrypt er for gammelt (krever %s, har %s)\n"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2060 msgstr "Merk: %s er ikke ment for vanlig bruk.\n"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2064 msgstr "«%s» er en ugyldig signatur-utløpstid\n"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2068 msgstr "PIN-inntastingsmodus «%s» er ugyldig\n"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2072 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2073
2074 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2075 msgstr "klarte ikke å tolke nøkkeltjener-adresse\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2079 msgstr "%s:%d: ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
2080
2081 msgid "invalid keyserver options\n"
2082 msgstr "ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2086 msgstr "%s:%d: ugyldige importeringsvalg\n"
2087
2088 msgid "invalid import options\n"
2089 msgstr "ugyldige importeringsvalg\n"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2093 msgstr "%s:%d: ugyldige eksporteringsvalg\n"
2094
2095 msgid "invalid export options\n"
2096 msgstr "ugyldige eksporteringsvalg\n"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2100 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2101
2102 msgid "invalid list options\n"
2103 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2104
2105 msgid "display photo IDs during signature verification"
2106 msgstr "vis bruker-ID under signaturbekreftelse"
2107
2108 msgid "show policy URLs during signature verification"
2109 msgstr "vis adresser til retningslinjer under signaturbekreftelse"
2110
2111 msgid "show all notations during signature verification"
2112 msgstr "vis alle merknader under signaturbekreftelse"
2113
2114 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2115 msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturbekreftelse"
2116
2117 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2118 msgstr "vis selvvalgte merknader under signaturbekreftelse"
2119
2120 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2121 msgstr "vis adresser til foretrukne nøkkeltjenere under signaturbekreftelse"
2122
2123 msgid "show user ID validity during signature verification"
2124 msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under signaturbekreftelse"
2125
2126 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2127 msgstr "vis opphevede og utgåtte bruker-id-er under signaturbekreftelse"
2128
2129 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2130 msgstr "bare vis primærbrukerens ID under signaturbekreftelse"
2131
2132 msgid "validate signatures with PKA data"
2133 msgstr "kontroller signaturer som har PKA-data"
2134
2135 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2136 msgstr "øk tillitsnivå for signaturer med gyldige PKA-data"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2140 msgstr "%s:%d: ugyldige kontrollvalg\n"
2141
2142 msgid "invalid verify options\n"
2143 msgstr "ugyldige kontrollvalg\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2147 msgstr "klarte ikke å endre «exec»-sti til %s\n"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2151 msgstr "%s:%d: ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
2152
2153 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2154 msgstr "ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
2155
2156 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2157 msgstr "ADVARSEL: programmet kan lage en kjernefil.\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2161 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2165 msgstr "du kan ikke bruke %s med %s.\n"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2169 msgstr "%s gir ikke mening med %s.\n"
2170
2171 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2172 msgstr "ADVARSEL: kjører med falsk systemtid: "
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2176 msgstr "lar være å kjøre med usikret minne pga. %s\n"
2177
2178 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2179 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2180
2181 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2182 msgstr "valg kontrollsum-algoritme er ugyldig\n"
2183
2184 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2185 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2186
2187 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2188 msgstr "valgt kontrollsum-algoritme for sertifisering er ugyldig\n"
2189
2190 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2191 msgstr "«completes-needed» må være større enn 0\n"
2192
2193 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2194 msgstr "«marginals-needed» må være større enn 1\n"
2195
2196 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2197 msgstr "«max-cert-depth» må være mellom 1 og 255\n"
2198
2199 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2200 msgstr "ugyldig «default-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
2201
2202 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2203 msgstr "ugyldig «min-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
2204
2205 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2206 msgstr "Merk: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2207
2208 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2209 msgstr "ugyldig S2K-modus (må være 0, 1 eller 3)\n"
2210
2211 msgid "invalid default preferences\n"
2212 msgstr "ugyldig standardoppsett\n"
2213
2214 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2215 msgstr "ugyldig personlig oppsett av krypteringsmetode\n"
2216
2217 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2218 msgstr "ugyldig personlig oppsett av kontrollsummetode\n"
2219
2220 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2221 msgstr "ugyldig personlig oppsett av komprimeringsmetode\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2225 msgstr "%s virker ikke enda med %s\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2229 msgstr "du kan ikke bruke krypteringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2233 msgstr "du kan ikke bruke summeringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2237 msgstr "du kan ikke bruke komprimeringsalgoritme «%s» i «%s»-modus\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2241 msgstr "klarte ikke å starte tillitsdatabase (TrustDB): %s\n"
2242
2243 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2244 msgstr "ADVARSEL: mottakere (-r) valgt uten offentlig nøkkelkryptering\n"
2245
2246 msgid "--store [filename]"
2247 msgstr "--store [filnavn]"
2248
2249 msgid "--symmetric [filename]"
2250 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2254 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2255
2256 msgid "--encrypt [filename]"
2257 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2258
2259 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2260 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2261
2262 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2263 msgstr "du kan ikke bruke «--symmetric --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2267 msgstr "du kan ikke velge «--symmtric» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
2268
2269 msgid "--sign [filename]"
2270 msgstr "--sign [filnavn]"
2271
2272 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2273 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2274
2275 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2276 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2277
2278 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2279 msgstr ""
2280 "du kan ikke bruke «--symmetric --sign --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2284 msgstr "du kan ikke velge «--symmtric», «--sign» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
2285
2286 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2287 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2288
2289 msgid "--clearsign [filename]"
2290 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2291
2292 msgid "--decrypt [filename]"
2293 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2294
2295 msgid "--sign-key user-id"
2296 msgstr "--sign-key bruker-ID"
2297
2298 msgid "--lsign-key user-id"
2299 msgstr "--lsign-key bruker-ID"
2300
2301 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2302 msgstr "--edit-key bruker-ID [kommandoer]"
2303
2304 msgid "--passwd <user-id>"
2305 msgstr "--passwd <bruker-id>"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2309 msgstr "sending til nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2313 msgstr "mottak fra nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "key export failed: %s\n"
2317 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2321 msgstr "eksportering som ssh-nøkkel mislyktes: %s\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2325 msgstr "søk på nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2329 msgstr "oppdatering av nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2333 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2337 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2341 msgstr "«%s» er en ugyldig summeringsalgoritme\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2345 msgstr "feil under tolking av nøkkelspesifikasjon «%s»: %s\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2349 msgstr ""
