po: Auto-update.
[gnupg.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
5 #
6 # Send this file to:
7 # translations@gnupg.org
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 20:31+0200\n"
14 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nb\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "invalid passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "ugyldig passfrase"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 #, fuzzy
64 msgid "Quality:"
65 msgstr "gyldighet: %s"
66
67 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
68 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
69 #. string to describe what this is about.  The length of the
70 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
71 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 #. will be used.
73 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 msgstr ""
75
76 msgid ""
77 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "session"
79 msgstr ""
80
81 msgid ""
82 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
83 "this session"
84 msgstr ""
85
86 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
87 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
88 #. two %d give the current and maximum number of tries.
89 #, c-format
90 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
91 msgstr ""
92
93 #, fuzzy
94 msgid "PIN too long"
95 msgstr "for lang linje"
96
97 #, fuzzy
98 msgid "Passphrase too long"
99 msgstr "for lang linje"
100
101 #, fuzzy
102 msgid "Invalid characters in PIN"
103 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
104
105 msgid "PIN too short"
106 msgstr ""
107
108 #, fuzzy
109 msgid "Bad PIN"
110 msgstr "ugyldig MPI"
111
112 #, fuzzy
113 msgid "Bad Passphrase"
114 msgstr "ugyldig passfrase"
115
116 #, fuzzy
117 msgid "Passphrase"
118 msgstr "ugyldig passfrase"
119
120 #, c-format
121 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
122 msgstr ""
123
124 #, c-format
125 msgid "can't create `%s': %s\n"
126 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
127
128 #, c-format
129 msgid "can't open `%s': %s\n"
130 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
134 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "detected card with S/N: %s\n"
138 msgstr ""
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
142 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
143
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "no suitable card key found: %s\n"
146 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
150 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "error writing key: %s\n"
154 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
159 "allow this?"
160 msgstr ""
161
162 msgid "Allow"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Deny"
166 msgstr ""
167
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
170 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
171
172 #, fuzzy
173 msgid "Please re-enter this passphrase"
174 msgstr "endre passfrasen"
175
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid ""
178 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
179 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
180 msgstr ""
181 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
182 "\n"
183
184 msgid "does not match - try again"
185 msgstr ""
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
189 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
190
191 #, fuzzy
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr ""
194 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
195 "   %.*s\n"
196
197 #, fuzzy
198 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
199 msgstr ""
200 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
201 "   %.*s\n"
202
203 #, fuzzy
204 msgid "Admin PIN"
205 msgstr "|A|Admin PIN"
206
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
209 msgid "PUK"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Reset Code"
213 msgstr ""
214
215 #, c-format
216 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
217 msgstr ""
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Repeat this Reset Code"
221 msgstr "Gjenta denne PIN: "
222
223 #, fuzzy
224 msgid "Repeat this PUK"
225 msgstr "Gjenta denne PIN: "
226
227 #, fuzzy
228 msgid "Repeat this PIN"
229 msgstr "Gjenta denne PIN: "
230
231 #, fuzzy
232 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
234
235 #, fuzzy
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
238
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
249
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
253
254 #, fuzzy
255 msgid "Enter new passphrase"
256 msgstr "Tast inn passfrase\n"
257
258 #, fuzzy
259 msgid "Take this one anyway"
260 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
265 "at least %u character long."
266 msgid_plural ""
267 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
268 "at least %u characters long."
269 msgstr[0] ""
270 msgstr[1] ""
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
275 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
276 msgid_plural ""
277 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
278 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
279 msgstr[0] ""
280 msgstr[1] ""
281
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
285 "a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
291 msgstr ""
292
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
296 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
297 msgstr ""
298
299 msgid "Yes, protection is not needed"
300 msgstr ""
301
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
304 msgstr ""
305 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
306 "\n"
307
308 #, fuzzy
309 msgid "Please enter the new passphrase"
310 msgstr "endre passfrasen"
311
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "@Options:\n"
315 " "
316 msgstr ""
317 "@\n"
318 "Valg:\n"
319 " "
320
321 msgid "run in daemon mode (background)"
322 msgstr ""
323
324 msgid "run in server mode (foreground)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "verbose"
328 msgstr "fyldig output"
329
330 msgid "be somewhat more quiet"
331 msgstr "være noenlunde stille"
332
333 msgid "sh-style command output"
334 msgstr ""
335
336 msgid "csh-style command output"
337 msgstr ""
338
339 #, fuzzy
340 msgid "|FILE|read options from FILE"
341 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
342
343 msgid "do not detach from the console"
344 msgstr ""
345
346 msgid "do not grab keyboard and mouse"
347 msgstr ""
348
349 #, fuzzy
350 msgid "use a log file for the server"
351 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
352
353 #, fuzzy
354 msgid "use a standard location for the socket"
355 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
356
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr ""
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
366
367 msgid "ignore requests to change the TTY"
368 msgstr ""
369
370 msgid "ignore requests to change the X display"
371 msgstr ""
372
373 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
374 msgstr ""
375
376 msgid "do not use the PIN cache when signing"
377 msgstr ""
378
379 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
380 msgstr ""
381
382 #, fuzzy
383 msgid "allow presetting passphrase"
384 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
385
386 msgid "enable ssh support"
387 msgstr ""
388
389 msgid "enable putty support"
390 msgstr ""
391
392 #, fuzzy
393 msgid "disallow the use of an external password cache"
394 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
395
396 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
397 msgstr ""
398
399 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
400 #. reporting address.  This is so that we can change the
401 #. reporting address without breaking the translations.
402 #, fuzzy
403 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
404 msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
408 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
409
410 msgid ""
411 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
412 "Secret key management for GnuPG\n"
413 msgstr ""
414
415 #, c-format
416 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
417 msgstr ""
418
419 #, c-format
420 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
421 msgstr ""
422
423 #, c-format
424 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
425 msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "option file `%s': %s\n"
429 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "reading options from `%s'\n"
433 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "error creating `%s': %s\n"
437 msgstr ""
438
439 #, c-format
440 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
441 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
442
443 msgid "name of socket too long\n"
444 msgstr ""
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "socket name `%s' is too long\n"
452 msgstr ""
453
454 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
455 msgstr ""
456
457 #, fuzzy
458 msgid "error getting nonce for the socket\n"
459 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
463 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "listen() failed: %s\n"
467 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "listening on socket `%s'\n"
471 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "directory `%s' created\n"
475 msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
479 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
483 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
487 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
491 msgstr ""
492
493 #, c-format
494 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
495 msgstr ""
496
497 #, c-format
498 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
499 msgstr ""
500
501 #, c-format
502 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
503 msgstr ""
504
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
507 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
508
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "%s %s stopped\n"
511 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
512
513 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
514 msgstr ""
515
516 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
521 msgstr ""
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Kommandoer:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Valg:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
558 msgstr ""
559
560 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
561 msgstr ""
562
563 msgid ""
564 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
565 "system."
