po: Update German translation
[gnupg.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
5 # Åka Sikrom <a4 -at- hush -dot- com>, 2016.
6 #
7 # Send this file to:
8 # translations@gnupg.org
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.14\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-07-15 10:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Åka Sikrom <a4 æt hush dåt com>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Language: nb\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-15 11:29+0000\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #, c-format
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "klarte ikke å skaffe pin-inntastingslås: %s\n"
28
29 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
30 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
31 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
32 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
33 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
34 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
35 msgid "|pinentry-label|_OK"
36 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr "|pinentry-label|_Avbryt"
40
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
42 msgstr "|pinentry-label|_Ja"
43
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_Nei"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
51 msgstr "|pinentry-label|_Lagre i passordbehandler"
52
53 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
54 msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre passordfrasen synlig på skjermen?"
55
56 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
57 msgstr "|pinentry-tt|Gjør passordfrase synlig"
58
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "|pinentry-tt|Skjul passordfrase"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 msgid "Quality:"
65 msgstr "Kvalitet:"
66
67 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
68 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
69 #. string to describe what this is about.  The length of the
70 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
71 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 #. will be used.
73 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 msgstr "Kvaliteten på teksten overfor. Spør administrator for mer informasjon om hvordan kvaliteten vurderes."
75
76 msgid "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this session"
77 msgstr "Skriv inn PIN-kode slik at hemmelig nøkkel kan låses opp for denne økta"
78
79 msgid "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for this session"
80 msgstr "Skriv inn passordfrasen din, slik at hemmelig nøkkel kan låses opp for gjeldende økt"
81
82 msgid "PIN:"
83 msgstr "PIN:"
84
85 msgid "Passphrase:"
86 msgstr "Passordfrase:"
87
88 msgid "does not match - try again"
89 msgstr "feil. Prøv igjen"
90
91 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
92 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
93 #. two %d give the current and maximum number of tries.
94 #, c-format
95 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
96 msgstr "SETERROR %s (forsøk %d av %d)"
97
98 msgid "Repeat:"
99 msgstr "Gjenta:"
100
101 msgid "PIN too long"
102 msgstr "For lang PIN"
103
104 msgid "Passphrase too long"
105 msgstr "For lang passordfrase"
106
107 msgid "Invalid characters in PIN"
108 msgstr "Ugyldig tegn i PIN"
109
110 msgid "PIN too short"
111 msgstr "Koden er for kort"
112
113 msgid "Bad PIN"
114 msgstr "Ugyldig PIN"
115
116 msgid "Bad Passphrase"
117 msgstr "Ugyldig passordfrase"
118
119 #, c-format
120 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
121 msgstr "ssh-nøkler som er lenger enn %d bit støttes ikke\n"
122
123 #, c-format
124 msgid "can't create '%s': %s\n"
125 msgstr "klarte ikke å lage «%s»: %s\n"
126
127 #, c-format
128 msgid "can't open '%s': %s\n"
129 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
130
131 #, c-format
132 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
133 msgstr "feil under henting av kort-serienummer: %s\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "detected card with S/N: %s\n"
137 msgstr "oppdaget kort med serienummer %s\n"
138
139 #, c-format
140 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
141 msgstr "ingen ssh-autentiseringnøkkel på kort: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "no suitable card key found: %s\n"
145 msgstr "fant ingen passende kortnøkkel: %s\n"
146
147 #, c-format
148 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
149 msgstr "skyggelegging av nøkkel mislyktes: %s\n"
150
151 #, c-format
152 msgid "error writing key: %s\n"
153 msgstr "feil under skriving av nøkkel: %s\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to allow this?"
157 msgstr "En ssh-prosess ber om tillatelse til å brukt nøkkel%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AVil du tillate dette?"
158
159 msgid "Allow"
160 msgstr "Tillat"
161
162 msgid "Deny"
163 msgstr "Avvis"
164
165 #, c-format
166 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
167 msgstr "Skriv inn passordfrase for ssh-nøkkel%%0A  %F%%0A  (%c)"
168
169 msgid "Please re-enter this passphrase"
170 msgstr "Skriv inn denne passordfrasen på nytt"
171
172 #, c-format
173 msgid "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
174 msgstr "Skriv inn passordfrase som skal brukes til å beskytte mottatt hemmelig nøkkel%%0A   %s%%0A   %s%%0Ai nøkkellageret for gpg-agent"
175
176 #, c-format
177 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
178 msgstr "klarte ikke å lage strøm av sokkel: %s\n"
179
180 msgid "Please insert the card with serial number"
181 msgstr "Sett inn kort med serienummer"
182
183 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
184 msgstr "Fjern gjeldende kort og sett inn kort med serienummer"
185
186 msgid "Admin PIN"
187 msgstr "Admin-PIN"
188
189 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
190 #. used to unblock a PIN.
191 msgid "PUK"
192 msgstr "PUK"
193
194 msgid "Reset Code"
195 msgstr "Tilbakestillingskode"
196
197 #, c-format
198 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
199 msgstr "%s%%0A%%0ABruk leserens kodeplate til å skrive."
200
201 msgid "Repeat this Reset Code"
202 msgstr "Gjenta tilbakestillingskode"
203
204 msgid "Repeat this PUK"
205 msgstr "Gjenta PUK"
206
207 msgid "Repeat this PIN"
208 msgstr "Gjenta PIN"
209
210 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
211 msgstr "Tilbakestillingskode ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
212
213 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
214 msgstr "PUK-kode ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
215
216 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
217 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
218
219 #, c-format
220 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
221 msgstr "Skriv inn PIN-kode%s%s%s for å låse opp kort"
222
223 #, c-format
224 msgid "error creating temporary file: %s\n"
225 msgstr "feil under oppretting av midlertidig fil: %s\n"
226
227 #, c-format
228 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
229 msgstr "feil under skriving til midlertidig fil: %s\n"
230
231 msgid "Enter new passphrase"
232 msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
233
234 msgid "Take this one anyway"
235 msgstr "Bruk denne likevel"
236
237 #, c-format
238 msgid "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
239 msgstr "Du har ikke skrevet inn en passordfrase.%0ATom passordfrase er ikke tillatt."
240
241 #, c-format
242 msgid "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease confirm that you do not want to have any protection on your key."
243 msgstr "Du har ikke skrevet inn en passordfrase. Dette er generelt ikke lurt.%0ABekreft at du ikke vil beskytte nøkkelen."
244
245 msgid "Yes, protection is not needed"
246 msgstr "Ja, beskyttelse er unødvendig"
247
248 #, c-format
249 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
250 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
251 msgstr[0] "Passordfraser skal bestå av minst %u tegn."
252 msgstr[1] "Passordfraser skal bestå av minst %u tegn."
253
254 #, c-format
255 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
256 msgid_plural "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
257 msgstr[0] "Passordfraser bør inneholde minst %u siffer eller%%0Aspesialtegn."
258 msgstr[1] "Passordfraser bør inneholde minst %u sifre eller%%0Aspesialtegn."
259
260 #, c-format
261 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
262 msgstr "Ikke bruk kjente ord, uttrykk eller kjente mønster%%0Ai passordfraser."
263
264 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
265 msgstr "Advarsel: du har skrevet inn en svak passordfrase."
266
267 #, c-format
268 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
269 msgstr "Skriv inn passordfrase for å%0Abeskytte ny nøkkel"
270
271 msgid "Please enter the new passphrase"
272 msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
273
274 msgid ""
275 "@Options:\n"
276 " "
277 msgstr ""
278 "@Valg:\n"
279 " "
280
281 msgid "run in daemon mode (background)"
282 msgstr "kjør som bakgrunnsprosess («daemon»)"
283
284 msgid "run in server mode (foreground)"
285 msgstr "kjør i tjenermodus (forgrunn)"
286
287 msgid "verbose"
288 msgstr "detaljert utskrift"
289
290 msgid "be somewhat more quiet"
291 msgstr "være noenlunde stille"
292
293 msgid "sh-style command output"
294 msgstr "sh-utdata for kommandoer"
295
296 msgid "csh-style command output"
297 msgstr "csh-utdata for kommandoer"
298
299 msgid "|FILE|read options from FILE"
300 msgstr "|FIL|les valg fra valgt FIL"
301
302 msgid "do not detach from the console"
303 msgstr "ikke løsne fra konsoll"
304
305 msgid "do not grab keyboard and mouse"
306 msgstr "ikke bruk tastatur og mus"
307
308 msgid "use a log file for the server"
309 msgstr "bruk loggfil for tjeneren"
310
311 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
312 msgstr "|PGM|bruk PGM til inntasting av PIN-koder"
313
314 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
315 msgstr "|PGM|bruk PGN som SCdaemon-program"
316
317 msgid "do not use the SCdaemon"
318 msgstr "ikke bruk SCdaemon"
319
320 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
321 msgstr "|NAME|godta enkelte kommandoer via «NAME»"
322
323 msgid "ignore requests to change the TTY"
324 msgstr "ignorer forespørsler om å bytte TTY"
325
326 msgid "ignore requests to change the X display"
327 msgstr "ignorer forespørsler om å bytte X-skjerm"
328
329 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
330 msgstr "|N|fjern hurtiglagrede PIN-koder etter N sekunder"
331
332 msgid "do not use the PIN cache when signing"
333 msgstr "ikke bruk PIN-hurtiglager under signering"
334
335 msgid "disallow the use of an external password cache"
336 msgstr "ikke tillat bruk av eksternt passord-hurtiglager"
337
338 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
339 msgstr "ikke la klienter tillitsmarkere nøkler"
340
341 msgid "allow presetting passphrase"
342 msgstr "tillat valg av passordfrase på forhånd"
343
344 msgid "disallow caller to override the pinentry"
345 msgstr "ikke la kaller overstyre PIN-inntasting"
346
347 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
348 msgstr "la brukeren skrive inn passordfrase via Emacs"
349
350 msgid "enable ssh support"
351 msgstr "slå på ssh-støtte"
352
353 msgid "enable putty support"
354 msgstr "slå på støtte for putty"
355
356 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
357 #. reporting address.  This is so that we can change the
358 #. reporting address without breaking the translations.
