Merge branch 'master' into STABLE-BRANCH-2-2
[gnupg.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
5 # Åka Sikrom <a4 -at- hush -dot- com>, 2016.
6 #
7 # Send this file to:
8 # translations@gnupg.org
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.13\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-07-09 22:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Language: nb\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-15 11:29+0000\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #, c-format
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "klarte ikke å skaffe pin-inntastingslås: %s\n"
28
29 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
30 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
31 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
32 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
33 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
34 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
35 msgid "|pinentry-label|_OK"
36 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr "|pinentry-label|_Avbryt"
40
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
42 msgstr "|pinentry-label|_Ja"
43
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_Nei"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
51 msgstr "|pinentry-label|_Lagre i passordbehandler"
52
53 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
54 msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre passordfrasen synlig på skjermen?"
55
56 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
57 msgstr "|pinentry-tt|Gjør passordfrase synlig"
58
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "|pinentry-tt|Skjul passordfrase"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 msgid "Quality:"
65 msgstr "Kvalitet:"
66
67 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
68 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
69 #. string to describe what this is about.  The length of the
70 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
71 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 #. will be used.
73 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 msgstr ""
75 "Kvaliteten på teksten overfor. Spør administrator for mer informasjon om "
76 "hvordan kvaliteten vurderes."
77
78 msgid ""
79 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 "session"
81 msgstr ""
82 "Skriv inn PIN-kode slik at hemmelig nøkkel kan låses opp for denne økta"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Skriv inn passordfrasen din, slik at hemmelig nøkkel kan låses opp for "
89 "gjeldende økt"
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passordfrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "feil. Prøv igjen"
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (forsøk %d av %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Gjenta:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "For lang PIN"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "For lang passordfrase"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ugyldig tegn i PIN"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Koden er for kort"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Ugyldig PIN"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Ugyldig passordfrase"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "ssh-nøkler som er lenger enn %d bit støttes ikke\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "klarte ikke å lage «%s»: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "feil under henting av kort-serienummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "oppdaget kort med serienummer %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "ingen ssh-autentiseringnøkkel på kort: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "fant ingen passende kortnøkkel: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "skyggelegging av nøkkel mislyktes: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "feil under skriving av nøkkel: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169 "En ssh-prosess ber om tillatelse til å brukt nøkkel%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AVil "
170 "du tillate dette?"
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr "Tillat"
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr "Avvis"
177
178 #, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr "Skriv inn passordfrase for ssh-nøkkel%%0A  %F%%0A  (%c)"
181
182 msgid "Please re-enter this passphrase"
183 msgstr "Skriv inn denne passordfrasen på nytt"
184
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
188 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
189 msgstr ""
190 "Skriv inn passordfrase som skal brukes til å beskytte mottatt hemmelig nøkkel"
191 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ai nøkkellageret for gpg-agent"
192
193 #, c-format
194 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
195 msgstr "klarte ikke å lage strøm av sokkel: %s\n"
196
197 msgid "Please insert the card with serial number"
198 msgstr "Sett inn kort med serienummer"
199
200 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
201 msgstr "Fjern gjeldende kort og sett inn kort med serienummer"
202
203 msgid "Admin PIN"
204 msgstr "Admin-PIN"
205
206 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
207 #. used to unblock a PIN.
208 msgid "PUK"
209 msgstr "PUK"
210
211 msgid "Reset Code"
212 msgstr "Tilbakestillingskode"
213
214 #, c-format
215 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
216 msgstr "%s%%0A%%0ABruk leserens kodeplate til å skrive."
217
218 msgid "Repeat this Reset Code"
219 msgstr "Gjenta tilbakestillingskode"
220
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Gjenta PUK"
223
224 msgid "Repeat this PIN"
225 msgstr "Gjenta PIN"
226
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "Tilbakestillingskode ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
229
230 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PUK-kode ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
232
233 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
234 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
235
236 #, c-format
237 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
238 msgstr "Skriv inn PIN-kode%s%s%s for å låse opp kort"
239
240 #, c-format
241 msgid "error creating temporary file: %s\n"
242 msgstr "feil under oppretting av midlertidig fil: %s\n"
243
244 #, c-format
245 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
246 msgstr "feil under skriving til midlertidig fil: %s\n"
247
248 msgid "Enter new passphrase"
249 msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
250
251 msgid "Take this one anyway"
252 msgstr "Bruk denne likevel"
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
257 msgstr ""
258 "Du har ikke skrevet inn en passordfrase.%0ATom passordfrase er ikke tillatt."
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
263 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
264 msgstr ""
265 "Du har ikke skrevet inn en passordfrase. Dette er generelt ikke lurt."
266 "%0ABekreft at du ikke vil beskytte nøkkelen."
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr "Ja, beskyttelse er unødvendig"
270
271 #, c-format
272 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
273 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
274 msgstr[0] "Passordfraser skal bestå av minst %u tegn."
275 msgstr[1] "Passordfraser skal bestå av minst %u tegn."
276
277 #, c-format
278 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 msgid_plural ""
280 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 msgstr[0] "Passordfraser bør inneholde minst %u siffer eller%%0Aspesialtegn."
282 msgstr[1] "Passordfraser bør inneholde minst %u sifre eller%%0Aspesialtegn."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr "Ikke bruk kjente ord, uttrykk eller kjente mønster%%0Ai passordfraser."
287
288 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
289 msgstr "Advarsel: du har skrevet inn en svak passordfrase."
290
291 #, c-format
292 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
293 msgstr "Skriv inn passordfrase for å%0Abeskytte ny nøkkel"
294
295 msgid "Please enter the new passphrase"
296 msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
297
298 msgid ""
299 "@Options:\n"
300 " "
301 msgstr ""
302 "@Valg:\n"
303 " "
304
305 msgid "run in daemon mode (background)"
306 msgstr "kjør som bakgrunnsprosess («daemon»)"
307
308 msgid "run in server mode (foreground)"
309 msgstr "kjør i tjenermodus (forgrunn)"
310
311 msgid "verbose"
312 msgstr "detaljert utskrift"
313
314 msgid "be somewhat more quiet"
315 msgstr "være noenlunde stille"
316
317 msgid "sh-style command output"
318 msgstr "sh-utdata for kommandoer"
319
320 msgid "csh-style command output"
321 msgstr "csh-utdata for kommandoer"
322
323 msgid "|FILE|read options from FILE"
324 msgstr "|FIL|les valg fra valgt FIL"
325
326 msgid "do not detach from the console"
327 msgstr "ikke løsne fra konsoll"
328
329 msgid "do not grab keyboard and mouse"
330 msgstr "ikke bruk tastatur og mus"
331
332 msgid "use a log file for the server"
333 msgstr "bruk loggfil for tjeneren"
334
335 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
336 msgstr "|PGM|bruk PGM til inntasting av PIN-koder"
337
338 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
339 msgstr "|PGM|bruk PGN som SCdaemon-program"
340
341 msgid "do not use the SCdaemon"
342 msgstr "ikke bruk SCdaemon"
343
344 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
345 msgstr "|NAME|godta enkelte kommandoer via «NAME»"
346
347 msgid "ignore requests to change the TTY"
348 msgstr "ignorer forespørsler om å bytte TTY"
349
350 msgid "ignore requests to change the X display"
351 msgstr "ignorer forespørsler om å bytte X-skjerm"
352
353 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
354 msgstr "|N|fjern hurtiglagrede PIN-koder etter N sekunder"
355
356 msgid "do not use the PIN cache when signing"
357 msgstr "ikke bruk PIN-hurtiglager under signering"
358
359 msgid "disallow the use of an external password cache"
360 msgstr "ikke tillat bruk av eksternt passord-hurtiglager"
361
362 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
363 msgstr "ikke la klienter tillitsmarkere nøkler"
364
365 msgid "allow presetting passphrase"
366 msgstr "tillat valg av passordfrase på forhånd"
367
368 msgid "disallow caller to override the pinentry"
369 msgstr "ikke la kaller overstyre PIN-inntasting"
370
371 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
372 msgstr "la brukeren skrive inn passordfrase via Emacs"
373
374 msgid "enable ssh support"
375 msgstr "slå på ssh-støtte"
376
377 msgid "enable putty support"
378 msgstr "slå på støtte for putty"
379
380 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
381 #. reporting address.  This is so that we can change the
382 #. reporting address without breaking the translations.
383 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
384 msgstr "Rapporter programfeil til <@EMAIL@>.\n"
385
386 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
387 msgstr "Bruk: @GPG_AGENT@ [valg] («-h» for hjelp)"
388
389 msgid ""
390 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
391 "Secret key management for @GNUPG@\n"
392 msgstr ""
393 "Syntaks: @GPG_AGENT@ [valg] [kommando [arg]]\n"
394 "Håndtering av hemmelige nøkler for @GNUPG@\n"
395
396 #, c-format
397 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
398 msgstr "«%s» er et ugyldig feilsøkingsnivå\n"
399
400 #, c-format
401 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
402 msgstr "%s er for gammel (krever %s, har %s)\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
406 msgstr "Merk: standardvalg-fil «%s» finnes ikke\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "option file '%s': %s\n"
410 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "reading options from '%s'\n"
414 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
418 msgstr "Merk: «%s» regnes ikke som et valg\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "can't create socket: %s\n"
422 msgstr "klarte ikke å lage sokkel: %s\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "socket name '%s' is too long\n"
426 msgstr "sokkelnavnet «%s» er for langt\n"
427
428 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
429 msgstr "en gpg-agent kjører allerede. Lar være å starte en ny\n"
430
431 msgid "error getting nonce for the socket\n"
432 msgstr "feil under henting av sokkel-anledning\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
436 msgstr "feil under knytning av sokkel til «%s»: %s\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
440 msgstr "klarte ikke å endre tillatelser til «%s»: %s\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "listen() failed: %s\n"
444 msgstr "listen() mislyktes: %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "listening on socket '%s'\n"
448 msgstr "lytter på sokkel «%s»\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
452 msgstr "klarte ikke å lage mappa «%s»: %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "directory '%s' created\n"
456 msgstr "mappa «%s» er opprettet\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
460 msgstr "stat() mislyktes for «%s»: %s\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
464 msgstr "«%s» kan ikke brukes som hjemmemappe\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
468 msgstr "feil under lesing av anledning på fd %d: %s\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
472 msgstr "startet behandler 0x%lx for fd %d\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
476 msgstr "avsluttet behandler 0x%lx for fd %d\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
480 msgstr "startet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
484 msgstr "avsluttet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
488 msgstr "npth_pselect mislyktes: %s - venter 1s\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s %s stopped\n"
492 msgstr "%s %s stoppet\n"
493
494 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
495 msgstr "ingen gpg-agent kjører i gjeldende økt\n"
496
497 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
498 msgstr "Bruk: gpg-preset-passphrase [valg] NØKKELGREP («-h» for hjelp)\n"
499
500 msgid ""
501 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
502 "Password cache maintenance\n"
503 msgstr ""
504 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [valg] KEYGRIP\n"
505 "Vedlikehold av hurtiglager for passord\n"
506
507 msgid ""
508 "@Commands:\n"
509 " "
510 msgstr ""
511 "@Kommandoer:\n"
512 " "
513
514 msgid ""
515 "@\n"
516 "Options:\n"
517 " "
518 msgstr ""
519 "@\n"
520 "Valg:\n"
521 " "
522
523 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
524 msgstr "Bruk: gpg-protect-tool [valg] («-h» for hjelp)\n"
525
526 msgid ""
527 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
528 "Secret key maintenance tool\n"
529 msgstr ""
530 "Syntaks: gpg-protect-tool [valg] [arg]\n"
531 "Håndteringsverktøy for hemmelige nøkler\n"
532
533 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
534 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse opp PKCS#12-objekt."
