po: Update German translation
[gnupg.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for package gnupg2.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gnupg package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 # All this catalog "translates" are quotation characters.
7 # The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
8 # characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
9 # and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
10 # http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
11 #
12 # This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
13 # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
14 # It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
15 # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
16 # and pairs of quotation mark (0x22) to
17 # left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
18 #
19 # When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
20 # When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
21 # transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
22 # grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
23 # transliterated to 0x22.
24 # When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
25 # transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
26 # transliterated to 0x22.
27 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2015.
28 #
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.28\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
33 "PO-Revision-Date: 2015-06-07 16:56+0200\n"
34 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
35 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
36 "Language: nl\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
42
43 #, c-format
44 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
45 msgstr "verwerven van de pinentry-vergrendeling is mislukt: %s\n"
46
47 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
48 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
49 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
50 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
51 #. the second vertical bar.
52 msgid "|pinentry-label|_OK"
53 msgstr "|pinentry-label|_OK"
54
55 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
56 msgstr "|pinentry-label|_Annuleren"
57
58 msgid "|pinentry-label|_Yes"
59 msgstr "|pinentry-label|_Ja"
60
61 msgid "|pinentry-label|_No"
62 msgstr "|pinentry-label|_Nee"
63
64 msgid "|pinentry-label|PIN:"
65 msgstr "|pinentry-label|Pincode:"
66
67 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
68 msgstr "|pinentry-label|_Bewaren in de wachtwoordmanager"
69
70 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
71 msgstr "Wilt U uw wachtwoordzin echt zichtbaar maken op het scherm?"
72
73 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
74 msgstr "|pinentry-tt|Wachtwoordzin zichtbaar maken"
75
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "|pinentry-tt|Wachtwoordzin verbergen"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr "Kwaliteit:"
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92 "De kwaliteit van de hierboven ingevoerde wachtwoordzin.\n"
93 "Vraag aan uw systeembeheerder nadere toelichting bij\n"
94 "de gehanteerde criteria voor het meten van de kwaliteit."
95
96 msgid ""
97 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
98 "session"
99 msgstr ""
100 "Voer uw pincode in, zodat de geheime sleutel voor deze sessie ontgrendeld "
101 "kan worden"
102
103 msgid ""
104 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
105 "this session"
106 msgstr ""
107 "Voer uw wachtwoordzin in, zodat de geheime sleutel voor deze sessie "
108 "ontgrendeld kan worden"
109
110 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
111 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
112 #. two %d give the current and maximum number of tries.
113 #, c-format
114 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
115 msgstr "SETERROR %s (poging %d van %d)"
116
117 msgid "PIN too long"
118 msgstr "Pincode is te lang"
119
120 msgid "Passphrase too long"
121 msgstr "Wachtwoordzin is te lang"
122
123 msgid "Invalid characters in PIN"
124 msgstr "Ongeldige tekens in de pincode"
125
126 msgid "PIN too short"
127 msgstr "Pincode is te kort"
128
129 msgid "Bad PIN"
130 msgstr "Slechte pincode"
131
132 msgid "Bad Passphrase"
133 msgstr "Slechte wachtwoordzin"
134
135 msgid "Passphrase"
136 msgstr "Wachtwoordzin"
137
138 #, c-format
139 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
140 msgstr "ssh-sleutels groter dan %d bits worden niet ondersteund\n"
141
142 #, c-format
143 msgid "can't create `%s': %s\n"
144 msgstr "kan `%s' niet aanmaken: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "can't open `%s': %s\n"
148 msgstr "kan `%s' niet openen: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
152 msgstr "fout bij het opvragen van het serienummer van de kaart: %s\n"
153
154 #, c-format
155 msgid "detected card with S/N: %s\n"
156 msgstr "kaart gevonden met serienummer: %s\n"
157
158 #, c-format
159 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
160 msgstr ""
161 "fout bij het ophalen van de kaart van de ID van de standaard "
162 "authenticatiesleutel: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "no suitable card key found: %s\n"
166 msgstr "geen bruikbare kaartsleutel gevonden: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
170 msgstr "verheimelijken van de sleutel is mislukt: %s\n"
171
172 #, c-format
173 msgid "error writing key: %s\n"
174 msgstr "fout bij het wegschrijven van de sleutel: %s\n"
175
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
179 "allow this?"