359 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
360 msgstr "Rapporter programfeil til <@EMAIL@>.\n"
361
362 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
363 msgstr "Bruk: @GPG_AGENT@ [valg] («-h» for hjelp)"
364
365 msgid ""
366 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
367 "Secret key management for @GNUPG@\n"
368 msgstr ""
369 "Syntaks: @GPG_AGENT@ [valg] [kommando [arg]]\n"
370 "Håndtering av hemmelige nøkler for @GNUPG@\n"
371
372 #, c-format
373 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
374 msgstr "«%s» er et ugyldig feilsøkingsnivå\n"
375
376 #, c-format
377 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
378 msgstr "%s er for gammel (krever %s, har %s)\n"
379
380 #, c-format
381 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
382 msgstr "Merk: standardvalg-fil «%s» finnes ikke\n"
383
384 #, c-format
385 msgid "option file '%s': %s\n"
386 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
387
388 #, c-format
389 msgid "reading options from '%s'\n"
390 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
391
392 #, c-format
393 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
394 msgstr "Merk: «%s» regnes ikke som et valg\n"
395
396 #, c-format
397 msgid "can't create socket: %s\n"
398 msgstr "klarte ikke å lage sokkel: %s\n"
399
400 #, c-format
401 msgid "socket name '%s' is too long\n"
402 msgstr "sokkelnavnet «%s» er for langt\n"
403
404 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
405 msgstr "en gpg-agent kjører allerede. Lar være å starte en ny\n"
406
407 msgid "error getting nonce for the socket\n"
408 msgstr "feil under henting av sokkel-anledning\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
412 msgstr "feil under knytning av sokkel til «%s»: %s\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
416 msgstr "klarte ikke å endre tillatelser til «%s»: %s\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "listen() failed: %s\n"
420 msgstr "listen() mislyktes: %s\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "listening on socket '%s'\n"
424 msgstr "lytter på sokkel «%s»\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
428 msgstr "klarte ikke å lage mappa «%s»: %s\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "directory '%s' created\n"
432 msgstr "mappa «%s» er opprettet\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
436 msgstr "stat() mislyktes for «%s»: %s\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
440 msgstr "«%s» kan ikke brukes som hjemmemappe\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
444 msgstr "feil under lesing av anledning på fd %d: %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
448 msgstr "startet behandler 0x%lx for fd %d\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
452 msgstr "avsluttet behandler 0x%lx for fd %d\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
456 msgstr "startet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
460 msgstr "avsluttet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
464 msgstr "npth_pselect mislyktes: %s - venter 1s\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s %s stopped\n"
468 msgstr "%s %s stoppet\n"
469
470 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
471 msgstr "ingen gpg-agent kjører i gjeldende økt\n"
472
473 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
474 msgstr "Bruk: gpg-preset-passphrase [valg] NØKKELGREP («-h» for hjelp)\n"
475
476 msgid ""
477 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
478 "Password cache maintenance\n"
479 msgstr ""
480 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [valg] KEYGRIP\n"
481 "Vedlikehold av hurtiglager for passord\n"
482
483 msgid ""
484 "@Commands:\n"
485 " "
486 msgstr ""
487 "@Kommandoer:\n"
488 " "
489
490 msgid ""
491 "@\n"
492 "Options:\n"
493 " "
494 msgstr ""
495 "@\n"
496 "Valg:\n"
497 " "
498
499 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
500 msgstr "Bruk: gpg-protect-tool [valg] («-h» for hjelp)\n"
501
502 msgid ""
503 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
504 "Secret key maintenance tool\n"
505 msgstr ""
506 "Syntaks: gpg-protect-tool [valg] [arg]\n"
507 "Håndteringsverktøy for hemmelige nøkler\n"
508
509 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
510 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse opp PKCS#12-objekt."
511
512 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
513 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse nytt PKCS#12-objekt."
514
515 msgid "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG system."
516 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse nytt importert objekt i GnuPG-systemet."
517
518 msgid ""
519 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
520 "needed to complete this operation."
521 msgstr ""
522 "Skriv inn passordfrase eller PIN-kode som\n"
523 "kreves for å fullføre gjeldende handling."
524
525 msgid "cancelled\n"
526 msgstr "avbrutt\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
530 msgstr "feil under spørring etter passordfrase: %s\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "error opening '%s': %s\n"
534 msgstr "feil under åpning av «%s»: %s\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
538 msgstr "fil «%s», linje %d: %s\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
542 msgstr "uttrykk «%s» ignorert i «%s», linje %d\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
546 msgstr "system-tillitsliste «%s» er ikke tilgjengelig\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
550 msgstr "ugyldig fingeravtrykk i «%s», linje %d\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
554 msgstr "ugyldig nøkkelvalg i «%s», linje %d\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
558 msgstr "feil under lesing av «%s», linje %d: %s\n"
559
560 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
561 msgstr "feil under lesing av liste over tillitsmerkede rotsertifikater\n"
562
563 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
564 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
565 #. Pinentry to insert a line break.  The double
566 #. percent sign is actually needed because it is also
567 #. a printf format string.  If you need to insert a
568 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
569 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
570 #. certificate.
571 #, c-format
572 msgid "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user certificates?"
573 msgstr "Stoler du fullstendig på at%%0A  «%s»%%0Asertifiserer brukersertifikater korrekt?"
574
575 msgid "Yes"
576 msgstr "Ja"
577
578 msgid "No"
579 msgstr "Nei"
580
581 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
582 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
583 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
584 #. needed because it is also a printf format string.  If you
585 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
586 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
587 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
588 #. as stored in the certificate.
589 #, c-format
590 msgid "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the fingerprint:%%0A  %s"
591 msgstr "Kontroller at sertifikatet%%0A  «%s»%%0Ahar fingeravtrykket%%0A  %s"
592
593 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
594 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
595 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
596 msgid "Correct"
597 msgstr "Riktig"
598
599 msgid "Wrong"
600 msgstr "Feil"
601
602 #, c-format
603 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
604 msgstr "Merk: denne passordfrasen har aldri blitt endret.%0AEndre den umiddelbart."
605
606 #, c-format
607 msgid "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change it now."
608 msgstr "Denne passordfrasen har ikke blitt endret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Endre den umiddelbart."
609
610 msgid "Change passphrase"
611 msgstr "Endre passordfrase"
612
613 msgid "I'll change it later"
614 msgstr "Jeg endrer senere"
615
616 #, c-format
617 msgid "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
618 msgstr "Er du sikker på at du vil slette nøkkel med nøkkelgrep%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
619
620 msgid "Delete key"
621 msgstr "Slett nøkkel"
622
623 msgid ""
624 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
625 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
626 msgstr ""
627 "Advarsel: denne nøkkelen brukes også som SSH-nøkkel.\n"
628 "Hvis du sletter nøkkelen, kan du miste tilgang til én eller flere eksterne maskiner."
629
630 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
631 msgstr "DSA krever at kontrollsummen er multipliserbar med 8 bit\n"
632
633 #, c-format
634 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
635 msgstr "%s nøkkel bruker utrygg kontrollsum (%u bit)\n"
636
637 #, c-format
638 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
639 msgstr "kontrollsum på %zu bit er ugyldig for %u-bits %s-nøkler\n"
640
641 #, c-format
642 msgid "checking created signature failed: %s\n"
643 msgstr "kontroll av opprettet signatur mislyktes: %s\n"
644
645 msgid "secret key parts are not available\n"
646 msgstr "hemmelige nøkkeldeler er ikke tilgjenglig\n"
647
648 #, c-format
649 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
650 msgstr "offentlig nøkkelalgoritme %d (%s) støttes ikke\n"
651
652 #, c-format
653 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
654 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d (%s) støttes ikke\n"
655
656 #, c-format
657 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
658 msgstr "kontrollsum-algoritme for beskyttelse %d (%s) støttes ikke\n"
659
660 #, c-format
661 msgid "error creating a pipe: %s\n"
662 msgstr "feil under opprettelse av datarør: %s\n"
663
664 #, c-format
665 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
666 msgstr "feil under opprettelse av strøm for datarør: %s\n"
667
668 #, c-format
669 msgid "error forking process: %s\n"
670 msgstr "feil under kopiering av prosess: %s\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
674 msgstr "venting på avslutning av prosesser mislyktes: %s\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
678 msgstr "feil under kjøring av «%s». Programmet er sannsynligvis ikke installert\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
682 msgstr "feil under kjøring av «%s». Avslutningskode %d\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "error running '%s': terminated\n"
686 msgstr "feil under kjøring av «%s». Avsluttet\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
690 msgstr "feil under henting av prosess-avslutningskode %d: %s\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
694 msgstr "prosess %d avsluttet ikke i tide: %s\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
698 msgstr "klarte ikke å koble til «%s»: %s\n"
699
700 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
701 msgstr "kommunikasjonsproblemer med gpg-agent\n"
702
703 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
704 msgstr "klarte ikke å sette opp valg for gpg-agent\n"
705
706 msgid "canceled by user\n"
707 msgstr "avbrutt av bruker\n"
708
709 msgid "problem with the agent\n"
710 msgstr "problemer med agent\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
714 msgstr "problemer med agent (uventet svar: «%s»)\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
718 msgstr "klarte ikke å slå av kjernedump: %s\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
722 msgstr "Advarsel: utrygt eierskap til %s «%s»\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
726 msgstr "Advarsel: utrygge tillatelser til %s «%s»\n"
727
728 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
729 msgid "yes"
730 msgstr "ja"
731
732 msgid "yY"
733 msgstr "jJ"
734
735 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
736 msgid "no"
737 msgstr "nei"
738
739 msgid "nN"
740 msgstr "nN"
741
742 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
743 msgid "quit"
744 msgstr "avslutt"
745
746 msgid "qQ"
747 msgstr "aA"
748
749 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
750 msgid "okay|okay"
751 msgstr "okay|okay"
752
753 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
754 msgid "cancel|cancel"
755 msgstr "cancel|cancel"
756
757 msgid "oO"
758 msgstr "oO"
759
760 msgid "cC"
761 msgstr "cC"
762
763 #, c-format
764 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
765 msgstr "kjernen i sikkert minne ble full under tildeling av %lu byte"
766
767 #, c-format
768 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
769 msgstr "kjernen ble full under tildeling av %lu byte"
770
771 #, c-format
772 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
773 msgstr "feil under tildeling av minne: %s\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
777 msgstr "%s:%u: valget «%s» er utgått, og har nå ingen effekt\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
781 msgstr "ADVARSEL: valget «%s%s» er utgått, og har ingen effekt\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
785 msgstr "unknown debug flag '%s' ignored\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
789 msgstr "ingen kjørende gpg-agent. Starter «%s»\n"
790
791 #, c-format
792 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
793 msgstr "venter på at agent skal dukke opp … (%ds)\n"
794
795 msgid "connection to agent established\n"
796 msgstr "koblet til agent\n"
797
798 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
799 msgstr "kobler til agent i begrenset modus\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
803 msgstr "ingen kjørende Dirmngr. Starter «%s»\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
807 msgstr "venter på at dirmngr skal dukke opp … (%ds)\n"
808
809 msgid "connection to the dirmngr established\n"
810 msgstr "koblet til dirmngr\n"
811
812 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
813 #. verbatim.  It will not be printed.
814 msgid "|audit-log-result|Good"
815 msgstr "|audit-log-result|Bra"
816
817 msgid "|audit-log-result|Bad"
818 msgstr "|audit-log-result|Dårlig"
819
820 msgid "|audit-log-result|Not supported"
821 msgstr "|audit-log-result|Støttes ikke"
822
823 msgid "|audit-log-result|No certificate"
824 msgstr "|audit-log-result|Ingen sertifikat"
825
826 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
827 msgstr "|audit-log-result|Ikke i bruk"
828
829 msgid "|audit-log-result|Error"
830 msgstr "|audit-log-result|Feil"
831
832 msgid "|audit-log-result|Not used"
833 msgstr "|audit-log-result|Ikke brukt"
834
835 msgid "|audit-log-result|Okay"
836 msgstr "|audit-log-result|Ok"
837
838 msgid "|audit-log-result|Skipped"
839 msgstr "|audit-log-result|Hoppet over"
840
841 msgid "|audit-log-result|Some"
842 msgstr "|audit-log-result|Noe"
843
844 msgid "Certificate chain available"
845 msgstr "Sertifikatkjede tilgjengelig"
846
847 msgid "root certificate missing"
848 msgstr "rotsertifikat mangler"
849
850 msgid "Data encryption succeeded"
851 msgstr "Datakryptering fullført"
852
853 msgid "Data available"
854 msgstr "Data tilgjengelig"
855
856 msgid "Session key created"
857 msgstr "Øktnøkkel opprettet"
858
859 #, c-format
860 msgid "algorithm: %s"
861 msgstr "algoritme: %s"
862
863 #, c-format
864 msgid "unsupported algorithm: %s"
865 msgstr "ustøttet algoritme: %s"
866
867 msgid "seems to be not encrypted"
868 msgstr "ser ikke ut til å være kryptert"
869
870 msgid "Number of recipients"
871 msgstr "Antall mottakere"
872
873 #, c-format
874 msgid "Recipient %d"
875 msgstr "Mottaker %d"
876
877 msgid "Data signing succeeded"
878 msgstr "Datasignering fullført"
879
880 #, c-format
881 msgid "data hash algorithm: %s"
882 msgstr "summeringsalgoritme for data: %s"
883
884 #, c-format
885 msgid "Signer %d"
886 msgstr "Undertegnet %d"
887
888 #, c-format
889 msgid "attr hash algorithm: %s"
890 msgstr "summeringsalgoritme for attributter: %s"
891
892 msgid "Data decryption succeeded"
893 msgstr "Datadekryptering fullført"
894
895 msgid "Encryption algorithm supported"
896 msgstr "Krypteringsalgoritme støttes"
897
898 msgid "Data verification succeeded"
899 msgstr "Databekreftelse vellykket"
900
901 msgid "Signature available"
902 msgstr "Signatur tilgjengelig"
903
904 msgid "Parsing data succeeded"
905 msgstr "Datatolkning fullført"
906
907 #, c-format
908 msgid "bad data hash algorithm: %s"
909 msgstr "ugyldig summeringsalgoritme for data: %s"
910
911 #, c-format
912 msgid "Signature %d"
913 msgstr "Signatur %d"
914
915 msgid "Certificate chain valid"
916 msgstr "Sertifikatkjede gyldig"
917
918 msgid "Root certificate trustworthy"
919 msgstr "Rotsertifikat regnes som troverdig"
920
921 msgid "no CRL found for certificate"
922 msgstr "fant ingen sertifikat-CRL"
923
924 msgid "the available CRL is too old"
925 msgstr "tilgjengelig CRL er for gammel"
926
927 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
928 msgstr "CRL-/OCSP-sertifikatkontroll"
929
930 msgid "Included certificates"
931 msgstr "Inkluderte sertifikater"
932
933 msgid "No audit log entries."