2350 "«%s» ser hverken ut til å være en gyldig nøkkel-ID, fingeravtrykk eller "
2351 "nøkkelgrep\n"
2352
2353 msgid "[filename]"
2354 msgstr "[filnavn]"
2355
2356 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2357 msgstr "Skriv inn melding …\n"
2358
2359 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2360 msgstr "valgt adresse for sertifikasjonsregler er ugyldig\n"
2361
2362 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2363 msgstr "valgt adresse for signaturregler er ugyldig\n"
2364
2365 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2366 msgstr "valgt adresse for foretrukket nøkkeltjener er ugyldig\n"
2367
2368 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2369 msgstr "|FIL|hent nøkler fra valgt nøkkelknippe-FIL"
2370
2371 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2372 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2373
2374 msgid "|FD|write status info to this FD"
2375 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2376
2377 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2378 msgstr "|ALGO|avvis signaturer som er laget med valgt ALGOritme"
2379
2380 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2381 msgstr "Bruk: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2382
2383 msgid ""
2384 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2385 "Check signatures against known trusted keys\n"
2386 msgstr ""
2387 "Syntaks: gpgv [valg] [filer]\n"
2388 "Kontroller signaturer mot kjente troverdige nøkler\n"
2389
2390 msgid "No help available"
2391 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "No help available for '%s'"
2395 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%s»"
2396
2397 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2398 msgstr "importer signaturer som er merket som kun lokale"
2399
2400 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2401 msgstr "reparer skader fra pks-nøkkeltjener under importering"
2402
2403 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2404 msgstr "ikke tøm «ownertrust»-verdier under importering"
2405
2406 msgid "do not update the trustdb after import"
2407 msgstr "ikke oppdater tillitsdatabase etter importering"
2408
2409 msgid "only accept updates to existing keys"
2410 msgstr "bare godta oppdateringer av nøkler som finnes allerede"
2411
2412 msgid "remove unusable parts from key after import"
2413 msgstr "fjern ubrukelige deler av nøkkel etter importering"
2414
2415 msgid "remove as much as possible from key after import"
2416 msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkel etter importering"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "skipping block of type %d\n"
2420 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "%lu keys processed so far\n"
2424 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "Total number processed: %lu\n"
2428 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2432 msgstr "    hopper over PGP 2-nøkler: %lu\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2436 msgstr "      nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2440 msgstr "          uten bruker-id-er: %lu\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "              imported: %lu"
2444 msgstr "              importert: %lu"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "             unchanged: %lu\n"
2448 msgstr "             uendret: %lu\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2452 msgstr "          nye bruker-id-er: %lu\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2456 msgstr "           nye undernøkler: %lu\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "        new signatures: %lu\n"
2460 msgstr "        nye signaturer: %lu\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2464 msgstr "   nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2468 msgstr "      leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2472 msgstr "  importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2476 msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "          not imported: %lu\n"
2480 msgstr "          ikke importert: %lu\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2484 msgstr "    oppryddete signaturer: %lu\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2488 msgstr "      tømte bruker-id-er: %lu\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2493 "algorithms on these user IDs:\n"
2494 msgstr ""
2495 "ADVARSEL: nøkkelen %s inneholder innstillinger for\n"
2496 "utilgjengelige algoritmer på følgende bruker-id-er:\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2500 msgstr "         «%s»: innstilling for krypteringsalgoritme %s\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2504 msgstr "         «%s»: oppsett for kontrollsum-algoritme %s\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2508 msgstr "         «%s»: oppsett av komprimeringsalgoritme %s\n"
2509
2510 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2511 msgstr "du anbefales på det sterkeste å endre oppsett og\n"
2512
2513 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2514 msgstr ""
2515 "dele ut denne nøkkelen på nytt for å unngå potensielle problemer med "
2516 "algoritme-samsvar\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2520 msgstr ""
2521 "oppdater oppsettet med følgende kommando: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: no user ID\n"
2525 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "key %s: %s\n"
2529 msgstr "nøkkel %s: %s\n"
2530
2531 msgid "rejected by import screener"
2532 msgstr "avvist av importeringskontrollør"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2536 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2540 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert bruker-ID «%s»\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2544 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig bruker-id-er\n"
2545
2546 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2547 msgstr "dette kan skyldes manglende selvsignatur\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2551 msgstr "nøkkel %s: fant ikke offentlig nøkkel. %s\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2555 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel. Hoppet over\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2559 msgstr "fant ikke skrivbart nøkkelknippe. %s\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "writing to '%s'\n"
2563 msgstr "skriver til «%s»\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2567 msgstr "feil under skriving av nøkkelknippe «%s»: %s\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2571 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2575 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2579 msgstr "nøkkel %s: finner ikke original nøkkelblokk: %s\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2583 msgstr "nøkkel %s: klarte ikke å lese opprinnelig nøkkelblokk. %s\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2587 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny bruker-ID\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2591 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2595 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2599 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2603 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2607 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2611 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2615 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2619 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2623 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2627 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: secret key imported\n"
2631 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2635 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel finnes allerede\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2639 msgstr "nøkkel %s: feil under sending til agent: %s\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "secret key %s: %s\n"
2643 msgstr "hemmelig nøkkel %s: %s\n"
2644
2645 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2646 msgstr "importering av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2650 msgstr ""
2651 "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig krypteringsmetode %d - hoppet over\n"
2652
2653 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2654 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2655 #. actual private key data is stored on the card.  A
2656 #. single smartcard can have up to three private key
2657 #. data.  Importing private key stub is always
2658 #. skipped in 2.1, and it returns
2659 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2660 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2661 #. references to a card will be automatically
2662 #. created again.