535
536 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
537 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse nytt PKCS#12-objekt."
538
539 msgid ""
540 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
541 "system."
542 msgstr ""
543 "Skriv inn passordfrase for å låse nytt importert objekt i GnuPG-systemet."
544
545 msgid ""
546 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
547 "needed to complete this operation."
548 msgstr ""
549 "Skriv inn passordfrase eller PIN-kode som\n"
550 "\vkreves for å fullføre gjeldende handling."
551
552 msgid "cancelled\n"
553 msgstr "avbrutt\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
557 msgstr "feil under spørring etter passordfrase: %s\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "error opening '%s': %s\n"
561 msgstr "feil under åpning av «%s»: %s\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
565 msgstr "fil «%s», linje %d: %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
569 msgstr "uttrykk «%s» ignorert i «%s», linje %d\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
573 msgstr "system-tillitsliste «%s» er ikke tilgjengelig\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
577 msgstr "ugyldig fingeravtrykk i «%s», linje %d\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
581 msgstr "ugyldig nøkkelvalg i «%s», linje %d\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
585 msgstr "feil under lesing av «%s», linje %d: %s\n"
586
587 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
588 msgstr "feil under lesing av liste over tillitsmerkede rotsertifikater\n"
589
590 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
591 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
592 #. Pinentry to insert a line break.  The double
593 #. percent sign is actually needed because it is also
594 #. a printf format string.  If you need to insert a
595 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
596 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
597 #. certificate.
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
601 "certificates?"
602 msgstr ""
603 "Stoler du fullstendig på at%%0A  «%s»%%0Asertifiserer brukersertifikater "
604 "korrekt?"
605
606 msgid "Yes"
607 msgstr "Ja"
608
609 msgid "No"
610 msgstr "Nei"
611
612 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
613 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
614 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
615 #. needed because it is also a printf format string.  If you
616 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
617 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
618 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
619 #. as stored in the certificate.
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
623 "fingerprint:%%0A  %s"
624 msgstr "Kontroller at sertifikatet%%0A  «%s»%%0Ahar fingeravtrykket%%0A  %s"
625
626 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
627 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
628 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
629 msgid "Correct"
630 msgstr "Riktig"
631
632 msgid "Wrong"
633 msgstr "Feil"
634
635 #, c-format
636 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
637 msgstr ""
638 "Merk: denne passordfrasen har aldri blitt endret.%0AEndre den umiddelbart."
639
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
643 "it now."
644 msgstr ""
645 "Denne passordfrasen har ikke blitt endret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Endre den "
646 "umiddelbart."
647
648 msgid "Change passphrase"
649 msgstr "Endre passordfrase"
650
651 msgid "I'll change it later"
652 msgstr "Jeg endrer senere"
653
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
657 "%%0A?"
658 msgstr ""
659 "Er du sikker på at du vil slette nøkkel med nøkkelgrep%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
660
661 msgid "Delete key"
662 msgstr "Slett nøkkel"
663
664 msgid ""
665 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
666 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
667 msgstr ""
668 "Advarsel: denne nøkkelen brukes også som SSH-nøkkel.\n"
669 "Hvis du sletter nøkkelen, kan du miste tilgang til én eller flere eksterne "
670 "maskiner."
671
672 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
673 msgstr "DSA krever at kontrollsummen er multipliserbar med 8 bit\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
677 msgstr "%s nøkkel bruker utrygg kontrollsum (%u bit)\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
681 msgstr "kontrollsum på %zu bit er ugyldig for %u-bits %s-nøkler\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "checking created signature failed: %s\n"
685 msgstr "kontroll av opprettet signatur mislyktes. %s\n"
686
687 msgid "secret key parts are not available\n"
688 msgstr "hemmelige nøkkeldeler er ikke tilgjenglig\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
692 msgstr "offentlig nøkkelalgoritme %d (%s) støttes ikke\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
696 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d (%s) støttes ikke\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
700 msgstr "kontrollsum-algoritme for beskyttelse %d (%s) støttes ikke\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "error creating a pipe: %s\n"
704 msgstr "feil under opprettelse av datarør: %s\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
708 msgstr "feil under opprettelse av strøm for datarør: %s\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "error forking process: %s\n"
712 msgstr "feil under kopiering av prosess: %s\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
716 msgstr "venting på avslutning av prosesser mislyktes: %s\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
720 msgstr ""
721 "feil under kjøring av «%s». Programmet er sannsynligvis ikke installert\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
725 msgstr "feil under kjøring av «%s». Avslutningskode %d\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error running '%s': terminated\n"
729 msgstr "feil under kjøring av «%s». Avsluttet\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
733 msgstr "feil under henting av avslutningskode for prosess %d: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
737 msgstr "prosessen %d avsluttet ikke i tide. %s\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
741 msgstr "klarte ikke å koble til «%s»: %s\n"
742
743 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
744 msgstr "kommunikasjonsproblemer med gpg-agent\n"
745
746 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
747 msgstr "klarte ikke å sette opp valg for gpg-agent\n"
748
749 msgid "canceled by user\n"
750 msgstr "avbrutt av bruker\n"
751
752 msgid "problem with the agent\n"
753 msgstr "problemer med agent\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
757 msgstr "problemer med agent (uventet svar: «%s»)\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
761 msgstr "klarte ikke å slå av kjernedump: %s\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
765 msgstr "Advarsel: utrygt eierskap til %s «%s»\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
769 msgstr "Advarsel: utrygge tillatelser til %s «%s»\n"
770
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
772 msgid "yes"
773 msgstr "ja"
774
775 msgid "yY"
776 msgstr "jJ"
777
778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
779 msgid "no"
780 msgstr "nei"
781
782 msgid "nN"
783 msgstr "nN"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "quit"
787 msgstr "avslutt"
788
789 msgid "qQ"
790 msgstr "aA"
791
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 msgid "okay|okay"
794 msgstr "okay|okay"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "cancel|cancel"
798 msgstr "cancel|cancel"
799
800 msgid "oO"
801 msgstr "oO"
802
803 msgid "cC"
804 msgstr "cC"
805
806 #, c-format
807 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
808 msgstr "kjernen i sikkert minne ble full under tildeling av %lu byte"
809
810 #, c-format
811 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
812 msgstr "kjernen ble full under tildeling av %lu byte"
813
814 #, c-format
815 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
816 msgstr "feil under tildeling av minne. %s\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
820 msgstr "%s:%u: valget «%s» er utgått, og har nå ingen effekt\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
824 msgstr "ADVARSEL: valget «%s%s» er utgått, og har ingen effekt\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
828 msgstr "unknown debug flag '%s' ignored\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
832 msgstr "ingen kjørende gpg-agent. Starter «%s»\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
836 msgstr "venter på at agent skal dukke opp … (%ds)\n"
837
838 msgid "connection to agent established\n"
839 msgstr "koblet til agent\n"
840
841 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
842 msgstr "kobler til agent i begrenset modus\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
846 msgstr "ingen kjørende Dirmngr. Starter «%s»\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
850 msgstr "venter på at dirmngr skal dukke opp … (%ds)\n"
851
852 msgid "connection to the dirmngr established\n"
853 msgstr "koblet til dirmngr\n"
854
855 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
856 #. verbatim.  It will not be printed.
857 msgid "|audit-log-result|Good"
858 msgstr "|audit-log-result|Bra"
859
860 msgid "|audit-log-result|Bad"
861 msgstr "|audit-log-result|Dårlig"
862
863 msgid "|audit-log-result|Not supported"
864 msgstr "|audit-log-result|Støttes ikke"
865
866 msgid "|audit-log-result|No certificate"
867 msgstr "|audit-log-result|Ingen sertifikat"
868
869 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
870 msgstr "|audit-log-result|Ikke i bruk"
871
872 msgid "|audit-log-result|Error"
873 msgstr "|audit-log-result|Feil"
874
875 msgid "|audit-log-result|Not used"
876 msgstr "|audit-log-result|Ikke brukt"
877
878 msgid "|audit-log-result|Okay"
879 msgstr "|audit-log-result|Ok"
880
881 msgid "|audit-log-result|Skipped"
882 msgstr "|audit-log-result|Hoppet over"
883
884 msgid "|audit-log-result|Some"
885 msgstr "|audit-log-result|Noe"
886
887 msgid "Certificate chain available"
888 msgstr "Sertifikatkjede tilgjengelig"
889
890 msgid "root certificate missing"
891 msgstr "rotsertifikat mangler"
892
893 msgid "Data encryption succeeded"
894 msgstr "Datakryptering fullført"
895
896 msgid "Data available"
897 msgstr "Data tilgjengelig"
898
899 msgid "Session key created"
900 msgstr "Øktnøkkel opprettet"
901
902 #, c-format
903 msgid "algorithm: %s"
904 msgstr "algoritme: %s"
905
906 #, c-format
907 msgid "unsupported algorithm: %s"
908 msgstr "ustøttet algoritme: %s"
909
910 msgid "seems to be not encrypted"
911 msgstr "ser ikke ut til å være kryptert"
912
913 msgid "Number of recipients"
914 msgstr "Antall mottakere"
915
916 #, c-format
917 msgid "Recipient %d"
918 msgstr "Mottaker %d"
919
920 msgid "Data signing succeeded"
921 msgstr "Datasignering fullført"
922
923 #, c-format
924 msgid "data hash algorithm: %s"
925 msgstr "summeringsalgoritme for data: %s"
926
927 #, c-format
928 msgid "Signer %d"
929 msgstr "Undertegnet %d"
930
931 #, c-format
932 msgid "attr hash algorithm: %s"
933 msgstr "summeringsalgoritme for attributter: %s"
934
935 msgid "Data decryption succeeded"
936 msgstr "Datadekryptering fullført"
937
938 msgid "Encryption algorithm supported"
939 msgstr "Krypteringsalgoritme støttes"
940
941 msgid "Data verification succeeded"
942 msgstr "Databekreftelse vellykket"
943
944 msgid "Signature available"
945 msgstr "Signatur tilgjengelig"
946
947 msgid "Parsing data succeeded"
948 msgstr "Datatolkning fullført"
949
950 #, c-format
951 msgid "bad data hash algorithm: %s"
952 msgstr "ugyldig summeringsalgoritme for data: %s"
953
954 #, c-format
955 msgid "Signature %d"
956 msgstr "Signatur %d"
957
958 msgid "Certificate chain valid"
959 msgstr "Sertifikatkjede gyldig"
960
961 msgid "Root certificate trustworthy"
962 msgstr "Rotsertifikat regnes som troverdig"
963
964 msgid "no CRL found for certificate"
965 msgstr "fant ingen sertifikat-CRL"
966
967 msgid "the available CRL is too old"
968 msgstr "tilgjengelig CRL er for gammel"
969
970 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
971 msgstr "CRL-/OCSP-sertifikatkontroll"
972
973 msgid "Included certificates"
974 msgstr "Inkluderte sertifikater"
975
976 msgid "No audit log entries."