566 msgstr ""
567
568 msgid ""
569 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
570 "needed to complete this operation."
571 msgstr ""
572
573 #, fuzzy
574 msgid "Passphrase:"
575 msgstr "ugyldig passfrase"
576
577 #, fuzzy
578 msgid "cancelled\n"
579 msgstr "cancel|cancel"
580
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
583 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
584
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "error opening `%s': %s\n"
587 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
588
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
591 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
592
593 #, c-format
594 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
595 msgstr ""
596
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
599 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
600
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
603 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
604
605 #, c-format
606 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
607 msgstr ""
608
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
611 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
612
613 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
614 msgstr ""
615
616 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
617 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
618 #. Pinentry to insert a line break.  The double
619 #. percent sign is actually needed because it is also
620 #. a printf format string.  If you need to insert a
621 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
622 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
623 #. certificate.
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
627 "certificates?"
628 msgstr ""
629
630 #, fuzzy
631 msgid "Yes"
632 msgstr "ja"
633
634 msgid "No"
635 msgstr ""
636
637 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
638 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
639 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
640 #. needed because it is also a printf format string.  If you
641 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
642 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
643 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
644 #. as stored in the certificate.
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
648 "fingerprint:%%0A  %s"
649 msgstr ""
650
651 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
652 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
653 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
654 msgid "Correct"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Wrong"
658 msgstr ""
659
660 #, c-format
661 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
662 msgstr ""
663
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
667 "it now."
668 msgstr ""
669
670 #, fuzzy
671 msgid "Change passphrase"
672 msgstr "endre passfrasen"
673
674 msgid "I'll change it later"
675 msgstr ""
676
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "error creating a pipe: %s\n"
679 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
680
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
683 msgstr "kan ikke åpne nøkkelknippet"
684
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "error forking process: %s\n"
687 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
691 msgstr ""
692
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
695 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
696
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
699 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
703 msgstr ""
704
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "error running `%s': terminated\n"
707 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "error creating socket: %s\n"
711 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
712
713 #, fuzzy
714 msgid "host not found"
715 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
716
717 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
718 msgstr ""
719
720 #, c-format
721 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
722 msgstr ""
723
724 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
725 msgstr ""
726
727 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
728 msgstr ""
729
730 msgid "canceled by user\n"
731 msgstr ""
732
733 msgid "problem with the agent\n"
734 msgstr ""
735
736 #, c-format
737 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
742 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
746 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
747
748 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
749 msgid "yes"
750 msgstr "ja"
751
752 msgid "yY"
753 msgstr "jJ"
754
755 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
756 msgid "no"
757 msgstr "nei"
758
759 msgid "nN"
760 msgstr "nN"
761
762 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
763 msgid "quit"
764 msgstr "avslutt"
765
766 msgid "qQ"
767 msgstr "aA"
768
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
770 msgid "okay|okay"
771 msgstr "okay|okay"
772
773 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
774 msgid "cancel|cancel"
775 msgstr "cancel|cancel"
776
777 msgid "oO"
778 msgstr "oO"
779
780 msgid "cC"
781 msgstr "cC"
782
783 #, c-format
784 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
785 msgstr ""
786
787 #, c-format
788 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
789 msgstr ""
790
791 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
796 msgstr ""
797
798 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
799 msgstr ""
800
801 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
802 #. verbatim.  It will not be printed.
803 msgid "|audit-log-result|Good"
804 msgstr ""
805
806 msgid "|audit-log-result|Bad"
807 msgstr ""
808
809 msgid "|audit-log-result|Not supported"
810 msgstr ""
811
812 #, fuzzy
813 msgid "|audit-log-result|No certificate"
814 msgstr "ugyldig sertifikat"
815
816 #, fuzzy
817 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
818 msgstr "ugyldig sertifikat"
819
820 msgid "|audit-log-result|Error"
821 msgstr ""
822
823 #, fuzzy
824 msgid "|audit-log-result|Not used"
825 msgstr "ugyldig sertifikat"
826
827 #, fuzzy
828 msgid "|audit-log-result|Okay"
829 msgstr "ugyldig sertifikat"
830
831 #, fuzzy
832 msgid "|audit-log-result|Skipped"
833 msgstr "ugyldig sertifikat"
834
835 #, fuzzy
836 msgid "|audit-log-result|Some"
837 msgstr "ugyldig sertifikat"
838
839 #, fuzzy
840 msgid "Certificate chain available"
841 msgstr "ugyldig sertifikat"
842
843 #, fuzzy
844 msgid "root certificate missing"
845 msgstr "ugyldig sertifikat"
846
847 msgid "Data encryption succeeded"
848 msgstr ""
849
850 #, fuzzy
851 msgid "Data available"
852 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
853
854 #, fuzzy
855 msgid "Session key created"
856 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
857
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "algorithm: %s"
860 msgstr "gyldighet: %s"
861
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "unsupported algorithm: %s"
864 msgstr ""
865 "\n"
866 "Støttede algoritmer:\n"
867
868 #, fuzzy
869 msgid "seems to be not encrypted"
870 msgstr "ikke kryptert"
871
872 msgid "Number of recipients"
873 msgstr ""
874
875 #, c-format
876 msgid "Recipient %d"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Data signing succeeded"
880 msgstr ""
881
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "data hash algorithm: %s"
884 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
885
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Signer %d"
888 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
889
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "attr hash algorithm: %s"
892 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
893
894 msgid "Data decryption succeeded"
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy
898 msgid "Encryption algorithm supported"
899 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
900
901 msgid "Data verification succeeded"
902 msgstr ""
903
904 #, fuzzy
905 msgid "Signature available"
906 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "Parsing data succeeded"
910 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
911
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "bad data hash algorithm: %s"
914 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
915
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "Signature %d"
918 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "Certificate chain valid"
922 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "Root certificate trustworthy"
926 msgstr "ugyldig sertifikat"
927
928 #, fuzzy
929 msgid "no CRL found for certificate"
930 msgstr "ugyldig sertifikat"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "the available CRL is too old"
934 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
935
936 #, fuzzy
937 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
938 msgstr "ugyldig sertifikat"
939
940 #, fuzzy
941 msgid "Included certificates"
942 msgstr "ugyldig sertifikat"
943
944 msgid "No audit log entries."
945 msgstr ""
946
947 #, fuzzy
948 msgid "Unknown operation"
949 msgstr "ukjent versjon"
950
951 msgid "Gpg-Agent usable"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Dirmngr usable"
955 msgstr ""
956
957 #, c-format
958 msgid "No help available for `%s'."