2663 #, c-format
2664 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2665 msgstr "Kjør følgende kommando for å flytte «%s»: %s\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2669 msgstr ""
2670 "nøkkel %s: offentlig nøkkel mangler. Klarte ikke å bruke "
2671 "opphevelsessertifikat\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2675 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2679 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2683 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID for signatur\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2687 msgstr ""
2688 "nøkkel %s: offentlig nøkkelalgoritme for bruker-ID («%s») støttes ikke\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2692 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for bruker-ID «%s»\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2696 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2700 msgstr "nøkkel %s: ugyldig direkte nøkkelsignatur\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2704 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2708 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2712 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2716 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2720 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2724 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2728 msgstr "nøkkel %s: hoppet over bruker-ID «%s»\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2732 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2736 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2740 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2744 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2748 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2752 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2756 msgstr "nøkkel %s: oppdaget duplisert bruker-ID. Slått sammen\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2760 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2764 msgstr ""
2765 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2769 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2773 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2777 msgstr "feil under opprettelse av nøkkelskrin «%s»: %s\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2781 msgstr "feil under opprettelse av nøkkelknippe «%s»: %s\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "keybox '%s' created\n"
2785 msgstr "nøkkelskrin «%s» er opprettet\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "keyring '%s' created\n"
2789 msgstr "nøkkelknippe «%s» er opprettet\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2793 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "error opening key DB: %s\n"
2797 msgstr "feil under åpning av nøkkeldatabase: %s\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2801 msgstr "klarte ikke å bygge hurtiglager for nøkkelknippe på nytt. %s\n"
2802
2803 msgid "[revocation]"
2804 msgstr "[oppheving]"
2805
2806 msgid "[self-signature]"
2807 msgstr "[selvsignatur]"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2811 msgstr ""
2812 "klarte ikke å kontrollere signatur på grunn av ustøttet algoritme for "
2813 "offentlig nøkkel (%d): %s.\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2818 msgstr ""
2819 "klarte ikke å kontrollere signatur på grunn av ustøttet algoritme for "
2820 "meldingssum (%d): %s.\n"
2821
2822 msgid " (reordered signatures follow)"
2823 msgstr " (omsorterte signaturer følger)"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s:\n"
2827 msgstr "nøkkel %s:\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2831 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2832 msgstr[0] "%d duplikatsignatur fjernet\n"
2833 msgstr[1] "%d duplikatsignaturer fjernet\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2837 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2838 msgstr[0] "%d signatur ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
2839 msgstr[1] "%d signaturer ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "%d bad signature\n"
2843 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2844 msgstr[0] "%d ubrukelig signatur\n"
2845 msgstr[1] "%d ubrukelige signaturer\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "%d signature reordered\n"
2849 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2850 msgstr[0] "%d signatur omsortert\n"
2851 msgstr[1] "%d signaturer omsortert\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2856 "all signatures.\n"
2857 msgstr ""
2858 "Advarsel: fant feil og kontrollerte bare selvsignaturer. Kjør «%s» for å "
2859 "kontrollere alle signaturer.\n"
2860
2861 msgid ""
2862 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2863 "keys\n"
2864 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2865 "etc.)\n"
2866 msgstr ""
2867 "Velg hvor mye du stoler på at denne brukeren kan bekrefte\n"
2868 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2869 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2873 msgstr "  %d = Jeg stoler marginalt\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "  %d = I trust fully\n"
2877 msgstr "  %d = Jeg stoler fullt\n"
2878
2879 msgid ""
2880 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2881 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2882 "trust signatures on your behalf.\n"
2883 msgstr ""
2884 "Skriv inn dybden av tillit du vil erklære med denne signaturen.\n"
2885 "En dybde på over 1 tillater at nøkkelen du signerer\n"
2886 "lager tillitssignaturer på dine vegne.\n"
2887
2888 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2889 msgstr ""
2890 "Skriv inn et domene som denne signaturen skal begrenses til, eller trykk "
2891 "enter hvis ingen.\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2895 msgstr "Hopper over bruker-ID «%s», som ikke er en tekst-iD.\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2899 msgstr "Bruker-ID «%s» er opphevet."