180 msgstr ""
181 "Een ssh-proces vroeg om het gebruik van sleutel%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AWilt u "
182 "dit toestaan?"
183
184 msgid "Allow"
185 msgstr "Toestaan"
186
187 msgid "Deny"
188 msgstr "Verbieden"
189
190 #, c-format
191 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
192 msgstr "Voer de wachtwoordzin in voor de ssh-sleutel%%0A  %F%%0A  (%c)"
193
194 msgid "Please re-enter this passphrase"
195 msgstr "Gelieve deze wachtwoordzin nogmaals in te voeren"
196
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
200 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
201 msgstr ""
202 "Gelieve een wachtwoordzin in te voeren ter beveiliging van de verkregen "
203 "geheime sleutel%%0A   %s%%0A   %s%%0Abinnen de sleutelopslagplaats van de "
204 "gpg-agent"
205
206 msgid "does not match - try again"
207 msgstr "komt niet overeen - probeer opnieuw"
208
209 #, c-format
210 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
211 msgstr "een gegevensstroom vanuit de socket doen ontstaan is mislukt: %s\n"
212
213 msgid "Please insert the card with serial number"
214 msgstr "Plaats de kaart met serienummer"
215
216 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
217 msgstr "Verwijder de huidige kaart en plaats die met serienummer"
218
219 msgid "Admin PIN"
220 msgstr "Pincode van de beheerder"
221
222 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
223 #. used to unblock a PIN.
224 msgid "PUK"
225 msgstr "PUK-code"
226
227 msgid "Reset Code"
228 msgstr "Reset-Code"
229
230 #, c-format
231 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
232 msgstr "%s%%0A%%0AGebruik het numeriek pad van de kaartlezer als input."
233
234 msgid "Repeat this Reset Code"
235 msgstr "Herhaal deze Reset-Code"
236
237 msgid "Repeat this PUK"
238 msgstr "Herhaal deze PUK-code"
239
240 msgid "Repeat this PIN"
241 msgstr "Herhaal deze pincode"
242
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "Reset-Code was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw"
245
246 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PUK-code was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw"
248
249 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
250 msgstr "Pincode was niet tweemaal hetzelfde; probeer opnieuw"
251
252 #, c-format
253 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
254 msgstr "Gelieve de pincode%s%s%s in te voeren om de kaart te ontgrendelen"
255
256 #, c-format
257 msgid "error creating temporary file: %s\n"
258 msgstr "fout bij het maken van een tijdelijk bestand: %s\n"
259
260 #, c-format
261 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
262 msgstr "fout bij het schrijven naar het tijdelijk bestand: %s\n"
263
264 msgid "Enter new passphrase"
265 msgstr "Voer nieuwe wachtwoordzin in"
266
267 msgid "Take this one anyway"
268 msgstr "Die toch gebruiken"
269
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
273 "at least %u character long."
274 msgid_plural ""
275 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
276 "at least %u characters long."
277 msgstr[0] ""
278 "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen "
279 "wachtwoordzin moet minstens %u teken lang zijn."
280 msgstr[1] ""
281 "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen "
282 "wachtwoordzin moet minstens %u tekens lang zijn."
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 msgid_plural ""
289 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgstr[0] ""
292 "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen "
293 "wachtwoordzin moet minstens %u cijfer of%%0A speciaal teken bevatten."
294 msgstr[1] ""
295 "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen "
296 "wachtwoordzin moet minstens %u cijfers of%%0A speciale tekens bevatten."
297
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
301 "a known term or match%%0Acertain pattern."
302 msgstr ""
303 "Waarschuwing: u heeft een onveilige wachtwoordzin ingevoerd.%%0AEen "
304 "wachtwoordzin mag geen bekende term zijn of overeenkomen met%%0A een bepaald "
305 "patroon."
306
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
310 msgstr ""
311 "U heeft geen wachtwoordzin ingevoerd!!%0AEen lege wachtwoordzin is niet "
312 "toegestaan."
313
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
317 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
318 msgstr ""
319 "U heeft geen wachtwoordzin ingevoerd - dit is meestal en slecht idee!"
320 "%0AGelieve te bevestigen dat u uw sleutel op geen enkele manier wenst te "
321 "beveiligen."