934 msgstr "Ingen elementer i revisjonslogg."
935
936 msgid "Unknown operation"
937 msgstr "Ukjent handling"
938
939 msgid "Gpg-Agent usable"
940 msgstr "Gpg-Agent kan brukes"
941
942 msgid "Dirmngr usable"
943 msgstr "Dirmngr kan brukes"
944
945 #, c-format
946 msgid "No help available for '%s'."
947 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%s»"
948
949 msgid "ignoring garbage line"
950 msgstr "ignorerer ubrukelig linje"
951
952 msgid "[none]"
953 msgstr "[ingen]"
954
955 msgid "argument not expected"
956 msgstr "uforventet argument"
957
958 msgid "read error"
959 msgstr "lesefeil"
960
961 msgid "keyword too long"
962 msgstr "nøkkelord er for langt"
963
964 msgid "missing argument"
965 msgstr "argument mangler"
966
967 msgid "invalid argument"
968 msgstr "ugydig argument"
969
970 msgid "invalid command"
971 msgstr "ugyldig kommando"
972
973 msgid "invalid alias definition"
974 msgstr "ugyldig aliasdefinisjon"
975
976 msgid "out of core"
977 msgstr "kjernen er full"
978
979 msgid "invalid option"
980 msgstr "ugyldig valg"
981
982 #, c-format
983 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
984 msgstr "valget «%.50s» mangler et argument\n"
985
986 #, c-format
987 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
988 msgstr "ugyldig argument for valget «%.50s»\n"
989
990 #, c-format
991 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
992 msgstr "valget «%.50s» skal ikke brukes med argumenter\n"
993
994 #, c-format
995 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
996 msgstr "kommandoen «%.50s» er ugyldig\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1000 msgstr "valget «%.50s» er flertydig\n"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1004 msgstr "kommandoen «%.50s» er flertydig\n"
1005
1006 msgid "out of core\n"
1007 msgstr "kjernen er full\n"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1011 msgstr "valget «%.50s» er ugyldig\n"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1015 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke tilgjengelig\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1019 msgstr "iconv_open mislyktes: %s\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1023 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1027 msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil «%s»: %s\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1031 msgstr "feil under skriving til «%s»: %s\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1035 msgstr "fjerner ødelagt låsfil (laget av %d)\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1039 msgstr "venter på lås (holdt igjen av %d%s) %s …\n"
1040
1041 msgid "(deadlock?) "
1042 msgstr "(vranglås?) "
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1046 msgstr "lås «%s» ikke opprettet: %s\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "waiting for lock %s...\n"
1050 msgstr "venter på lås %s …\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "armor: %s\n"
1054 msgstr "armor: %s\n"
1055
1056 msgid "invalid armor header: "
1057 msgstr "ugyldig armorheader: "
1058
1059 msgid "armor header: "
1060 msgstr "armorheader: "
1061
1062 msgid "invalid clearsig header\n"
1063 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1064
1065 msgid "unknown armor header: "
1066 msgstr "ukjent skjold-hode: "
1067
1068 msgid "nested clear text signatures\n"
1069 msgstr "nøstede klartekst-signaturer\n"
1070
1071 msgid "unexpected armor: "
1072 msgstr "uforventet armering: "
1073
1074 msgid "invalid dash escaped line: "
1075 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1079 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1080
1081 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1082 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1083
1084 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1085 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1086
1087 msgid "malformed CRC\n"
1088 msgstr "feilformatert CRC\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1092 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1093
1094 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1095 msgstr "for tidlig eof (på sluttlinje)\n"
1096
1097 msgid "error in trailer line\n"
1098 msgstr "feil på etterfølgende linje\n"
1099
1100 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1101 msgstr "fant ingen gyldig OpenPGP-data.\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1105 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1106
1107 msgid "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1108 msgstr "anført utskrivbart tegn i armor. Noen har antakeligvis brukt en feiloppsatt e-posttjener\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1112 msgstr "[ ikke menneskevennlig (%zu byte: %s%s) ]"
1113
1114 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with an '='\n"
1115 msgstr "notatnavn kan bare inneholde utskrivbare tegn og mellomrom, og må slutte med «=»\n"
1116
1117 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1118 msgstr "bruker-notatnavn må inneholde tegnet «@»\n"
1119
1120 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1121 msgstr "notatnavn kan ikke inneholde flere enn ett «@»-tegn\n"
1122
1123 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1124 msgstr "notatverdier kan ikke inneholde kontrolltegn\n"
1125
1126 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1127 msgstr "notatnavn kan ikke inneholde tegnet «=»\n"
1128
1129 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1130 msgstr "notatnavn skal bare inneholde utskrivbare tegn og evt. mellomrom\n"
1131
1132 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1133 msgstr "ADVARSEL: fant ugyldig notatdata\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1137 msgstr "klarte ikke å videresende %s forespørsel til klient\n"
1138
1139 msgid "Enter passphrase: "
1140 msgstr "Skriv inn passordfrase: "
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1144 msgstr "feil under henting av versjon fra «%s»: %s\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1148 msgstr "tjener «%s» er eldre enn oss (%s < %s)"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "WARNING: %s\n"
1152 msgstr "ADVARSEL: %s\n"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1156 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1160 msgstr "Oppdaget OpenPGP-kortnummer %s\n"
1161
1162 msgid "can't do this in batch mode\n"
1163 msgstr "du kan ikke gjøres dette i buntmodus\n"
1164
1165 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1166 msgstr "Denne kommandoen er bare tilgjengelig for kort av versjon 2\n"
1167
1168 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1169 msgstr "Tilbakestillingskode er ikke tilgjengelig\n"
1170
1171 msgid "Your selection? "
1172 msgstr "Ditt valg? "
1173
1174 msgid "[not set]"
1175 msgstr "[ikke valgt]"
1176
1177 msgid "male"
1178 msgstr "mann"
1179
1180 msgid "female"
1181 msgstr "dame"
1182
1183 msgid "unspecified"
1184 msgstr "uspesifisert"
1185
1186 msgid "not forced"
1187 msgstr "ikke tvunget"
1188
1189 msgid "forced"
1190 msgstr "tvunget"
1191
1192 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1193 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1194
1195 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1196 msgstr "Feil: tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1197
1198 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1199 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1200
1201 msgid "Cardholder's surname: "
1202 msgstr "Kortholders etternavn: "
1203
1204 msgid "Cardholder's given name: "
1205 msgstr "Kortholders fornavn: "
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1209 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1210
1211 msgid "URL to retrieve public key: "
1212 msgstr "Adresse for henting av offentlig nøkkel: "
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1216 msgstr "Feil: Adressen er for lang (grensa er %d tegn).\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "error reading '%s': %s\n"
1220 msgstr "feil under lesing av «%s»: %s\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "error writing '%s': %s\n"
1224 msgstr "feil under skriving av «%s»: %s\n"
1225
1226 msgid "Login data (account name): "
1227 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1231 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1232
1233 msgid "Private DO data: "
1234 msgstr "Privat DO-data: "
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1238 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1239
1240 msgid "Language preferences: "
1241 msgstr "Språkoppsett: "
1242
1243 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1244 msgstr "Feil: oppsettsstreng har ugyldig lengde.\n"
1245
1246 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1247 msgstr "Feil: oppsettsstreng inneholder ugyldige tegn.\n"
1248
1249 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1250 msgstr "Kjønn ((M)askulint, (F)eminint eller mellomrom): "
1251
1252 msgid "Error: invalid response.\n"
1253 msgstr "Feil: ugyldig svar.\n"
1254
1255 msgid "CA fingerprint: "
1256 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1257
1258 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1259 msgstr "Feil: feilformatert fingeravtrykk.\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "key operation not possible: %s\n"
1263 msgstr "klarte ikke å utføre nøkkelhandling: %s\n"
1264
1265 msgid "not an OpenPGP card"
1266 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "error getting current key info: %s\n"
1270 msgstr "feil under henting av nøkkelinfo: %s\n"
1271
1272 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1273 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1274
1275 msgid ""
1276 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1277 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1278 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1279 msgstr ""
1280 "MERK: Det er ingen garanti for at kortet støtter forespurt størrelse.\n"
1281 "      Se dokumentasjon for kortet du bruker og finn ut hvilke størrelser \n"
1282 "      det tillater hvis nøkkelgenerering mislykkes.\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1286 msgstr "Hvor stor skal signaturnøkkelen være? (%u) "
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1290 msgstr "Hvor stor skal krypteringsnøkkelen være? (%u) "
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1294 msgstr "Hvor stor skal autentiseringsnøkkelen være? (%u) "
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "rounded up to %u bits\n"
1298 msgstr "rundet opp til %u bit\n"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1302 msgstr "%s nøkkelstørrelser må ligge i rekkevidden %u-%u\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1306 msgstr "Kortet blir nå satt opp på nytt for å lage nøkkel på %u bit\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1310 msgstr "feil under endring av størrelse på nøkkel %d til %u bit: %s\n"
1311
1312 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1313 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1314
1315 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1316 msgstr "MERK: det ligger allerede nøkler på kortet.\n"
1317
1318 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1319 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1320
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1324 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1325 "You should change them using the command --change-pin\n"
1326 msgstr ""
1327 "PIN-koder fra fabrikk:\n"
1328 "   PIN = «%s»     Admin-PIN = «%s»\n"
1329 "Du bør endre disse med kommandoen «--change-pin»\n"
1330
1331 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1332 msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil lage:\n"
1333
1334 msgid "   (1) Signature key\n"
1335 msgstr "   (1) Signaturnøkkel\n"
1336
1337 msgid "   (2) Encryption key\n"
1338 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
1339
1340 msgid "   (3) Authentication key\n"
1341 msgstr "   (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1342
1343 msgid "Invalid selection.\n"
1344 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1345
1346 msgid "Please select where to store the key:\n"
1347 msgstr "velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1351 msgstr "KEYTOCARD mislyktes: %s\n"
1352
1353 msgid "This command is not supported by this card\n"
1354 msgstr "Denne kommandoen støttes ikke av dette kortet\n"
1355
1356 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1357 msgstr "Merk: denne kommandoen ødelegger alle nøkler på kortet.\n"
1358
1359 msgid "Continue? (y/N) "
1360 msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
1361
1362 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1363 msgstr "Er du sikker på at du vil gjenopprette fabrikkoppsett? (skriv «ja») "
1364
1365 msgid "quit this menu"
1366 msgstr "gå ut av denne menyen"
1367
1368 msgid "show admin commands"
1369 msgstr "vis admin-kommandoer"
1370
1371 msgid "show this help"
1372 msgstr "vis denne hjelpeteksten"
1373
1374 msgid "list all available data"
1375 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1376
1377 msgid "change card holder's name"
1378 msgstr "endre kortholders navn"
1379
1380 msgid "change URL to retrieve key"
1381 msgstr "endre adresse for å hente nøkkel"
1382
1383 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1384 msgstr "hent nøkkel som ligger i kortets adresse"
1385
1386 msgid "change the login name"
1387 msgstr "endre brukernavn"
1388
1389 msgid "change the language preferences"
1390 msgstr "endre språkoppsett"
1391
1392 msgid "change card holder's sex"
1393 msgstr "endre kortholders kjønn"
1394
1395 msgid "change a CA fingerprint"
1396 msgstr "endre CA-fingeravtrykk"
1397
1398 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1399 msgstr "slå av på tvungen bruk av signatur-PIN"
1400
1401 msgid "generate new keys"
1402 msgstr "lag nye nøkler"
1403
1404 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1405 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1406
1407 msgid "verify the PIN and list all data"
1408 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1409
1410 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1411 msgstr "fjern PIN-blokkering med en tilbakestillingskode"
1412
1413 msgid "destroy all keys and data"
1414 msgstr "ødelegg alle nøkler og data"
1415
1416 msgid "gpg/card> "
1417 msgstr "gpg/kort> "
1418
1419 msgid "Admin-only command\n"
1420 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1421
1422 msgid "Admin commands are allowed\n"
1423 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1424