2900
2901 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2902 msgstr "Er du sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2903
2904 msgid "  Unable to sign.\n"
2905 msgstr "  Klarte ikke å signere.\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2909 msgstr "Bruker-ID «%s» er utgått."
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2913 msgstr "Bruker-ID «%s» er ikke selvsignert."
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2917 msgstr "Bruker-ID «%s» er signerbar.  "
2918
2919 msgid "Sign it? (y/N) "
2920 msgstr "Signere den? (j/N) "
2921
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "The self-signature on \"%s\"\n"
2925 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2926 msgstr ""
2927 "Selvsignaturen på «%s»\n"
2928 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2929
2930 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2931 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2932
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "Your current signature on \"%s\"\n"
2936 "has expired.\n"
2937 msgstr ""
2938 "Gjeldende signatur på «%s»\n"
2939 "er utgått.\n"
2940
2941 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2942 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
2943
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Your current signature on \"%s\"\n"
2947 "is a local signature.\n"
2948 msgstr ""
2949 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
2950 "er en lokal signatur.\n"
2951
2952 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2953 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2957 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert med nøkkelen %s\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2961 msgstr "«%s» var allerede signert med nøkkelen %s\n"
2962
2963 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2964 msgstr "Vil du signere den på nytt likevel? (j/N) "
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2968 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
2969
2970 msgid "This key has expired!"
2971 msgstr "Denne nøkkelen er utgått."
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2975 msgstr "Denne nøkkelen utgår %s.\n"
2976
2977 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2978 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
2979
2980 msgid ""
2981 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2982 "belongs\n"
2983 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2984 msgstr ""
2985 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
2986 "tilhører den overnevnte personen? Skriv «0» hvis du ikke vet\n"
2987 "svaret.\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2991 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2995 msgstr "   (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2999 msgstr "   (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3003 msgstr "   (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
3004
3005 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3006 msgstr "Hva velger du? (skriv «?» for mer informasjon): "
3007
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3011 "key \"%s\" (%s)\n"
3012 msgstr ""
3013 "Er du sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med\n"
3014 "nøkkelen «%s» (%s)\n"
3015
3016 msgid "This will be a self-signature.\n"
3017 msgstr "Dette skal være en selvsignatur.\n"
3018
3019 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3020 msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-eksporterbar.\n"
3021
3022 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3023 msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-opphevbar.\n"
3024
3025 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3026 msgstr "Signaturen blir markert som ikke-eksporterbar.\n"
3027
3028 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3029 msgstr "Signaturen blir markert som ikke-opphevbar.\n"
3030
3031 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3032 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
3033
3034 msgid "I have checked this key casually.\n"
3035 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
3036
3037 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3038 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
3039
3040 msgid "Really sign? (y/N) "
3041 msgstr "Er du sikker på at du vil signere? (j/N) "
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "signing failed: %s\n"
3045 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
3046
3047 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3048 msgstr ""
3049 "Nøkkelen har bare stubbe- eller kortnøkkel-elementer. Ingen passordfrase å "
3050 "endre.\n"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3054 msgstr "nøkkel %s: feil under endring av passordfrase: %s\n"
3055
3056 msgid "save and quit"
3057 msgstr "lagre og avslutte"
3058
3059 msgid "show key fingerprint"
3060 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
3061
3062 msgid "show the keygrip"
3063 msgstr "vis nøkkelgrep"
3064
3065 msgid "list key and user IDs"
3066 msgstr "vis nøkler og bruker-id-er"
3067
3068 msgid "select user ID N"
3069 msgstr "velger bruker-ID N"
3070
3071 msgid "select subkey N"
3072 msgstr "velger bruker-ID N"
3073
3074 msgid "check signatures"
3075 msgstr "sjekke signaturer"
3076
3077 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3078 msgstr "signer valgte bruker-id-er [* se nedenfor for relevante kommandoer]"
3079
3080 msgid "sign selected user IDs locally"
3081 msgstr "signerer valgte bruker-id-er lokalt"
3082
3083 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3084 msgstr "signer valgte bruker-id-er med tillitssignatur"
3085
3086 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3087 msgstr ""
3088 "signer valgte bruker-id-er med en signatur som ikke kan trekkes tilbake"
3089
3090 msgid "add a user ID"
3091 msgstr "legg til bruker-ID"
3092
3093 msgid "add a photo ID"
3094 msgstr "legg til foto-ID"
3095
3096 msgid "delete selected user IDs"
3097 msgstr "slett valgte bruker-id-er"
3098
3099 msgid "add a subkey"
3100 msgstr "legg til undernøkkel"
3101
3102 msgid "add a key to a smartcard"
3103 msgstr "legg til nøkkel på et smartkort"
3104
3105 msgid "move a key to a smartcard"
3106 msgstr "flytt nøkkel til et smartkort"
3107
3108 msgid "move a backup key to a smartcard"
3109 msgstr "flytt en sikkerhetskopi-nøkkel til et smartkort"
3110
3111 msgid "delete selected subkeys"
3112 msgstr "slett valgte undernøkler"
3113
3114 msgid "add a revocation key"
3115 msgstr "legg til opphevingsnøkkel"
3116
3117 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3118 msgstr "slett signaturer fra valgte bruker-id-er"
3119
3120 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3121 msgstr "endre utløpsdato for nøkkelen eller valgte undernøkler"