959 msgstr ""
960
961 #, fuzzy
962 msgid "ignoring garbage line"
963 msgstr "feil i trailerlinje\n"
964
965 #, fuzzy
966 msgid "[none]"
967 msgstr "[ikke satt]"
968
969 #, c-format
970 msgid "armor: %s\n"
971 msgstr "armor: %s\n"
972
973 msgid "invalid armor header: "
974 msgstr "ugyldig armorheader: "
975
976 msgid "armor header: "
977 msgstr "armorheader: "
978
979 msgid "invalid clearsig header\n"
980 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
981
982 #, fuzzy
983 msgid "unknown armor header: "
984 msgstr "armorheader: "
985
986 msgid "nested clear text signatures\n"
987 msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
988
989 msgid "unexpected armor: "
990 msgstr "uforventet armering:"
991
992 msgid "invalid dash escaped line: "
993 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
994
995 #, c-format
996 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
997 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
998
999 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1000 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1001
1002 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1003 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1004
1005 msgid "malformed CRC\n"
1006 msgstr "misdannet CRC\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1010 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1011
1012 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1013 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1014
1015 msgid "error in trailer line\n"
1016 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1017
1018 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1019 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1023 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1024
1025 msgid ""
1026 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1027 msgstr ""
1028 "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
1029
1030 msgid ""
1031 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1032 "an '='\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1046 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1047
1048 msgid "not human readable"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1053 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1057 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1058
1059 msgid "can't do this in batch mode\n"
1060 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1064 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1065
1066 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Your selection? "
1070 msgstr "Ditt valg? "
1071
1072 msgid "[not set]"
1073 msgstr "[ikke satt]"
1074
1075 msgid "male"
1076 msgstr "mann"
1077
1078 msgid "female"
1079 msgstr "dame"
1080
1081 msgid "unspecified"
1082 msgstr "uspesifisert"
1083
1084 msgid "not forced"
1085 msgstr "ikke tvunget"
1086
1087 msgid "forced"
1088 msgstr "tvunget"
1089
1090 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1091 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1092
1093 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1094 msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1095
1096 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1097 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1098
1099 msgid "Cardholder's surname: "
1100 msgstr "Kortholders etternavn: "
1101
1102 msgid "Cardholder's given name: "
1103 msgstr "Kortholders fornavn: "
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1107 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1108
1109 msgid "URL to retrieve public key: "
1110 msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1114 msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1118 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "error reading `%s': %s\n"
1122 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "error writing `%s': %s\n"
1126 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1127
1128 msgid "Login data (account name): "
1129 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1133 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1134
1135 msgid "Private DO data: "
1136 msgstr "Privat DO-data: "
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1140 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1141
1142 msgid "Language preferences: "
1143 msgstr "Språkpreferanser:"
1144
1145 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1146 msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
1147
1148 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1149 msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
1150
1151 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1152 msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
1153
1154 msgid "Error: invalid response.\n"
1155 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
1156
1157 msgid "CA fingerprint: "
1158 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1159
1160 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1161 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "key operation not possible: %s\n"
1165 msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
1166
1167 msgid "not an OpenPGP card"
1168 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "error getting current key info: %s\n"
1172 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
1173
1174 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1175 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1176
1177 msgid ""
1178 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1179 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1180 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1185 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1186
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1189 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1193 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "rounded up to %u bits\n"
1197 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1209 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
1210
1211 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1212 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1213
1214 #, fuzzy
1215 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1216 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1217
1218 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1219 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1220
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1224 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1225 "You should change them using the command --change-pin\n"
1226 msgstr ""
1227 "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
1228 "   PIN = «%s»     Admin PIN = «%s»\n"
1229 "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
1230
1231 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1232 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
1233
1234 msgid "   (1) Signature key\n"
1235 msgstr "   (1) Signaturnøkkel\n"
1236
1237 msgid "   (2) Encryption key\n"
1238 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
1239
1240 msgid "   (3) Authentication key\n"
1241 msgstr "   (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1242
1243 msgid "Invalid selection.\n"
1244 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1245
1246 msgid "Please select where to store the key:\n"
1247 msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1248
1249 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1250 msgstr "ukjent nøkkelbeskyttelsesalgoritme\n"
1251
1252 msgid "secret parts of key are not available\n"
1253 msgstr "hemmelige deler av nøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
1254
1255 msgid "secret key already stored on a card\n"
1256 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1257
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "error writing key to card: %s\n"
1260 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1261
1262 msgid "quit this menu"
1263 msgstr "avslutte denne menyen"
1264
1265 msgid "show admin commands"
1266 msgstr "vise admin-kommandoer"
1267
1268 msgid "show this help"
1269 msgstr "vise denne hjelpen"
1270
1271 msgid "list all available data"
1272 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1273
1274 msgid "change card holder's name"
1275 msgstr "endre kortholders navn"
1276
1277 msgid "change URL to retrieve key"
1278 msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
1279
1280 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1281 msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
1282
1283 msgid "change the login name"
1284 msgstr "endre loginnavnet"
1285
1286 msgid "change the language preferences"
1287 msgstr "endre språkpreferansene"
1288
1289 msgid "change card holder's sex"
1290 msgstr "endre kortholders kjønn"
1291
1292 msgid "change a CA fingerprint"
1293 msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
1294
1295 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1296 msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
1297
1298 msgid "generate new keys"
1299 msgstr "generere nye nøkler"
1300
1301 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1302 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1303
1304 msgid "verify the PIN and list all data"
1305 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1306
1307 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "gpg/card> "
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Admin-only command\n"
1314 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1315
1316 msgid "Admin commands are allowed\n"
1317 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1318
1319 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1320 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1321
1322 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1323 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1324
1325 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1326 msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "can't open `%s'\n"
1330 msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1334 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1338 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1339
1340 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1341 msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1342
1343 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1344 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
1345
1346 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1347 msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
1348
1349 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1350 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1354 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1355
1356 msgid "ownertrust information cleared\n"
1357 msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1361 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
1362
1363 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1364 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1368 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
1369
1370 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1371 msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "using cipher %s\n"
1375 msgstr "bruker cipher %s\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "`%s' already compressed\n"
1379 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1383 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1384
1385 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1386 msgstr ""
1387 "du kan bare kryptere med RSA-nøkler med lengder på 2048 bits eller mindre i "
1388 "--pgp2-modus\n"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "reading from `%s'\n"
1392 msgstr "leser fra «%s»\n"
1393
1394 msgid ""
1395 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1396 msgstr ""
1397 "klarte ikke å bruke IDEA-algoritmen for alle nøklene du krypterer til.\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1402 msgstr ""
1403 "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
