po: Update German translation.
[gnupg.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
5 #
6 # Send this file to:
7 # translations@gnupg.org
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 20:31+0200\n"
14 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr ""
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 #, fuzzy
42 msgid "Quality:"
43 msgstr "gyldighet: %s"
44
45 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
46 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
47 #. string to describe what this is about.  The length of the
48 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
49 #. translate this entry, a default english text (see source)
50 #. will be used.
51 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
56 "session"
57 msgstr ""
58
59 msgid ""
60 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
61 "this session"
62 msgstr ""
63
64 msgid "does not match - try again"
65 msgstr ""
66
67 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
68 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
69 #. two %d give the current and maximum number of tries.
70 #, c-format
71 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
72 msgstr ""
73
74 msgid "Repeat:"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid "PIN too long"
79 msgstr "for lang linje"
80
81 #, fuzzy
82 msgid "Passphrase too long"
83 msgstr "for lang linje"
84
85 #, fuzzy
86 msgid "Invalid characters in PIN"
87 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
88
89 msgid "PIN too short"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Bad PIN"
94 msgstr "ugyldig MPI"
95
96 #, fuzzy
97 msgid "Bad Passphrase"
98 msgstr "ugyldig passfrase"
99
100 #, fuzzy
101 msgid "Passphrase"
102 msgstr "ugyldig passfrase"
103
104 #, c-format
105 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
106 msgstr ""
107
108 #, fuzzy, c-format
109 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
110 msgid "can't create '%s': %s\n"
111 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
112
113 #, fuzzy, c-format
114 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
115 msgid "can't open '%s': %s\n"
116 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
117
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
120 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "detected card with S/N: %s\n"
124 msgstr ""
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
128 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "no suitable card key found: %s\n"
132 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
136 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
137
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "error writing key: %s\n"
140 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
141
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
145 "allow this?"
146 msgstr ""
147
148 msgid "Allow"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Deny"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
156 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
157
158 #, fuzzy
159 msgid "Please re-enter this passphrase"
160 msgstr "endre passfrasen"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid ""
164 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
165 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
166 msgstr ""
167 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
168 "\n"
169
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
172 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
173
174 #, fuzzy
175 msgid "Please insert the card with serial number"
176 msgstr ""
177 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
178 "   %.*s\n"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
182 msgstr ""
183 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
184 "   %.*s\n"
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Admin PIN"
188 msgstr "|A|Admin PIN"
189
190 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
191 #. used to unblock a PIN.
192 msgid "PUK"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Reset Code"
196 msgstr ""
197
198 #, c-format
199 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
200 msgstr ""
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Repeat this Reset Code"
204 msgstr "Gjenta denne PIN: "
205
206 #, fuzzy
207 msgid "Repeat this PUK"
208 msgstr "Gjenta denne PIN: "
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Repeat this PIN"
212 msgstr "Gjenta denne PIN: "
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
216 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
220 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
221
222 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
223 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
224
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
227 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
228
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "error creating temporary file: %s\n"
231 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
232
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
235 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
236
237 #, fuzzy
238 msgid "Enter new passphrase"
239 msgstr "Tast inn passfrase\n"
240
241 #, fuzzy
242 msgid "Take this one anyway"
243 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
244
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
253 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
254 msgstr ""
255
256 msgid "Yes, protection is not needed"
257 msgstr ""
258
259 #, fuzzy, c-format
260 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
261 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
262 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
263 msgstr[0] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
264 msgstr[1] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
265
266 #, c-format
267 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
268 msgid_plural ""
269 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
270 msgstr[0] ""
271 msgstr[1] ""
272
273 #, c-format
274 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
275 msgstr ""
276
277 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
278 msgstr ""
279
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
282 msgstr ""
283 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
284 "\n"
285
286 #, fuzzy
287 msgid "Please enter the new passphrase"
288 msgstr "endre passfrasen"
289
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "@Options:\n"
293 " "
294 msgstr ""
295 "@\n"
296 "Valg:\n"
297 " "
298
299 msgid "run in daemon mode (background)"
300 msgstr ""
301
302 msgid "run in server mode (foreground)"
303 msgstr ""
304
305 msgid "verbose"
306 msgstr "fyldig output"
307
308 msgid "be somewhat more quiet"
309 msgstr "være noenlunde stille"
310
311 msgid "sh-style command output"
312 msgstr ""
313
314 msgid "csh-style command output"
315 msgstr ""
316
317 #, fuzzy
318 msgid "|FILE|read options from FILE"
319 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
320
321 msgid "do not detach from the console"
322 msgstr ""
323
324 msgid "do not grab keyboard and mouse"
325 msgstr ""
326
327 #, fuzzy
328 msgid "use a log file for the server"
329 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
330
331 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
332 msgstr ""
333
334 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
335 msgstr ""
336
337 #, fuzzy
338 msgid "do not use the SCdaemon"
339 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
340
341 msgid "ignore requests to change the TTY"
342 msgstr ""
343
344 msgid "ignore requests to change the X display"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
348 msgstr ""
349
350 msgid "do not use the PIN cache when signing"
351 msgstr ""
352
353 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "allow presetting passphrase"
358 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
359
360 msgid "enable ssh support"
361 msgstr ""
362
363 msgid "enable putty support"
364 msgstr ""
365
366 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
367 #. reporting address.  This is so that we can change the
368 #. reporting address without breaking the translations.
369 #, fuzzy
370 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
371 msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
372
373 #, fuzzy
374 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
375 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
376
377 msgid ""
378 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
379 "Secret key management for @GNUPG@\n"
380 msgstr ""
381
382 #, c-format
383 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
384 msgstr ""
385
386 #, c-format
387 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy, c-format
391 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
392 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
393 msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
394
395 #, fuzzy, c-format
396 #| msgid "option file `%s': %s\n"
397 msgid "option file '%s': %s\n"
398 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
399
400 #, fuzzy, c-format
401 #| msgid "reading options from `%s'\n"
402 msgid "reading options from '%s'\n"
403 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
407 msgstr ""
408
409 msgid "name of socket too long\n"
410 msgstr ""
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "can't create socket: %s\n"
414 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "socket name '%s' is too long\n"
418 msgstr ""
419
420 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
421 msgstr ""
422
423 #, fuzzy
424 msgid "error getting nonce for the socket\n"
425 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
426
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
429 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "listen() failed: %s\n"
433 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "listening on socket '%s'\n"
437 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
441 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
442 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "directory `%s' created\n"
446 msgid "directory '%s' created\n"
447 msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
451 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
455 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
459 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
463 msgstr ""
464
465 #, c-format
466 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
467 msgstr ""
468
469 #, c-format
470 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
471 msgstr ""
472
473 #, c-format
474 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
475 msgstr ""
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
479 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "%s %s stopped\n"
483 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
484
485 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
486 msgstr ""
487
488 #, fuzzy
489 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
490 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
491
492 msgid ""
493 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
494 "Password cache maintenance\n"
495 msgstr ""
496
497 msgid ""
498 "@Commands:\n"
499 " "
500 msgstr ""
501 "@Kommandoer:\n"
502 " "
503
504 msgid ""
505 "@\n"
506 "Options:\n"
507 " "
508 msgstr ""
509 "@\n"
510 "Valg:\n"
511 " "
512
513 #, fuzzy
514 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
515 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
516
517 msgid ""
518 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
519 "Secret key maintenance tool\n"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
523 msgstr ""
524
525 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
530 "system."