3122
3123 msgid "flag the selected user ID as primary"
3124 msgstr "marker valgt bruker-ID som primær"
3125
3126 msgid "list preferences (expert)"
3127 msgstr "vis innstillinger (avansert)"
3128
3129 msgid "list preferences (verbose)"
3130 msgstr "vis innstillinger (detaljert)"
3131
3132 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3133 msgstr "velg oppsettsliste for valgte bruker-id-er"
3134
3135 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3136 msgstr "endre adresse til foretrukket nøkkeltjener for valgte bruker-id-er"
3137
3138 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3139 msgstr "endre notat for valgte bruker-id-er"
3140
3141 msgid "change the passphrase"
3142 msgstr "endre passordfrase"
3143
3144 msgid "change the ownertrust"
3145 msgstr "endre eiertillit"
3146
3147 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3148 msgstr "opphev signaturer på valgte bruker-id-er"
3149
3150 msgid "revoke selected user IDs"
3151 msgstr "opphev valgte bruker-id-er"
3152
3153 msgid "revoke key or selected subkeys"
3154 msgstr "opphev nøkkel eller valgte undernøkler"
3155
3156 msgid "enable key"
3157 msgstr "ta nøkkel i bruk"
3158
3159 msgid "disable key"
3160 msgstr "ta nøkkel ut av bruk"
3161
3162 msgid "show selected photo IDs"
3163 msgstr "vis valgte foto-id-er"
3164
3165 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3166 msgstr ""
3167 "pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern ubrukelige signaturer fra "
3168 "nøkkel"
3169
3170 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3171 msgstr ""
3172 "pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern alle signaturer fra nøkkel"
3173
3174 msgid "Secret key is available.\n"
3175 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig.\n"
3176
3177 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3178 msgstr "Du trenger tilhørende hemmelig nøkkel for å gjøre dette.\n"
3179
3180 msgid ""
3181 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3182 "(lsign),\n"
3183 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3184 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3185 msgstr ""
3186 "* Kommandoen «sign» kan brukes med prefiks «l» for lokale signaturer "
3187 "(lsign),\n"
3188 "  «t» for tillitssignaturer (tsign), «nr» for signaturer som ikke kan "
3189 "oppheves\n"
3190 "  (nrsign), eller hvilken som helst kombinasjon av disse (ltsign, tnrsign, "
3191 "osv.).\n"
3192
3193 msgid "Key is revoked."
3194 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
3195
3196 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3197 msgstr "Er du sikekr på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
3198
3199 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3200 msgstr "Er du sikker på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
3201
3202 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3203 msgstr "Tips: Velg bruker-id-en(e) du vil signere\n"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3207 msgstr "«%s» er en ukjent signaturtype\n"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3211 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3212
3213 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3214 msgstr "Du må velge minst én bruker-ID.\n"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3218 msgstr "(Bruk kommandoen «%s».)\n"
3219
3220 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3221 msgstr "Du kan ikke slette siste bruker-ID.\n"
3222
3223 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3224 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
3225
3226 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3227 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne valgt bruker-ID? (j/N) "
3228
3229 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3230 #. moving the key and not about removing it.
3231 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3232 msgstr "Er du sikker på at du vil flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3233
3234 msgid "You must select exactly one key.\n"
3235 msgstr "Du må velge minst én nøkkel.\n"
3236
3237 msgid "Command expects a filename argument\n"
3238 msgstr "Kommandoen forventer et filnavn-argument\n"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3242 msgstr "Klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3246 msgstr "Feil under lesing av sikkerhetskopi-nøkkel fra «%s»: %s\n"
3247
3248 msgid "You must select at least one key.\n"
3249 msgstr "Du må velge minst én nøkkel.\n"
3250
3251 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3252 msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgt nøkkel? (j/N) "
3253
3254 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3255 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne nøkkelen? (j/N) "
3256
3257 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3258 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
3259
3260 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3261 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve denne bruker-id-en? (j/N) "
3262
3263 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3264 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3265
3266 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3267 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve valgte undernøkler? (j/N) "
3268
3269 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3270 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3271
3272 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3273 msgstr ""
3274 "Du kan ikke justere eiertillit når du bruker selvvalgt tillitsdatabase\n"
3275
3276 msgid "Set preference list to:\n"
3277 msgstr "Bytt oppsettsliste til:\n"
3278
3279 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3280 msgstr ""
3281 "Er du sikker på at du vil oppdatere oppsett for valgte bruker-id-er? (j/N) "
3282
3283 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3284 msgstr "Er du sikker på at du vil oppdatere oppsett? (j/N) "
3285
3286 msgid "Save changes? (y/N) "
3287 msgstr "Vil du lagre endringer? (j/N) "
3288
3289 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3290 msgstr "Vil du avslutte uten å lagre? (j/N) "
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "update failed: %s\n"
3294 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3295
3296 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3297 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3301 msgstr "«%s» er ikke et fingeravtrykk\n"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3305 msgstr "«%s» er ikke primært fingeravtrykk\n"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3309 msgstr "Bruker-ID «%s» er ugyldig: %s\n"
3310
3311 msgid "No matching user IDs."
3312 msgstr "Ingen treff på bruker-id-er."