977 msgstr "Ingen elementer i revisjonslogg."
978
979 msgid "Unknown operation"
980 msgstr "Ukjent handling"
981
982 msgid "Gpg-Agent usable"
983 msgstr "Gpg-Agent kan brukes"
984
985 msgid "Dirmngr usable"
986 msgstr "Dirmngr kan brukes"
987
988 #, c-format
989 msgid "No help available for '%s'."
990 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%s»"
991
992 msgid "ignoring garbage line"
993 msgstr "ignorerer ubrukelig linje"
994
995 msgid "[none]"
996 msgstr "[ingen]"
997
998 msgid "argument not expected"
999 msgstr "uforventet argument"
1000
1001 msgid "read error"
1002 msgstr "lesefeil"
1003
1004 msgid "keyword too long"
1005 msgstr "nøkkelord er for langt"
1006
1007 msgid "missing argument"
1008 msgstr "argument mangler"
1009
1010 msgid "invalid argument"
1011 msgstr "ugydig argument"
1012
1013 msgid "invalid command"
1014 msgstr "ugyldig kommando"
1015
1016 msgid "invalid alias definition"
1017 msgstr "ugyldig aliasdefinisjon"
1018
1019 msgid "out of core"
1020 msgstr "kjernen er full"
1021
1022 msgid "invalid option"
1023 msgstr "ugyldig valg"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1027 msgstr "valget «%.50s» mangler et argument\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1031 msgstr "ugyldig argument for valget «%.50s»\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1035 msgstr "valget «%.50s» skal ikke brukes med argumenter\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1039 msgstr "kommandoen «%.50s» er ugyldig\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1043 msgstr "valget «%.50s» er flertydig\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1047 msgstr "kommandoen «%.50s» er flertydig\n"
1048
1049 msgid "out of core\n"
1050 msgstr "kjernen er full\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1054 msgstr "valget «%.50s» er ugyldig\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1058 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke tilgjengelig\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1062 msgstr "iconv_open mislyktes: %s\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1066 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1070 msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil «%s»: %s\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1074 msgstr "feil under skriving til «%s»: %s\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1078 msgstr "fjerner ødelagt låsfil (laget av %d)\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1082 msgstr "venter på lås (holdt igjen av %d%s) %s …\n"
1083
1084 msgid "(deadlock?) "
1085 msgstr "(vranglås?) "
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1089 msgstr "lås «%s» ikke opprettet: %s\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "waiting for lock %s...\n"
1093 msgstr "venter på lås %s …\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "armor: %s\n"
1097 msgstr "armor: %s\n"
1098
1099 msgid "invalid armor header: "
1100 msgstr "ugyldig armorheader: "
1101
1102 msgid "armor header: "
1103 msgstr "armorheader: "
1104
1105 msgid "invalid clearsig header\n"
1106 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1107
1108 msgid "unknown armor header: "
1109 msgstr "ukjent skjold-hode: "
1110
1111 msgid "nested clear text signatures\n"
1112 msgstr "nøstede klartekst-signaturer\n"
1113
1114 msgid "unexpected armor: "
1115 msgstr "uforventet armering: "
1116
1117 msgid "invalid dash escaped line: "
1118 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1122 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1123
1124 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1125 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1126
1127 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1128 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1129
1130 msgid "malformed CRC\n"
1131 msgstr "feilformatert CRC\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1135 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1136
1137 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1138 msgstr "for tidlig eof (på sluttlinje)\n"
1139
1140 msgid "error in trailer line\n"
1141 msgstr "feil på etterfølgende linje\n"
1142
1143 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1144 msgstr "fant ingen gyldig OpenPGP-data.\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1148 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1149
1150 msgid ""
1151 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1152 msgstr ""
1153 "anført utskrivbart tegn i armor. Noen har antakeligvis brukt en feiloppsatt "
1154 "e-posttjener\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1158 msgstr "[ ikke menneskevennlig (%zu byte: %s%s) ]"
1159
1160 msgid ""
1161 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1162 "an '='\n"
1163 msgstr ""
1164 "notatnavn kan bare inneholde utskrivbare tegn og mellomrom, og må slutte med "
1165 "«=»\n"
1166
1167 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1168 msgstr "bruker-notatnavn må inneholde tegnet «@»\n"
1169
1170 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1171 msgstr "notatnavn kan ikke inneholde flere enn ett «@»-tegn\n"
1172
1173 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1174 msgstr "notatverdier kan ikke inneholde kontrolltegn\n"
1175
1176 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1177 msgstr "notatnavn kan ikke inneholde tegnet «=»\n"
1178
1179 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1180 msgstr "notatnavn skal bare inneholde utskrivbare tegn og evt. mellomrom\n"
1181
1182 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1183 msgstr "ADVARSEL: fant ugyldig notatdata\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1187 msgstr "klarte ikke å videresende %s forespørsel til klient\n"
1188
1189 msgid "Enter passphrase: "
1190 msgstr "Skriv inn passordfrase: "
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1194 msgstr "feil under henting av versjon fra «%s»: %s\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1198 msgstr "tjener «%s» er eldre enn oss (%s < %s)"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "WARNING: %s\n"
1202 msgstr "ADVARSEL: %s\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1206 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig. %s\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1210 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1211
1212 msgid "can't do this in batch mode\n"
1213 msgstr "du kan ikke gjøres dette i buntmodus\n"
1214
1215 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1216 msgstr "Denne kommandoen er bare tilgjengelig for kort av versjon 2\n"
1217
1218 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1219 msgstr "Tilbakestillingskode er ikke tilgjengelig\n"
1220
1221 msgid "Your selection? "
1222 msgstr "Ditt valg? "
1223
1224 msgid "[not set]"
1225 msgstr "[ikke valgt]"
1226
1227 msgid "male"
1228 msgstr "mann"
1229
1230 msgid "female"
1231 msgstr "dame"
1232
1233 msgid "unspecified"
1234 msgstr "uspesifisert"
1235
1236 msgid "not forced"
1237 msgstr "ikke tvunget"
1238
1239 msgid "forced"
1240 msgstr "tvunget"
1241
1242 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1243 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1244
1245 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1246 msgstr "Feil: tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1247
1248 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1249 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1250
1251 msgid "Cardholder's surname: "
1252 msgstr "Kortholders etternavn: "
1253
1254 msgid "Cardholder's given name: "
1255 msgstr "Kortholders fornavn: "
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1259 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1260
1261 msgid "URL to retrieve public key: "
1262 msgstr "Adresse for henting av offentlig nøkkel: "
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1266 msgstr "Feil: Adressen er for lang (grensa er %d tegn).\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "error reading '%s': %s\n"
1270 msgstr "feil under lesing av «%s»: %s\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "error writing '%s': %s\n"
1274 msgstr "feil under skriving av «%s»: %s\n"
1275
1276 msgid "Login data (account name): "
1277 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1281 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1282
1283 msgid "Private DO data: "
1284 msgstr "Privat DO-data: "
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1288 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1289
1290 msgid "Language preferences: "
1291 msgstr "Språkoppsett: "
1292
1293 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1294 msgstr "Feil: oppsettsstreng har ugyldig lengde.\n"
1295
1296 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1297 msgstr "Feil: oppsettsstreng inneholder ugyldige tegn.\n"
1298
1299 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1300 msgstr "Kjønn ((M)askulint, (F)eminint eller mellomrom): "
1301
1302 msgid "Error: invalid response.\n"
1303 msgstr "Feil: ugyldig svar.\n"
1304
1305 msgid "CA fingerprint: "
1306 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1307
1308 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1309 msgstr "Feil: feilformatert fingeravtrykk.\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "key operation not possible: %s\n"
1313 msgstr "nøkkelhåndtering er umulig. %s\n"
1314
1315 msgid "not an OpenPGP card"
1316 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "error getting current key info: %s\n"
1320 msgstr "feil under henting av info om gjeldende nøkkel. %s\n"
1321
1322 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1323 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1324
1325 msgid ""
1326 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1327 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1328 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1329 msgstr ""
1330 "MERK: Det er ingen garanti for at kortet støtter forespurt størrelse.\n"
1331 "      Se dokumentasjon for kortet du bruker og finn ut hvilke størrelser \n"
1332 "      det tillater hvis nøkkelgenerering mislykkes.\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1336 msgstr "Hvor stor skal signaturnøkkelen være? (%u) "
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1340 msgstr "Hvor stor skal krypteringsnøkkelen være? (%u) "
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1344 msgstr "Hvor stor skal autentiseringsnøkkelen være? (%u) "
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "rounded up to %u bits\n"
1348 msgstr "rundet opp til %u bit\n"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1352 msgstr "%s nøkkelstørrelser må ligge i rekkevidden %u-%u\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1356 msgstr "Kortet blir nå satt opp på nytt for å lage nøkkel på %u bit\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1360 msgstr "feil under endring av størrelse på nøkkel %d til %u bit. %s\n"
1361
1362 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1363 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1364
1365 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1366 msgstr "MERK: det ligger allerede nøkler på kortet.\n"
1367
1368 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1369 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1370
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1374 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1375 "You should change them using the command --change-pin\n"
1376 msgstr ""
1377 "PIN-koder fra fabrikk:\n"
1378 "   PIN = «%s»     Admin-PIN = «%s»\n"
1379 "Du bør endre disse med kommandoen «--change-pin»\n"
1380
1381 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1382 msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil lage:\n"
1383
1384 msgid "   (1) Signature key\n"
1385 msgstr "   (1) Signaturnøkkel\n"
1386
1387 msgid "   (2) Encryption key\n"
1388 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
1389
1390 msgid "   (3) Authentication key\n"
1391 msgstr "   (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1392
1393 msgid "Invalid selection.\n"
1394 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1395
1396 msgid "Please select where to store the key:\n"
1397 msgstr "velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1401 msgstr "KEYTOCARD mislyktes: %s\n"
1402
1403 msgid "This command is not supported by this card\n"
1404 msgstr "Denne kommandoen støttes ikke av dette kortet\n"
1405
1406 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1407 msgstr "Merk: denne kommandoen ødelegger alle nøkler på kortet.\n"
1408
1409 msgid "Continue? (y/N) "
1410 msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
1411
1412 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1413 msgstr "Er du sikker på at du vil gjenopprette fabrikkoppsett? (skriv «ja») "
1414
1415 msgid "quit this menu"
1416 msgstr "gå ut av denne menyen"
1417
1418 msgid "show admin commands"
1419 msgstr "vis admin-kommandoer"
1420
1421 msgid "show this help"
1422 msgstr "vis denne hjelpeteksten"
1423
1424 msgid "list all available data"
1425 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1426
1427 msgid "change card holder's name"
1428 msgstr "endre kortholders navn"
1429
1430 msgid "change URL to retrieve key"
1431 msgstr "endre adresse for å hente nøkkel"
1432
1433 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1434 msgstr "hent nøkkel som ligger i kortets adresse"
1435
1436 msgid "change the login name"
1437 msgstr "endre brukernavn"
1438
1439 msgid "change the language preferences"
1440 msgstr "endre språkoppsett"
1441
1442 msgid "change card holder's sex"
1443 msgstr "endre kortholders kjønn"
1444
1445 msgid "change a CA fingerprint"
1446 msgstr "endre CA-fingeravtrykk"
1447
1448 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1449 msgstr "slå av på tvungen bruk av signatur-PIN"
1450
1451 msgid "generate new keys"
1452 msgstr "lag nye nøkler"
1453
1454 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1455 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1456
1457 msgid "verify the PIN and list all data"
1458 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1459
1460 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1461 msgstr "fjern PIN-blokkering med en tilbakestillingskode"
1462
1463 msgid "destroy all keys and data"
1464 msgstr "ødelegg alle nøkler og data"
1465
1466 msgid "gpg/card> "
1467 msgstr "gpg/kort> "
1468
1469 msgid "Admin-only command\n"
1470 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1471
1472 msgid "Admin commands are allowed\n"
1473 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1474