1404 "preferanser\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1409 "preferences\n"
1410 msgstr ""
1411 "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
1412 "preferanser\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1416 msgstr ""
1417 "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1421 msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1425 msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "%s encrypted data\n"
1429 msgstr "%s krypterte data\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1433 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1434
1435 msgid ""
1436 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1437 msgstr ""
1438 "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
1439 "cipher.\n"
1440
1441 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1442 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1443
1444 msgid "no remote program execution supported\n"
1445 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1446
1447 msgid ""
1448 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1449 msgstr ""
1450 "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
1451 "konfigurasjonsfila\n"
1452
1453 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1454 msgstr ""
1455 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1459 msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1463 msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1467 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1468
1469 msgid "unnatural exit of external program\n"
1470 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1471
1472 msgid "unable to execute external program\n"
1473 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1477 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1481 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1485 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
1486
1487 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1488 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1489
1490 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "remove unusable parts from key during export"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "remove as much as possible from key during export"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "export keys in an S-expression based format"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1509 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1513 msgstr "nøkkel %s: ikke beskyttet - hoppet over\n"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1517 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1521 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1522
1523 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1528 msgstr "klarte ikke å fjerne beskyttelsen på undernøkkelen: %s\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1532 msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøkkel %s har ikke en enkel SK-sjekksum\n"
1533
1534 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1535 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1536
1537 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1538 msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
1539
1540 msgid "[User ID not found]"
1541 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1545 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel uten offentlig nøkkel - hoppet over\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1553 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1554
1555 #, fuzzy
1556 msgid "No fingerprint"
1557 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1561 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1565 msgstr "ingen hemmelig undernøkkel for offentlig undernøkkel %s - ignorerer\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1569 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1570
1571 #, fuzzy
1572 msgid "make a signature"
1573 msgstr "|[fil]|lage en signatur"
1574
1575 #, fuzzy
1576 msgid "make a clear text signature"
1577 msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
1578
1579 msgid "make a detached signature"
1580 msgstr "lage en adskilt signatur"
1581
1582 msgid "encrypt data"
1583 msgstr "kryptere data"
1584
1585 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1586 msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
1587
1588 msgid "decrypt data (default)"
1589 msgstr "dekryptere data (standard)"
1590
1591 msgid "verify a signature"
1592 msgstr "bekrefte en signatur"
1593
1594 msgid "list keys"
1595 msgstr "liste nøkler"
1596
1597 msgid "list keys and signatures"
1598 msgstr "liste nøkler og signaturer"
1599
1600 msgid "list and check key signatures"
1601 msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
1602
1603 msgid "list keys and fingerprints"
1604 msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
1605
1606 msgid "list secret keys"
1607 msgstr "liste hemmelige nøkler"
1608
1609 msgid "generate a new key pair"
1610 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1611
1612 msgid "generate a revocation certificate"
1613 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
1614
1615 msgid "remove keys from the public keyring"
1616 msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
1617
1618 msgid "remove keys from the secret keyring"
1619 msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
1620
1621 msgid "sign a key"
1622 msgstr "signere en nøkkel"
1623
1624 msgid "sign a key locally"
1625 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1626
1627 msgid "sign or edit a key"
1628 msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
1629
1630 #, fuzzy
1631 msgid "change a passphrase"
1632 msgstr "endre passfrasen"
1633
1634 msgid "export keys"
1635 msgstr "eksportere nøkler"
1636
1637 msgid "export keys to a key server"
1638 msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
1639
1640 msgid "import keys from a key server"
1641 msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
1642
1643 msgid "search for keys on a key server"
1644 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
1645
1646 msgid "update all keys from a keyserver"
1647 msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
1648
1649 msgid "import/merge keys"
1650 msgstr "importere/flette nøkler"
1651
1652 msgid "print the card status"
1653 msgstr "vis kortets status"
1654
1655 msgid "change data on a card"
1656 msgstr "endre data på et kort"
1657
1658 msgid "change a card's PIN"
1659 msgstr "endre PIN på et kort"
1660
1661 msgid "update the trust database"
1662 msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
1663
1664 #, fuzzy
1665 msgid "print message digests"
1666 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
1667
1668 msgid "run in server mode"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "create ascii armored output"
1672 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
1673
1674 #, fuzzy
1675 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1676 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
1677
1678 #, fuzzy
1679 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1680 msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
1681
1682 #, fuzzy
1683 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1684 msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
1685
1686 msgid "use canonical text mode"
1687 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1688
1689 #, fuzzy
1690 msgid "|FILE|write output to FILE"
1691 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
1692
1693 msgid "do not make any changes"
1694 msgstr "ikke gjør noen endringer"
1695
1696 msgid "prompt before overwriting"
1697 msgstr "spør før overskriving"
1698
1699 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1700 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1701
1702 msgid ""
1703 "@\n"
1704 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1705 msgstr ""
1706 "@\n"
1707 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
1708
1709 msgid ""
1710 "@\n"
1711 "Examples:\n"
1712 "\n"
1713 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1714 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1715 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1716 " --list-keys [names]        show keys\n"
1717 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1718 msgstr ""
1719 "@\n"
1720 "Eksempler:\n"
1721 "\n"
1722 " -se -r Bob [fil]           signere og kryptere for brukeren Bob\n"
1723 " --clearsign [fil]          lage en klartekstsignatur\n"
1724 " --detach-sign [fil]        lage en adskilt signatur\n"
1725 " --list-keys [navn]         vise nøkler\n"
1726 " --fingerprint [navn]       vise fingeravtrykk\n"
1727
1728 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1729 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1730
1731 #, fuzzy
1732 #| msgid ""
1733 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1734 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1735 #| "default operation depends on the input data\n"
1736 msgid ""
1737 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1738 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1739 "Default operation depends on the input data\n"
1740 msgstr ""
1741 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
1742 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
1743 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
1744
1745 msgid ""
1746 "\n"
1747 "Supported algorithms:\n"
1748 msgstr ""
1749 "\n"
1750 "Støttede algoritmer:\n"
1751
1752 msgid "Pubkey: "
1753 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1754
1755 msgid "Cipher: "
1756 msgstr "Cipher: "
1757
1758 msgid "Hash: "
1759 msgstr "Hash: "
1760
1761 msgid "Compression: "
1762 msgstr "Kompresjon: "
1763
1764 msgid "usage: gpg [options] "
1765 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
1766
1767 msgid "conflicting commands\n"
1768 msgstr "motstridende kommandoer\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1772 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1776 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1780 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1784 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1788 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1792 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1796 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1800 msgstr ""
1801 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
1802 "«%s»\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1807 msgstr ""
1808 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen "
1809 "«%s»\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1813 msgstr ""
1814 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1818 msgstr ""
1819 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
1820 "«%s»\n"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1825 msgstr ""
1826 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
1827 "konfigurasjonsfilen «%s»\n"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1831 msgstr ""
1832 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1836 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
1837
1838 msgid "display photo IDs during key listings"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "show policy URLs during signature listings"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "show all notations during signature listings"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "show user ID validity during key listings"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "show the keyring name in key listings"
1866 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
1867
1868 msgid "show expiration dates during signature listings"
1869 msgstr ""
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1873 msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1877 msgstr ""
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1881 msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
1882
1883 # Tenk litt på denne du, Trond.