3313
3314 msgid "Nothing to sign.\n"
3315 msgstr "Ingenting å signere.\n"
3316
3317 msgid "Digest: "
3318 msgstr "Kontrollsum: "
3319
3320 msgid "Features: "
3321 msgstr "Funksjoner: "
3322
3323 msgid "Keyserver no-modify"
3324 msgstr "Nøkkeltjener no-modify"
3325
3326 msgid "Preferred keyserver: "
3327 msgstr "Foretrukket nøkkeltjener: "
3328
3329 msgid "Notations: "
3330 msgstr "Notasjoner: "
3331
3332 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3333 msgstr "PGP 2.x-brukere har ingen oppsettsmuligheter.\n"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3337 msgstr "Følgende nøkkel ble opphevet %s av %s med nøkkelen %s\n"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3341 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3342
3343 msgid "(sensitive)"
3344 msgstr "(sensitiv)"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "created: %s"
3348 msgstr "opprettet: %s"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "revoked: %s"
3352 msgstr "opphevet: %s"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "expired: %s"
3356 msgstr "utgikk: %s"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "expires: %s"
3360 msgstr "utgår: %s"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "usage: %s"
3364 msgstr "bruk: %s"
3365
3366 msgid "card-no: "
3367 msgstr "kortnr.: "
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "trust: %s"
3371 msgstr "tillit: %s"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "validity: %s"
3375 msgstr "gyldighet: %s"
3376
3377 msgid "This key has been disabled"
3378 msgstr "Denne nøkkelen er ikke i bruk"
3379
3380 msgid ""
3381 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3382 "unless you restart the program.\n"
3383 msgstr ""
3384 "Merk: du bør starte programmet på nytt for å sikre at nøkkel-gyldigheten\n"
3385 "som vises her er riktig.\n"
3386
3387 msgid "revoked"
3388 msgstr "opphevet"
3389
3390 msgid "expired"
3391 msgstr "utgått"
3392
3393 msgid ""
3394 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3395 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3396 msgstr ""
3397 "ADVARSEL: ingen bruker-ID er merket som primær. Denne kommandoen kan\n"
3398 "              føre til at en annen bruker-ID blir brukt som primærbruker.\n"
3399
3400 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3401 msgstr "ADVARSEL: Undernøkkel for kryptering utløper snart.\n"
3402
3403 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3404 msgstr "Du bør vurdere å endre utløpsdato samtidig.\n"
3405
3406 msgid ""
3407 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3408 "versions\n"
3409 "         of PGP to reject this key.\n"
3410 msgstr ""
3411 "ADVARSEL: Dette er en PGP2-nøkkel. Hvis du legger til et foto-ID, kan det "
3412 "føre til at\n"
3413 "         enkelte PGP-versjoner avviser nøkkelen.\n"
3414
3415 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3416 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3417
3418 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3419 msgstr "Du kan ikke knytte foto-ID til PGP2-nøkler.\n"
3420
3421 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3422 msgstr "Valgt bruker-ID finnes allerede på denne nøkkelen!\n"
3423
3424 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3425 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3426
3427 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3428 msgstr "Vil du slette denne ugyldige signaturen? (j/N/q)"
3429
3430 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3431 msgstr "Vil du slette denne ukjente signaturen? (j/N/q)"
3432
3433 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3434 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne selvsignaturen? (j/N)"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Deleted %d signature.\n"
3438 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3439 msgstr[0] "Slettet %d signatur.\n"
3440 msgstr[1] "Slettet %d signaturer.\n"
3441
3442 msgid "Nothing deleted.\n"
3443 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3444
3445 msgid "invalid"
3446 msgstr "ugyldig"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3450 msgstr "Bruker-ID «%s» pakket sammen: %s\n"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3454 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3455 msgstr[0] "Bruker-ID «%s»: %d signatur fjernet\n"
3456 msgstr[1] "Bruker-ID «%s»: %d signaturer fjernet\n"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3460 msgstr "Bruker-ID «%s»: allerede minimert\n"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3464 msgstr "Bruker-ID «%s»: allerede renset\n"
3465
3466 msgid ""
3467 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3468 "cause\n"
3469 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3470 msgstr ""
3471 "ADVARSEL: Dette er en PGP 2.x-nøkkel. Hvis du legger til en opphever,\n"
3472 "         kan dette føre til at enkelte PGP-versjoner ikke vil kunne bruke "
3473 "nøkkelen.\n"
3474
3475 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3476 msgstr "Du kan ikke knytte opphevere til PGP 2.x-nøkler.\n"
3477
3478 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3479 msgstr "Skriv inn oppheverens bruker-ID: "
3480
3481 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3482 msgstr "du kan ikke bruke PGP 2.x-nøkler som opphevere\n"
3483
3484 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3485 msgstr "du kan ikke bruke en nøkkel som opphevelsesnøkkel for seg selv\n"
3486
3487 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3488 msgstr "denne nøkkelen er allerede i bruk som opphevelsesnøkkel\n"
3489
3490 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3491 msgstr ""
3492 "ADVARSEL: du kan ikke angre tildeling av opphevelsesrolle til en nøkkel.\n"