1475 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1476 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1477
1478 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1479 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1480
1481 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1482 msgstr "«--output» virker ikke med denne kommandoen\n"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "can't open '%s'\n"
1486 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1490 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s». %s\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1494 msgstr "feil under lesing av nøkkelblokk. %s\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "key \"%s\" not found\n"
1498 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s»\n"
1499
1500 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1501 msgstr "(med mindre du oppgir nøkkel ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1502
1503 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1504 msgstr "du må bruke «--yes» for å gjøre dette i buntmodus\n"
1505
1506 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1507 msgstr "Vil du slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N) "
1508
1509 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1510 msgstr ""
1511 "Dette er en hemmelig nøkkel. Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1515 msgstr "sletting av hemmelig nøkkel %s mislyktes: %s\n"
1516
1517 msgid "key"
1518 msgstr "nøkkel"
1519
1520 msgid "subkey"
1521 msgstr "undernøkkel"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1525 msgstr "sletting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1526
1527 msgid "ownertrust information cleared\n"
1528 msgstr "informasjon om eiertillit er fjernet\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1532 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s».\n"
1533
1534 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1535 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1539 msgstr "feil under opprettelse av passordfrase. %s\n"
1540
1541 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1542 msgstr "klarte ikke å bruke symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modus\n"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "using cipher %s\n"
1546 msgstr "bruker krypteringsmetode %s\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "'%s' already compressed\n"
1550 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1554 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "reading from '%s'\n"
1558 msgstr "leser fra «%s»\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1563 msgstr ""
1564 "ADVARSEL: tvungen bruk av symmetrisk krypt.metode %s (%d) bryter med "
1565 "mottakers oppsett\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1570 "preferences\n"
1571 msgstr ""
1572 "ADVARSEL: tvungen bruk av komprimeringsalgoritme %s (%d) bryter med "
1573 "mottakers oppsett\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1577 msgstr "tvungen bruk av krypt.metode %s (%d) bryter med mottakers oppsett\n"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1581 msgstr "%s/%s kryptert for: «%s»\n"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1585 msgstr "du kan ikke bruke «%s» i «%s»-modus\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "%s encrypted data\n"
1589 msgstr "%s krypterte data\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1593 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1594
1595 msgid ""
1596 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1597 msgstr ""
1598 "ADVARSEL: meldinga ble kryptert med svak nøkkel for symmetrisk "
1599 "krypteringsmetode.\n"
1600
1601 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1602 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1603
1604 msgid "no remote program execution supported\n"
1605 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1606
1607 msgid ""
1608 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1609 msgstr ""
1610 "eksterne programkall er slått av på grunn av utrygge tillatelser til "
1611 "oppsettsfil\n"
1612
1613 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1614 msgstr ""
1615 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1619 msgstr "klarte ikke å kjøre «%s»: %s\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1623 msgstr "klarte ikke å kjøre skallet «%s»: %s\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1627 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1628
1629 msgid "unnatural exit of external program\n"
1630 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1631
1632 msgid "unable to execute external program\n"
1633 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1637 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1641 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1645 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig mappe «%s»: %s\n"
1646
1647 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1648 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1649
1650 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1651 msgstr "eksporter bruker-id-er (generelt foto-id-er)"
1652
1653 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1654 msgstr "eksporter opphevelsesnøkler markert som «sensitive»"
1655
1656 msgid "remove unusable parts from key during export"
1657 msgstr "fjern ubrukelige deler fra nøkkelen under eksportering"
1658
1659 msgid "remove as much as possible from key during export"
1660 msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkelen under eksportering"
1661
1662 msgid " - skipped"
1663 msgstr ". Hoppet over"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "writing to '%s'\n"
1667 msgstr "skriver til «%s»\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1671 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1672
1673 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1674 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1678 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1679
1680 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1681 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "error creating '%s': %s\n"
1685 msgstr "feil under oppretting av «%s»: %s\n"
1686
1687 msgid "[User ID not found]"
1688 msgstr "[Fant ikke bruker-ID]"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1692 msgstr "(kontroller argument for valget «%s»)\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1696 msgstr "Advarsel: «%s» må være en lang nøkkel-ID eller et fingeravtrykk\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "error looking up: %s\n"
1700 msgstr "feil under oppslag av %s\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1704 msgstr "Advarsel: %s står oppført på nøkkelknippet %d ganger\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1708 msgstr "hentet «%s» via %s automatisk\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1712 msgstr "feil under henting av «%s» via %s: %s\n"
1713
1714 msgid "No fingerprint"
1715 msgstr "Ingen fingeravtrykk"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1719 msgstr "fant ikke hemmelig nøkkel «%s». %s\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1723 msgstr "Advarsel: bruker ikke «%s» som forvalgt nøkkel: %s\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1727 msgstr "bruker «%s» som forvalgt hemmelig signeringsnøkkel\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1731 msgstr "alle verdier som sendes til «%s» blir ignorert\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1735 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1739 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1740
1741 msgid "make a signature"
1742 msgstr "lag signatur"
1743
1744 msgid "make a clear text signature"
1745 msgstr "lag klartekst-signatur"
1746
1747 msgid "make a detached signature"
1748 msgstr "lag adskilt signatur"
1749
1750 msgid "encrypt data"
1751 msgstr "krypter data"
1752
1753 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1754 msgstr "krypter data (symmetrisk)"
1755
1756 msgid "decrypt data (default)"
1757 msgstr "dekrypter data (forvalgt)"
1758
1759 msgid "verify a signature"
1760 msgstr "bekreft signatur"
1761
1762 msgid "list keys"
1763 msgstr "vis nøkler"
1764
1765 msgid "list keys and signatures"
1766 msgstr "vis nøkler og signaturer"
1767
1768 msgid "list and check key signatures"
1769 msgstr "vis og kontroller nøkkelsignaturer"
1770
1771 msgid "list keys and fingerprints"
1772 msgstr "vis nøkler og fingeravtrykk"
1773
1774 msgid "list secret keys"
1775 msgstr "vis hemmelige nøkler"
1776
1777 msgid "generate a new key pair"
1778 msgstr "lag nytt nøkkelpar"
1779
1780 msgid "quickly generate a new key pair"
1781 msgstr "lag nytt nøkkelpar raskt"
1782
1783 msgid "quickly add a new user-id"
1784 msgstr "legg til en ny bruker-ID raskt"
1785
1786 #, fuzzy
1787 #| msgid "quickly add a new user-id"
1788 msgid "quickly revoke a user-id"
1789 msgstr "legg til en ny bruker-ID raskt"
1790
1791 msgid "full featured key pair generation"
1792 msgstr "fullverdig generering av nøkkelpar"
1793
1794 msgid "generate a revocation certificate"
1795 msgstr "lag opphevelsessertifikat"
1796
1797 msgid "remove keys from the public keyring"
1798 msgstr "fjern nøkler fra offentlig nøkkelknippe"
1799
1800 msgid "remove keys from the secret keyring"
1801 msgstr "fjern nøkler fra hemmelig nøkkelknippe"
1802
1803 msgid "quickly sign a key"
1804 msgstr "hurtigsigner nøkkel"
1805
1806 msgid "quickly sign a key locally"
1807 msgstr "hurtigsigner nøkkel lokalt"
1808
1809 msgid "sign a key"
1810 msgstr "signer nøkkel"
1811
1812 msgid "sign a key locally"
1813 msgstr "signer nøkkel lokalt"
1814
1815 msgid "sign or edit a key"
1816 msgstr "signer eller rediger nøkkel"
1817
1818 msgid "change a passphrase"
1819 msgstr "endre passordfrase"
1820
1821 msgid "export keys"
1822 msgstr "eksporter nøkler"
1823
1824 msgid "export keys to a keyserver"
1825 msgstr "eksporter nøkler til nøkkeltjener"
1826
1827 msgid "import keys from a keyserver"
1828 msgstr "importer nøkler fra nøkkeltjener"
1829
1830 msgid "search for keys on a keyserver"
1831 msgstr "søk etter nøkler på nøkkeltjener"
1832
1833 msgid "update all keys from a keyserver"
1834 msgstr "oppdater alle nøkler fra nøkkeltjener"
1835
1836 msgid "import/merge keys"
1837 msgstr "importer/slå sammen nøkler"
1838
1839 msgid "print the card status"
1840 msgstr "vis kortstatus"
1841
1842 msgid "change data on a card"
1843 msgstr "endre data på kort"
1844
1845 msgid "change a card's PIN"
1846 msgstr "endre PIN på kort"
1847
1848 msgid "update the trust database"
1849 msgstr "oppdater tillitsdatabase"
1850
1851 msgid "print message digests"
1852 msgstr "skriv ut kontrollsum av melding"
1853
1854 msgid "run in server mode"
1855 msgstr "kjør i tjenermodus"
1856
1857 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1858 msgstr "|VERDI|endre TOFU-regler for nøkkel"
1859
1860 msgid "create ascii armored output"
1861 msgstr "lag ASCII-beskyttet utdata"
1862
1863 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1864 msgstr "|BRUKER-ID|krypter for valgt BRUKER-ID"
1865
1866 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1867 msgstr "|BRUKER-ID|bruk valgt BRUKER-ID til å signere eller dekryptere"
1868
1869 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1870 msgstr "|N|endre komprimeringsnivå til N (0 for å slå av)"
1871
1872 msgid "use canonical text mode"
1873 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1874
1875 msgid "|FILE|write output to FILE"
1876 msgstr "|FILE|skriv utdata til valgt FIL"
1877
1878 msgid "do not make any changes"
1879 msgstr "ikke utfør valgte endringer"
1880
1881 msgid "prompt before overwriting"
1882 msgstr "spør før overskriving"
1883
1884 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1885 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1886
1887 msgid ""
1888 "@\n"
1889 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1890 msgstr ""
1891 "@\n"
1892 "(Se bruksanvisning for en fullstendig liste over alle kommandoer og valg)\n"
1893
1894 msgid ""
1895 "@\n"
1896 "Examples:\n"
1897 "\n"
1898 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1899 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1900 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1901 " --list-keys [names]        show keys\n"
1902 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1903 msgstr ""
1904 "@\n"
1905 "Eksempler:\n"
1906 "\n"
1907 " -se -r Bob [fil]           signer og krypter for brukeren Bob\n"
1908 " --clearsign [fil]          lag klartekst-signatur\n"
1909 " --detach-sign [fil]        lag adskilt signatur\n"
1910 " --list-keys [navn]         vis nøkler\n"
1911 " --fingerprint [navn]       vis fingeravtrykk\n"
1912
1913 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1914 msgstr "Bruk: @GPG@ [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1915
1916 msgid ""
1917 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1918 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1919 "Default operation depends on the input data\n"
1920 msgstr ""
1921 "Syntaks: gpg [valg] [filer]\n"
1922 "Signer, kontroller, krypter eller dekrypter.\n"
1923 "Forvalgt handling avhenger av inndata.\n"
1924
1925 msgid ""
1926 "\n"
1927 "Supported algorithms:\n"
1928 msgstr ""
1929 "\n"
1930 "Støttede algoritmer:\n"
1931
1932 msgid "Pubkey: "
1933 msgstr "Off. nøkkel: "
1934
1935 msgid "Cipher: "
1936 msgstr "Kryptering: "
1937
1938 msgid "Hash: "
1939 msgstr "Hash: "
1940
1941 msgid "Compression: "
1942 msgstr "Komprimering: "
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1946 msgstr "bruk: %s [valg] %s\n"
1947
1948 msgid "conflicting commands\n"
1949 msgstr "motstridende kommandoer\n"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1953 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjon «%s»\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1957 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til hjemmemappe «%s»\n"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1961 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til oppsettsfil «%s»\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1965 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til utvidelse «%s»\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1969 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til hjemmemappe «%s»\n"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1973 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til oppsettsfil «%s»\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1977 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til utvidelse «%s»\n"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1981 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av hjemmemappe «%s»\n"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1986 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av oppsettsfil «%s»\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1990 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av utvidelse «%s»\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1994 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av hjemmemappe «%s»\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1999 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av oppsettsfil «%s»\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2003 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av utvidelse «%s»\n"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2007 msgstr "oppsettselementet «%s» er ukjent\n"