1884 #, c-format
1885 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1886 msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1890 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
1891
1892 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1893 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1897 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
1898
1899 msgid "invalid keyserver options\n"
1900 msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1904 msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
1905
1906 msgid "invalid import options\n"
1907 msgstr "ugyldige importvalg\n"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1911 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
1912
1913 msgid "invalid export options\n"
1914 msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1918 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
1919
1920 msgid "invalid list options\n"
1921 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1922
1923 msgid "display photo IDs during signature verification"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "show policy URLs during signature verification"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "show all notations during signature verification"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "show user ID validity during signature verification"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "validate signatures with PKA data"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1954 msgstr ""
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1958 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
1959
1960 msgid "invalid verify options\n"
1961 msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1965 msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1969 msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
1970
1971 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1975 msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1979 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1983 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1987 msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1994 msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
1995
1996 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1997 msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
1998
1999 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2000 msgstr "du må bruke filer (og ikke en pipe) når --pgp2 er påslått\n"
2001
2002 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2003 msgstr "kryptering en melding i --pgp2-modus krever IDEA-algoritmen\n"
2004
2005 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2006 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2007
2008 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2009 msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
2010
2011 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2012 msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
2013
2014 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2015 msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
2016
2017 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2018 msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
2019
2020 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2021 msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
2022
2023 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2024 msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
2025
2026 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2027 msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2028
2029 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2030 msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2031
2032 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2033 msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2034
2035 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2036 msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
2037
2038 msgid "invalid default preferences\n"
2039 msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2040
2041 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2042 msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2043
2044 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2045 msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2046
2047 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2048 msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2052 msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2056 msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2060 msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2064 msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2068 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2069
2070 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2071 msgstr ""
2072 "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
2073
2074 msgid "--store [filename]"
2075 msgstr "--store [filnavn]"
2076
2077 msgid "--symmetric [filename]"
2078 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2082 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2083
2084 msgid "--encrypt [filename]"
2085 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2086
2087 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2088 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2089
2090 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2091 msgstr ""
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2095 msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2096
2097 msgid "--sign [filename]"
2098 msgstr "--sign [filnavn]"
2099
2100 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2101 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2102
2103 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2104 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2105
2106 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2107 msgstr ""
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2111 msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2112
2113 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2114 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2115
2116 msgid "--clearsign [filename]"
2117 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2118
2119 msgid "--decrypt [filename]"
2120 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2121
2122 msgid "--sign-key user-id"
2123 msgstr "--sign-key brukerid"
2124
2125 msgid "--lsign-key user-id"
2126 msgstr "--lsign-key brukerid"
2127
2128 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2129 msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2130
2131 #, fuzzy
2132 msgid "--passwd <user-id>"
2133 msgstr "--sign-key brukerid"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2137 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2141 msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "key export failed: %s\n"
2145 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2149 msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2153 msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2157 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2161 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2165 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2166
2167 msgid "[filename]"
2168 msgstr "[filnavn]"
2169
2170 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2171 msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2172
2173 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2174 msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2175
2176 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2177 msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2178
2179 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2180 msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
2181
2182 #, fuzzy
2183 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2184 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
2185
2186 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2187 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2188
2189 msgid "|FD|write status info to this FD"
2190 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2191
2192 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2193 msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2194
2195 #, fuzzy
2196 msgid ""
2197 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2198 "Check signatures against known trusted keys\n"
2199 msgstr ""
2200 "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
2201 "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
2202
2203 msgid "No help available"
2204 msgstr ""
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "No help available for `%s'"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2214 msgstr ""
2215
2216 #, fuzzy
2217 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2218 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2219 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2220
2221 msgid "do not update the trustdb after import"
2222 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2223
2224 msgid "create a public key when importing a secret key"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "only accept updates to existing keys"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "remove unusable parts from key after import"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "remove as much as possible from key after import"
2234 msgstr ""
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "skipping block of type %d\n"
2238 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "%lu keys processed so far\n"
2242 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "Total number processed: %lu\n"
2246 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2250 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2254 msgstr "               uten brukerider: %lu\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "              imported: %lu"
2258 msgstr "                     importert: %lu"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "             unchanged: %lu\n"
2262 msgstr "                       uendret: %lu\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2266 msgstr "                nye brukerider: %lu\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2270 msgstr "               nye undernøkler: %lu\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "        new signatures: %lu\n"
2274 msgstr "                nye signaturer: %lu\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2278 msgstr "         nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2282 msgstr "        leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2286 msgstr "   importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2290 msgstr "  uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "          not imported: %lu\n"
2294 msgstr "                ikke importert: %lu\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2298 msgstr "         oppryddete signaturer: %lu\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2302 msgstr "         oppryddete brukerider: %lu\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2307 "algorithms on these user IDs:\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2312 msgstr ""
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2316 msgstr "         «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2326 msgstr ""
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2330 msgstr ""
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "key %s: no user ID\n"
2334 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
2335
2336 #, fuzzy, c-format
2337 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2338 msgid "key %s: %s\n"
2339 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
2340
2341 msgid "rejected by import filter"
2342 msgstr ""
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2346 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2350 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2354 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2355
2356 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2357 msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2361 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2365 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2369 msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "writing to `%s'\n"
2373 msgstr "skriver til «%s»\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2377 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2381 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2385 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2389 msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2393 msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2397 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2401 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2405 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2409 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2413 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2417 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2421 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2425 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2429 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2433 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2437 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2438
2439 #, fuzzy, c-format
2440 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2441 msgid "secret key %s: %s\n"
2442 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
2443
2444 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2445 msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2449 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2453 msgstr "ingen standard hemmelig nøkkelknippe: %s\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "key %s: secret key imported\n"
2457 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2461 msgstr "nøkkel %s: finnes allerede i hemmelig nøkkelknippe\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2465 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2469 msgstr ""
2470 "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2474 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2478 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2482 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2486 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2490 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2494 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2495
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2498 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2502 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2506 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2510 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2514 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2518 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2522 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2526 msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2530 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2534 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2538 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2542 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2546 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2550 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2554 msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2558 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2562 msgstr ""
2563 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2567 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2571 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2572
2573 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2580 msgstr ""
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2584 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "keyring `%s' created\n"
2588 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2592 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "[revocation]"
2599 msgstr "[oppheving]"
2600
2601 msgid "[self-signature]"
2602 msgstr "[selvsignatur]"
2603
2604 msgid "1 bad signature\n"
2605 msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "%d bad signatures\n"
2609 msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
2610
2611 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2612 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2616 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
2617
2618 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2619 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2623 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
2624
2625 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2626 msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2630 msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2631
2632 msgid ""
2633 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2634 "keys\n"
2635 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2636 "etc.)\n"
2637 msgstr ""
2638 "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
2639 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2640 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2644 msgstr "  %d = Jeg stoler marginalt\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "  %d = I trust fully\n"
2648 msgstr "  %d = Jeg stoler fullt\n"
2649
2650 msgid ""
2651 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2652 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2653 "trust signatures on your behalf.\n"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2657 msgstr ""
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2661 msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
2662
2663 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2664 msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2665
2666 msgid "  Unable to sign.\n"
2667 msgstr "  Kunne ikke signere.\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2671 msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2675 msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2679 msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
2680
2681 msgid "Sign it? (y/N) "
2682 msgstr "Signere den? (j/N) "
2683
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "The self-signature on \"%s\"\n"
2687 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2688 msgstr ""
2689 "Selvsignaturen på «%s»\n"
2690 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2691
2692 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2693 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2694
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Your current signature on \"%s\"\n"
2698 "has expired.\n"
2699 msgstr ""
2700 "Din nåværende signatur på «%s»\n"
2701 "er utgått.\n"
2702
2703 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2704 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
2705
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Your current signature on \"%s\"\n"
2709 "is a local signature.\n"
2710 msgstr ""
2711 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
2712 "er en lokal signatur.\n"
2713
2714 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2715 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2719 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2723 msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
2724
2725 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2726 msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2730 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
2731
2732 msgid "This key has expired!"