531 msgstr ""
532
533 msgid ""
534 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
535 "needed to complete this operation."
536 msgstr ""
537
538 #, fuzzy
539 msgid "Passphrase:"
540 msgstr "ugyldig passfrase"
541
542 #, fuzzy
543 msgid "cancelled\n"
544 msgstr "cancel|cancel"
545
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
548 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
549
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "error opening '%s': %s\n"
552 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
553
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
556 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
557
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
560 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
561
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
564 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
565
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
568 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
569
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
572 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
573
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
576 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
577
578 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
579 msgstr ""
580
581 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
582 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
583 #. Pinentry to insert a line break.  The double
584 #. percent sign is actually needed because it is also
585 #. a printf format string.  If you need to insert a
586 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
587 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
588 #. certificate.
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
592 "certificates?"
593 msgstr ""
594
595 #, fuzzy
596 msgid "Yes"
597 msgstr "ja"
598
599 msgid "No"
600 msgstr ""
601
602 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
603 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
604 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
605 #. needed because it is also a printf format string.  If you
606 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
607 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
608 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
609 #. as stored in the certificate.
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
613 "fingerprint:%%0A  %s"
614 msgstr ""
615
616 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
617 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
618 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
619 msgid "Correct"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Wrong"
623 msgstr ""
624
625 #, c-format
626 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
627 msgstr ""
628
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
632 "it now."
633 msgstr ""
634
635 #, fuzzy
636 msgid "Change passphrase"
637 msgstr "endre passfrasen"
638
639 msgid "I'll change it later"
640 msgstr ""
641
642 #, fuzzy
643 #| msgid "enable key"
644 msgid "Delete key"
645 msgstr "innkoble en nøkkel"
646
647 msgid ""
648 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
649 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
650 msgstr ""
651
652 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
653 msgstr ""
654
655 #, c-format
656 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
661 msgstr ""
662
663 msgid "secret key parts are not available\n"
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
668 msgstr "ikke støttet"
669
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
672 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
673
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
676 msgstr "ikke støttet"
677
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "error creating a pipe: %s\n"
680 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
681
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
684 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
685
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "error forking process: %s\n"
688 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
692 msgstr ""
693
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
696 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
697
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
700 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
701
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "error running '%s': terminated\n"
704 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
705
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
708 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
709
710 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
711 msgstr ""
712
713 #, fuzzy, c-format
714 #| msgid "can't close `%s': %s\n"
715 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
716 msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
717
718 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
719 msgstr ""
720
721 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
722 msgstr ""
723
724 msgid "canceled by user\n"
725 msgstr ""
726
727 msgid "problem with the agent\n"
728 msgstr ""
729
730 #, c-format
731 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
732 msgstr ""
733
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
736 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
740 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
741
742 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
743 msgid "yes"
744 msgstr "ja"
745
746 msgid "yY"
747 msgstr "jJ"
748
749 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
750 msgid "no"
751 msgstr "nei"
752
753 msgid "nN"
754 msgstr "nN"
755
756 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
757 msgid "quit"
758 msgstr "avslutt"
759
760 msgid "qQ"
761 msgstr "aA"
762
763 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
764 msgid "okay|okay"
765 msgstr "okay|okay"
766
767 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
768 msgid "cancel|cancel"
769 msgstr "cancel|cancel"
770
771 msgid "oO"
772 msgstr "oO"
773
774 msgid "cC"
775 msgstr "cC"
776
777 #, c-format
778 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
779 msgstr ""
780
781 #, c-format
782 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
783 msgstr ""
784
785 #, c-format
786 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
787 msgstr ""
788
789 #, c-format
790 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
791 msgstr ""
792
793 msgid "connection to agent established\n"
794 msgstr ""
795
796 #, c-format
797 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
798 msgstr ""
799
800 #, c-format
801 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
802 msgstr ""
803
804 msgid "connection to the dirmngr established\n"
805 msgstr ""
806
807 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
808 #. verbatim.  It will not be printed.
809 msgid "|audit-log-result|Good"
810 msgstr ""
811
812 msgid "|audit-log-result|Bad"
813 msgstr ""
814
815 msgid "|audit-log-result|Not supported"
816 msgstr ""
817
818 #, fuzzy
819 msgid "|audit-log-result|No certificate"
820 msgstr "ugyldig sertifikat"
821
822 #, fuzzy
823 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
824 msgstr "ugyldig sertifikat"
825
826 msgid "|audit-log-result|Error"
827 msgstr ""
828
829 #, fuzzy
830 msgid "|audit-log-result|Not used"
831 msgstr "ugyldig sertifikat"
832
833 #, fuzzy
834 msgid "|audit-log-result|Okay"
835 msgstr "ugyldig sertifikat"
836
837 #, fuzzy
838 msgid "|audit-log-result|Skipped"
839 msgstr "ugyldig sertifikat"
840
841 #, fuzzy
842 msgid "|audit-log-result|Some"
843 msgstr "ugyldig sertifikat"
844
845 #, fuzzy
846 msgid "Certificate chain available"
847 msgstr "ugyldig sertifikat"
848
849 #, fuzzy
850 msgid "root certificate missing"
851 msgstr "ugyldig sertifikat"
852
853 msgid "Data encryption succeeded"
854 msgstr ""
855
856 #, fuzzy
857 msgid "Data available"
858 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
859
860 #, fuzzy
861 msgid "Session key created"
862 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
863
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "algorithm: %s"
866 msgstr "gyldighet: %s"
867
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "unsupported algorithm: %s"
870 msgstr ""
871 "\n"
872 "Støttede algoritmer:\n"
873
874 #, fuzzy
875 msgid "seems to be not encrypted"
876 msgstr "ikke kryptert"
877
878 msgid "Number of recipients"
879 msgstr ""
880
881 #, c-format
882 msgid "Recipient %d"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Data signing succeeded"
886 msgstr ""
887
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "data hash algorithm: %s"
890 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
891
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Signer %d"
894 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
895
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "attr hash algorithm: %s"
898 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
899
900 msgid "Data decryption succeeded"
901 msgstr ""
902
903 #, fuzzy
904 msgid "Encryption algorithm supported"
905 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
906
907 msgid "Data verification succeeded"
908 msgstr ""
909
910 #, fuzzy
911 msgid "Signature available"
912 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "Parsing data succeeded"
916 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
917
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "bad data hash algorithm: %s"
920 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
921
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "Signature %d"
924 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
925
926 #, fuzzy
927 msgid "Certificate chain valid"
928 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
929
930 #, fuzzy
931 msgid "Root certificate trustworthy"
932 msgstr "ugyldig sertifikat"
933
934 #, fuzzy
935 msgid "no CRL found for certificate"
936 msgstr "ugyldig sertifikat"
937
938 #, fuzzy
939 msgid "the available CRL is too old"
940 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
941
942 #, fuzzy
943 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
944 msgstr "ugyldig sertifikat"
945
946 #, fuzzy
947 msgid "Included certificates"
948 msgstr "ugyldig sertifikat"
949
950 msgid "No audit log entries."