2008
2009 msgid "display photo IDs during key listings"
2010 msgstr "vis foto-id-er i nøkkelvisning"
2011
2012 msgid "show key usage information during key listings"
2013 msgstr "vis informasjon om nøkkelbruk i nøkkelvisning"
2014
2015 msgid "show policy URLs during signature listings"
2016 msgstr "vis regeladresser i signaturvisning"
2017
2018 msgid "show all notations during signature listings"
2019 msgstr "vis alle notater i signaturvisning"
2020
2021 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2022 msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturvisning"
2023
2024 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2025 msgstr "vis brukervalgte notater under signaturvisning"
2026
2027 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2028 msgstr "vis foretrukne nøkkeltjener-adresser under signaturvisning"
2029
2030 msgid "show user ID validity during key listings"
2031 msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under nøkkelvisning"
2032
2033 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2034 msgstr "vis opphevede og utgåtte bruker-id-er i nøkkelvisning"
2035
2036 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2037 msgstr "vis opphevede og utgåtte undernøkler i nøkkelvisning"
2038
2039 msgid "show the keyring name in key listings"
2040 msgstr "vis nøkkelknippe-navn i nøkkelvisning"
2041
2042 msgid "show expiration dates during signature listings"
2043 msgstr "vis utløpsdatoer i nøkkelvisning"
2044
2045 msgid "available TOFU policies:\n"
2046 msgstr "tilgjengelige TOFU-regler:\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2050 msgstr "«%s» er et ukjent TOFU-regelverk\n"
2051
2052 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2053 msgstr "(bruk «help» for å vise valg)\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2057 msgstr "«%s» er et ukjent TOFU DB-format\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2061 msgstr "Merk: gammel standardvalgfil «%s» ble ignorert\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2065 msgstr "libgcrypt er for gammelt (krever %s, har %s)\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2069 msgstr "Merk: %s er ikke ment for vanlig bruk.\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2073 msgstr "«%s» er en ugyldig signatur-utløpstid\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2077 msgstr "PIN-inntastingsmodus «%s» er ugyldig\n"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2081 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2082
2083 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2084 msgstr "klarte ikke å tolke nøkkeltjener-adresse\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2088 msgstr "%s:%d: ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
2089
2090 msgid "invalid keyserver options\n"
2091 msgstr "ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2095 msgstr "%s:%d: ugyldige importeringsvalg\n"
2096
2097 msgid "invalid import options\n"
2098 msgstr "ugyldige importeringsvalg\n"
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 #| msgid "invalid list options\n"
2102 msgid "invalid filter option: %s\n"
2103 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2107 msgstr "%s:%d: ugyldige eksporteringsvalg\n"
2108
2109 msgid "invalid export options\n"
2110 msgstr "ugyldige eksporteringsvalg\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2114 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2115
2116 msgid "invalid list options\n"
2117 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2118
2119 msgid "display photo IDs during signature verification"
2120 msgstr "vis bruker-ID under signaturbekreftelse"
2121
2122 msgid "show policy URLs during signature verification"
2123 msgstr "vis adresser til retningslinjer under signaturbekreftelse"
2124
2125 msgid "show all notations during signature verification"
2126 msgstr "vis alle merknader under signaturbekreftelse"
2127
2128 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2129 msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturbekreftelse"
2130
2131 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2132 msgstr "vis selvvalgte merknader under signaturbekreftelse"
2133
2134 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2135 msgstr "vis adresser til foretrukne nøkkeltjenere under signaturbekreftelse"
2136
2137 msgid "show user ID validity during signature verification"
2138 msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under signaturbekreftelse"
2139
2140 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2141 msgstr "vis opphevede og utgåtte bruker-id-er under signaturbekreftelse"
2142
2143 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2144 msgstr "bare vis primærbrukerens ID under signaturbekreftelse"
2145
2146 msgid "validate signatures with PKA data"
2147 msgstr "kontroller signaturer som har PKA-data"
2148
2149 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2150 msgstr "øk tillitsnivå for signaturer med gyldige PKA-data"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2154 msgstr "%s:%d: ugyldige kontrollvalg\n"
2155
2156 msgid "invalid verify options\n"
2157 msgstr "ugyldige kontrollvalg\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2161 msgstr "klarte ikke å endre «exec»-sti til %s\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2165 msgstr "%s:%d: ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
2166
2167 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2168 msgstr "ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
2169
2170 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2171 msgstr "ADVARSEL: programmet kan lage en kjernefil.\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2175 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2179 msgstr "du kan ikke bruke %s med %s.\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2183 msgstr "%s gir ikke mening med %s.\n"
2184
2185 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2186 msgstr "ADVARSEL: kjører med falsk systemtid: "
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2190 msgstr "lar være å kjøre med usikret minne pga. %s\n"
2191
2192 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2193 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2194
2195 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2196 msgstr "valg kontrollsum-algoritme er ugyldig\n"
2197
2198 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2199 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2200
2201 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2202 msgstr "valgt kontrollsum-algoritme for sertifisering er ugyldig\n"
2203
2204 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2205 msgstr "«completes-needed» må være større enn 0\n"
2206
2207 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2208 msgstr "«marginals-needed» må være større enn 1\n"
2209
2210 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2211 msgstr "«max-cert-depth» må være mellom 1 og 255\n"
2212
2213 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2214 msgstr "ugyldig «default-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
2215
2216 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2217 msgstr "ugyldig «min-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
2218
2219 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2220 msgstr "Merk: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2221
2222 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2223 msgstr "ugyldig S2K-modus (må være 0, 1 eller 3)\n"
2224
2225 msgid "invalid default preferences\n"
2226 msgstr "ugyldig standardoppsett\n"
2227
2228 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2229 msgstr "ugyldig personlig oppsett av krypteringsmetode\n"
2230
2231 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2232 msgstr "ugyldig personlig oppsett av kontrollsummetode\n"
2233
2234 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2235 msgstr "ugyldig personlig oppsett av komprimeringsmetode\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2239 msgstr "%s virker ikke enda med %s\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2243 msgstr "du kan ikke bruke krypteringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2247 msgstr "du kan ikke bruke summeringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2251 msgstr "du kan ikke bruke komprimeringsalgoritme «%s» i «%s»-modus\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2255 msgstr "klarte ikke å starte tillitsdatabase (TrustDB): %s\n"
2256
2257 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2258 msgstr "ADVARSEL: mottakere (-r) valgt uten offentlig nøkkelkryptering\n"
2259
2260 msgid "--store [filename]"
2261 msgstr "--store [filnavn]"
2262
2263 msgid "--symmetric [filename]"
2264 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2268 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2269
2270 msgid "--encrypt [filename]"
2271 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2272
2273 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2274 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2275
2276 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2277 msgstr "du kan ikke bruke «--symmetric --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2281 msgstr "du kan ikke velge «--symmtric» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
2282
2283 msgid "--sign [filename]"
2284 msgstr "--sign [filnavn]"
2285
2286 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2287 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2288
2289 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2290 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2291
2292 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2293 msgstr ""
2294 "du kan ikke bruke «--symmetric --sign --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2298 msgstr "du kan ikke velge «--symmtric», «--sign» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
2299
2300 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2301 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2302
2303 msgid "--clearsign [filename]"
2304 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2305
2306 msgid "--decrypt [filename]"
2307 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2308
2309 msgid "--sign-key user-id"
2310 msgstr "--sign-key bruker-ID"
2311
2312 msgid "--lsign-key user-id"
2313 msgstr "--lsign-key bruker-ID"
2314
2315 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2316 msgstr "--edit-key bruker-ID [kommandoer]"
2317
2318 msgid "--passwd <user-id>"
2319 msgstr "--passwd <bruker-id>"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2323 msgstr "sending til nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2327 msgstr "mottak fra nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "key export failed: %s\n"
2331 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2335 msgstr "eksportering som ssh-nøkkel mislyktes: %s\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2339 msgstr "søk på nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2343 msgstr "oppdatering av nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2347 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2351 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2355 msgstr "«%s» er en ugyldig summeringsalgoritme\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2359 msgstr "feil under tolking av nøkkelspesifikasjon «%s»: %s\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2363 msgstr ""
2364 "«%s» ser hverken ut til å være en gyldig nøkkel-ID, fingeravtrykk eller "
2365 "nøkkelgrep\n"
2366
2367 msgid "[filename]"
2368 msgstr "[filnavn]"
2369
2370 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2371 msgstr "Skriv inn melding …\n"
2372
2373 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2374 msgstr "valgt adresse for sertifikasjonsregler er ugyldig\n"
2375
2376 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2377 msgstr "valgt adresse for signaturregler er ugyldig\n"
2378
2379 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2380 msgstr "valgt adresse for foretrukket nøkkeltjener er ugyldig\n"
2381
2382 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2383 msgstr "|FIL|hent nøkler fra valgt nøkkelknippe-FIL"
2384
2385 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2386 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2387
2388 msgid "|FD|write status info to this FD"
2389 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2390
2391 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2392 msgstr "|ALGO|avvis signaturer som er laget med valgt ALGOritme"
2393
2394 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2395 msgstr "Bruk: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2396
2397 msgid ""
2398 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2399 "Check signatures against known trusted keys\n"
2400 msgstr ""
2401 "Syntaks: gpgv [valg] [filer]\n"
2402 "Kontroller signaturer mot kjente troverdige nøkler\n"
2403
2404 msgid "No help available"
2405 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "No help available for '%s'"
2409 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%s»"
2410
2411 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2412 msgstr "importer signaturer som er merket som kun lokale"
2413
2414 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2415 msgstr "reparer skader fra pks-nøkkeltjener under importering"
2416
2417 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2418 msgstr "ikke tøm «ownertrust»-verdier under importering"
2419
2420 msgid "do not update the trustdb after import"
2421 msgstr "ikke oppdater tillitsdatabase etter importering"
2422
2423 #, fuzzy
2424 #| msgid "show key fingerprint"
2425 msgid "show key during import"
2426 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