3493
3494 msgid ""
3495 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3496 msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/N) "
3497
3498 msgid ""
3499 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3500 "N) "
3501 msgstr ""
3502 "Er du sikker på at du vil endre utløpstid for flere undernøkler? (j/N) "
3503
3504 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3505 msgstr "Endrer utløpstid for undernøkkel.\n"
3506
3507 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3508 msgstr "Endrer utløpstid for primærnøkkel.\n"
3509
3510 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3511 msgstr "Du kan ikke endre utløpsdato for v3-nøkler\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3515 msgstr "signerings-undernøkkel %s er allerede kryssertifisert\n"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3519 msgstr ""
3520 "undernøkkel %s signerer ikke, og behøver derfor ikke å bli kryssertifisert\n"
3521
3522 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3523 msgstr "Velg én bruker-ID.\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3527 msgstr "hopper over v3-selvsignatur for bruker-ID «%s»\n"
3528
3529 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3530 msgstr "Skriv inn adresse til foretrukket nøkkeltjener: "
3531
3532 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3533 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3534
3535 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3536 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3537
3538 msgid "Enter the notation: "
3539 msgstr "Skriv inn notat: "
3540
3541 msgid "Proceed? (y/N) "
3542 msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "No user ID with index %d\n"
3546 msgstr "Ingen bruker-ID med indeks %d\n"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "No user ID with hash %s\n"
3550 msgstr "Ingen bruker-ID med kontrollsum %s\n"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3554 msgstr "Ingen undernøkkel med ID «%s».\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "No subkey with index %d\n"
3558 msgstr "Ingen undernøkkel med indeks %d\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3562 msgstr "bruker-ID: «%s»\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3566 msgstr "signert med nøkkelen %s %s%s%s\n"
3567
3568 msgid " (non-exportable)"
3569 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "This signature expired on %s.\n"
3573 msgstr "Denne signaturen utgikk %s.\n"
3574
3575 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3576 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve den? (j/N) "
3577
3578 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3579 msgstr "Vil du lage et opphevelsessertifikat for denne signaturen? (j/N) "
3580
3581 msgid "Not signed by you.\n"
3582 msgstr "Ikke signert av deg.\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3586 msgstr "Du har signert disse bruker-id-ene med nøkkelen %s:\n"
3587
3588 msgid " (non-revocable)"
3589 msgstr " (kan ikke oppheves)"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3593 msgstr "opphevet med nøkkelen %s %s\n"
3594
3595 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3596 msgstr "Du er i ferd med å oppheve følgende signaturer:\n"
3597
3598 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3599 msgstr "Er du sikker på at du vil lage opphevelsessertifikatene? (j/N) "
3600
3601 msgid "no secret key\n"
3602 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3606 msgstr "bruker-ID «%s» er allerede opphevet\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3610 msgstr "ADVARSEL: en bruker-id-signatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3614 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3618 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3622 msgstr "Viser %s foto-ID av størrelsen %ld for nøkkel %s (uid %d)\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3626 msgstr "innstilling «%s» er duplisert\n"
3627
3628 msgid "too many cipher preferences\n"
3629 msgstr "for mange krypteringsinnstillinger\n"
3630
3631 msgid "too many digest preferences\n"
3632 msgstr "for mange kontrollsum-innstillinger\n"
3633
3634 msgid "too many compression preferences\n"
3635 msgstr "for mange komprimeringsinnstillinger\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3639 msgstr "«%s» er et ugyldig oppsettsvalg\n"
3640
3641 msgid "writing direct signature\n"
3642 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3643
3644 msgid "writing self signature\n"
3645 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3646
3647 msgid "writing key binding signature\n"
3648 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3652 msgstr "ugyldig nøkkelstørrelse. Bruker %u bit\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3656 msgstr "nøkkelstørrelse rundet opp til %u bit\n"
3657
3658 msgid ""
3659 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3660 msgstr ""
3661 "ADVARSEL: noen OpenPGP-programmer klarer ikke å behandle DSA-nøkler med "
3662 "denne kontrollsum-størrelsen\n"
3663
3664 msgid "Sign"
3665 msgstr "Signere"
3666
3667 msgid "Certify"
3668 msgstr "Bekrefte"
3669
3670 msgid "Encrypt"
3671 msgstr "Kryptere data"
3672
3673 msgid "Authenticate"
3674 msgstr "Autentisere"
3675
3676 # S og s for signering
3677 # K og k for kryptering
3678 # A og a for autentisering
3679 # Q og q for avslutte
3680 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3681 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3682 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3683 #. functions:
3684 #.
3685 #. s = Toggle signing capability
3686 #. e = Toggle encryption capability
3687 #. a = Toggle authentication capability
3688 #. q = Finish
3689 #.