951 msgstr ""
952
953 #, fuzzy
954 msgid "Unknown operation"
955 msgstr "ukjent versjon"
956
957 msgid "Gpg-Agent usable"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Dirmngr usable"
961 msgstr ""
962
963 #, c-format
964 msgid "No help available for '%s'."
965 msgstr ""
966
967 #, fuzzy
968 msgid "ignoring garbage line"
969 msgstr "feil i trailerlinje\n"
970
971 #, fuzzy
972 msgid "[none]"
973 msgstr "[ikke satt]"
974
975 #, fuzzy
976 msgid "argument not expected"
977 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
978
979 #, fuzzy
980 msgid "read error"
981 msgstr "feil ved lesing av fil"
982
983 #, fuzzy
984 msgid "keyword too long"
985 msgstr "for lang linje"
986
987 #, fuzzy
988 msgid "missing argument"
989 msgstr "ugydig argument"
990
991 #, fuzzy
992 #| msgid "invalid armor"
993 msgid "invalid argument"
994 msgstr "ugyldig beskyttelse"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "invalid command"
998 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "invalid alias definition"
1002 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "out of core"
1006 msgstr "ikke tvunget"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "invalid option"
1010 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1018 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1026 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "out of core\n"
1038 msgstr "ikke tvunget"
1039
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1042 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1046 msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
1047
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1050 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1051
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1054 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
1055
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1058 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1059
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1062 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
1063
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1066 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1074 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1075
1076 msgid "(deadlock?) "
1077 msgstr ""
1078
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1081 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
1082
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "waiting for lock %s...\n"
1085 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "armor: %s\n"
1089 msgstr "armor: %s\n"
1090
1091 msgid "invalid armor header: "
1092 msgstr "ugyldig armorheader: "
1093
1094 msgid "armor header: "
1095 msgstr "armorheader: "
1096
1097 msgid "invalid clearsig header\n"
1098 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "unknown armor header: "
1102 msgstr "armorheader: "
1103
1104 msgid "nested clear text signatures\n"
1105 msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
1106
1107 msgid "unexpected armor: "
1108 msgstr "uforventet armering:"
1109
1110 msgid "invalid dash escaped line: "
1111 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1115 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1116
1117 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1118 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1119
1120 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1121 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1122
1123 msgid "malformed CRC\n"
1124 msgstr "misdannet CRC\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1128 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1129
1130 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1131 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1132
1133 msgid "error in trailer line\n"
1134 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1135
1136 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1137 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1141 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1142
1143 msgid ""
1144 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1145 msgstr ""
1146 "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
1147
1148 msgid ""
1149 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1150 "an '='\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, fuzzy
1163 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1164 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1165
1166 msgid "not human readable"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Enter passphrase: "
1174 msgstr "Tast inn passfrase: "
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1178 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1182 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1183
1184 msgid "can't do this in batch mode\n"
1185 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
1186
1187 #, fuzzy
1188 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1189 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1190
1191 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Your selection? "
1195 msgstr "Ditt valg? "
1196
1197 msgid "[not set]"
1198 msgstr "[ikke satt]"
1199
1200 msgid "male"
1201 msgstr "mann"
1202
1203 msgid "female"
1204 msgstr "dame"
1205
1206 msgid "unspecified"
1207 msgstr "uspesifisert"
1208
1209 msgid "not forced"
1210 msgstr "ikke tvunget"
1211
1212 msgid "forced"
1213 msgstr "tvunget"
1214
1215 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1216 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1217
1218 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1219 msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1220
1221 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1222 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1223
1224 msgid "Cardholder's surname: "
1225 msgstr "Kortholders etternavn: "
1226
1227 msgid "Cardholder's given name: "
1228 msgstr "Kortholders fornavn: "
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1232 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1233
1234 msgid "URL to retrieve public key: "
1235 msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1239 msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1240
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1243 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1244
1245 #, fuzzy, c-format
1246 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1247 msgid "error reading '%s': %s\n"
1248 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1249
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "error writing '%s': %s\n"
1252 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1253
1254 msgid "Login data (account name): "
1255 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1259 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1260
1261 msgid "Private DO data: "
1262 msgstr "Privat DO-data: "
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1266 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1267
1268 msgid "Language preferences: "
1269 msgstr "Språkpreferanser:"
1270
1271 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1272 msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
1273
1274 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1275 msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
1276
1277 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1278 msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
1279
1280 msgid "Error: invalid response.\n"
1281 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
1282
1283 msgid "CA fingerprint: "
1284 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1285
1286 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1287 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "key operation not possible: %s\n"
1291 msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
1292
1293 msgid "not an OpenPGP card"
1294 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "error getting current key info: %s\n"
1298 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
1299
1300 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1301 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1302
1303 msgid ""
1304 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1305 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1306 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1311 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1312
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1315 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1316
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1319 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "rounded up to %u bits\n"
1323 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1335 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
1336
1337 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1338 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1339
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1342 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1343
1344 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1345 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 #| msgid ""
1349 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1350 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1351 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1352 msgid ""
1353 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1354 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1355 "You should change them using the command --change-pin\n"
1356 msgstr ""
1357 "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
1358 "   PIN = «%s»     Admin PIN = «%s»\n"
1359 "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
1360
1361 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1362 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
1363
1364 msgid "   (1) Signature key\n"
1365 msgstr "   (1) Signaturnøkkel\n"
1366
1367 msgid "   (2) Encryption key\n"
1368 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
1369
1370 msgid "   (3) Authentication key\n"
1371 msgstr "   (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1372
1373 msgid "Invalid selection.\n"
1374 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1375
1376 msgid "Please select where to store the key:\n"
1377 msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1381 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
1382
1383 msgid "quit this menu"
1384 msgstr "avslutte denne menyen"
1385
1386 msgid "show admin commands"
1387 msgstr "vise admin-kommandoer"
1388
1389 msgid "show this help"
1390 msgstr "vise denne hjelpen"
1391
1392 msgid "list all available data"
1393 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1394
1395 msgid "change card holder's name"
1396 msgstr "endre kortholders navn"
1397
1398 msgid "change URL to retrieve key"
1399 msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
1400
1401 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1402 msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
1403
1404 msgid "change the login name"
1405 msgstr "endre loginnavnet"
1406
1407 msgid "change the language preferences"
1408 msgstr "endre språkpreferansene"
1409
1410 msgid "change card holder's sex"
1411 msgstr "endre kortholders kjønn"
1412
1413 msgid "change a CA fingerprint"
1414 msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
1415
1416 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1417 msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
1418
1419 msgid "generate new keys"
1420 msgstr "generere nye nøkler"
1421
1422 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1423 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1424
1425 msgid "verify the PIN and list all data"
1426 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1427
1428 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "gpg/card> "
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Admin-only command\n"
1435 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1436
1437 msgid "Admin commands are allowed\n"
1438 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1439
1440 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1441 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1442
1443 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1444 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1445
1446 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1447 msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
1448
1449 #, fuzzy, c-format
1450 #| msgid "can't open `%s'\n"
1451 msgid "can't open '%s'\n"
1452 msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1456 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1460 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1461
1462 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1463 msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1464
1465 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1466 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
1467
1468 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1469 msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
1470
1471 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1472 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
1473
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1476 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1477
1478 #, fuzzy
1479 #| msgid "bad key"
1480 msgid "key"
1481 msgstr "ugyldig nøkkel"
1482
1483 #, fuzzy
1484 #| msgid "Pubkey: "
1485 msgid "subkey"
1486 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1490 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1491
1492 msgid "ownertrust information cleared\n"
1493 msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1497 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
1498
1499 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1500 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1504 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
1505
1506 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1507 msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "using cipher %s\n"
1511 msgstr "bruker cipher %s\n"
1512
1513 #, fuzzy, c-format