2427
2428 msgid "only accept updates to existing keys"
2429 msgstr "bare godta oppdateringer av nøkler som finnes allerede"
2430
2431 msgid "remove unusable parts from key after import"
2432 msgstr "fjern ubrukelige deler av nøkkel etter importering"
2433
2434 msgid "remove as much as possible from key after import"
2435 msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkel etter importering"
2436
2437 msgid "run import filters and export key immediately"
2438 msgstr ""
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "skipping block of type %d\n"
2442 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "%lu keys processed so far\n"
2446 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "Total number processed: %lu\n"
2450 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2454 msgstr "    hopper over PGP 2-nøkler: %lu\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2458 msgstr "      nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2462 msgstr "          uten bruker-id-er: %lu\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "              imported: %lu"
2466 msgstr "              importert: %lu"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "             unchanged: %lu\n"
2470 msgstr "             uendret: %lu\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2474 msgstr "          nye bruker-id-er: %lu\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2478 msgstr "           nye undernøkler: %lu\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "        new signatures: %lu\n"
2482 msgstr "        nye signaturer: %lu\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2486 msgstr "   nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2490 msgstr "      leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2494 msgstr "  importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2498 msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "          not imported: %lu\n"
2502 msgstr "          ikke importert: %lu\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2506 msgstr "    oppryddete signaturer: %lu\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2510 msgstr "      tømte bruker-id-er: %lu\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2515 "algorithms on these user IDs:\n"
2516 msgstr ""
2517 "ADVARSEL: nøkkelen %s inneholder innstillinger for\n"
2518 "utilgjengelige algoritmer på følgende bruker-id-er:\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2522 msgstr "         «%s»: innstilling for krypteringsalgoritme %s\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2526 msgstr "         «%s»: oppsett for kontrollsum-algoritme %s\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2530 msgstr "         «%s»: oppsett av komprimeringsalgoritme %s\n"
2531
2532 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2533 msgstr "du anbefales på det sterkeste å endre oppsett og\n"
2534
2535 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2536 msgstr ""
2537 "dele ut denne nøkkelen på nytt for å unngå potensielle problemer med "
2538 "algoritme-samsvar\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2542 msgstr ""
2543 "oppdater oppsettet med følgende kommando: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: no user ID\n"
2547 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "key %s: %s\n"
2551 msgstr "nøkkel %s: %s\n"
2552
2553 msgid "rejected by import screener"
2554 msgstr "avvist av importeringskontrollør"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2558 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2562 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert bruker-ID «%s»\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2566 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig bruker-id-er\n"
2567
2568 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2569 msgstr "dette kan skyldes manglende selvsignatur\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2573 msgstr "nøkkel %s: fant ikke offentlig nøkkel. %s\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2577 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel. Hoppet over\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2581 msgstr "fant ikke skrivbart nøkkelknippe. %s\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2585 msgstr "feil under skriving av nøkkelknippe «%s»: %s\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2589 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2593 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2597 msgstr "nøkkel %s: finner ikke original nøkkelblokk: %s\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2601 msgstr "nøkkel %s: klarte ikke å lese opprinnelig nøkkelblokk. %s\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2605 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny bruker-ID\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2609 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2613 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2617 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2621 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2625 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2629 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2633 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2637 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2641 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2645 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: secret key imported\n"
2649 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2653 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel finnes allerede\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2657 msgstr "nøkkel %s: feil under sending til agent: %s\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "secret key %s: %s\n"
2661 msgstr "hemmelig nøkkel %s: %s\n"
2662
2663 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2664 msgstr "importering av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2668 msgstr ""
2669 "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig krypteringsmetode %d - hoppet over\n"
2670
2671 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2672 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2673 #. actual private key data is stored on the card.  A
2674 #. single smartcard can have up to three private key
2675 #. data.  Importing private key stub is always
2676 #. skipped in 2.1, and it returns
2677 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2678 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2679 #. references to a card will be automatically
2680 #. created again.
2681 #, c-format
2682 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2683 msgstr "Kjør følgende kommando for å flytte «%s»: %s\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2687 msgstr ""
2688 "nøkkel %s: offentlig nøkkel mangler. Klarte ikke å bruke "
2689 "opphevelsessertifikat\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2693 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2697 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2701 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID for signatur\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2705 msgstr ""
2706 "nøkkel %s: offentlig nøkkelalgoritme for bruker-ID («%s») støttes ikke\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2710 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for bruker-ID «%s»\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2714 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2718 msgstr "nøkkel %s: ugyldig direkte nøkkelsignatur\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2722 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2726 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2730 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2734 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2738 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2742 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2746 msgstr "nøkkel %s: hoppet over bruker-ID «%s»\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2750 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2754 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2758 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2762 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2766 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2770 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2774 msgstr "nøkkel %s: oppdaget duplisert bruker-ID. Slått sammen\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2778 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2782 msgstr ""
2783 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2787 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2791 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2795 msgstr "feil under opprettelse av nøkkelskrin «%s»: %s\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2799 msgstr "feil under opprettelse av nøkkelknippe «%s»: %s\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "keybox '%s' created\n"
2803 msgstr "nøkkelskrin «%s» er opprettet\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "keyring '%s' created\n"
2807 msgstr "nøkkelknippe «%s» er opprettet\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2811 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "error opening key DB: %s\n"
2815 msgstr "feil under åpning av nøkkeldatabase: %s\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2819 msgstr "klarte ikke å bygge hurtiglager for nøkkelknippe på nytt. %s\n"
2820
2821 msgid "[revocation]"
2822 msgstr "[oppheving]"
2823
2824 msgid "[self-signature]"
2825 msgstr "[selvsignatur]"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2829 msgstr ""
2830 "klarte ikke å kontrollere signatur på grunn av ustøttet algoritme for "
2831 "offentlig nøkkel (%d): %s.\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2836 msgstr ""
2837 "klarte ikke å kontrollere signatur på grunn av ustøttet algoritme for "
2838 "meldingssum (%d): %s.\n"
2839
2840 msgid " (reordered signatures follow)"
2841 msgstr " (omsorterte signaturer følger)"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s:\n"
2845 msgstr "nøkkel %s:\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2849 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2850 msgstr[0] "%d duplikatsignatur fjernet\n"
2851 msgstr[1] "%d duplikatsignaturer fjernet\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2855 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2856 msgstr[0] "%d signatur ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
2857 msgstr[1] "%d signaturer ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "%d bad signature\n"
2861 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2862 msgstr[0] "%d ubrukelig signatur\n"
2863 msgstr[1] "%d ubrukelige signaturer\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "%d signature reordered\n"
2867 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2868 msgstr[0] "%d signatur omsortert\n"
2869 msgstr[1] "%d signaturer omsortert\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2874 "all signatures.\n"
2875 msgstr ""
2876 "Advarsel: fant feil og kontrollerte bare selvsignaturer. Kjør «%s» for å "
2877 "kontrollere alle signaturer.\n"
2878
2879 msgid ""
2880 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2881 "keys\n"
2882 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2883 "etc.)\n"
2884 msgstr ""
2885 "Velg hvor mye du stoler på at denne brukeren kan bekrefte\n"
2886 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2887 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2891 msgstr "  %d = Jeg stoler marginalt\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "  %d = I trust fully\n"
2895 msgstr "  %d = Jeg stoler fullt\n"
2896
2897 msgid ""
2898 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2899 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2900 "trust signatures on your behalf.\n"
2901 msgstr ""
2902 "Skriv inn dybden av tillit du vil erklære med denne signaturen.\n"
2903 "En dybde på over 1 tillater at nøkkelen du signerer\n"
2904 "lager tillitssignaturer på dine vegne.\n"
2905
2906 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2907 msgstr ""
2908 "Skriv inn et domene som denne signaturen skal begrenses til, eller trykk "
2909 "enter hvis ingen.\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2913 msgstr "Hopper over bruker-ID «%s», som ikke er en tekst-iD.\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2917 msgstr "Bruker-ID «%s» er opphevet."
2918
2919 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2920 msgstr "Er du sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2921
2922 msgid "  Unable to sign.\n"
2923 msgstr "  Klarte ikke å signere.\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2927 msgstr "Bruker-ID «%s» er utgått."
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2931 msgstr "Bruker-ID «%s» er ikke selvsignert."
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2935 msgstr "Bruker-ID «%s» er signerbar.  "
2936
2937 msgid "Sign it? (y/N) "
2938 msgstr "Signere den? (j/N) "
2939
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "The self-signature on \"%s\"\n"
2943 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2944 msgstr ""
2945 "Selvsignaturen på «%s»\n"
2946 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2947
2948 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2949 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2950
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Your current signature on \"%s\"\n"
2954 "has expired.\n"
2955 msgstr ""
2956 "Gjeldende signatur på «%s»\n"
2957 "er utgått.\n"
2958
2959 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2960 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
2961
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Your current signature on \"%s\"\n"
2965 "is a local signature.\n"
2966 msgstr ""
2967 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
2968 "er en lokal signatur.\n"
2969
2970 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2971 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2975 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert med nøkkelen %s\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2979 msgstr "«%s» var allerede signert med nøkkelen %s\n"
2980
2981 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2982 msgstr "Vil du signere den på nytt likevel? (j/N) "
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2986 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
2987
2988 msgid "This key has expired!"
2989 msgstr "Denne nøkkelen er utgått."