322
323 msgid "Yes, protection is not needed"
324 msgstr "Ja, een beveiliging is onnodig"
325
326 #, c-format
327 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
328 msgstr ""
329 "Gelieve de wachtwoordzin in te voeren ter%0Abeveiliging van uw nieuwe sleutel"
330
331 msgid "Please enter the new passphrase"
332 msgstr "Gelieve de nieuwe wachtwoordzin in te voeren"
333
334 msgid ""
335 "@Options:\n"
336 " "
337 msgstr ""
338 "@Opties:\n"
339 " "
340
341 msgid "run in daemon mode (background)"
342 msgstr "uitvoeren als achtergronddienst (daemon-modus)"
343
344 msgid "run in server mode (foreground)"
345 msgstr "uitvoeren in servermodus (voorgronddienst)"
346
347 msgid "verbose"
348 msgstr "gedetailleerd"
349
350 msgid "be somewhat more quiet"
351 msgstr "wees wat stiller"
352
353 msgid "sh-style command output"
354 msgstr "commando-uitvoer in sh-formaat"
355
356 msgid "csh-style command output"
357 msgstr "commando-uitvoer in csh-formaat"
358
359 msgid "|FILE|read options from FILE"
360 msgstr "|BESTAND|de opties inlezen vanuit BESTAND"
361
362 msgid "do not detach from the console"
363 msgstr "niet van de console loskoppelen"
364
365 msgid "do not grab keyboard and mouse"
366 msgstr "het toetsenbord en de muis niet kapen"
367
368 msgid "use a log file for the server"
369 msgstr "gebruik een logboekbestand voor de server"
370
371 msgid "use a standard location for the socket"
372 msgstr "gebruik een standaardlocatie voor de socket"
373
374 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
375 msgstr "|PROG|PROG gebruiken als programma voor het invoeren van de pincode"
376
377 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
378 msgstr "|PROG|PROG gebruiken als het programma voor de SC-achtergronddienst"
379
380 msgid "do not use the SCdaemon"
381 msgstr "gebruik de SC-achtergronddienst niet"
382
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "verzoeken om de TTY te wijzigen negeren"
385
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr "verzoeken om het grafisch beeldscherm te wijzigen negeren"
388
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr "|N|in de cache geladen pincodes laten verlopen na N seconden"
391
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr ""
394 "maak bij het ondertekenen geen gebruik van het cachegeheugen met de pincodes"
395
396 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
397 msgstr "clients niet toestaan om sleutels als \"betrouwbaar\" te markeren"
398
399 msgid "allow presetting passphrase"
400 msgstr "het vooraf instellen van de wachtwoordzin toestaan"
401
402 msgid "enable ssh support"
403 msgstr "ssh-ondersteuning mogelijk maken"
404
405 msgid "enable putty support"
406 msgstr "putty-ondersteuning mogelijk maken"
407
408 msgid "disallow the use of an external password cache"
409 msgstr "het gebruik van een externe wachtwoordcache niet toestaan"
410
411 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
412 msgstr "|BESTAND|schrijf omgevingsinstellingen ook weg naar BESTAND"
413
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address.  This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
418 msgstr "Gelieve fouten te signaleren aan <@EMAIL@>.\n"
419
420 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
421 msgstr "Gebruik: gpg-agent [opties] (-h voor hulp)"
422
423 msgid ""
424 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
425 "Secret key management for GnuPG\n"
426 msgstr ""
427 "Syntaxis:  gpg-agent [opties] [opdracht [argumenten]]\n"
428 "Beheer van geheime sleutels van GnuPG\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
432 msgstr "ongeldig debug-niveau `%s' opgegeven\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
436 msgstr "%s is te oud (heb %s nodig, heb %s)\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
440 msgstr "NOOT: geen bestand `%s' met standaardopties\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgstr "optiebestand `%s': %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "reading options from `%s'\n"
448 msgstr "inlezen van opties uit `%s'\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "error creating `%s': %s\n"
452 msgstr "fout bij het aanmaken van `%s': %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
456 msgstr "kan map `%s' niet maken: %s\n"
457
458 msgid "name of socket too long\n"
459 msgstr "socketnaam is te lang\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "can't create socket: %s\n"
463 msgstr "kan socket niet aanmaken: %s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "socket name `%s' is too long\n"
467 msgstr "socketnaam `%s' is te lang\n"
468
469 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
470 msgstr ""
471 "er is al een instantie van gpg-agent actief - er wordt geen nieuwe "
472 "opgestart\n"
473
474 msgid "error getting nonce for the socket\n"
475 msgstr "fout bij het verkrijgen van nonce voor de socket\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
479 msgstr "fout bij de het verbinden van de socket met `%s': %s\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "listen() failed: %s\n"
483 msgstr "listen() is mislukt: %s\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "listening on socket `%s'\n"