1425 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1426 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1427
1428 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1429 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1430
1431 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1432 msgstr "«--output» virker ikke med denne kommandoen\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "can't open '%s'\n"
1436 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1440 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s»: %s\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1444 msgstr "feil under lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "key \"%s\" not found\n"
1448 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s»\n"
1449
1450 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1451 msgstr "(med mindre du oppgir nøkkel ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1452
1453 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1454 msgstr "du må bruke «--yes» for å gjøre dette i buntmodus\n"
1455
1456 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1457 msgstr "Vil du slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N) "
1458
1459 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1460 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel. Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1464 msgstr "sletting av hemmelig nøkkel %s mislyktes: %s\n"
1465
1466 msgid "key"
1467 msgstr "nøkkel"
1468
1469 msgid "subkey"
1470 msgstr "undernøkkel"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1474 msgstr "sletting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1475
1476 msgid "ownertrust information cleared\n"
1477 msgstr "informasjon om eiertillit er fjernet\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1481 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s».\n"
1482
1483 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1484 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1488 msgstr "feil under opprettelse av passordfrase: %s\n"
1489
1490 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1491 msgstr "klarte ikke å bruke symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modus\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "using cipher %s\n"
1495 msgstr "bruker krypteringsmetode %s\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "'%s' already compressed\n"
1499 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1503 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "reading from '%s'\n"
1507 msgstr "leser fra «%s»\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1511 msgstr "ADVARSEL: tvungen bruk av symmetrisk krypt.metode %s (%d) bryter med mottakers oppsett\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
1515 msgstr "ADVARSEL: tvungen bruk av komprimeringsalgoritme %s (%d) bryter med mottakers oppsett\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1519 msgstr "tvungen bruk av krypt.metode %s (%d) bryter med mottakers oppsett\n"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1523 msgstr "%s/%s kryptert for: «%s»\n"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1527 msgstr "du kan ikke bruke «%s» i «%s»-modus\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "%s encrypted data\n"
1531 msgstr "%s krypterte data\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1535 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1536
1537 msgid "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1538 msgstr "ADVARSEL: meldinga ble kryptert med svak nøkkel for symmetrisk krypteringsmetode.\n"
1539
1540 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1541 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1542
1543 msgid "no remote program execution supported\n"
1544 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1545
1546 msgid "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1547 msgstr "eksterne programkall er slått av på grunn av utrygge tillatelser til oppsettsfil\n"
1548
1549 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1550 msgstr "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1554 msgstr "klarte ikke å kjøre «%s»: %s\n"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1558 msgstr "klarte ikke å kjøre skallet «%s»: %s\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1562 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1563
1564 msgid "unnatural exit of external program\n"
1565 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1566
1567 msgid "unable to execute external program\n"
1568 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1572 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1576 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1580 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig mappe «%s»: %s\n"
1581
1582 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1583 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1584
1585 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1586 msgstr "eksporter bruker-id-er (generelt foto-id-er)"
1587
1588 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1589 msgstr "eksporter opphevelsesnøkler markert som «sensitive»"
1590
1591 msgid "remove unusable parts from key during export"
1592 msgstr "fjern ubrukelige deler fra nøkkelen under eksportering"
1593
1594 msgid "remove as much as possible from key during export"
1595 msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkelen under eksportering"
1596
1597 msgid " - skipped"
1598 msgstr ". Hoppet over"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "writing to '%s'\n"
1602 msgstr "skriver til «%s»\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1606 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1607
1608 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1609 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1613 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1614
1615 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1616 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "error creating '%s': %s\n"
1620 msgstr "feil under oppretting av «%s»: %s\n"
1621
1622 msgid "[User ID not found]"
1623 msgstr "[Fant ikke bruker-ID]"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1627 msgstr "(kontroller argument for valget «%s»)\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1631 msgstr "Advarsel: «%s» må være en lang nøkkel-ID eller et fingeravtrykk\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "error looking up: %s\n"
1635 msgstr "feil under oppslag av %s\n"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1639 msgstr "Advarsel: %s står oppført på nøkkelknippet %d ganger\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1643 msgstr "hentet «%s» via %s automatisk\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1647 msgstr "feil under henting av «%s» via %s: %s\n"
1648
1649 msgid "No fingerprint"
1650 msgstr "Ingen fingeravtrykk"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1654 msgstr "fant ikke hemmelig nøkkel «%s»: %s\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1658 msgstr "Advarsel: bruker ikke «%s» som forvalgt nøkkel: %s\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1662 msgstr "bruker «%s» som forvalgt hemmelig signeringsnøkkel\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1666 msgstr "alle verdier som sendes til «%s» blir ignorert\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1670 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1674 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1675
1676 msgid "make a signature"
1677 msgstr "lag signatur"
1678
1679 msgid "make a clear text signature"
1680 msgstr "lag klartekst-signatur"
1681
1682 msgid "make a detached signature"
1683 msgstr "lag adskilt signatur"
1684
1685 msgid "encrypt data"
1686 msgstr "krypter data"
1687
1688 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1689 msgstr "krypter data (symmetrisk)"
1690
1691 msgid "decrypt data (default)"
1692 msgstr "dekrypter data (forvalgt)"
1693
1694 msgid "verify a signature"
1695 msgstr "bekreft signatur"
1696
1697 msgid "list keys"
1698 msgstr "vis nøkler"
1699
1700 msgid "list keys and signatures"
1701 msgstr "vis nøkler og signaturer"
1702
1703 msgid "list and check key signatures"
1704 msgstr "vis og kontroller nøkkelsignaturer"
1705
1706 msgid "list keys and fingerprints"
1707 msgstr "vis nøkler og fingeravtrykk"
1708
1709 msgid "list secret keys"
1710 msgstr "vis hemmelige nøkler"
1711
1712 msgid "generate a new key pair"
1713 msgstr "lag nytt nøkkelpar"
1714
1715 msgid "quickly generate a new key pair"
1716 msgstr "lag nytt nøkkelpar raskt"
1717
1718 msgid "quickly add a new user-id"
1719 msgstr "legg til en ny bruker-ID raskt"
1720
1721 #| msgid "quickly add a new user-id"
1722 msgid "quickly revoke a user-id"
1723 msgstr "opphev bruker-ID raskt"
1724
1725 msgid "full featured key pair generation"
1726 msgstr "fullverdig generering av nøkkelpar"
1727
1728 msgid "generate a revocation certificate"
1729 msgstr "lag opphevelsessertifikat"
1730
1731 msgid "remove keys from the public keyring"
1732 msgstr "fjern nøkler fra offentlig nøkkelknippe"
1733
1734 msgid "remove keys from the secret keyring"
1735 msgstr "fjern nøkler fra hemmelig nøkkelknippe"
1736
1737 msgid "quickly sign a key"
1738 msgstr "hurtigsigner nøkkel"
1739
1740 msgid "quickly sign a key locally"
1741 msgstr "hurtigsigner nøkkel lokalt"
1742
1743 msgid "sign a key"
1744 msgstr "signer nøkkel"
1745
1746 msgid "sign a key locally"
1747 msgstr "signer nøkkel lokalt"
1748
1749 msgid "sign or edit a key"
1750 msgstr "signer eller rediger nøkkel"
1751
1752 msgid "change a passphrase"
1753 msgstr "endre passordfrase"
1754
1755 msgid "export keys"
1756 msgstr "eksporter nøkler"
1757
1758 msgid "export keys to a keyserver"
1759 msgstr "eksporter nøkler til nøkkeltjener"
1760
1761 msgid "import keys from a keyserver"
1762 msgstr "importer nøkler fra nøkkeltjener"
1763
1764 msgid "search for keys on a keyserver"
1765 msgstr "søk etter nøkler på nøkkeltjener"
1766
1767 msgid "update all keys from a keyserver"
1768 msgstr "oppdater alle nøkler fra nøkkeltjener"
1769
1770 msgid "import/merge keys"
1771 msgstr "importer/slå sammen nøkler"
1772
1773 msgid "print the card status"
1774 msgstr "vis kortstatus"
1775
1776 msgid "change data on a card"
1777 msgstr "endre data på kort"
1778
1779 msgid "change a card's PIN"
1780 msgstr "endre PIN på kort"
1781
1782 msgid "update the trust database"
1783 msgstr "oppdater tillitsdatabase"
1784
1785 msgid "print message digests"
1786 msgstr "skriv ut kontrollsum av melding"
1787
1788 msgid "run in server mode"
1789 msgstr "kjør i tjenermodus"
1790
1791 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1792 msgstr "|VERDI|endre TOFU-regler for nøkkel"
1793
1794 msgid "create ascii armored output"
1795 msgstr "lag ASCII-beskyttet utdata"
1796
1797 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1798 msgstr "|BRUKER-ID|krypter for valgt BRUKER-ID"
1799
1800 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1801 msgstr "|BRUKER-ID|bruk valgt BRUKER-ID til å signere eller dekryptere"
1802
1803 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1804 msgstr "|N|endre komprimeringsnivå til N (0 for å slå av)"
1805
1806 msgid "use canonical text mode"
1807 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1808
1809 msgid "|FILE|write output to FILE"
1810 msgstr "|FILE|skriv utdata til valgt FIL"
1811
1812 msgid "do not make any changes"
1813 msgstr "ikke utfør valgte endringer"
1814
1815 msgid "prompt before overwriting"
1816 msgstr "spør før overskriving"
1817
1818 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1819 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1820
1821 msgid ""
1822 "@\n"
1823 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1824 msgstr ""
1825 "@\n"
1826 "(Se bruksanvisning for en fullstendig liste over alle kommandoer og valg)\n"
1827
1828 msgid ""
1829 "@\n"
1830 "Examples:\n"
1831 "\n"
1832 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1833 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1834 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1835 " --list-keys [names]        show keys\n"
1836 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1837 msgstr ""
1838 "@\n"
1839 "Eksempler:\n"
1840 "\n"
1841 " -se -r Bob [fil]           signer og krypter for brukeren Bob\n"
1842 " --clearsign [fil]          lag klartekst-signatur\n"
1843 " --detach-sign [fil]        lag adskilt signatur\n"
1844 " --list-keys [navn]         vis nøkler\n"
1845 " --fingerprint [navn]       vis fingeravtrykk\n"
1846
1847 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1848 msgstr "Bruk: @GPG@ [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1849
1850 msgid ""
1851 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1852 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1853 "Default operation depends on the input data\n"
1854 msgstr ""
1855 "Syntaks: gpg [valg] [filer]\n"
1856 "Signer, kontroller, krypter eller dekrypter.\n"
1857 "Forvalgt handling avhenger av inndata.\n"
1858
1859 msgid ""
1860 "\n"
1861 "Supported algorithms:\n"
1862 msgstr ""
1863 "\n"
1864 "Støttede algoritmer:\n"
1865
1866 msgid "Pubkey: "
1867 msgstr "Off. nøkkel: "
1868
1869 msgid "Cipher: "
1870 msgstr "Kryptering: "
1871
1872 msgid "Hash: "
1873 msgstr "Hash: "
1874
1875 msgid "Compression: "
1876 msgstr "Komprimering: "
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1880 msgstr "bruk: %s [valg] %s\n"
1881
1882 msgid "conflicting commands\n"
1883 msgstr "motstridende kommandoer\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1887 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjon «%s»\n"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1891 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til hjemmemappe «%s»\n"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1895 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til oppsettsfil «%s»\n"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1899 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til utvidelse «%s»\n"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1903 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til hjemmemappe «%s»\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1907 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til oppsettsfil «%s»\n"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1911 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til utvidelse «%s»\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1915 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av hjemmemappe «%s»\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1919 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av oppsettsfil «%s»\n"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1923 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av utvidelse «%s»\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1927 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av hjemmemappe «%s»\n"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1931 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av oppsettsfil «%s»\n"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1935 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av utvidelse «%s»\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1939 msgstr "oppsettselementet «%s» er ukjent\n"