2733 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2737 msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
2738
2739 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2740 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
2741
2742 msgid ""
2743 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2744 "mode.\n"
2745 msgstr ""
2746 "Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur på en PGP-2.x-nøkkel i --pgp2-modus.\n"
2747
2748 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2749 msgstr "Dette ville gjøre nøkkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
2750
2751 msgid ""
2752 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2753 "belongs\n"
2754 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2755 msgstr ""
2756 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
2757 "tilhører den overnevnte personen?  Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
2758 "svaret.\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2762 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2766 msgstr "   (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2770 msgstr "   (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2774 msgstr "   (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
2775
2776 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2777 msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
2778
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2782 "key \"%s\" (%s)\n"
2783 msgstr ""
2784 "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
2785 "nøkkel «%s» (%s)\n"
2786
2787 msgid "This will be a self-signature.\n"
2788 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
2789
2790 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2791 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2792
2793 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2794 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2795
2796 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2797 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
2798
2799 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2800 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
2801
2802 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2803 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
2804
2805 msgid "I have checked this key casually.\n"
2806 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
2807
2808 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2809 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
2810
2811 msgid "Really sign? (y/N) "
2812 msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "signing failed: %s\n"
2816 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
2817
2818 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "This key is not protected.\n"
2822 msgstr "Denne nøkkelen er ikke beskyttet.\n"
2823
2824 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2825 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er ikke tilgjengelig.\n"
2826
2827 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2828 msgstr "Hemmelige deler av primærnøkkelen er lagret på kort.\n"
2829
2830 msgid "Key is protected.\n"
2831 msgstr "Nøkkelen er beskyttet.\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2835 msgstr "Kan ikke redigere denne nøkkelen: %s\n"
2836
2837 msgid ""
2838 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2839 "\n"
2840 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
2841
2842 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2843 msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
2844
2845 msgid ""
2846 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2847 "\n"
2848 msgstr "Du ønsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
2849
2850 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2851 msgstr "Vil du virkelig gjøre dette? (j/N) "
2852
2853 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2854 msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
2855
2856 msgid "save and quit"
2857 msgstr "lagre og avslutte"
2858
2859 msgid "show key fingerprint"
2860 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
2861
2862 msgid "list key and user IDs"
2863 msgstr "liste nøkler og brukerider"
2864
2865 msgid "select user ID N"
2866 msgstr "velger brukerid N"
2867
2868 msgid "select subkey N"
2869 msgstr "velger brukerid N"
2870
2871 msgid "check signatures"
2872 msgstr "sjekke signaturer"
2873
2874 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "sign selected user IDs locally"
2878 msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
2879
2880 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2881 msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
2882
2883 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "add a user ID"
2887 msgstr "legge til en brukerid"
2888
2889 msgid "add a photo ID"
2890 msgstr "legge til en fotoid"
2891
2892 msgid "delete selected user IDs"
2893 msgstr "slette utvalgte brukerider"
2894
2895 msgid "add a subkey"
2896 msgstr "legge til en undernøkkel"
2897
2898 msgid "add a key to a smartcard"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "move a key to a smartcard"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "move a backup key to a smartcard"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "delete selected subkeys"
2908 msgstr "slette utvalgte undernøkler"
2909
2910 msgid "add a revocation key"
2911 msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
2912
2913 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2914 msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
2915
2916 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "flag the selected user ID as primary"
2920 msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
2921
2922 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2923 msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig nøkkellisting"
2924
2925 msgid "list preferences (expert)"
2926 msgstr "liste preferanser (ekspert)"
2927
2928 msgid "list preferences (verbose)"
2929 msgstr "liste preferanser (fyldig)"
2930
2931 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2932 msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
2933
2934 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2935 msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
2936
2937 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2938 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
2939
2940 msgid "change the passphrase"
2941 msgstr "endre passfrasen"
2942
2943 msgid "change the ownertrust"
2944 msgstr "endre eiertilliten"
2945
2946 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2947 msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
2948
2949 msgid "revoke selected user IDs"
2950 msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
2951
2952 msgid "revoke key or selected subkeys"
2953 msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
2954
2955 msgid "enable key"
2956 msgstr "innkoble en nøkkel"
2957
2958 msgid "disable key"
2959 msgstr "utkoble en nøkkel"
2960
2961 msgid "show selected photo IDs"
2962 msgstr "vise utvalgte fotoider"
2963
2964 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2968 msgstr ""
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2972 msgstr "feil ved lesing av hemmelig nøkkelblokk «%s»: %s\n"
2973
2974 msgid "Secret key is available.\n"
2975 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
2976
2977 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2978 msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
2979
2980 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2981 msgstr "Vennligst bruk kommandoen «toggle» først.\n"
2982
2983 msgid ""
2984 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2985 "(lsign),\n"
2986 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2987 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Key is revoked."
2991 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
2992
2993 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2994 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
2995
2996 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2997 msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3001 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3005 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3006
3007 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3008 msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
3009
3010 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3011 msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
3012
3013 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3014 msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
3015
3016 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3017 msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
3018
3019 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3020 #. moving the key and not about removing it.