487 msgstr "er wordt geluisterd op socket `%s'\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "directory `%s' created\n"
491 msgstr "map `%s' aangemaakt\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
495 msgstr "opvragen van status van `%s' mislukte: %s\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
499 msgstr "kan map `%s' niet gebruiken als thuismap\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
503 msgstr "fout bij het lezen van nonce op bestandsindicator %d: %s\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
507 msgstr "verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd gestart\n"
508
509 #, c-format
510 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
511 msgstr "verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd beëindigd\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
515 msgstr "ssh-verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd gestart\n"
516
517 #, c-format
518 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
519 msgstr "ssh-verwerker 0x%lx voor bestandsindicator %d werd beëindigd\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
523 msgstr "pth_select mislukte: %s - er wordt 1s gewacht\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "%s %s stopped\n"
527 msgstr "%s %s gestopt\n"
528
529 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
530 msgstr "er is geen instantie van gpg-agent actief tijdens deze sessie\n"
531
532 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
533 msgstr "ongeldig formaat van de omgevingsvariabele GPG_AGENT_INFO\n"
534
535 #, c-format
536 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
537 msgstr "protocolversie %d van gpg-agent wordt niet ondersteund\n"
538
539 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
540 msgstr "Gebruik: gpg-preset-passphrase [opties] SLEUTELHENDEL (-h voor hulp)\n"
541
542 msgid ""
543 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
544 "Password cache maintenance\n"
545 msgstr ""
546 "Syntaxis: gpg-preset-passphrase [opties] SLEUTELHENDEL\n"
547 "Onderhoud van de wachtwoordcache\n"
548
549 msgid ""
550 "@Commands:\n"
551 " "
552 msgstr ""
553 "@Commando's:\n"
554 " "
555
556 msgid ""
557 "@\n"
558 "Options:\n"
559 " "
560 msgstr ""
561 "@\n"
562 "Opties:\n"
563 " "
564
565 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
566 msgstr "Gebruik: gpg-protect-tool [opties] (-h voor hulp)\n"
567
568 msgid ""
569 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
570 "Secret key maintenance tool\n"
571 msgstr ""
572 "Syntaxis: gpg-protect-tool [opties] [argumenten]\n"
573 "Hulpmiddel voor het onderhoud van de geheime sleutels\n"
574
575 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
576 msgstr ""
577 "Voer de wachtwoordzin in om de beveiliging van het PKCS#12-object op te "
578 "heffen."
579
580 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
581 msgstr "Voer de wachtwoordzin in om het nieuwe PKCS#12-object te beveiligen."
582
583 msgid ""
584 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
585 "system."
586 msgstr ""
587 "Voer de wachtwoordzin in om het in het GnuPG-systeem geïmporteerde object te "
588 "beveiligen."
589
590 msgid ""
591 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
592 "needed to complete this operation."
593 msgstr ""
594 "Gelieve de wachtwoordzin of de pincode in te voeren\n"
595 "dit is nodig om deze bewerking te voltooien."
596
597 msgid "Passphrase:"
598 msgstr "Wachtwoordzin:"
599
600 msgid "cancelled\n"
601 msgstr "geannuleerd\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
605 msgstr "fout bij het opvragen van de wachtwoordzin: %s\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "error opening `%s': %s\n"
609 msgstr "fout bij het openen van `%s': %s\n"
610
611 #, c-format
612 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
613 msgstr "bestand `%s', regel %d: %s\n"
614
615 #, c-format
616 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
617 msgstr "instructie \"%s\" genegeerd in `%s', regel %d\n"
618
619 #, c-format
620 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
621 msgstr "de lijst `%s' over systeembetrouwbaarheid is niet beschikbaar\n"
622
623 #, c-format
624 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
625 msgstr "slechte vingerafdruk in `%s', regel %d\n"
626
627 #, c-format
628 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
629 msgstr "ongeldige sleutelparameter in `%s', regel %d\n"
630
631 #, c-format
632 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
633 msgstr "fout bij het lezen van `%s', regel %d: %s\n"
634
635 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
636 msgstr "fout bij het lezen van de lijst van vertrouwde stamcertificaten\n"
637
638 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
639 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
640 #. Pinentry to insert a line break.  The double
641 #. percent sign is actually needed because it is also
642 #. a printf format string.  If you need to insert a
643 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
644 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
645 #. certificate.