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2993 msgstr "Denne nøkkelen utgår %s.\n"
2994
2995 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2996 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
2997
2998 msgid ""
2999 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3000 "belongs\n"
3001 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3002 msgstr ""
3003 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
3004 "tilhører den overnevnte personen? Skriv «0» hvis du ikke vet\n"
3005 "svaret.\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3009 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3013 msgstr "   (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3017 msgstr "   (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3021 msgstr "   (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
3022
3023 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3024 msgstr "Hva velger du? (skriv «?» for mer informasjon): "
3025
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3029 "key \"%s\" (%s)\n"
3030 msgstr ""
3031 "Er du sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med\n"
3032 "nøkkelen «%s» (%s)\n"
3033
3034 msgid "This will be a self-signature.\n"
3035 msgstr "Dette skal være en selvsignatur.\n"
3036
3037 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3038 msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-eksporterbar.\n"
3039
3040 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3041 msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-opphevbar.\n"
3042
3043 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3044 msgstr "Signaturen blir markert som ikke-eksporterbar.\n"
3045
3046 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3047 msgstr "Signaturen blir markert som ikke-opphevbar.\n"
3048
3049 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3050 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
3051
3052 msgid "I have checked this key casually.\n"
3053 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
3054
3055 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3056 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
3057
3058 msgid "Really sign? (y/N) "
3059 msgstr "Er du sikker på at du vil signere? (j/N) "
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "signing failed: %s\n"
3063 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
3064
3065 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3066 msgstr ""
3067 "Nøkkelen har bare stubbe- eller kortnøkkel-elementer. Ingen passordfrase å "
3068 "endre.\n"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3072 msgstr "nøkkel %s: feil under endring av passordfrase: %s\n"
3073
3074 msgid "save and quit"
3075 msgstr "lagre og avslutte"
3076
3077 msgid "show key fingerprint"
3078 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
3079
3080 msgid "show the keygrip"
3081 msgstr "vis nøkkelgrep"
3082
3083 msgid "list key and user IDs"
3084 msgstr "vis nøkler og bruker-id-er"
3085
3086 msgid "select user ID N"
3087 msgstr "velger bruker-ID N"
3088
3089 msgid "select subkey N"
3090 msgstr "velger bruker-ID N"
3091
3092 msgid "check signatures"
3093 msgstr "sjekke signaturer"
3094
3095 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3096 msgstr "signer valgte bruker-id-er [* se nedenfor for relevante kommandoer]"
3097
3098 msgid "sign selected user IDs locally"
3099 msgstr "signerer valgte bruker-id-er lokalt"
3100
3101 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3102 msgstr "signer valgte bruker-id-er med tillitssignatur"
3103
3104 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3105 msgstr ""
3106 "signer valgte bruker-id-er med en signatur som ikke kan trekkes tilbake"
3107
3108 msgid "add a user ID"
3109 msgstr "legg til bruker-ID"
3110
3111 msgid "add a photo ID"
3112 msgstr "legg til foto-ID"
3113
3114 msgid "delete selected user IDs"
3115 msgstr "slett valgte bruker-id-er"
3116
3117 msgid "add a subkey"
3118 msgstr "legg til undernøkkel"
3119
3120 msgid "add a key to a smartcard"
3121 msgstr "legg til nøkkel på et smartkort"
3122
3123 msgid "move a key to a smartcard"
3124 msgstr "flytt nøkkel til et smartkort"
3125
3126 msgid "move a backup key to a smartcard"
3127 msgstr "flytt en sikkerhetskopi-nøkkel til et smartkort"
3128
3129 msgid "delete selected subkeys"
3130 msgstr "slett valgte undernøkler"
3131
3132 msgid "add a revocation key"
3133 msgstr "legg til opphevingsnøkkel"
3134
3135 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3136 msgstr "slett signaturer fra valgte bruker-id-er"
3137
3138 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3139 msgstr "endre utløpsdato for nøkkelen eller valgte undernøkler"
3140
3141 msgid "flag the selected user ID as primary"
3142 msgstr "marker valgt bruker-ID som primær"
3143
3144 msgid "list preferences (expert)"
3145 msgstr "vis innstillinger (avansert)"
3146
3147 msgid "list preferences (verbose)"
3148 msgstr "vis innstillinger (detaljert)"
3149
3150 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3151 msgstr "velg oppsettsliste for valgte bruker-id-er"
3152
3153 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3154 msgstr "endre adresse til foretrukket nøkkeltjener for valgte bruker-id-er"
3155
3156 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3157 msgstr "endre notat for valgte bruker-id-er"
3158
3159 msgid "change the passphrase"
3160 msgstr "endre passordfrase"
3161
3162 msgid "change the ownertrust"
3163 msgstr "endre eiertillit"
3164
3165 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3166 msgstr "opphev signaturer på valgte bruker-id-er"
3167
3168 msgid "revoke selected user IDs"
3169 msgstr "opphev valgte bruker-id-er"
3170
3171 msgid "revoke key or selected subkeys"
3172 msgstr "opphev nøkkel eller valgte undernøkler"
3173
3174 msgid "enable key"
3175 msgstr "ta nøkkel i bruk"
3176
3177 msgid "disable key"
3178 msgstr "ta nøkkel ut av bruk"
3179
3180 msgid "show selected photo IDs"
3181 msgstr "vis valgte foto-id-er"
3182
3183 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3184 msgstr ""
3185 "pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern ubrukelige signaturer fra "
3186 "nøkkel"
3187
3188 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3189 msgstr ""
3190 "pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern alle signaturer fra nøkkel"
3191
3192 msgid "Secret key is available.\n"
3193 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig.\n"
3194
3195 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3196 msgstr "Du trenger tilhørende hemmelig nøkkel for å gjøre dette.\n"
3197
3198 msgid ""
3199 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3200 "(lsign),\n"
3201 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3202 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3203 msgstr ""
3204 "* Kommandoen «sign» kan brukes med prefiks «l» for lokale signaturer "
3205 "(lsign),\n"
3206 "  «t» for tillitssignaturer (tsign), «nr» for signaturer som ikke kan "
3207 "oppheves\n"
3208 "  (nrsign), eller hvilken som helst kombinasjon av disse (ltsign, tnrsign, "
3209 "osv.).\n"
3210
3211 msgid "Key is revoked."
3212 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
3213
3214 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3215 msgstr "Er du sikekr på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
3216
3217 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3218 msgstr "Er du sikker på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
3219
3220 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3221 msgstr "Tips: Velg bruker-id-en(e) du vil signere\n"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3225 msgstr "«%s» er en ukjent signaturtype\n"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3229 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3230
3231 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3232 msgstr "Du må velge minst én bruker-ID.\n"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3236 msgstr "(Bruk kommandoen «%s».)\n"
3237
3238 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3239 msgstr "Du kan ikke slette siste bruker-ID.\n"
3240
3241 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3242 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
3243
3244 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3245 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne valgt bruker-ID? (j/N) "
3246
3247 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3248 #. moving the key and not about removing it.
3249 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3250 msgstr "Er du sikker på at du vil flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3251
3252 msgid "You must select exactly one key.\n"
3253 msgstr "Du må velge minst én nøkkel.\n"
3254
3255 msgid "Command expects a filename argument\n"
3256 msgstr "Kommandoen forventer et filnavn-argument\n"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3260 msgstr "Klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3264 msgstr "Feil under lesing av sikkerhetskopi-nøkkel fra «%s»: %s\n"
3265
3266 msgid "You must select at least one key.\n"
3267 msgstr "Du må velge minst én nøkkel.\n"
3268
3269 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3270 msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgt nøkkel? (j/N) "
3271
3272 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3273 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne nøkkelen? (j/N) "
3274
3275 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3276 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
3277
3278 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3279 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve denne bruker-id-en? (j/N) "
3280
3281 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3282 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3283
3284 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3285 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve valgte undernøkler? (j/N) "
3286
3287 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3288 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3289
3290 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3291 msgstr ""
3292 "Du kan ikke justere eiertillit når du bruker selvvalgt tillitsdatabase\n"
3293
3294 msgid "Set preference list to:\n"
3295 msgstr "Bytt oppsettsliste til:\n"
3296
3297 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3298 msgstr ""
3299 "Er du sikker på at du vil oppdatere oppsett for valgte bruker-id-er? (j/N) "
3300
3301 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3302 msgstr "Er du sikker på at du vil oppdatere oppsett? (j/N) "
3303
3304 msgid "Save changes? (y/N) "
3305 msgstr "Vil du lagre endringer? (j/N) "
3306
3307 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3308 msgstr "Vil du avslutte uten å lagre? (j/N) "
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "update failed: %s\n"
3312 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3313
3314 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3315 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3316
3317 #, fuzzy, c-format
3318 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3319 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3320 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3324 msgstr "«%s» er ikke et fingeravtrykk\n"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3328 msgstr "«%s» er ikke primært fingeravtrykk\n"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3332 msgstr "Bruker-ID «%s» er ugyldig: %s\n"
3333
3334 msgid "No matching user IDs."
3335 msgstr "Ingen treff på bruker-id-er."
3336
3337 msgid "Nothing to sign.\n"
3338 msgstr "Ingenting å signere.\n"
3339
3340 msgid "Digest: "
3341 msgstr "Kontrollsum: "
3342
3343 msgid "Features: "
3344 msgstr "Funksjoner: "
3345
3346 msgid "Keyserver no-modify"
3347 msgstr "Nøkkeltjener no-modify"
3348
3349 msgid "Preferred keyserver: "
3350 msgstr "Foretrukket nøkkeltjener: "
3351
3352 msgid "Notations: "
3353 msgstr "Notasjoner: "
3354
3355 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3356 msgstr "PGP 2.x-brukere har ingen oppsettsmuligheter.\n"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3360 msgstr "Følgende nøkkel ble opphevet %s av %s med nøkkelen %s\n"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3364 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3365
3366 msgid "(sensitive)"
3367 msgstr "(sensitiv)"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "created: %s"
3371 msgstr "opprettet: %s"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "revoked: %s"
3375 msgstr "opphevet: %s"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "expired: %s"
3379 msgstr "utgikk: %s"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "expires: %s"
3383 msgstr "utgår: %s"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "usage: %s"
3387 msgstr "bruk: %s"
3388
3389 msgid "card-no: "
3390 msgstr "kortnr.: "
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "trust: %s"
3394 msgstr "tillit: %s"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "validity: %s"
3398 msgstr "gyldighet: %s"
3399
3400 msgid "This key has been disabled"
3401 msgstr "Denne nøkkelen er ikke i bruk"
3402
3403 msgid ""
3404 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3405 "unless you restart the program.\n"
3406 msgstr ""
3407 "Merk: du bør starte programmet på nytt for å sikre at nøkkel-gyldigheten\n"
3408 "som vises her er riktig.\n"
3409
3410 msgid "revoked"
3411 msgstr "opphevet"
3412
3413 msgid "expired"
3414 msgstr "utgått"
3415
3416 msgid ""
3417 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3418 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3419 msgstr ""
3420 "ADVARSEL: ingen bruker-ID er merket som primær. Denne kommandoen kan\n"
3421 "              føre til at en annen bruker-ID blir brukt som primærbruker.\n"
3422
3423 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3424 msgstr "ADVARSEL: Undernøkkel for kryptering utløper snart.\n"
3425
3426 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3427 msgstr "Du bør vurdere å endre utløpsdato samtidig.\n"
3428
3429 msgid ""
3430 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3431 "versions\n"
3432 "         of PGP to reject this key.\n"
3433 msgstr ""
3434 "ADVARSEL: Dette er en PGP2-nøkkel. Hvis du legger til et foto-ID, kan det "
3435 "føre til at\n"
3436 "         enkelte PGP-versjoner avviser nøkkelen.\n"
3437
3438 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3439 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3440
3441 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3442 msgstr "Du kan ikke knytte foto-ID til PGP2-nøkler.\n"
3443
3444 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3445 msgstr "Valgt bruker-ID finnes allerede på denne nøkkelen!\n"
3446
3447 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3448 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3449
3450 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3451 msgstr "Vil du slette denne ugyldige signaturen? (j/N/q)"
3452
3453 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3454 msgstr "Vil du slette denne ukjente signaturen? (j/N/q)"
3455