1514 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1515 msgid "'%s' already compressed\n"
1516 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1517
1518 #, fuzzy, c-format
1519 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1520 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1521 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1522
1523 #, fuzzy, c-format
1524 #| msgid "reading from `%s'\n"
1525 msgid "reading from '%s'\n"
1526 msgstr "leser fra «%s»\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1531 msgstr ""
1532 "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
1533 "preferanser\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1538 "preferences\n"
1539 msgstr ""
1540 "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
1541 "preferanser\n"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1545 msgstr ""
1546 "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1550 msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1554 msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "%s encrypted data\n"
1558 msgstr "%s krypterte data\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1562 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1563
1564 msgid ""
1565 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1566 msgstr ""
1567 "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
1568 "cipher.\n"
1569
1570 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1571 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1572
1573 msgid "no remote program execution supported\n"
1574 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1575
1576 msgid ""
1577 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1578 msgstr ""
1579 "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
1580 "konfigurasjonsfila\n"
1581
1582 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1583 msgstr ""
1584 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1585
1586 #, fuzzy, c-format
1587 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1588 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1589 msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
1590
1591 #, fuzzy, c-format
1592 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1593 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1594 msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1598 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1599
1600 msgid "unnatural exit of external program\n"
1601 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1602
1603 msgid "unable to execute external program\n"
1604 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1608 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1609
1610 #, fuzzy, c-format
1611 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1612 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1613 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1614
1615 #, fuzzy, c-format
1616 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1617 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1618 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
1619
1620 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1621 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1622
1623 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "remove unusable parts from key during export"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "remove as much as possible from key during export"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "export keys in an S-expression based format"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1639 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1643 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1647 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1648
1649 #, fuzzy
1650 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1651 msgid " - skipped"
1652 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
1653
1654 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1655 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1656
1657 msgid "[User ID not found]"
1658 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1662 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1663
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1666 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1667
1668 #, fuzzy
1669 msgid "No fingerprint"
1670 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1674 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1678 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1679
1680 #, fuzzy
1681 msgid "make a signature"
1682 msgstr "|[fil]|lage en signatur"
1683
1684 #, fuzzy
1685 msgid "make a clear text signature"
1686 msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
1687
1688 msgid "make a detached signature"
1689 msgstr "lage en adskilt signatur"
1690
1691 msgid "encrypt data"
1692 msgstr "kryptere data"
1693
1694 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1695 msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
1696
1697 msgid "decrypt data (default)"
1698 msgstr "dekryptere data (standard)"
1699
1700 msgid "verify a signature"
1701 msgstr "bekrefte en signatur"
1702
1703 msgid "list keys"
1704 msgstr "liste nøkler"
1705
1706 msgid "list keys and signatures"
1707 msgstr "liste nøkler og signaturer"
1708
1709 msgid "list and check key signatures"
1710 msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
1711
1712 msgid "list keys and fingerprints"
1713 msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
1714
1715 msgid "list secret keys"
1716 msgstr "liste hemmelige nøkler"
1717
1718 msgid "generate a new key pair"
1719 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1720
1721 #, fuzzy
1722 #| msgid "generate a new key pair"
1723 msgid "quickly generate a new key pair"
1724 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1725
1726 msgid "full featured key pair generation"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "generate a revocation certificate"
1730 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
1731
1732 msgid "remove keys from the public keyring"
1733 msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
1734
1735 msgid "remove keys from the secret keyring"
1736 msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
1737
1738 #, fuzzy
1739 #| msgid "sign a key"
1740 msgid "quickly sign a key"
1741 msgstr "signere en nøkkel"
1742
1743 #, fuzzy
1744 #| msgid "sign a key locally"
1745 msgid "quickly sign a key locally"
1746 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1747
1748 msgid "sign a key"
1749 msgstr "signere en nøkkel"
1750
1751 msgid "sign a key locally"
1752 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1753
1754 msgid "sign or edit a key"
1755 msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
1756
1757 #, fuzzy
1758 msgid "change a passphrase"
1759 msgstr "endre passfrasen"
1760
1761 msgid "export keys"
1762 msgstr "eksportere nøkler"
1763
1764 msgid "export keys to a key server"
1765 msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
1766
1767 msgid "import keys from a key server"
1768 msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
1769
1770 msgid "search for keys on a key server"
1771 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
1772
1773 msgid "update all keys from a keyserver"
1774 msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
1775
1776 msgid "import/merge keys"
1777 msgstr "importere/flette nøkler"
1778
1779 msgid "print the card status"
1780 msgstr "vis kortets status"
1781
1782 msgid "change data on a card"
1783 msgstr "endre data på et kort"
1784
1785 msgid "change a card's PIN"
1786 msgstr "endre PIN på et kort"
1787
1788 msgid "update the trust database"
1789 msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
1790
1791 #, fuzzy
1792 msgid "print message digests"
1793 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
1794
1795 msgid "run in server mode"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "create ascii armored output"
1799 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
1800
1801 #, fuzzy
1802 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1803 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
1804
1805 #, fuzzy
1806 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1807 msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
1808
1809 #, fuzzy
1810 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1811 msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
1812
1813 msgid "use canonical text mode"
1814 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1815
1816 #, fuzzy
1817 msgid "|FILE|write output to FILE"
1818 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
1819
1820 msgid "do not make any changes"
1821 msgstr "ikke gjør noen endringer"
1822
1823 msgid "prompt before overwriting"
1824 msgstr "spør før overskriving"
1825
1826 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1827 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1828
1829 msgid ""
1830 "@\n"
1831 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1832 msgstr ""
1833 "@\n"
1834 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
1835
1836 msgid ""
1837 "@\n"
1838 "Examples:\n"
1839 "\n"
1840 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1841 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1842 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1843 " --list-keys [names]        show keys\n"
1844 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1845 msgstr ""
1846 "@\n"
1847 "Eksempler:\n"
1848 "\n"
1849 " -se -r Bob [fil]           signere og kryptere for brukeren Bob\n"
1850 " --clearsign [fil]          lage en klartekstsignatur\n"
1851 " --detach-sign [fil]        lage en adskilt signatur\n"
1852 " --list-keys [navn]         vise nøkler\n"
1853 " --fingerprint [navn]       vise fingeravtrykk\n"
1854
1855 #, fuzzy
1856 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1857 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1858 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1859
1860 #, fuzzy
1861 #| msgid ""
1862 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1863 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1864 #| "default operation depends on the input data\n"
1865 msgid ""
1866 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1867 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1868 "Default operation depends on the input data\n"
1869 msgstr ""
1870 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
1871 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
1872 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
1873
1874 msgid ""
1875 "\n"
1876 "Supported algorithms:\n"
1877 msgstr ""
1878 "\n"
1879 "Støttede algoritmer:\n"
1880
1881 msgid "Pubkey: "
1882 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1883
1884 msgid "Cipher: "
1885 msgstr "Cipher: "
1886
1887 msgid "Hash: "
1888 msgstr "Hash: "
1889
1890 msgid "Compression: "
1891 msgstr "Kompresjon: "
1892
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1895 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
1896
1897 msgid "conflicting commands\n"
1898 msgstr "motstridende kommandoer\n"
1899
1900 #, fuzzy, c-format
1901 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1902 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1903 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
1904
1905 #, fuzzy, c-format
1906 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1907 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1908 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
1909
1910 #, fuzzy, c-format
1911 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1912 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1913 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1914
1915 #, fuzzy, c-format
1916 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1917 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1918 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
1919
1920 #, fuzzy, c-format
1921 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1922 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1923 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
1924
1925 #, fuzzy, c-format
1926 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1927 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1928 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1929
1930 #, fuzzy, c-format
1931 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1932 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1933 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
1934
1935 #, fuzzy, c-format
1936 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1937 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1938 msgstr ""
1939 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
1940 "«%s»\n"
1941
1942 #, fuzzy, c-format
1943 #| msgid ""
1944 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1945 msgid ""
1946 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1947 msgstr ""
1948 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen "
1949 "«%s»\n"
1950
1951 #, fuzzy, c-format
1952 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1953 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1954 msgstr ""
1955 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
1956
1957 #, fuzzy, c-format
1958 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1959 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1960 msgstr ""
1961 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
1962 "«%s»\n"
1963
1964 #, fuzzy, c-format
1965 #| msgid ""
1966 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
1967 #| "%s'\n"
1968 msgid ""
1969 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1970 msgstr ""
1971 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
1972 "konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1973
1974 #, fuzzy, c-format
1975 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1976 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1977 msgstr ""
1978 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
1979
1980 #, fuzzy, c-format