3690 msgid "SsEeAaQq"
3691 msgstr "SsKkAaQq"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Possible actions for a %s key: "
3695 msgstr "Mulige handlinger med en %s-nøkkel: "
3696
3697 msgid "Current allowed actions: "
3698 msgstr "Tillatte handlinger: "
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3702 msgstr "   (%c) Slå av/på signeringsfunksjon\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3706 msgstr "   (%c) Slå av/på krypteringsfunksjon\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3710 msgstr "   (%c) Slå av/på autentiseringsfunksjon\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "   (%c) Finished\n"
3714 msgstr "   (%c) Ferdig\n"
3715
3716 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3717 msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3721 msgstr "   (%d) RSA og RSA (standard)\n"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3725 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3729 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3733 msgstr "   (%d) RSA (bare signering)\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3737 msgstr "   (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3741 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3745 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3749 msgstr "   (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3753 msgstr "   (%d) ECC og ECC\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3757 msgstr "  (%d) ECC (kun signering)\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3761 msgstr "  (%d) ECC (velg funksjoner selv)\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3765 msgstr "  (%d) ECC (kun kryptering)\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "  (%d) Existing key\n"
3769 msgstr "  (%d) Nøkkel\n"
3770
3771 msgid "Enter the keygrip: "
3772 msgstr "Skriv inn nøkkelgrep: "
3773
3774 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3775 msgstr "Ugyldig nøkkelgrep (forventer 40 heks-sifre)\n"
3776
3777 msgid "No key with this keygrip\n"
3778 msgstr "Ingen nøkkel med dette nøkkelgrepet\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "rounded to %u bits\n"
3782 msgstr "rundet av til %u bit\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3786 msgstr "%s-nøkler må være mellom %u og %u bit lange.\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3790 msgstr "Hvor stor vil du at undernøkkelen skal være? (%u) "
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3794 msgstr "Hvor stor skal nøkkelen være? (%u) "
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3798 msgstr "Forespurt nøkkelstørrelse er %u bit\n"
3799
3800 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3801 msgstr "Velg elliptisk kurve:\n"
3802
3803 msgid ""
3804 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3805 "         0 = key does not expire\n"
3806 "      <n>  = key expires in n days\n"
3807 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3808 "      <n>m = key expires in n months\n"
3809 "      <n>y = key expires in n years\n"
3810 msgstr ""
3811 "Velg hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3812 "         0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3813 "      <n>  = nøkkelen utgår om n days\n"
3814 "      <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3815 "      <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3816 "      <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3817
3818 msgid ""
3819 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3820 "         0 = signature does not expire\n"
3821 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3822 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3823 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3824 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3825 msgstr ""
3826 "Velg hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3827 "         0 = signaturen utgår ikke\n"
3828 "      <n>  = signaturen utgår om n days\n"
3829 "      <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3830 "      <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3831 "      <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3832
3833 msgid "Key is valid for? (0) "
3834 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3838 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3839
3840 msgid "invalid value\n"
3841 msgstr "ugyldig verdi\n"
3842
3843 msgid "Key does not expire at all\n"
3844 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3845
3846 msgid "Signature does not expire at all\n"
3847 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Key expires at %s\n"
3851 msgstr "Nøkkel utgår %s\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "Signature expires at %s\n"
3855 msgstr "Signaturen utgår %s\n"
3856
3857 msgid ""
3858 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3859 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3860 msgstr ""
3861 "Systemet ditt klarer ikke å håndtere datoer etter 2038.\n"
3862 "Likevel håndteres det korrekt frem til 2106.\n"
3863
3864 msgid "Is this correct? (y/N) "
3865 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3866
3867 msgid ""
3868 "\n"
3869 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3870 "\n"
3871 msgstr ""
3872 "\n"
3873 "GnuPG må lage en bruker-ID for å identifisere nøkkelen.\n"
3874 "\n"
3875
3876 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3877 #. but you should keep your existing translation.  In case
3878 #. the new string is not translated this old string will
3879 #. be used.
3880 msgid ""
3881 "\n"
3882 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3883 "ID\n"
3884 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3885 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3886 "\n"
3887 msgstr ""
3888 "\n"
3889 "Du trenger en bruker-ID for å identifisere nøkkelen din.\n"
3890 "Programmet lageren bruker-ID ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3891 "e-postadresse, som f.keks. dette:\n"
3892 "    «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3893 "\n"
3894
3895 msgid "Real name: "
3896 msgstr "Fullt navn: "
3897
3898 msgid "Invalid character in name\n"
3899 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3903 msgstr "Tegnene «%s» og «%s» kan ikke brukes i navn\n"
3904
3905 msgid "Name may not start with a digit\n"
3906 msgstr "Navn kan ikke begynne med siffer\n"
3907
3908 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3909 msgstr "Navnet må bestå av minst 5 tegn\n"
3910
3911 msgid "Email address: "
3912 msgstr "E-postadresse: "
3913
3914 msgid "Not a valid email address\n"
3915 msgstr "Ugyldig e-postadresse\n"
3916
3917 msgid "Comment: "
3918 msgstr "Kommentar: "
3919
3920 msgid "Invalid character in comment\n"
3921 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3925 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "You selected this USER-ID:\n"
3930 "    \"%s\"\n"
3931 "\n"
3932 msgstr ""
3933 "Du valgte denne bruker-id-en («USER-ID»):\n"
3934 "    «%s»\n"
3935 "\n"
3936
3937 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3938 msgstr "Ikk bruk e-postadresse som navn eller kommentar\n"
3939
3940 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3941 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3942 #. string which should be translated accordingly and the
3943 #. letter changed to match the one in the answer string.
3944 #.
3945 #. n = Change name
3946 #. c = Change comment
3947 #. e = Change email
3948 #. o = Okay (ready, continue)
3949 #. q = Quit
3950 #.
3951 msgid "NnCcEeOoQq"
3952 msgstr "NnKeEeRrAa"
3953
3954 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3955 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3956
3957 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3958 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3959
3960 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3961 msgstr "Endre (N)avn, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3962
3963 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3964 msgstr "Endre (N)avn, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3965
3966 msgid "Please correct the error first\n"
3967 msgstr "Rett opp feilen først\n"
3968
3969 msgid ""
3970 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"