3456 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3457 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne selvsignaturen? (j/N)"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Deleted %d signature.\n"
3461 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3462 msgstr[0] "Slettet %d signatur.\n"
3463 msgstr[1] "Slettet %d signaturer.\n"
3464
3465 msgid "Nothing deleted.\n"
3466 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3467
3468 msgid "invalid"
3469 msgstr "ugyldig"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3473 msgstr "Bruker-ID «%s» pakket sammen: %s\n"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3477 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3478 msgstr[0] "Bruker-ID «%s»: %d signatur fjernet\n"
3479 msgstr[1] "Bruker-ID «%s»: %d signaturer fjernet\n"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3483 msgstr "Bruker-ID «%s»: allerede minimert\n"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3487 msgstr "Bruker-ID «%s»: allerede renset\n"
3488
3489 msgid ""
3490 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3491 "cause\n"
3492 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3493 msgstr ""
3494 "ADVARSEL: Dette er en PGP 2.x-nøkkel. Hvis du legger til en opphever,\n"
3495 "         kan dette føre til at enkelte PGP-versjoner ikke vil kunne bruke "
3496 "nøkkelen.\n"
3497
3498 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3499 msgstr "Du kan ikke knytte opphevere til PGP 2.x-nøkler.\n"
3500
3501 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3502 msgstr "Skriv inn oppheverens bruker-ID: "
3503
3504 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3505 msgstr "du kan ikke bruke PGP 2.x-nøkler som opphevere\n"
3506
3507 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3508 msgstr "du kan ikke bruke en nøkkel som opphevelsesnøkkel for seg selv\n"
3509
3510 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3511 msgstr "denne nøkkelen er allerede i bruk som opphevelsesnøkkel\n"
3512
3513 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3514 msgstr ""
3515 "ADVARSEL: du kan ikke angre tildeling av opphevelsesrolle til en nøkkel.\n"
3516
3517 msgid ""
3518 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3519 msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/N) "
3520
3521 msgid ""
3522 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3523 "N) "
3524 msgstr ""
3525 "Er du sikker på at du vil endre utløpstid for flere undernøkler? (j/N) "
3526
3527 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3528 msgstr "Endrer utløpstid for undernøkkel.\n"
3529
3530 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3531 msgstr "Endrer utløpstid for primærnøkkel.\n"
3532
3533 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3534 msgstr "Du kan ikke endre utløpsdato for v3-nøkler\n"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3538 msgstr "signerings-undernøkkel %s er allerede kryssertifisert\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3542 msgstr ""
3543 "undernøkkel %s signerer ikke, og behøver derfor ikke å bli kryssertifisert\n"
3544
3545 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3546 msgstr "Velg én bruker-ID.\n"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3550 msgstr "hopper over v3-selvsignatur for bruker-ID «%s»\n"
3551
3552 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3553 msgstr "Skriv inn adresse til foretrukket nøkkeltjener: "
3554
3555 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3556 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3557
3558 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3559 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3560
3561 msgid "Enter the notation: "
3562 msgstr "Skriv inn notat: "
3563
3564 msgid "Proceed? (y/N) "
3565 msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "No user ID with index %d\n"
3569 msgstr "Ingen bruker-ID med indeks %d\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "No user ID with hash %s\n"
3573 msgstr "Ingen bruker-ID med kontrollsum %s\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3577 msgstr "Ingen undernøkkel med ID «%s».\n"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "No subkey with index %d\n"
3581 msgstr "Ingen undernøkkel med indeks %d\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3585 msgstr "bruker-ID: «%s»\n"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3589 msgstr "signert med nøkkelen %s %s%s%s\n"
3590
3591 msgid " (non-exportable)"
3592 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "This signature expired on %s.\n"
3596 msgstr "Denne signaturen utgikk %s.\n"
3597
3598 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3599 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve den? (j/N) "
3600
3601 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3602 msgstr "Vil du lage et opphevelsessertifikat for denne signaturen? (j/N) "
3603
3604 msgid "Not signed by you.\n"
3605 msgstr "Ikke signert av deg.\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3609 msgstr "Du har signert disse bruker-id-ene med nøkkelen %s:\n"
3610
3611 msgid " (non-revocable)"
3612 msgstr " (kan ikke oppheves)"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3616 msgstr "opphevet med nøkkelen %s %s\n"
3617
3618 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3619 msgstr "Du er i ferd med å oppheve følgende signaturer:\n"
3620
3621 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3622 msgstr "Er du sikker på at du vil lage opphevelsessertifikatene? (j/N) "
3623
3624 msgid "no secret key\n"
3625 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3629 msgstr ""
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3633 msgstr "bruker-ID «%s» er allerede opphevet\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3637 msgstr "ADVARSEL: en bruker-id-signatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3641 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3645 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3649 msgstr "Viser %s foto-ID av størrelsen %ld for nøkkel %s (uid %d)\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3653 msgstr "innstilling «%s» er duplisert\n"
3654
3655 msgid "too many cipher preferences\n"
3656 msgstr "for mange krypteringsinnstillinger\n"
3657
3658 msgid "too many digest preferences\n"
3659 msgstr "for mange kontrollsum-innstillinger\n"
3660
3661 msgid "too many compression preferences\n"
3662 msgstr "for mange komprimeringsinnstillinger\n"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3666 msgstr "«%s» er et ugyldig oppsettsvalg\n"
3667
3668 msgid "writing direct signature\n"
3669 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3670
3671 msgid "writing self signature\n"
3672 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3673
3674 msgid "writing key binding signature\n"
3675 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3679 msgstr "ugyldig nøkkelstørrelse. Bruker %u bit\n"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3683 msgstr "nøkkelstørrelse rundet opp til %u bit\n"
3684
3685 msgid ""
3686 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3687 msgstr ""
3688 "ADVARSEL: noen OpenPGP-programmer klarer ikke å behandle DSA-nøkler med "
3689 "denne kontrollsum-størrelsen\n"
3690
3691 msgid "Sign"
3692 msgstr "Signere"
3693
3694 msgid "Certify"
3695 msgstr "Bekrefte"
3696
3697 msgid "Encrypt"
3698 msgstr "Kryptere data"
3699
3700 msgid "Authenticate"
3701 msgstr "Autentisere"
3702
3703 # S og s for signering
3704 # K og k for kryptering
3705 # A og a for autentisering
3706 # Q og q for avslutte
3707 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3708 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3709 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3710 #. functions:
3711 #.
3712 #. s = Toggle signing capability
3713 #. e = Toggle encryption capability
3714 #. a = Toggle authentication capability
3715 #. q = Finish
3716 #.
3717 msgid "SsEeAaQq"
3718 msgstr "SsKkAaQq"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "Possible actions for a %s key: "
3722 msgstr "Mulige handlinger med en %s-nøkkel: "
3723
3724 msgid "Current allowed actions: "
3725 msgstr "Tillatte handlinger: "
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3729 msgstr "   (%c) Slå av/på signeringsfunksjon\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3733 msgstr "   (%c) Slå av/på krypteringsfunksjon\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3737 msgstr "   (%c) Slå av/på autentiseringsfunksjon\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "   (%c) Finished\n"
3741 msgstr "   (%c) Ferdig\n"
3742
3743 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3744 msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3748 msgstr "   (%d) RSA og RSA (standard)\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3752 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3756 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3760 msgstr "   (%d) RSA (bare signering)\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3764 msgstr "   (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3768 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3772 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3776 msgstr "   (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3780 msgstr "   (%d) ECC og ECC\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3784 msgstr "  (%d) ECC (kun signering)\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3788 msgstr "  (%d) ECC (velg funksjoner selv)\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3792 msgstr "  (%d) ECC (kun kryptering)\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "  (%d) Existing key\n"
3796 msgstr "  (%d) Nøkkel\n"
3797
3798 msgid "Enter the keygrip: "
3799 msgstr "Skriv inn nøkkelgrep: "
3800
3801 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3802 msgstr "Ugyldig nøkkelgrep (forventer 40 heks-sifre)\n"
3803
3804 msgid "No key with this keygrip\n"
3805 msgstr "Ingen nøkkel med dette nøkkelgrepet\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "rounded to %u bits\n"
3809 msgstr "rundet av til %u bit\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3813 msgstr "%s-nøkler må være mellom %u og %u bit lange.\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3817 msgstr "Hvor stor vil du at undernøkkelen skal være? (%u) "
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3821 msgstr "Hvor stor skal nøkkelen være? (%u) "
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3825 msgstr "Forespurt nøkkelstørrelse er %u bit\n"
3826
3827 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3828 msgstr "Velg elliptisk kurve:\n"
3829
3830 msgid ""
3831 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3832 "         0 = key does not expire\n"
3833 "      <n>  = key expires in n days\n"
3834 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3835 "      <n>m = key expires in n months\n"
3836 "      <n>y = key expires in n years\n"
3837 msgstr ""
3838 "Velg hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3839 "         0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3840 "      <n>  = nøkkelen utgår om n days\n"
3841 "      <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3842 "      <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3843 "      <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3844
3845 msgid ""
3846 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3847 "         0 = signature does not expire\n"
3848 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3849 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3850 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3851 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3852 msgstr ""
3853 "Velg hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3854 "         0 = signaturen utgår ikke\n"
3855 "      <n>  = signaturen utgår om n days\n"
3856 "      <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3857 "      <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3858 "      <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3859
3860 msgid "Key is valid for? (0) "
3861 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3865 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3866
3867 msgid "invalid value\n"
3868 msgstr "ugyldig verdi\n"
3869
3870 msgid "Key does not expire at all\n"
3871 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3872
3873 msgid "Signature does not expire at all\n"
3874 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "Key expires at %s\n"
3878 msgstr "Nøkkel utgår %s\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "Signature expires at %s\n"
3882 msgstr "Signaturen utgår %s\n"
3883
3884 msgid ""
3885 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3886 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3887 msgstr ""
3888 "Systemet ditt klarer ikke å håndtere datoer etter 2038.\n"
3889 "Likevel håndteres det korrekt frem til 2106.\n"
3890
3891 msgid "Is this correct? (y/N) "
3892 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3893
3894 msgid ""
3895 "\n"
3896 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3897 "\n"
3898 msgstr ""
3899 "\n"
3900 "GnuPG må lage en bruker-ID for å identifisere nøkkelen.\n"
3901 "\n"
3902
3903 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3904 #. but you should keep your existing translation.  In case
3905 #. the new string is not translated this old string will
3906 #. be used.
3907 msgid ""
3908 "\n"
3909 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3910 "ID\n"
3911 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3912 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3913 "\n"
3914 msgstr ""
3915 "\n"
3916 "Du trenger en bruker-ID for å identifisere nøkkelen din.\n"
3917 "Programmet lageren bruker-ID ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3918 "e-postadresse, som f.keks. dette:\n"
3919 "    «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3920 "\n"
3921
3922 msgid "Real name: "
3923 msgstr "Fullt navn: "
3924
3925 msgid "Invalid character in name\n"
3926 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3930 msgstr "Tegnene «%s» og «%s» kan ikke brukes i navn\n"
3931
3932 msgid "Name may not start with a digit\n"
3933 msgstr "Navn kan ikke begynne med siffer\n"
3934
3935 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3936 msgstr "Navnet må bestå av minst 5 tegn\n"
3937
3938 msgid "Email address: "
3939 msgstr "E-postadresse: "
3940
3941 msgid "Not a valid email address\n"
3942 msgstr "Ugyldig e-postadresse\n"
3943
3944 msgid "Comment: "
3945 msgstr "Kommentar: "
3946
3947 msgid "Invalid character in comment\n"
3948 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3952 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "You selected this USER-ID:\n"
3957 "    \"%s\"\n"
3958 "\n"
3959 msgstr ""
3960 "Du valgte denne bruker-id-en («USER-ID»):\n"
3961 "    «%s»\n"
3962 "\n"
3963
3964 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3965 msgstr "Ikk bruk e-postadresse som navn eller kommentar\n"
3966
3967 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3968 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3969 #. string which should be translated accordingly and the
3970 #. letter changed to match the one in the answer string.
3971 #.
3972 #. n = Change na