1981 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1982 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1983 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
1984
1985 msgid "display photo IDs during key listings"
1986 msgstr ""
1987
1988 #, fuzzy
1989 #| msgid "show the keyring name in key listings"
1990 msgid "show key usage information during key listings"
1991 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
1992
1993 msgid "show policy URLs during signature listings"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "show all notations during signature listings"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "show user ID validity during key listings"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "show the keyring name in key listings"
2018 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2019
2020 msgid "show expiration dates during signature listings"
2021 msgstr ""
2022
2023 #, fuzzy, c-format
2024 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2025 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2026 msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2030 msgstr ""
2031
2032 #, fuzzy, c-format
2033 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2034 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2035 msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
2036
2037 # Tenk litt på denne du, Trond.
2038 #, fuzzy, c-format
2039 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2040 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2041 msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2045 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2046
2047 #, fuzzy, c-format
2048 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2049 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2050 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2051
2052 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2053 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2057 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2058
2059 msgid "invalid keyserver options\n"
2060 msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2064 msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
2065
2066 msgid "invalid import options\n"
2067 msgstr "ugyldige importvalg\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2071 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
2072
2073 msgid "invalid export options\n"
2074 msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2078 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2079
2080 msgid "invalid list options\n"
2081 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2082
2083 msgid "display photo IDs during signature verification"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "show policy URLs during signature verification"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "show all notations during signature verification"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "show user ID validity during signature verification"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "validate signatures with PKA data"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2114 msgstr ""
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2118 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
2119
2120 msgid "invalid verify options\n"
2121 msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2125 msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2129 msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
2130
2131 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2135 msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2139 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2143 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2147 msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
2148
2149 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2150 msgstr ""
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2157 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2158
2159 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2160 msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
2161
2162 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2163 msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
2164
2165 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2166 msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
2167
2168 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2169 msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
2170
2171 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2172 msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
2173
2174 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2175 msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
2176
2177 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2178 msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2179
2180 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2181 msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2182
2183 #, fuzzy
2184 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2185 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2186 msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2187
2188 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2189 msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
2190
2191 msgid "invalid default preferences\n"
2192 msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2193
2194 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2195 msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2196
2197 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2198 msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2199
2200 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2201 msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2205 msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2209 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2210 msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2211
2212 #, fuzzy, c-format
2213 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2214 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2215 msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2216
2217 #, fuzzy, c-format
2218 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2219 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2220 msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2224 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2225
2226 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2227 msgstr ""
2228 "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
2229
2230 msgid "--store [filename]"
2231 msgstr "--store [filnavn]"
2232
2233 msgid "--symmetric [filename]"
2234 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2238 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2239 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2240
2241 msgid "--encrypt [filename]"
2242 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2243
2244 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2245 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2246
2247 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2252 msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2253
2254 msgid "--sign [filename]"
2255 msgstr "--sign [filnavn]"
2256
2257 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2258 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2259
2260 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2261 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2262
2263 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2268 msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2269
2270 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2271 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2272
2273 msgid "--clearsign [filename]"
2274 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2275
2276 msgid "--decrypt [filename]"
2277 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2278
2279 msgid "--sign-key user-id"
2280 msgstr "--sign-key brukerid"
2281
2282 msgid "--lsign-key user-id"
2283 msgstr "--lsign-key brukerid"
2284
2285 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2286 msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2287
2288 #, fuzzy
2289 msgid "--passwd <user-id>"
2290 msgstr "--sign-key brukerid"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2294 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2298 msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "key export failed: %s\n"
2302 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2306 msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2310 msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2314 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2318 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2319
2320 #, fuzzy, c-format
2321 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2322 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2323 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2324
2325 msgid "[filename]"
2326 msgstr "[filnavn]"
2327
2328 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2329 msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2330
2331 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2332 msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2333
2334 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2335 msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2336
2337 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2338 msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
2339
2340 #, fuzzy
2341 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2342 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
2343
2344 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2345 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2346
2347 msgid "|FD|write status info to this FD"
2348 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2349
2350 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2351 msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2352
2353 #, fuzzy
2354 msgid ""
2355 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2356 "Check signatures against known trusted keys\n"
2357 msgstr ""
2358 "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
2359 "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
2360
2361 msgid "No help available"
2362 msgstr ""
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "No help available for '%s'"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2372 msgstr ""
2373
2374 #, fuzzy
2375 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2376 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2377 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2378
2379 msgid "do not update the trustdb after import"
2380 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2381
2382 msgid "only accept updates to existing keys"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "remove unusable parts from key after import"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "remove as much as possible from key after import"
2389 msgstr ""
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "skipping block of type %d\n"
2393 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "%lu keys processed so far\n"
2397 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "Total number processed: %lu\n"
2401 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2405 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2409 msgstr "               uten brukerider: %lu\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "              imported: %lu"
2413 msgstr "                     importert: %lu"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "             unchanged: %lu\n"
2417 msgstr "                       uendret: %lu\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2421 msgstr "                nye brukerider: %lu\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2425 msgstr "               nye undernøkler: %lu\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "        new signatures: %lu\n"
2429 msgstr "                nye signaturer: %lu\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2433 msgstr "         nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2437 msgstr "        leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2441 msgstr "   importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2445 msgstr "  uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "          not imported: %lu\n"
2449 msgstr "                ikke importert: %lu\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2453 msgstr "         oppryddete signaturer: %lu\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2457 msgstr "         oppryddete brukerider: %lu\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2462 "algorithms on these user IDs:\n"
2463 msgstr ""
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2471 msgstr "         «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2481 msgstr ""
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2485 msgstr ""
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "key %s: no user ID\n"
2489 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
2490
2491 #, fuzzy, c-format
2492 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2493 msgid "key %s: %s\n"
2494 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
2495
2496 msgid "rejected by import screener"
2497 msgstr ""
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2501 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2505 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2509 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2510
2511 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2512 msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2516 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2520 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2524 msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
2525
2526 #, fuzzy, c-format
2527 #| msgid "writing to `%s'\n"
2528 msgid "writing to '%s'\n"
2529 msgstr "skriver til «%s»\n"
2530
2531 #, fuzzy, c-format