1940
1941 msgid "display photo IDs during key listings"
1942 msgstr "vis foto-id-er i nøkkelvisning"
1943
1944 msgid "show key usage information during key listings"
1945 msgstr "vis informasjon om nøkkelbruk i nøkkelvisning"
1946
1947 msgid "show policy URLs during signature listings"
1948 msgstr "vis regeladresser i signaturvisning"
1949
1950 msgid "show all notations during signature listings"
1951 msgstr "vis alle notater i signaturvisning"
1952
1953 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1954 msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturvisning"
1955
1956 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1957 msgstr "vis brukervalgte notater under signaturvisning"
1958
1959 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1960 msgstr "vis foretrukne nøkkeltjener-adresser under signaturvisning"
1961
1962 msgid "show user ID validity during key listings"
1963 msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under nøkkelvisning"
1964
1965 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1966 msgstr "vis opphevede og utgåtte bruker-id-er i nøkkelvisning"
1967
1968 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1969 msgstr "vis opphevede og utgåtte undernøkler i nøkkelvisning"
1970
1971 msgid "show the keyring name in key listings"
1972 msgstr "vis nøkkelknippe-navn i nøkkelvisning"
1973
1974 msgid "show expiration dates during signature listings"
1975 msgstr "vis utløpsdatoer i nøkkelvisning"
1976
1977 msgid "available TOFU policies:\n"
1978 msgstr "tilgjengelige TOFU-regler:\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
1982 msgstr "«%s» er et ukjent TOFU-regelverk\n"
1983
1984 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
1985 msgstr "(bruk «help» for å vise valg)\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
1989 msgstr "«%s» er et ukjent TOFU DB-format\n"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1993 msgstr "Merk: gammel standardvalgfil «%s» ble ignorert\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1997 msgstr "libgcrypt er for gammelt (krever %s, har %s)\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2001 msgstr "Merk: %s er ikke ment for vanlig bruk.\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2005 msgstr "«%s» er en ugyldig signatur-utløpstid\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2009 msgstr "PIN-inntastingsmodus «%s» er ugyldig\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2013 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2014
2015 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2016 msgstr "klarte ikke å tolke nøkkeltjener-adresse\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2020 msgstr "%s:%d: ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
2021
2022 msgid "invalid keyserver options\n"
2023 msgstr "ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2027 msgstr "%s:%d: ugyldige importeringsvalg\n"
2028
2029 msgid "invalid import options\n"
2030 msgstr "ugyldige importeringsvalg\n"
2031
2032 #, c-format
2033 #| msgid "invalid list options\n"
2034 msgid "invalid filter option: %s\n"
2035 msgstr "filtervalget %s er ugyldig\n"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2039 msgstr "%s:%d: ugyldige eksporteringsvalg\n"
2040
2041 msgid "invalid export options\n"
2042 msgstr "ugyldige eksporteringsvalg\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2046 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2047
2048 msgid "invalid list options\n"
2049 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2050
2051 msgid "display photo IDs during signature verification"
2052 msgstr "vis bruker-ID under signaturbekreftelse"
2053
2054 msgid "show policy URLs during signature verification"
2055 msgstr "vis adresser til retningslinjer under signaturbekreftelse"
2056
2057 msgid "show all notations during signature verification"
2058 msgstr "vis alle merknader under signaturbekreftelse"
2059
2060 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2061 msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturbekreftelse"
2062
2063 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2064 msgstr "vis selvvalgte merknader under signaturbekreftelse"
2065
2066 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2067 msgstr "vis adresser til foretrukne nøkkeltjenere under signaturbekreftelse"
2068
2069 msgid "show user ID validity during signature verification"
2070 msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under signaturbekreftelse"
2071
2072 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2073 msgstr "vis opphevede og utgåtte bruker-id-er under signaturbekreftelse"
2074
2075 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2076 msgstr "bare vis primærbrukerens ID under signaturbekreftelse"
2077
2078 msgid "validate signatures with PKA data"
2079 msgstr "kontroller signaturer som har PKA-data"
2080
2081 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2082 msgstr "øk tillitsnivå for signaturer med gyldige PKA-data"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2086 msgstr "%s:%d: ugyldige kontrollvalg\n"
2087
2088 msgid "invalid verify options\n"
2089 msgstr "ugyldige kontrollvalg\n"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2093 msgstr "klarte ikke å endre «exec»-sti til %s\n"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2097 msgstr "%s:%d: ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
2098
2099 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2100 msgstr "ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
2101
2102 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2103 msgstr "ADVARSEL: programmet kan lage en kjernefil.\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2107 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2111 msgstr "du kan ikke bruke %s med %s.\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2115 msgstr "%s gir ikke mening med %s.\n"
2116
2117 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2118 msgstr "ADVARSEL: kjører med falsk systemtid: "
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2122 msgstr "lar være å kjøre med usikret minne på grunn av %s\n"
2123
2124 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2125 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2126
2127 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2128 msgstr "valg kontrollsum-algoritme er ugyldig\n"
2129
2130 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2131 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2132
2133 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2134 msgstr "valgt kontrollsum-algoritme for sertifisering er ugyldig\n"
2135
2136 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2137 msgstr "«completes-needed» må være større enn 0\n"
2138
2139 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2140 msgstr "«marginals-needed» må være større enn 1\n"
2141
2142 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2143 msgstr "«max-cert-depth» må være mellom 1 og 255\n"
2144
2145 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2146 msgstr "ugyldig «default-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
2147
2148 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2149 msgstr "ugyldig «min-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
2150
2151 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2152 msgstr "Merk: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2153
2154 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2155 msgstr "ugyldig S2K-modus (må være 0, 1 eller 3)\n"
2156
2157 msgid "invalid default preferences\n"
2158 msgstr "ugyldig standardoppsett\n"
2159
2160 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2161 msgstr "ugyldig personlig oppsett av krypteringsmetode\n"
2162
2163 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2164 msgstr "ugyldig personlig oppsett av kontrollsummetode\n"
2165
2166 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2167 msgstr "ugyldig personlig oppsett av komprimeringsmetode\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2171 msgstr "%s virker ikke enda med %s\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2175 msgstr "du kan ikke bruke krypteringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2179 msgstr "du kan ikke bruke summeringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2183 msgstr "du kan ikke bruke komprimeringsalgoritme «%s» i «%s»-modus\n"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2187 msgstr "klarte ikke å starte tillitsdatabase (TrustDB): %s\n"
2188
2189 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2190 msgstr "ADVARSEL: mottakere (-r) valgt uten offentlig nøkkelkryptering\n"
2191
2192 msgid "--store [filename]"
2193 msgstr "--store [filnavn]"
2194
2195 msgid "--symmetric [filename]"
2196 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2200 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2201
2202 msgid "--encrypt [filename]"
2203 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2204
2205 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2206 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2207
2208 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2209 msgstr "du kan ikke bruke «--symmetric --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2213 msgstr "du kan ikke velge «--symmtric» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
2214
2215 msgid "--sign [filename]"
2216 msgstr "--sign [filnavn]"
2217
2218 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2219 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2220
2221 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2222 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2223
2224 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2225 msgstr "du kan ikke bruke «--symmetric --sign --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2229 msgstr "du kan ikke velge «--symmtric», «--sign» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
2230
2231 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2232 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2233
2234 msgid "--clearsign [filename]"
2235 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2236
2237 msgid "--decrypt [filename]"
2238 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2239
2240 msgid "--sign-key user-id"
2241 msgstr "--sign-key bruker-ID"
2242
2243 msgid "--lsign-key user-id"
2244 msgstr "--lsign-key bruker-ID"
2245
2246 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2247 msgstr "--edit-key bruker-ID [kommandoer]"
2248
2249 msgid "--passwd <user-id>"
2250 msgstr "--passwd <bruker-id>"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2254 msgstr "sending til nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2258 msgstr "mottak fra nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "key export failed: %s\n"
2262 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2266 msgstr "eksportering som ssh-nøkkel mislyktes: %s\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2270 msgstr "søk på nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2274 msgstr "oppdatering av nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2278 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2282 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2286 msgstr "«%s» er en ugyldig summeringsalgoritme\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2290 msgstr "feil under tolking av nøkkelspesifikasjon «%s»: %s\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2294 msgstr "«%s» ser hverken ut til å være en gyldig nøkkel-ID, fingeravtrykk eller nøkkelgrep\n"
2295
2296 msgid "[filename]"
2297 msgstr "[filnavn]"
2298
2299 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2300 msgstr "Skriv inn melding …\n"
2301
2302 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2303 msgstr "valgt adresse for sertifikasjonsregler er ugyldig\n"
2304
2305 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2306 msgstr "valgt adresse for signaturregler er ugyldig\n"
2307
2308 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2309 msgstr "valgt adresse for foretrukket nøkkeltjener er ugyldig\n"
2310
2311 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2312 msgstr "|FIL|hent nøkler fra valgt nøkkelknippe-FIL"
2313
2314 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2315 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2316
2317 msgid "|FD|write status info to this FD"
2318 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2319
2320 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2321 msgstr "|ALGO|avvis signaturer som er laget med valgt ALGOritme"
2322
2323 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2324 msgstr "Bruk: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2325
2326 msgid ""
2327 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2328 "Check signatures against known trusted keys\n"
2329 msgstr ""
2330 "Syntaks: gpgv [valg] [filer]\n"
2331 "Kontroller signaturer mot kjente troverdige nøkler\n"
2332
2333 msgid "No help available"
2334 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "No help available for '%s'"
2338 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%s»"
2339
2340 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2341 msgstr "importer signaturer som er merket som kun lokale"
2342
2343 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2344 msgstr "reparer skader fra pks-nøkkeltjener under importering"
2345
2346 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2347 msgstr "ikke tøm «ownertrust»-verdier under importering"
2348
2349 msgid "do not update the trustdb after import"
2350 msgstr "ikke oppdater tillitsdatabase etter importering"
2351
2352 #| msgid "show key fingerprint"
2353 msgid "show key during import"
2354 msgstr "vis nøkkel under importering"
2355