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
649 "certificates?"
650 msgstr ""
651 "Vertrouwt u er uiterst sterk op dat%%0A  \"%s\"%%0Aop een correcte wijze "
652 "gebruikerscertificaten certificeert?"
653
654 msgid "Yes"
655 msgstr "Ja"
656
657 msgid "No"
658 msgstr "Nee"
659
660 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
661 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
662 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
663 #. needed because it is also a printf format string.  If you
664 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
665 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
666 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
667 #. as stored in the certificate.
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
671 "fingerprint:%%0A  %s"
672 msgstr ""
673 "Gelieve te verifiëren of het certificaat dat geïdentificeerd werd als:%%0A  "
674 "\"%s\"%%0Avolgende vingerafdruk heeft:%%0A  %s"
675
676 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
677 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
678 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
679 msgid "Correct"
680 msgstr "Juist"
681
682 msgid "Wrong"
683 msgstr "Fout"
684
685 #, c-format
686 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
687 msgstr ""
688 "Noot: Deze wachtwoordzin werd nog nooit gewijzigd.%0AGelieve hem nu te "
689 "wijzigen."
690
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
694 "it now."
695 msgstr ""
696 "Deze wachtwoordzin werd niet meer gewijzigd%%0Asinds %.4s-%.2s-%.2s. Gelieve "
697 "hem nu te wijzigen."
698
699 msgid "Change passphrase"
700 msgstr "Wijzig de wachtwoordzin"
701
702 msgid "I'll change it later"
703 msgstr "Ik zal hem later wijzigen"
704
705 #, c-format
706 msgid "error creating a pipe: %s\n"
707 msgstr "fout bij het maken van een pijp: %s\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
711 msgstr "kan de pijp met fdopen niet openen om eruit te lezen: %s\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "error forking process: %s\n"
715 msgstr "fout bij het starten van een nieuw proces (fork): %s\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
719 msgstr "wachten op het einde van proces %d is mislukt: %s\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
723 msgstr "fout bij het opvragen van de afsluitcode van proces %d: %s\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
727 msgstr "fout bij het uitvoeren van `%s': afsluitstatus %d\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
731 msgstr "fout bij het uitvoeren van `%s': wellicht niet geïnstalleerd\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "error running `%s': terminated\n"
735 msgstr "fout bij het uitvoeren van `%s': gestopt\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "error creating socket: %s\n"
739 msgstr "fout bij het maken van een socket: %s\n"
740
741 msgid "host not found"
742 msgstr "computer niet gevonden"
743
744 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
745 msgstr "gpg-agent is niet beschikbaar tijdens deze sessie\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
749 msgstr "kan geen verbinding maken met `%s': %s\n"
750
751 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
752 msgstr "probleem in de communicatie met gpg-agent\n"
753
754 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
755 msgstr "problemen bij het instellen van de opties voor gpg-agent\n"
756
757 msgid "canceled by user\n"
758 msgstr "afgebroken door de gebruiker\n"
759
760 msgid "problem with the agent\n"
761 msgstr "probleem met de agent\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
765 msgstr "het is niet mogelijk om core-dumps uit te schakelen: %s\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
769 msgstr "Waarschuwing: onveilige eigendomsinstellingen op %s \"%s\"\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
773 msgstr "Waarschuwing: onveilige toegangsrechten op %s \"%s\"\n"
774
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 msgid "yes"
777 msgstr "yes|ja"
778
779 msgid "yY"
780 msgstr "yYjJ"
781
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 msgid "no"
784 msgstr "no|nee"
785
786 msgid "nN"
787 msgstr "nN"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "quit"
791 msgstr "quit|stoppen"
792
793 msgid "qQ"
794 msgstr "qQsS"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "okay|okay"
798 msgstr "okay|oké|ok|OK"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "cancel|cancel"
802 msgstr "cancel|cancelen|annuleren"
803
804 msgid "oO"
805 msgstr "oO"
806
807 msgid "cC"
808 msgstr "cCaA"
809
810 #, c-format
811 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
812 msgstr ""
813 "over de limiet van het beveiligde geheugen bij het reserveren van %lu bytes"
814
815 #, c-format
816 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
817 msgstr "over de geheugenlimiet bij het reserveren van %lu bytes"
818
819 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
820 msgstr "er is geen instantie van gpg-agent actief - er wordt een gestart\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
824 msgstr "er wordt %d seconden gewacht terwijl de agent opstart\n"
825
826 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
827 msgstr ""
828 "kan geen verbinding krijgen met de agent - er wordt een noodoplossing "
829 "geprobeerd\n"
830
831 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
832 #. verbatim.  It will not be printed.