2532 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2533 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2534 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2538 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2542 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2546 msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2550 msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2554 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2558 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2562 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2566 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2570 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2574 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2578 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2582 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2586 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2590 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2594 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: secret key imported\n"
2598 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2599
2600 #, fuzzy, c-format
2601 #| msgid "key %s: secret key imported\n"
2602 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2603 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2604
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2607 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
2608
2609 #, fuzzy, c-format
2610 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2611 msgid "secret key %s: %s\n"
2612 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
2613
2614 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2615 msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2619 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2623 msgstr ""
2624 "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2628 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2632 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2636 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2640 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2644 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2648 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2649
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2652 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2656 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2660 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2664 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2668 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2672 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2676 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2680 msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2684 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2688 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2692 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2696 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2700 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2704 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2708 msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2712 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2716 msgstr ""
2717 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2721 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2725 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2726
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2729 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2733 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2734 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2735
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "keybox '%s' created\n"
2738 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2739
2740 #, fuzzy, c-format
2741 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2742 msgid "keyring '%s' created\n"
2743 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2744
2745 #, fuzzy, c-format
2746 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2747 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2748 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "[revocation]"
2755 msgstr "[oppheving]"
2756
2757 msgid "[self-signature]"
2758 msgstr "[selvsignatur]"
2759
2760 msgid "1 bad signature\n"
2761 msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "%d bad signatures\n"
2765 msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
2766
2767 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2768 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2772 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
2773
2774 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2775 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2779 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
2780
2781 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2782 msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2786 msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2787
2788 msgid ""
2789 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2790 "keys\n"
2791 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2792 "etc.)\n"
2793 msgstr ""
2794 "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
2795 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2796 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2800 msgstr "  %d = Jeg stoler marginalt\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "  %d = I trust fully\n"
2804 msgstr "  %d = Jeg stoler fullt\n"
2805
2806 msgid ""
2807 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2808 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2809 "trust signatures on your behalf.\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2813 msgstr ""
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2817 msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
2818
2819 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2820 msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2821
2822 msgid "  Unable to sign.\n"
2823 msgstr "  Kunne ikke signere.\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2827 msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2831 msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2835 msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
2836
2837 msgid "Sign it? (y/N) "
2838 msgstr "Signere den? (j/N) "
2839
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "The self-signature on \"%s\"\n"
2843 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2844 msgstr ""
2845 "Selvsignaturen på «%s»\n"
2846 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2847
2848 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2849 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2850
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Your current signature on \"%s\"\n"
2854 "has expired.\n"
2855 msgstr ""
2856 "Din nåværende signatur på «%s»\n"
2857 "er utgått.\n"
2858
2859 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2860 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
2861
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Your current signature on \"%s\"\n"
2865 "is a local signature.\n"
2866 msgstr ""
2867 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
2868 "er en lokal signatur.\n"
2869
2870 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2871 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2875 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2879 msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
2880
2881 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2882 msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2886 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
2887
2888 msgid "This key has expired!"
2889 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2893 msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
2894
2895 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2896 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
2897
2898 msgid ""
2899 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2900 "belongs\n"
2901 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2902 msgstr ""
2903 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
2904 "tilhører den overnevnte personen?  Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
2905 "svaret.\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2909 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2913 msgstr "   (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2917 msgstr "   (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2921 msgstr "   (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
2922
2923 #, fuzzy
2924 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2925 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2926 msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
2927
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2931 "key \"%s\" (%s)\n"
2932 msgstr ""
2933 "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
2934 "nøkkel «%s» (%s)\n"
2935
2936 msgid "This will be a self-signature.\n"
2937 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
2938
2939 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2940 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2941
2942 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2943 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2944
2945 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2946 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2947
2948 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2949 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2950
2951 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2952 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
2953
2954 msgid "I have checked this key casually.\n"
2955 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
2956
2957 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2958 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
2959
2960 msgid "Really sign? (y/N) "
2961 msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "signing failed: %s\n"
2965 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
2966
2967 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2968 msgstr ""
2969
2970 #, fuzzy, c-format
2971 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
2972 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2973 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
2974
2975 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2976 msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
2977
2978 msgid "save and quit"
2979 msgstr "lagre og avslutte"
2980
2981 msgid "show key fingerprint"
2982 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
2983
2984 msgid "list key and user IDs"
2985 msgstr "liste nøkler og brukerider"
2986
2987 msgid "select user ID N"
2988 msgstr "velger brukerid N"
2989
2990 msgid "select subkey N"
2991 msgstr "velger brukerid N"
2992
2993 msgid "check signatures"
2994 msgstr "sjekke signaturer"
2995
2996 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "sign selected user IDs locally"
3000 msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
3001
3002 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3003 msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
3004
3005 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "add a user ID"
3009 msgstr "legge til en brukerid"
3010
3011 msgid "add a photo ID"
3012 msgstr "legge til en fotoid"
3013
3014 msgid "delete selected user IDs"
3015 msgstr "slette utvalgte brukerider"
3016
3017 msgid "add a subkey"
3018 msgstr "legge til en undernøkkel"
3019
3020 msgid "add a key to a smartcard"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "move a key to a smartcard"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "move a backup key to a smartcard"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "delete selected subkeys"
3030 msgstr "slette utvalgte undernøkler"
3031
3032 msgid "add a revocation key"
3033 msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
3034
3035 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3036 msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
3037
3038 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "flag the selected user ID as primary"
3042 msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
3043
3044 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3045 msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
3046
3047 msgid "list preferences (expert)"
3048 msgstr "liste preferanser (ekspert)"
3049
3050 msgid "list preferences (verbose)"
3051 msgstr "liste preferanser (fyldig)"
3052
3053 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3054 msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
3055
3056 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3057 msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
3058
3059 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3060 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
3061
3062 msgid "change the passphrase"
3063 msgstr "endre passfrasen"
3064
3065 msgid "change the ownertrust"
3066 msgstr "endre eiertilliten"
3067
3068 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3069 msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
3070
3071 msgid "revoke selected user IDs"
3072 msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
3073
3074 msgid "revoke key or selected subkeys"
3075 msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
3076
3077 msgid "enable key"
3078 msgstr "innkoble en nøkkel"
3079
3080 msgid "disable key"
3081 msgstr "utkoble en nøkkel"
3082
3083 msgid "show selected photo IDs"
3084 msgstr "vise utvalgte fotoider"
3085
3086 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Secret key is available.\n"
3093 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
3094
3095 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3096 msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
3097
3098 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3099 msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
3100
3101 msgid ""
3102 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3103 "(lsign),\n"
3104 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3105 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Key is revoked."