2356 msgid "only accept updates to existing keys"
2357 msgstr "bare godta oppdateringer av nøkler som finnes allerede"
2358
2359 msgid "remove unusable parts from key after import"
2360 msgstr "fjern ubrukelige deler av nøkkel etter importering"
2361
2362 msgid "remove as much as possible from key after import"
2363 msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkel etter importering"
2364
2365 msgid "run import filters and export key immediately"
2366 msgstr "kjør importeringsfiltre og eksporter nøkkel umiddelbart"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "skipping block of type %d\n"
2370 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "%lu keys processed so far\n"
2374 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "Total number processed: %lu\n"
2378 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2382 msgstr "    hopper over PGP 2-nøkler: %lu\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2386 msgstr "      nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2390 msgstr "          uten bruker-id-er: %lu\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "              imported: %lu"
2394 msgstr "              importert: %lu"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "             unchanged: %lu\n"
2398 msgstr "             uendret: %lu\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2402 msgstr "          nye bruker-id-er: %lu\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2406 msgstr "           nye undernøkler: %lu\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "        new signatures: %lu\n"
2410 msgstr "        nye signaturer: %lu\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2414 msgstr "   nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2418 msgstr "      leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2422 msgstr "  importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2426 msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "          not imported: %lu\n"
2430 msgstr "          ikke importert: %lu\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2434 msgstr "    oppryddete signaturer: %lu\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2438 msgstr "      tømte bruker-id-er: %lu\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2443 "algorithms on these user IDs:\n"
2444 msgstr ""
2445 "ADVARSEL: nøkkelen %s inneholder innstillinger for\n"
2446 "utilgjengelige algoritmer på følgende bruker-id-er:\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2450 msgstr "         «%s»: innstilling for krypteringsalgoritme %s\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2454 msgstr "         «%s»: oppsett for kontrollsum-algoritme %s\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2458 msgstr "         «%s»: oppsett av komprimeringsalgoritme %s\n"
2459
2460 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2461 msgstr "du anbefales på det sterkeste å endre oppsett og\n"
2462
2463 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2464 msgstr "dele ut denne nøkkelen på nytt for å unngå potensielle problemer med algoritme-samsvar\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2468 msgstr "oppdater oppsettet med følgende kommando: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "key %s: no user ID\n"
2472 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "key %s: %s\n"
2476 msgstr "nøkkel %s: %s\n"
2477
2478 msgid "rejected by import screener"
2479 msgstr "avvist av importeringskontrollør"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2483 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2487 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert bruker-ID «%s»\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2491 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig bruker-id-er\n"
2492
2493 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2494 msgstr "dette kan skyldes manglende selvsignatur\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2498 msgstr "nøkkel %s: fant ikke offentlig nøkkel: %s\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2502 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel. Hoppet over\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2506 msgstr "fant ikke skrivbart nøkkelknippe: %s\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2510 msgstr "feil under skriving av nøkkelknippe «%s»: %s\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2514 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2518 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2522 msgstr "nøkkel %s: finner ikke original nøkkelblokk: %s\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2526 msgstr "nøkkel %s: klarte ikke å lese opprinnelig nøkkelblokk: %s\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2530 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny bruker-ID\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2534 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2538 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2542 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2546 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2550 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2554 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2558 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2562 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2566 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2570 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: secret key imported\n"
2574 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2578 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel finnes allerede\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2582 msgstr "nøkkel %s: feil under sending til agent: %s\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "secret key %s: %s\n"
2586 msgstr "hemmelig nøkkel %s: %s\n"
2587
2588 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2589 msgstr "importering av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2593 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig krypteringsmetode %d - hoppet over\n"
2594
2595 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2596 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2597 #. actual private key data is stored on the card.  A
2598 #. single smartcard can have up to three private key
2599 #. data.  Importing private key stub is always
2600 #. skipped in 2.1, and it returns
2601 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2602 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2603 #. references to a card will be automatically
2604 #. created again.
2605 #, c-format
2606 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2607 msgstr "Kjør følgende kommando for å flytte «%s»: %s\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2611 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel mangler. Klarte ikke å bruke opphevelsessertifikat\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2615 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2619 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2623 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID for signatur\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2627 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkelalgoritme for bruker-ID («%s») støttes ikke\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2631 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for bruker-ID «%s»\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2635 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2639 msgstr "nøkkel %s: ugyldig direkte nøkkelsignatur\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2643 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2647 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2651 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2655 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2659 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2663 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2667 msgstr "nøkkel %s: hoppet over bruker-ID «%s»\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2671 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2675 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2679 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2683 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2687 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2691 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2695 msgstr "nøkkel %s: oppdaget duplisert bruker-ID. Slått sammen\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2699 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2703 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2707 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2711 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2715 msgstr "feil under opprettelse av nøkkelskrin «%s»: %s\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2719 msgstr "feil under opprettelse av nøkkelknippe «%s»: %s\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "keybox '%s' created\n"
2723 msgstr "nøkkelskrin «%s» er opprettet\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "keyring '%s' created\n"
2727 msgstr "nøkkelknippe «%s» er opprettet\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2731 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "error opening key DB: %s\n"
2735 msgstr "feil under åpning av nøkkeldatabase: %s\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2739 msgstr "klarte ikke å bygge hurtiglager for nøkkelknippe på nytt: %s\n"
2740
2741 msgid "[revocation]"
2742 msgstr "[oppheving]"
2743
2744 msgid "[self-signature]"
2745 msgstr "[selvsignatur]"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2749 msgstr "klarte ikke å kontrollere signatur på grunn av ustøttet algoritme for offentlig nøkkel (%d): %s.\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2753 msgstr "klarte ikke å kontrollere signatur på grunn av ustøttet algoritme for meldingssum (%d): %s.\n"
2754
2755 msgid " (reordered signatures follow)"
2756 msgstr " (omsorterte signaturer følger)"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s:\n"
2760 msgstr "nøkkel %s:\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2764 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2765 msgstr[0] "%d duplikatsignatur fjernet\n"
2766 msgstr[1] "%d duplikatsignaturer fjernet\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2770 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2771 msgstr[0] "%d signatur ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
2772 msgstr[1] "%d signaturer ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "%d bad signature\n"
2776 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2777 msgstr[0] "%d ubrukelig signatur\n"
2778 msgstr[1] "%d ubrukelige signaturer\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "%d signature reordered\n"
2782 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2783 msgstr[0] "%d signatur omsortert\n"
2784 msgstr[1] "%d signaturer omsortert\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check all signatures.\n"
2788 msgstr "Advarsel: fant feil og kontrollerte bare selvsignaturer. Kjør «%s» for å kontrollere alle signaturer.\n"
2789
2790 msgid ""
2791 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' keys\n"
2792 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, etc.)\n"
2793 msgstr ""
2794 "Velg hvor mye du stoler på at denne brukeren kan bekrefte\n"
2795 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2796 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2800 msgstr "  %d = Jeg stoler marginalt\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "  %d = I trust fully\n"
2804 msgstr "  %d = Jeg stoler fullt\n"
2805
2806 msgid ""
2807 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2808 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2809 "trust signatures on your behalf.\n"
2810 msgstr ""
2811 "Skriv inn dybden av tillit du vil erklære med denne signaturen.\n"
2812 "En dybde på over 1 tillater at nøkkelen du signerer\n"
2813 "lager tillitssignaturer på dine vegne.\n"
2814
2815 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2816 msgstr "Skriv inn et domene som denne signaturen skal begrenses til, eller trykk enter hvis ingen.\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2820 msgstr "Hopper over bruker-ID «%s», som ikke er en tekst-iD.\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2824 msgstr "Bruker-ID «%s» er opphevet."
2825
2826 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2827 msgstr "Er du sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2828
2829 msgid "  Unable to sign.\n"
2830 msgstr "  Klarte ikke å signere.\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2834 msgstr "Bruker-ID «%s» er utgått."
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2838 msgstr "Bruker-ID «%s» er ikke selvsignert."
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2842 msgstr "Bruker-ID «%s» er signerbar.  "
2843
2844 msgid "Sign it? (y/N) "
2845 msgstr "Signere den? (j/N) "
2846
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "The self-signature on \"%s\"\n"
2850 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2851 msgstr ""
2852 "Selvsignaturen på «%s»\n"
2853 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2854
2855 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2856 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2857
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Your current signature on \"%s\"\n"
2861 "has expired.\n"
2862 msgstr ""
2863 "Gjeldende signatur på «%s»\n"
2864 "er utgått.\n"
2865
2866 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2867 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
2868
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Your current signature on \"%s\"\n"
2872 "is a local signature.\n"
2873 msgstr ""
2874 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
2875 "er en lokal signatur.\n"
2876
2877 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2878 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2882 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert med nøkkelen %s\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2886 msgstr "«%s» var allerede signert med nøkkelen %s\n"
2887
2888 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2889 msgstr "Vil du signere den på nytt likevel? (j/N) "
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2893 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
2894
2895 msgid "This key has expired!"
2896 msgstr "Denne nøkkelen er utgått."