833 msgid "|audit-log-result|Good"
834 msgstr "|audit-log-result|Goed"
835
836 msgid "|audit-log-result|Bad"
837 msgstr "|audit-log-result|Slecht"
838
839 msgid "|audit-log-result|Not supported"
840 msgstr "|audit-log-result|Niet ondersteund"
841
842 msgid "|audit-log-result|No certificate"
843 msgstr "|audit-log-result|Geen certificaat"
844
845 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
846 msgstr "|audit-log-result|Niet geactiveerd"
847
848 msgid "|audit-log-result|Error"
849 msgstr "|audit-log-result|Fout"
850
851 msgid "|audit-log-result|Not used"
852 msgstr "|audit-log-result|Niet gebruikt"
853
854 msgid "|audit-log-result|Okay"
855 msgstr "|audit-log-result|Oké"
856
857 msgid "|audit-log-result|Skipped"
858 msgstr "|audit-log-result|Overgeslagen"
859
860 msgid "|audit-log-result|Some"
861 msgstr "|audit-log-result|Sommige"
862
863 msgid "Certificate chain available"
864 msgstr "Ketting van certificaten is beschikbaar"
865
866 msgid "root certificate missing"
867 msgstr "stamcertificaat ontbreekt"
868
869 msgid "Data encryption succeeded"
870 msgstr "Versleutelen van gegevens is geslaagd"
871
872 msgid "Data available"
873 msgstr "Er zijn gegevens beschikbaar"
874
875 msgid "Session key created"
876 msgstr "Sessiesleutel aangemaakt"
877
878 #, c-format
879 msgid "algorithm: %s"
880 msgstr "algoritme: %s"
881
882 #, c-format
883 msgid "unsupported algorithm: %s"
884 msgstr "niet ondersteund algoritme: %s"
885
886 msgid "seems to be not encrypted"
887 msgstr "lijkt niet versleuteld te zijn"
888
889 msgid "Number of recipients"
890 msgstr "Aantal ontvangers"
891
892 #, c-format
893 msgid "Recipient %d"
894 msgstr "Ontvanger %d"
895
896 msgid "Data signing succeeded"
897 msgstr "Gegevens ondertekenen is gelukt"
898
899 #, c-format
900 msgid "data hash algorithm: %s"
901 msgstr "algoritme voor het hashen van gegevens: %s"
902
903 #, c-format
904 msgid "Signer %d"
905 msgstr "Ondertekenaar %d"
906
907 #, c-format
908 msgid "attr hash algorithm: %s"
909 msgstr "algoritme voor het hashen van attributen: %s"
910
911 msgid "Data decryption succeeded"
912 msgstr "Gegevens versleutelen is gelukt"
913
914 msgid "Encryption algorithm supported"
915 msgstr "Versleutelingsalgoritme wordt ondersteund"
916
917 msgid "Data verification succeeded"
918 msgstr "Verificatie van gegevens is gelukt"
919
920 msgid "Signature available"
921 msgstr "Ondertekening is beschikbaar"
922
923 msgid "Parsing data succeeded"
924 msgstr "Gegevens ontleden is gelukt"
925
926 #, c-format
927 msgid "bad data hash algorithm: %s"
928 msgstr "slecht algoritme voor het hashen van gegevens: %s"
929
930 #, c-format
931 msgid "Signature %d"
932 msgstr "Handtekening %d"
933
934 msgid "Certificate chain valid"
935 msgstr "Ketting van certificaten is geldig"
936
937 msgid "Root certificate trustworthy"
938 msgstr "Stamcertificaat is betrouwbaar"
939
940 msgid "no CRL found for certificate"
941 msgstr "geen enkele lijst van intrekkingen gevonden voor het certificaat"
942
943 msgid "the available CRL is too old"
944 msgstr "de beschikbare lijst van intrekkingen is te oud"
945
946 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
947 msgstr ""
948 "Verificatie van de certificaten met de lijst van intrekkingen en met OCSP"
949
950 msgid "Included certificates"
951 msgstr "Ingesloten certificaten"
952
953 msgid "No audit log entries."