3109 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
3110
3111 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3112 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
3113
3114 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3115 msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
3116
3117 #, fuzzy, c-format
3118 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3119 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3120 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3124 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3125
3126 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3127 msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
3128
3129 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3130 msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
3131
3132 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3133 msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
3134
3135 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3136 msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
3137
3138 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3139 #. moving the key and not about removing it.
3140 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3141 msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3142
3143 msgid "You must select exactly one key.\n"
3144 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3145
3146 msgid "Command expects a filename argument\n"
3147 msgstr ""
3148
3149 #, fuzzy, c-format
3150 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3151 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3152 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
3153
3154 #, fuzzy, c-format
3155 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3156 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3157 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
3158
3159 msgid "You must select at least one key.\n"
3160 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3161
3162 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3163 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
3164
3165 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3166 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
3167
3168 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3169 msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
3170
3171 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3172 msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
3173
3174 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3175 msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3176
3177 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3178 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
3179
3180 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3181 msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3182
3183 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "Set preference list to:\n"
3187 msgstr "sette preferanseliste til:\n"
3188
3189 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3190 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
3191
3192 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3193 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
3194
3195 msgid "Save changes? (y/N) "
3196 msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
3197
3198 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3199 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "update failed: %s\n"
3203 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3204
3205 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3206 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3207
3208 #, fuzzy, c-format
3209 #| msgid "invalid fingerprint"
3210 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3211 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
3212
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3215 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
3216
3217 #, fuzzy
3218 #| msgid "No such user ID.\n"
3219 msgid "No matching user IDs."
3220 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
3221
3222 #, fuzzy
3223 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3224 msgid "Nothing to sign.\n"
3225 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3226
3227 msgid "Digest: "
3228 msgstr "Digest: "
3229
3230 msgid "Features: "
3231 msgstr "Særtrekk: "
3232
3233 msgid "Keyserver no-modify"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Preferred keyserver: "
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "Notations: "
3240 msgstr "Notasjoner: "
3241
3242 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3243 msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
3244
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3247 msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3251 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3252
3253 msgid "(sensitive)"
3254 msgstr "(sensitiv)"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "created: %s"
3258 msgstr "opprettet: %s"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "revoked: %s"
3262 msgstr "opphevet: %s"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "expired: %s"
3266 msgstr "utgikk: %s"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "expires: %s"
3270 msgstr "utgår: %s"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "usage: %s"
3274 msgstr "bruksmåte: %s"
3275
3276 msgid "card-no: "
3277 msgstr ""
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "trust: %s"
3281 msgstr "tillit: %s"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "validity: %s"
3285 msgstr "gyldighet: %s"
3286
3287 msgid "This key has been disabled"
3288 msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
3289
3290 msgid ""
3291 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3292 "unless you restart the program.\n"
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid "revoked"
3296 msgstr "opphevet"
3297
3298 msgid "expired"
3299 msgstr "utgått"
3300
3301 msgid ""
3302 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3303 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid ""
3313 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3314 "versions\n"
3315 "         of PGP to reject this key.\n"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3319 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3320
3321 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3325 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3326
3327 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3334 msgstr ""
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Deleted %d signature.\n"
3338 msgstr "Slettet %d signatur.\n"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3342 msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
3343
3344 msgid "Nothing deleted.\n"
3345 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3346
3347 msgid "invalid"
3348 msgstr "ugyldig"
3349
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3352 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3353
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3356 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3357
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3360 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3361
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3364 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3368 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3369
3370 msgid ""
3371 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3372 "cause\n"
3373 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid ""
3395 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3396 msgstr ""
3397 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3398 "N) "
3399
3400 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3401 msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
3402
3403 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3414 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3421 msgstr ""
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3425 msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
3426
3427 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3431 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3432
3433 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3434 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3435
3436 msgid "Enter the notation: "
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Proceed? (y/N) "
3440 msgstr ""
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "No user ID with index %d\n"
3444 msgstr ""
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "No user ID with hash %s\n"
3448 msgstr ""
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "No subkey with index %d\n"
3452 msgstr ""
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3456 msgstr ""
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid " (non-exportable)"
3463 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "This signature expired on %s.\n"
3467 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
3468
3469 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Not signed by you.\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid " (non-revocable)"
3483 msgstr " (ikke-opphevbar)"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "no secret key\n"
3496 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3500 msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3504 msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3508 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3512 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3516 msgstr ""
3517
3518 #, fuzzy, c-format
3519 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3520 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3521 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
3522
3523 msgid "too many cipher preferences\n"
3524 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
3525
3526 msgid "too many digest preferences\n"
3527 msgstr "for mange digest-preferanser\n"
3528
3529 msgid "too many compression preferences\n"
3530 msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
3531
3532 #, fuzzy, c-format
3533 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3534 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3535 msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
3536
3537 msgid "writing direct signature\n"
3538 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3539
3540 msgid "writing self signature\n"
3541 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3542
3543 msgid "writing key binding signature\n"
3544 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3548 msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3552 msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
3553
3554 msgid ""
3555 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Sign"
3559 msgstr "Signere"
3560
3561 msgid "Certify"
3562 msgstr "Bekrefte"
3563
3564 msgid "Encrypt"
3565 msgstr "Kryptere data"
3566
3567 msgid "Authenticate"
3568 msgstr "Autentisere"
3569
3570 # S og s for signering
3571 # K og k for kryptering
3572 # A og a for autentisering
3573 # Q og q for avslutte
3574 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3575 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3576 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3577 #. functions:
3578 #.