3021 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3022 msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3023
3024 msgid "You must select exactly one key.\n"
3025 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3026
3027 msgid "Command expects a filename argument\n"
3028 msgstr ""
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3032 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3036 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
3037
3038 msgid "You must select at least one key.\n"
3039 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3040
3041 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3042 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
3043
3044 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3045 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
3046
3047 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3048 msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
3049
3050 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3051 msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
3052
3053 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3054 msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3055
3056 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3057 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
3058
3059 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3060 msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3061
3062 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Set preference list to:\n"
3066 msgstr "sette preferanseliste til:\n"
3067
3068 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3069 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
3070
3071 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3072 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
3073
3074 msgid "Save changes? (y/N) "
3075 msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
3076
3077 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3078 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "update failed: %s\n"
3082 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "update secret failed: %s\n"
3086 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
3087
3088 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3089 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3090
3091 msgid "Digest: "
3092 msgstr "Digest: "
3093
3094 msgid "Features: "
3095 msgstr "Særtrekk: "
3096
3097 msgid "Keyserver no-modify"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "Preferred keyserver: "
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Notations: "
3104 msgstr "Notasjoner: "
3105
3106 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3107 msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
3108
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3111 msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3115 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3116
3117 msgid "(sensitive)"
3118 msgstr "(sensitiv)"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "created: %s"
3122 msgstr "opprettet: %s"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "revoked: %s"
3126 msgstr "opphevet: %s"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "expired: %s"
3130 msgstr "utgikk: %s"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "expires: %s"
3134 msgstr "utgår: %s"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "usage: %s"
3138 msgstr "bruksmåte: %s"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "trust: %s"
3142 msgstr "tillit: %s"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "validity: %s"
3146 msgstr "gyldighet: %s"
3147
3148 msgid "This key has been disabled"
3149 msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
3150
3151 msgid "card-no: "
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid ""
3155 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3156 "unless you restart the program.\n"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "revoked"
3160 msgstr "opphevet"
3161
3162 msgid "expired"
3163 msgstr "utgått"
3164
3165 msgid ""
3166 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3167 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid ""
3177 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3178 "versions\n"
3179 "         of PGP to reject this key.\n"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3183 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3184
3185 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3189 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3190
3191 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3198 msgstr ""
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "Deleted %d signature.\n"
3202 msgstr "Slettet %d signatur.\n"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3206 msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
3207
3208 msgid "Nothing deleted.\n"
3209 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3210
3211 msgid "invalid"
3212 msgstr "ugyldig"
3213
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3216 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3217
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3220 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3221
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3224 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3225
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3228 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3232 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3233
3234 msgid ""
3235 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3236 "cause\n"
3237 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid ""
3259 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3260 msgstr ""
3261 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3262 "N) "
3263
3264 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3268 msgstr "Vennligst velg minst en undernøkkel.\n"
3269
3270 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3280 msgstr ""
3281
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3284 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3291 msgstr ""
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3295 msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
3296
3297 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3301 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3302
3303 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3304 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3305
3306 msgid "Enter the notation: "
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "Proceed? (y/N) "
3310 msgstr ""
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "No user ID with index %d\n"
3314 msgstr ""
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "No user ID with hash %s\n"
3318 msgstr ""
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "No subkey with index %d\n"
3322 msgstr ""
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3326 msgstr ""
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid " (non-exportable)"
3333 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "This signature expired on %s.\n"
3337 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
3338
3339 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "Not signed by you.\n"
3346 msgstr ""
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid " (non-revocable)"
3353 msgstr " (ikke-opphevbar)"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "no secret key\n"
3366 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3370 msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3374 msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3378 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3382 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3386 msgstr ""
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3390 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
3391
3392 msgid "too many cipher preferences\n"
3393 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
3394
3395 msgid "too many digest preferences\n"
3396 msgstr "for mange digest-preferanser\n"
3397
3398 msgid "too many compression preferences\n"
3399 msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3403 msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
3404
3405 msgid "writing direct signature\n"
3406 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3407
3408 msgid "writing self signature\n"
3409 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3410
3411 msgid "writing key binding signature\n"
3412 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3416 msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3420 msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
3421
3422 msgid ""
3423 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "Sign"
3427 msgstr "Signere"
3428
3429 msgid "Certify"
3430 msgstr "Bekrefte"
3431
3432 msgid "Encrypt"
3433 msgstr "Kryptere data"
3434
3435 msgid "Authenticate"
3436 msgstr "Autentisere"
3437
3438 # S og s for signering
3439 # K og k for kryptering
3440 # A og a for autentisering
3441 # Q og q for avslutte
3442 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3443 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3444 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3445 #. functions:
3446 #.
3447 #. s = Toggle signing capability
3448 #. e = Toggle encryption capability
3449 #. a = Toggle authentication capability
3450 #. q = Finish
3451 #.
3452 msgid "SsEeAaQq"
3453 msgstr "SsKkAaQq"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Possible actions for a %s key: "
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Current allowed actions: "
3460 msgstr ""
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3464 msgstr ""
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "   (%c) Finished\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3479 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3480
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3483 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3484
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3487 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3491 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3495 msgstr "   (%d) RSA (bare signering)\n"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3499 msgstr "   (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3503 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3507 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3511 msgstr "   (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3515 msgstr ""
3516
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3519 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3523 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3527 msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
3528
3529 msgid ""
3530 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3531 "         0 = key does not expire\n"
3532 "      <n>  = key expires in n days\n"
3533 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3534 "      <n>m = key expires in n months\n"
3535 "      <n>y = key expires in n years\n"
3536 msgstr ""
3537 "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3538 "         0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3539 "      <n>  = nøkkelen utgår om n days\n"
3540 "      <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3541 "      <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3542 "      <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3543
3544 msgid ""
3545 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3546 "         0 = signature does not expire\n"
3547 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3548 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3549 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3550 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3551 msgstr ""
3552 "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3553 "         0 = signaturen utgår ikke\n"
3554 "      <n>  = signaturen utgår om n days\n"
3555 "      <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3556 "      <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3557 "      <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3558
3559 msgid "Key is valid for? (0) "
3560 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3564 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3565
3566 msgid "invalid value\n"
3567 msgstr "ugyldig verdi\n"
3568
3569 msgid "Key does not expire at all\n"
3570 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3571
3572 msgid "Signature does not expire at all\n"
3573 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "Key expires at %s\n"
3577 msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "Signature expires at %s\n"
3581 msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
3582
3583 msgid ""
3584 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3585 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3586 msgstr ""
3587 "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
3588 "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
3589
3590 msgid "Is this correct? (y/N) "
3591 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3592
3593 msgid ""
3594 "\n"
3595 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3596 "\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3600 #. but you should keep your existing translation.  In case
3601 #. the new string is not translated this old string will
3602 #. be used.
3603 msgid ""
3604 "\n"
3605 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3606 "ID\n"
3607 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3608 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3609 "\n"
3610 msgstr ""
3611 "\n"
3612 "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
3613 "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3614 "epostadresse til denne formen:\n"
3615 "    «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3616 "\n"
3617
3618 msgid "Real name: "
3619 msgstr "Fullt navn: "
3620
3621 msgid "Invalid character in name\n"
3622 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
3623
3624 msgid "Name may not start with a digit\n"
3625 msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
3626
3627 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3628 msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
3629
3630 msgid "Email address: "
3631 msgstr "Epostadresse: "
3632
3633 msgid "Not a valid email address\n"
3634 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
3635
3636 msgid "Comment: "
3637 msgstr "Kommentar: "
3638
3639 msgid "Invalid character in comment\n"
3640 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3644 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "You selected this USER-ID:\n"
3649 "    \"%s\"\n"
3650 "\n"
3651 msgstr ""
3652 "Du valgte denne brukeriden:\n"
3653 "    «%s»\n"
3654 "\n"
3655
3656 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3657 msgstr ""
3658 "Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
3659
3660 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3664 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3665 #. string which should be translated accordingly and the
3666 #. letter changed to match the one in the answer string.