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2900 msgstr "Denne nøkkelen utgår %s.\n"
2901
2902 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2903 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
2904
2905 msgid ""
2906 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually belongs\n"
2907 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2908 msgstr ""
2909 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
2910 "tilhører den overnevnte personen? Skriv «0» hvis du ikke vet\n"
2911 "svaret.\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2915 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2919 msgstr "   (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2923 msgstr "   (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2927 msgstr "   (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
2928
2929 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2930 msgstr "Hva velger du? (skriv «?» for mer informasjon): "
2931
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2935 "key \"%s\" (%s)\n"
2936 msgstr ""
2937 "Er du sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med\n"
2938 "nøkkelen «%s» (%s)\n"
2939
2940 msgid "This will be a self-signature.\n"
2941 msgstr "Dette skal være en selvsignatur.\n"
2942
2943 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2944 msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-eksporterbar.\n"
2945
2946 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2947 msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-opphevbar.\n"
2948
2949 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2950 msgstr "Signaturen blir markert som ikke-eksporterbar.\n"
2951
2952 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2953 msgstr "Signaturen blir markert som ikke-opphevbar.\n"
2954
2955 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2956 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
2957
2958 msgid "I have checked this key casually.\n"
2959 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
2960
2961 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2962 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
2963
2964 msgid "Really sign? (y/N) "
2965 msgstr "Er du sikker på at du vil signere? (j/N) "
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "signing failed: %s\n"
2969 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
2970
2971 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2972 msgstr "Nøkkelen har bare stubbe- eller kortnøkkel-elementer. Ingen passordfrase å endre.\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2976 msgstr "nøkkel %s: feil under endring av passordfrase: %s\n"
2977
2978 msgid "save and quit"
2979 msgstr "lagre og avslutte"
2980
2981 msgid "show key fingerprint"
2982 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
2983
2984 msgid "show the keygrip"
2985 msgstr "vis nøkkelgrep"
2986
2987 msgid "list key and user IDs"
2988 msgstr "vis nøkler og bruker-id-er"
2989
2990 msgid "select user ID N"
2991 msgstr "velger bruker-ID N"
2992
2993 msgid "select subkey N"
2994 msgstr "velger bruker-ID N"
2995
2996 msgid "check signatures"
2997 msgstr "sjekke signaturer"
2998
2999 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3000 msgstr "signer valgte bruker-id-er [* se nedenfor for relevante kommandoer]"
3001
3002 msgid "sign selected user IDs locally"
3003 msgstr "signerer valgte bruker-id-er lokalt"
3004
3005 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3006 msgstr "signer valgte bruker-id-er med tillitssignatur"
3007
3008 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3009 msgstr "signer valgte bruker-id-er med en signatur som ikke kan trekkes tilbake"
3010
3011 msgid "add a user ID"
3012 msgstr "legg til bruker-ID"
3013
3014 msgid "add a photo ID"
3015 msgstr "legg til foto-ID"
3016
3017 msgid "delete selected user IDs"
3018 msgstr "slett valgte bruker-id-er"
3019
3020 msgid "add a subkey"
3021 msgstr "legg til undernøkkel"
3022
3023 msgid "add a key to a smartcard"
3024 msgstr "legg til nøkkel på et smartkort"
3025
3026 msgid "move a key to a smartcard"
3027 msgstr "flytt nøkkel til et smartkort"
3028
3029 msgid "move a backup key to a smartcard"
3030 msgstr "flytt en sikkerhetskopi-nøkkel til et smartkort"
3031
3032 msgid "delete selected subkeys"
3033 msgstr "slett valgte undernøkler"
3034
3035 msgid "add a revocation key"
3036 msgstr "legg til opphevingsnøkkel"
3037
3038 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3039 msgstr "slett signaturer fra valgte bruker-id-er"
3040
3041 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3042 msgstr "endre utløpsdato for nøkkelen eller valgte undernøkler"
3043
3044 msgid "flag the selected user ID as primary"
3045 msgstr "marker valgt bruker-ID som primær"
3046
3047 msgid "list preferences (expert)"
3048 msgstr "vis innstillinger (avansert)"
3049
3050 msgid "list preferences (verbose)"
3051 msgstr "vis innstillinger (detaljert)"
3052
3053 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3054 msgstr "velg oppsettsliste for valgte bruker-id-er"
3055
3056 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3057 msgstr "endre adresse til foretrukket nøkkeltjener for valgte bruker-id-er"
3058
3059 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3060 msgstr "endre notat for valgte bruker-id-er"
3061
3062 msgid "change the passphrase"
3063 msgstr "endre passordfrase"
3064
3065 msgid "change the ownertrust"
3066 msgstr "endre eiertillit"
3067
3068 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3069 msgstr "opphev signaturer på valgte bruker-id-er"
3070
3071 msgid "revoke selected user IDs"
3072 msgstr "opphev valgte bruker-id-er"
3073
3074 msgid "revoke key or selected subkeys"
3075 msgstr "opphev nøkkel eller valgte undernøkler"
3076
3077 msgid "enable key"
3078 msgstr "ta nøkkel i bruk"
3079
3080 msgid "disable key"
3081 msgstr "ta nøkkel ut av bruk"
3082
3083 msgid "show selected photo IDs"
3084 msgstr "vis valgte foto-id-er"
3085
3086 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3087 msgstr "pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern ubrukelige signaturer fra nøkkel"
3088
3089 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3090 msgstr "pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern alle signaturer fra nøkkel"
3091
3092 msgid "Secret key is available.\n"
3093 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig.\n"
3094
3095 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3096 msgstr "Du trenger tilhørende hemmelig nøkkel for å gjøre dette.\n"
3097
3098 msgid ""
3099 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures (lsign),\n"
3100 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3101 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3102 msgstr ""
3103 "* Kommandoen «sign» kan brukes med prefiks «l» for lokale signaturer (lsign),\n"
3104 "  «t» for tillitssignaturer (tsign), «nr» for signaturer som ikke kan oppheves\n"
3105 "  (nrsign), eller hvilken som helst kombinasjon av disse (ltsign, tnrsign, osv.).\n"
3106
3107 msgid "Key is revoked."
3108 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
3109
3110 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3111 msgstr "Er du sikekr på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
3112
3113 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3114 msgstr "Er du sikker på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
3115
3116 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3117 msgstr "Tips: Velg bruker-id-en(e) du vil signere\n"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3121 msgstr "«%s» er en ukjent signaturtype\n"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3125 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3126
3127 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3128 msgstr "Du må velge minst én bruker-ID.\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3132 msgstr "(Bruk kommandoen «%s».)\n"
3133
3134 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3135 msgstr "Du kan ikke slette siste bruker-ID.\n"
3136
3137 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3138 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
3139
3140 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3141 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne valgt bruker-ID? (j/N) "
3142
3143 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3144 #. moving the key and not about removing it.
3145 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3146 msgstr "Er du sikker på at du vil flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3147
3148 msgid "You must select exactly one key.\n"
3149 msgstr "Du må velge minst én nøkkel.\n"
3150
3151 msgid "Command expects a filename argument\n"
3152 msgstr "Kommandoen forventer et filnavn-argument\n"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3156 msgstr "Klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3160 msgstr "Feil under lesing av sikkerhetskopi-nøkkel fra «%s»: %s\n"
3161
3162 msgid "You must select at least one key.\n"
3163 msgstr "Du må velge minst én nøkkel.\n"
3164
3165 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3166 msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgt nøkkel? (j/N) "
3167
3168 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3169 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne nøkkelen? (j/N) "
3170
3171 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3172 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
3173
3174 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3175 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve denne bruker-id-en? (j/N) "
3176
3177 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3178 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3179
3180 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3181 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve valgte undernøkler? (j/N) "
3182
3183 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3184 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3185
3186 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3187 msgstr "Du kan ikke justere eiertillit når du bruker selvvalgt tillitsdatabase\n"
3188
3189 msgid "Set preference list to:\n"
3190 msgstr "Bytt oppsettsliste til:\n"
3191
3192 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3193 msgstr "Er du sikker på at du vil oppdatere oppsett for valgte bruker-id-er? (j/N) "
3194
3195 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3196 msgstr "Er du sikker på at du vil oppdatere oppsett? (j/N) "
3197
3198 msgid "Save changes? (y/N) "
3199 msgstr "Vil du lagre endringer? (j/N) "
3200
3201 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3202 msgstr "Vil du avslutte uten å lagre? (j/N) "
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "update failed: %s\n"
3206 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3207
3208 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3209 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3210
3211 #, c-format
3212 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3213 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3214 msgstr "oppheving av bruker-ID mislyktes: %s\n"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3218 msgstr "«%s» er ikke et fingeravtrykk\n"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3222 msgstr "«%s» er ikke primært fingeravtrykk\n"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3226 msgstr "Bruker-ID «%s» er ugyldig: %s\n"
3227
3228 msgid "No matching user IDs."
3229 msgstr "Ingen treff på bruker-id-er."
3230
3231 msgid "Nothing to sign.\n"
3232 msgstr "Ingenting å signere.\n"
3233
3234 msgid "Digest: "
3235 msgstr "Kontrollsum: "
3236
3237 msgid "Features: "
3238 msgstr "Funksjoner: "
3239
3240 msgid "Keyserver no-modify"
3241 msgstr "Nøkkeltjener no-modify"
3242
3243 msgid "Preferred keyserver: "
3244 msgstr "Foretrukket nøkkeltjener: "
3245
3246 msgid "Notations: "
3247 msgstr "Notasjoner: "
3248
3249 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3250 msgstr "PGP 2.x-brukere har ingen oppsettsmuligheter.\n"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3254 msgstr "Følgende nøkkel ble opphevet %s av %s med nøkkelen %s\n"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3258 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3259
3260 msgid "(sensitive)"
3261 msgstr "(sensitiv)"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "created: %s"
3265 msgstr "opprettet: %s"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "revoked: %s"
3269 msgstr "opphevet: %s"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "expired: %s"
3273 msgstr "utgikk: %s"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "expires: %s"
3277 msgstr "utgår: %s"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "usage: %s"
3281 msgstr "bruk: %s"
3282
3283 msgid "card-no: "
3284 msgstr "kortnr.: "
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "trust: %s"
3288 msgstr "tillit: %s"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "validity: %s"
3292 msgstr "gyldighet: %s"
3293
3294 msgid "This key has been disabled"
3295 msgstr "Denne nøkkelen er ikke i bruk"
3296
3297 msgid ""
3298 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3299 "unless you restart the program.\n"
3300 msgstr ""
3301 "Merk: du bør starte programmet på nytt for å sikre at nøkkel-gyldigheten\n"
3302 "som vises her er riktig.\n"
3303
3304 msgid "revoked"
3305 msgstr "opphevet"
3306
3307 msgid "expired"
3308 msgstr "utgått"
3309
3310 msgid ""
3311 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3312 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3313 msgstr ""
3314 "ADVARSEL: ingen bruker-ID er merket som primær. Denne kommandoen kan\n"
3315 "              føre til at en annen bruker-ID blir brukt som primærbruker.\n"
3316
3317 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3318 msgstr "ADVARSEL: Undernøkkel for kryptering utløper snart.\n"
3319
3320 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3321 msgstr "Du bør vurdere å endre utløpsdato samtidig.\n"
3322
3323 msgid ""
3324 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some versions\n"
3325 "         of PGP to reject this key.\n"
3326 msgstr ""
3327 "ADVARSEL: Dette er en PGP2-nøkkel. Hvis du legger til et foto-ID, kan det føre til at\n"
3328 "         enkelte PGP-versjoner avviser nøkkelen.\n"
3329
3330 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3331 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3332
3333 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3334 msgstr "Du kan ikke knytte foto-ID til PGP2-nøkler.\n"
3335
3336 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3337 msgstr "Valgt bruker-ID finnes allerede på denne nøkkelen!\n"
3338
3339 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3340 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3341
3342 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3343 msgstr "Vil du slette denne ugyldige signaturen? (j/N/q)"
3344
3345 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3346 msgstr "Vil du slette denne ukjente signaturen? (j/N/q)"
3347
3348 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3349 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne selvsignaturen? (j/N)"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Deleted %d signature.\n"
3353 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3354 msgstr[0] "Slettet %d signatur.\n"
3355 msgstr[1] "Slettet %d signaturer.\n"
3356
3357 msgid "Nothing deleted.\n"
3358 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3359
3360 msgid "invalid"
3361 msgstr "ugyldig"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3365 msgstr "Bruker-ID «%s» pakket sammen: %s\n"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3369 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3370 msgstr[0] "Bruker-ID «%s»: %d signatur fjernet\n"
3371 msgstr[1] "Bruker-ID «%s»: %d signaturer fjernet\n"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3375 msgstr "Bruker-ID «%s»: allerede minimert\n"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3379 msgstr "Bruker-ID «%s»: allerede renset\n"
3380
3381 msgid ""
3382 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may cause\n"
3383 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3384 msgstr ""
3385 "ADVARSEL: Dette er en PGP 2.x-nøkkel. Hvis du legger til en opphever,\n"
3386 "         kan dette føre til at enkelte PGP-versjoner ikke vil kunne bruke nøkkelen.\n"
3387
3388 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3389 msgstr "Du kan ikke knytte opphevere til PGP 2.x-nøkler.\n"
3390
3391 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3392 msgstr "Skriv inn oppheverens bruker-ID: "
3393
3394 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3395 msgstr "du kan ikke bruke PGP 2.x-nøkler som opphevere\n"