3579 #. s = Toggle signing capability
3580 #. e = Toggle encryption capability
3581 #. a = Toggle authentication capability
3582 #. q = Finish
3583 #.
3584 msgid "SsEeAaQq"
3585 msgstr "SsKkAaQq"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Possible actions for a %s key: "
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Current allowed actions: "
3592 msgstr ""
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3596 msgstr ""
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3600 msgstr ""
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3604 msgstr ""
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "   (%c) Finished\n"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3611 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3612
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3615 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3616
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3619 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3623 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3627 msgstr "   (%d) RSA (bare signering)\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3631 msgstr "   (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3635 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3639 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3643 msgstr "   (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3644
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3647 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3648
3649 #, fuzzy, c-format
3650 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3651 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3652 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3653
3654 #, fuzzy, c-format
3655 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3656 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3657 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3658
3659 #, fuzzy, c-format
3660 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3661 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3662 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3663
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "  (%d) Existing key\n"
3666 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
3667
3668 msgid "Enter the keygrip: "
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "No key with this keygrip\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3679 msgstr ""
3680
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3683 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3687 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3691 msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
3692
3693 #, fuzzy, c-format
3694 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3695 msgid "rounded to %u bits\n"
3696 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3700 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3701 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3702
3703 msgid ""
3704 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3705 "         0 = key does not expire\n"
3706 "      <n>  = key expires in n days\n"
3707 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3708 "      <n>m = key expires in n months\n"
3709 "      <n>y = key expires in n years\n"
3710 msgstr ""
3711 "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3712 "         0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3713 "      <n>  = nøkkelen utgår om n days\n"
3714 "      <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3715 "      <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3716 "      <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3717
3718 msgid ""
3719 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3720 "         0 = signature does not expire\n"
3721 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3722 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3723 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3724 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3725 msgstr ""
3726 "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3727 "         0 = signaturen utgår ikke\n"
3728 "      <n>  = signaturen utgår om n days\n"
3729 "      <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3730 "      <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3731 "      <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3732
3733 msgid "Key is valid for? (0) "
3734 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3738 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3739
3740 msgid "invalid value\n"
3741 msgstr "ugyldig verdi\n"
3742
3743 msgid "Key does not expire at all\n"
3744 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3745
3746 msgid "Signature does not expire at all\n"
3747 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "Key expires at %s\n"
3751 msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "Signature expires at %s\n"
3755 msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
3756
3757 msgid ""
3758 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3759 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3760 msgstr ""
3761 "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
3762 "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
3763
3764 msgid "Is this correct? (y/N) "
3765 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3766
3767 msgid ""
3768 "\n"
3769 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3770 "\n"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3774 #. but you should keep your existing translation.  In case
3775 #. the new string is not translated this old string will
3776 #. be used.
3777 msgid ""
3778 "\n"
3779 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3780 "ID\n"
3781 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3782 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3783 "\n"
3784 msgstr ""
3785 "\n"
3786 "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
3787 "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3788 "epostadresse til denne formen:\n"
3789 "    «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3790 "\n"
3791
3792 msgid "Real name: "
3793 msgstr "Fullt navn: "
3794
3795 msgid "Invalid character in name\n"
3796 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
3797
3798 msgid "Name may not start with a digit\n"
3799 msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
3800
3801 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3802 msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
3803
3804 msgid "Email address: "
3805 msgstr "Epostadresse: "
3806
3807 msgid "Not a valid email address\n"
3808 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
3809
3810 msgid "Comment: "
3811 msgstr "Kommentar: "
3812
3813 msgid "Invalid character in comment\n"
3814 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
3815
3816 #, fuzzy, c-format
3817 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3818 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3819 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "You selected this USER-ID:\n"
3824 "    \"%s\"\n"
3825 "\n"
3826 msgstr ""
3827 "Du valgte denne brukeriden:\n"
3828 "    «%s»\n"
3829 "\n"
3830
3831 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3832 msgstr ""
3833 "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
3834
3835 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3839 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3840 #. string which should be translated accordingly and the
3841 #. letter changed to match the one in the answer string.
3842 #.
3843 #. n = Change name
3844 #. c = Change comment
3845 #. e = Change email
3846 #. o = Okay (ready, continue)
3847 #. q = Quit
3848 #.
3849 msgid "NnCcEeOoQq"
3850 msgstr "NnKeEeRrAa"
3851
3852 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3853 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3854
3855 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3856 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3857
3858 #, fuzzy
3859 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3860 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3861 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3862
3863 #, fuzzy
3864 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3865 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3866 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3867
3868 msgid "Please correct the error first\n"
3869 msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
3870
3871 msgid ""
3872 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3873 "\n"
3874 msgstr ""
3875 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3876 "\n"
3877
3878 #, fuzzy
3879 msgid ""
3880 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3881 "encryption key."
3882 msgstr ""
3883 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3884 "\n"
3885
3886 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3887 msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "%s.\n"
3891 msgstr "%s.\n"
3892
3893 msgid ""
3894 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3895 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3896 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3897 "\n"
3898 msgstr ""
3899 "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
3900 "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
3901 "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
3902 "\n"
3903
3904 msgid ""
3905 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3906 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3907 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3908 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3909 msgstr ""
3910 "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
3911 "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
3912 "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
3913 "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Key generation failed: %s\n"
3917 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "About to create a key for:\n"
3922 "    \"%s\"\n"
3923 "\n"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "Continue? (Y/n) "
3927 msgstr ""
3928
3929 #, fuzzy, c-format
3930 #| msgid "key already exists\n"
3931 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3932 msgstr "nøkkel finnes allerede\n"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
3936 msgid "Create anyway? (y/N) "
3937 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
3938
3939 #, fuzzy
3940 #| msgid "generating new key\n"
3941 msgid "creating anyway\n"
3942 msgstr "generere en ny nøkkel\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "Key generation canceled.\n"
3949 msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n"
3950
3951 #, fuzzy, c-format
3952 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
3953 msgid "writing public key to '%s'\n"
3954 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3958 msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
3959
3960 #, fuzzy, c-format
3961 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3962 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3963 msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3964
3965 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3966 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
3967
3968 msgid ""
3969 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3970 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3971 msgstr ""
3972 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering.  Du ønsker\n"
3973 "kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n"
3974 "sekundærnøkkel for dette formålet.\n"
3975
3976 # Er dette entallsformen av denne strengen?
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3980 msgstr ""
3981 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
3982 "klokkeproblem)\n"
3983
3984 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3988 msgstr ""
3989 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
3990 "klokkeproblem)\n"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3994 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3995 msgstr ""
3996 "MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med "
3997 "OpenPGP\n"
3998
3999 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4000 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
4001
4002 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4003 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
4004
4005 msgid "Really create? (y/N) "
4006 msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4010 msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
4011
4012 #, fuzzy, c-format
4013 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4014 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4015 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "never     "
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "Critical signature policy: "
4025 msgstr ""
4026
4027 msgid "Signature policy: "
4028 msgstr ""
4029
4030 msgid "Critical preferred keyserver: "