3667 #.
3668 #. n = Change name
3669 #. c = Change comment
3670 #. e = Change email
3671 #. o = Okay (ready, continue)
3672 #. q = Quit
3673 #.
3674 msgid "NnCcEeOoQq"
3675 msgstr "NnKeEeRrAa"
3676
3677 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3678 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3679
3680 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3681 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3682
3683 msgid "Please correct the error first\n"
3684 msgstr "Vennligst korriger feilen først\n"
3685
3686 msgid ""
3687 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3688 "\n"
3689 msgstr ""
3690 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3691 "\n"
3692
3693 #, fuzzy
3694 msgid ""
3695 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3696 "encryption key."
3697 msgstr ""
3698 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
3699 "\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "%s.\n"
3703 msgstr "%s.\n"
3704
3705 msgid ""
3706 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3707 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3708 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3709 "\n"
3710 msgstr ""
3711 "Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* idé!\n"
3712 "Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din når som helst ved\n"
3713 "hjelp av dette programmet og valget «--edit-key».\n"
3714 "\n"
3715
3716 msgid ""
3717 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3718 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3719 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3720 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3721 msgstr ""
3722 "Vi trenger å generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god idé\n"
3723 "å utføre andre oppgaver (skrive på tastaturet, flytte på musa, la\n"
3724 "diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
3725 "tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til å samle nok entropy.\n"
3726
3727 msgid "Key generation canceled.\n"
3728 msgstr "Nøkkelgenereringen ble avbrutt.\n"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "writing public key to `%s'\n"
3732 msgstr "skriver offentlig nøkkel til «%s»\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3736 msgstr "skriver foreløpig hemmelig nøkkel til «%s»\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3740 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3744 msgstr "ingen skrivbart offentlig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3748 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3752 msgstr "feil ved skriving av offentlig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3756 msgstr "feil ved skriving av hemmelig nøkkelknippe «%s»: %s\n"
3757
3758 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3759 msgstr "offentlig og hemmelig nøkkel opprettet og signert.\n"
3760
3761 msgid ""
3762 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3763 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3764 msgstr ""
3765 "Merk at denne nøkkelen ikke kan brukes for kryptering.  Du ønsker\n"
3766 "kanskje å bruke kommandoen «--edit-key» for å generere en\n"
3767 "sekundærnøkkel for dette formålet.\n"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "Key generation failed: %s\n"
3771 msgstr "Nøkkelgenerering mislyktes: %s\n"
3772
3773 # Er dette entallsformen av denne strengen?
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3777 msgstr ""
3778 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
3779 "klokkeproblem)\n"
3780
3781 # Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3785 msgstr ""
3786 "nøkkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
3787 "klokkeproblem)\n"
3788
3789 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3790 msgstr ""
3791 "MERK: opprettelse av undernøkler for v3-nøkler er ikke i samsvar med "
3792 "OpenPGP\n"
3793
3794 msgid "Really create? (y/N) "
3795 msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3799 msgstr "lagring av nøkkel på kort mislyktes: %s\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3803 msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil «%s»: %s\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "never     "
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "Critical signature policy: "
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "Signature policy: "
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid "Critical preferred keyserver: "
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "Critical signature notation: "
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "Signature notation: "
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "Keyring"
3828 msgstr "Nøkkelknippe"
3829
3830 msgid "Primary key fingerprint:"
3831 msgstr "Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
3832
3833 msgid "     Subkey fingerprint:"
3834 msgstr "     Fingeravtrykk for undernøkkel:"
3835
3836 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3837 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3838 msgid " Primary key fingerprint:"
3839 msgstr " Fingeravtrykk for primærnøkkel:"
3840
3841 msgid "      Subkey fingerprint:"
3842 msgstr "      Fingeravstrykk for undernøkkel:"
3843
3844 msgid "      Key fingerprint ="
3845 msgstr " Nøkkelfingeravtrykk ="
3846
3847 #, fuzzy, c-format
3848 #| msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
3849 msgid "WARNING: a PGP-2 fingerprint is not safe\n"
3850 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n"
3851
3852 msgid "      Card serial no. ="
3853 msgstr "      Serienummer for kort ="
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3857 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
3858
3859 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3860 msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "%s is the unchanged one\n"
3864 msgstr ""
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "%s is the new one\n"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3871 msgstr ""
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "caching keyring `%s'\n"
3875 msgstr "cacher nøkkelknippet «%s»\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3879 msgstr "%lu nøkler cachet så langt (%lu signaturer)\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3883 msgstr "%lu nøkler cachet (%lu signaturer)\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "%s: keyring created\n"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "include revoked keys in search results"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "do not delete temporary files after using them"
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3908 msgstr ""
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3912 msgstr ""
3913 "ADVARSEL: nøkkelserver-valget «%s» er ikke i bruk på denne plattformen\n"
3914
3915 msgid "disabled"
3916 msgstr "utkoblet"
3917
3918 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3919 msgstr ""
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3923 msgstr ""
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3927 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet på nøkkelserveren\n"
3928
3929 msgid "key not found on keyserver\n"
3930 msgstr "nøkkelen ble ikke funnet på nøkkelserver\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3934 msgstr "ber om nøkkelen %s fra %s server %s\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "requesting key %s from %s\n"
3938 msgstr "ber om nøkkel %s fra %s\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3942 msgstr "søke etter navn fra %s server %s\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "searching for names from %s\n"
3946 msgstr "søker etter navn fra %s\n"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3950 msgstr ""
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "sending key %s to %s\n"
3954 msgstr ""
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3958 msgstr "søke etter «%s» fra %s server %s\n"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3962 msgstr "søker etter «%s» fra %s\n"
3963
3964 msgid "no keyserver action!\n"
3965 msgstr "ingen handling for nøkkelserver!\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3972 msgstr "nøkkelserver sendte ikke VERSION\n"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3976 msgstr "kommunikasjonsfeil med nøkkelserver: %s\n"
3977
3978 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3982 msgstr ""
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3986 msgstr ""
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "keyserver timed out\n"
3997 msgstr "nøkkelserver svarte ikke tidsnok\n"
3998
3999 msgid "keyserver internal error\n"
4000 msgstr "intern feil ved nøkkelserver\n"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4008 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å oppfriske nøkkel %s via %s: %s\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4012 msgstr "oppfrisker 1 nøkkel fra %s\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4016 msgstr "oppfrisker %d nøkler fra %s\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4020 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fange URI %s: %s\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4024 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å parse URI %s\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4028 msgstr "merkelig størrelse for en kryptert sesjonsnøkkel (%d)\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "%s encrypted session key\n"
4032 msgstr ""
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4036 msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
4037
4038 #, c-format