3396
3397 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3398 msgstr "du kan ikke bruke en nøkkel som opphevelsesnøkkel for seg selv\n"
3399
3400 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3401 msgstr "denne nøkkelen er allerede i bruk som opphevelsesnøkkel\n"
3402
3403 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3404 msgstr "ADVARSEL: du kan ikke angre tildeling av opphevelsesrolle til en nøkkel.\n"
3405
3406 msgid "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3407 msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/N) "
3408
3409 msgid "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/N) "
3410 msgstr "Er du sikker på at du vil endre utløpstid for flere undernøkler? (j/N) "
3411
3412 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3413 msgstr "Endrer utløpstid for undernøkkel.\n"
3414
3415 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3416 msgstr "Endrer utløpstid for primærnøkkel.\n"
3417
3418 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3419 msgstr "Du kan ikke endre utløpsdato for v3-nøkler\n"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3423 msgstr "signerings-undernøkkel %s er allerede kryssertifisert\n"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3427 msgstr "undernøkkel %s signerer ikke, og behøver derfor ikke å bli kryssertifisert\n"
3428
3429 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3430 msgstr "Velg én bruker-ID.\n"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3434 msgstr "hopper over v3-selvsignatur for bruker-ID «%s»\n"
3435
3436 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3437 msgstr "Skriv inn adresse til foretrukket nøkkeltjener: "
3438
3439 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3440 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3441
3442 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3443 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3444
3445 msgid "Enter the notation: "
3446 msgstr "Skriv inn notat: "
3447
3448 msgid "Proceed? (y/N) "
3449 msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "No user ID with index %d\n"
3453 msgstr "Ingen bruker-ID med indeks %d\n"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "No user ID with hash %s\n"
3457 msgstr "Ingen bruker-ID med kontrollsum %s\n"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3461 msgstr "Ingen undernøkkel med ID «%s».\n"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "No subkey with index %d\n"
3465 msgstr "Ingen undernøkkel med indeks %d\n"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3469 msgstr "bruker-ID: «%s»\n"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3473 msgstr "signert med nøkkelen %s %s%s%s\n"
3474
3475 msgid " (non-exportable)"
3476 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "This signature expired on %s.\n"
3480 msgstr "Denne signaturen utgikk %s.\n"
3481
3482 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3483 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve den? (j/N) "
3484
3485 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3486 msgstr "Vil du lage et opphevelsessertifikat for denne signaturen? (j/N) "
3487
3488 msgid "Not signed by you.\n"
3489 msgstr "Ikke signert av deg.\n"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3493 msgstr "Du har signert disse bruker-id-ene med nøkkelen %s:\n"
3494
3495 msgid " (non-revocable)"
3496 msgstr " (kan ikke oppheves)"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3500 msgstr "opphevet med nøkkelen %s %s\n"
3501
3502 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3503 msgstr "Du er i ferd med å oppheve følgende signaturer:\n"
3504
3505 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3506 msgstr "Er du sikker på at du vil lage opphevelsessertifikatene? (j/N) "
3507
3508 msgid "no secret key\n"
3509 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3513 msgstr "prøvde å oppheve ID som ikke tilhørte en bruker: %s\n"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3517 msgstr "bruker-ID «%s» er allerede opphevet\n"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3521 msgstr "ADVARSEL: en bruker-id-signatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3525 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3529 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3533 msgstr "Viser %s foto-ID av størrelsen %ld for nøkkel %s (uid %d)\n"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3537 msgstr "innstilling «%s» er duplisert\n"
3538
3539 msgid "too many cipher preferences\n"
3540 msgstr "for mange krypteringsinnstillinger\n"
3541
3542 msgid "too many digest preferences\n"
3543 msgstr "for mange kontrollsum-innstillinger\n"
3544
3545 msgid "too many compression preferences\n"
3546 msgstr "for mange komprimeringsinnstillinger\n"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3550 msgstr "«%s» er et ugyldig oppsettsvalg\n"
3551
3552 msgid "writing direct signature\n"
3553 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3554
3555 msgid "writing self signature\n"
3556 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3557
3558 msgid "writing key binding signature\n"
3559 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3563 msgstr "ugyldig nøkkelstørrelse. Bruker %u bit\n"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3567 msgstr "nøkkelstørrelse rundet opp til %u bit\n"
3568
3569 msgid "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3570 msgstr "ADVARSEL: noen OpenPGP-programmer klarer ikke å behandle DSA-nøkler med denne kontrollsum-størrelsen\n"
3571
3572 msgid "Sign"
3573 msgstr "Signere"
3574
3575 msgid "Certify"
3576 msgstr "Bekrefte"
3577
3578 msgid "Encrypt"
3579 msgstr "Kryptere data"
3580
3581 msgid "Authenticate"
3582 msgstr "Autentisere"
3583
3584 # S og s for signering
3585 # K og k for kryptering
3586 # A og a for autentisering
3587 # Q og q for avslutte
3588 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3589 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3590 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3591 #. functions:
3592 #.
3593 #. s = Toggle signing capability
3594 #. e = Toggle encryption capability
3595 #. a = Toggle authentication capability
3596 #. q = Finish
3597 #.
3598 msgid "SsEeAaQq"
3599 msgstr "SsKkAaQq"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "Possible actions for a %s key: "
3603 msgstr "Mulige handlinger med en %s-nøkkel: "
3604
3605 msgid "Current allowed actions: "
3606 msgstr "Tillatte handlinger: "
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3610 msgstr "   (%c) Slå av/på signeringsfunksjon\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3614 msgstr "   (%c) Slå av/på krypteringsfunksjon\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3618 msgstr "   (%c) Slå av/på autentiseringsfunksjon\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "   (%c) Finished\n"
3622 msgstr "   (%c) Ferdig\n"
3623
3624 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3625 msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3629 msgstr "   (%d) RSA og RSA (standard)\n"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3633 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3637 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3641 msgstr "   (%d) RSA (bare signering)\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3645 msgstr "   (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3649 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3653 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3657 msgstr "   (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3661 msgstr "   (%d) ECC og ECC\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3665 msgstr "  (%d) ECC (kun signering)\n"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3669 msgstr "  (%d) ECC (velg funksjoner selv)\n"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3673 msgstr "  (%d) ECC (kun kryptering)\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "  (%d) Existing key\n"
3677 msgstr "  (%d) Nøkkel\n"
3678
3679 msgid "Enter the keygrip: "
3680 msgstr "Skriv inn nøkkelgrep: "
3681
3682 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3683 msgstr "Ugyldig nøkkelgrep (forventer 40 heks-sifre)\n"
3684
3685 msgid "No key with this keygrip\n"
3686 msgstr "Ingen nøkkel med dette nøkkelgrepet\n"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "rounded to %u bits\n"
3690 msgstr "rundet av til %u bit\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3694 msgstr "%s-nøkler må være mellom %u og %u bit lange.\n"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3698 msgstr "Hvor stor vil du at undernøkkelen skal være? (%u) "
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3702 msgstr "Hvor stor skal nøkkelen være? (%u) "
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3706 msgstr "Forespurt nøkkelstørrelse er %u bit\n"
3707
3708 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3709 msgstr "Velg elliptisk kurve:\n"
3710
3711 msgid ""
3712 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3713 "         0 = key does not expire\n"
3714 "      <n>  = key expires in n days\n"
3715 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3716 "      <n>m = key expires in n months\n"
3717 "      <n>y = key expires in n years\n"
3718 msgstr ""
3719 "Velg hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3720 "         0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3721 "      <n>  = nøkkelen utgår om n days\n"
3722 "      <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3723 "      <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3724 "      <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3725
3726 msgid ""
3727 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3728 "         0 = signature does not expire\n"
3729 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3730 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3731 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3732 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3733 msgstr ""
3734 "Velg hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3735 "         0 = signaturen utgår ikke\n"
3736 "      <n>  = signaturen utgår om n days\n"
3737 "      <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3738 "      <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3739 "      <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3740
3741 msgid "Key is valid for? (0) "
3742 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3746 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3747
3748 msgid "invalid value\n"
3749 msgstr "ugyldig verdi\n"
3750
3751 msgid "Key does not expire at all\n"
3752 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3753
3754 msgid "Signature does not expire at all\n"
3755 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "Key expires at %s\n"
3759 msgstr "Nøkkel utgår %s\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "Signature expires at %s\n"
3763 msgstr "Signaturen utgår %s\n"
3764
3765 msgid ""
3766 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3767 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3768 msgstr ""
3769 "Systemet ditt klarer ikke å håndtere datoer etter 2038.\n"
3770 "Likevel håndteres det korrekt frem til 2106.\n"
3771
3772 msgid "Is this correct? (y/N) "
3773 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3774
3775 msgid ""
3776 "\n"
3777 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3778 "\n"
3779 msgstr ""
3780 "\n"
3781 "GnuPG må lage en bruker-ID for å identifisere nøkkelen.\n"
3782 "\n"
3783
3784 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3785 #. but you should keep your existing translation.  In case
3786 #. the new string is not translated this old string will
3787 #. be used.
3788 msgid ""
3789 "\n"
3790 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user ID\n"
3791 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3792 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3793 "\n"
3794 msgstr ""
3795 "\n"
3796 "Du trenger en bruker-ID for å identifisere nøkkelen din.\n"
3797 "Programmet lageren bruker-ID ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3798 "e-postadresse, som f.keks. dette:\n"
3799 "    «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3800 "\n"
3801
3802 msgid "Real name: "
3803 msgstr "Fullt navn: "
3804
3805 msgid "Invalid character in name\n"
3806 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3810 msgstr "Tegnene «%s» og «%s» kan ikke brukes i navn\n"
3811
3812 msgid "Name may not start with a digit\n"
3813 msgstr "Navn kan ikke begynne med siffer\n"
3814
3815 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3816 msgstr "Navnet må bestå av minst 5 tegn\n"
3817
3818 msgid "Email address: "
3819 msgstr "E-postadresse: "
3820
3821 msgid "Not a valid email address\n"
3822 msgstr "Ugyldig e-postadresse\n"
3823
3824 msgid "Comment: "
3825 msgstr "Kommentar: "
3826
3827 msgid "Invalid character in comment\n"
3828 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3832 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "You selected this USER-ID:\n"
3837 "    \"%s\"\n"
3838 "\n"
3839 msgstr ""
3840 "Du valgte denne bruker-id-en («USER-ID»):\n"
3841 "    «%s»\n"
3842 "\n"
3843
3844 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3845 msgstr "Ikk bruk e-postadresse som navn eller kommentar\n"
3846
3847 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3848 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3849 #. string which should be translated accordingly and the
3850 #. letter changed to match the one in the answer string.
3851 #.
3852 #. n = Change name
3853 #. c = Change comment
3854 #. e = Change email
3855 #. o = Okay (ready, continue)
3856 #. q = Quit
3857 #.
3858 msgid "NnCcEeOoQq"
3859 msgstr "NnKeEeRrAa"
3860
3861 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3862 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3863
3864 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3865 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3866
3867 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3868 msgstr "Endre (N)avn, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3869
3870 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3871 msgstr "Endre (N)avn, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3872
3873 msgid "Please correct the error first\n"
3874 msgstr "Rett opp feilen først\n"
3875
3876 msgid ""
3877 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3878 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3879 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3880 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3881 msgstr ""
3882 "Vi må lage ganske mye vilkårlighetsdata. Du bør jobbe med\n"
3883 "andre ting (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
3884 "diskene jobbe) mens dette pågår. Da får\n"
3885 "tallgeneratoren bedre muligheter til å samle inn vilkårlighetsdata.\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Key generation failed: %s\n"
3889 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "About to create a key for:\n"
3894 "    \"%s\"\n"
3895 "\n"
3896 msgstr ""
3897 "Lager nøkkel for:\n"
3898 "    «%s»\n"
3899 "\n"
3900
3901 msgid "Continue? (Y/n) "
3902 msgstr "Vil du fortsette? (J/n) "
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3906 msgstr "Det finnes allerede en nøkkel for «%s»\n"
3907
3908 msgid "Create anyway? (y/N) "
3909 msgstr "Vil du lage nøkkel likevel? (j/N) "
3910
3911 msgid "creating anyway\n"
3912 msgstr "lager likevel\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3916 msgstr "Merk: Bruk «%s %s» for å se et fullverdig dialogvindu for nøkkelgenerering.\n"
3917
3918 msgid "Key generation canceled.\n"
3919 msgstr "Nøkkelgenerering ble avbrutt.\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3923 msgstr "klarte ikke å lage sikkerhetskopifila «%s»: %s\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3927 msgstr "Merk: sikkerhetskopi av kortnøkkel lagret på «%s»\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "writing public key to '%s'\n"
3931 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3935 msgstr "fant ikke skrivbart offentlig nøkkelknippe: %s\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3939 msgstr "feil under skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3940
3941 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3942 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
3943
3944 msgid ""
3945 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3946 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3947 msgstr ""
3948 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes til kryptering. Du bør\n"
3949 "vurdere å bruke kommandoen «--edit-key» for å lage en\n"
3950 "undernøkkel til dette formålet.\n"
3951
3952