954 msgstr "Geen invoer in het auditlogboek."
955
956 msgid "Unknown operation"
957 msgstr "Onbekende bewerking"
958
959 msgid "Gpg-Agent usable"
960 msgstr "Gpg-Agent kan gebruikt worden"
961
962 msgid "Dirmngr usable"
963 msgstr "Dirmngr kan gebruikt worden"
964
965 #, c-format
966 msgid "No help available for `%s'."
967 msgstr "Geen hulp beschikbaar voor `%s'."
968
969 msgid "ignoring garbage line"
970 msgstr "regel met rommel wordt genegeerd"
971
972 msgid "[none]"
973 msgstr "[geen]"
974
975 #, c-format
976 msgid "armor: %s\n"
977 msgstr "harnas: %s\n"
978
979 msgid "invalid armor header: "
980 msgstr "ongeldige harnas-intro: "
981
982 msgid "armor header: "
983 msgstr "harnas-intro: "
984
985 msgid "invalid clearsig header\n"
986 msgstr "ongeldige intro van de handtekening in klare tekst\n"
987
988 msgid "unknown armor header: "
989 msgstr "onbekende harnas-intro: "
990
991 msgid "nested clear text signatures\n"
992 msgstr "geneste ondertekeningen in klare tekst\n"
993
994 msgid "unexpected armor: "
995 msgstr "onverwacht harnas: "
996
997 msgid "invalid dash escaped line: "
998 msgstr "door liggend streepje afgeschermde regel is ongeldig: "
999
1000 #, c-format
1001 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1002 msgstr "ongeldig radix64-teken %02X overgeslagen\n"
1003
1004 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1005 msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (geen CRC)\n"
1006
1007 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1008 msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (in CRC)\n"
1009
1010 msgid "malformed CRC\n"
1011 msgstr "ongeldige CRC\n"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1015 msgstr "CRC-fout; %06lX - %06lX\n"
1016
1017 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1018 msgstr "voortijdig bestandseinde (eof) (in de epiloog)\n"
1019
1020 msgid "error in trailer line\n"
1021 msgstr "fout in epiloogregel\n"
1022
1023 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1024 msgstr "geen geldige OpenPGP-gegevens gevonden.\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1028 msgstr "ongeldig harnas: de regel is langer dan %d tekens\n"
1029
1030 msgid ""
1031 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1032 msgstr ""
1033 "harnas bevat een 'quoted printable'-teken - wellicht werd een defecte MTA "
1034 "(mail-server) gebruikt\n"
1035
1036 msgid ""
1037 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1038 "an '='\n"
1039 msgstr ""
1040 "een notatiebenaming mag enkel afdrukbare tekens of spaties bevatten, en moet "
1041 "eindigen met een '='-teken\n"
1042
1043 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1044 msgstr "een notatiebenaming voor een gebruiker moet het teken '@' bevatten\n"
1045
1046 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1047 msgstr ""
1048 "een notatiebenaming mag niet meer dan een keer het teken '@' bevatten\n"
1049
1050 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1051 msgstr "een notatiewaarde mag geen enkel controleteken bevatten\n"
1052
1053 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1054 msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige notatiegegevens gevonden\n"
1055
1056 msgid "not human readable"
1057 msgstr "niet leesbaar door de gebruiker"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1061 msgstr "OpenPGP-kaart is niet beschikbaar: %s\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1065 msgstr "OpenPGP-kaartnummer %s gevonden\n"
1066
1067 msgid "can't do this in batch mode\n"
1068 msgstr "dit is niet mogelijk in automatische modus\n"
1069
1070 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1071 msgstr "Dit commando is enkel beschikbaar voor kaarten van versie 2\n"
1072
1073 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1074 msgstr "Reset-Code niet of niet langer beschikbaar\n"
1075
1076 msgid "Your selection? "
1077 msgstr "Uw keuze? "
1078
1079 msgid "[not set]"
1080 msgstr "[niet ingesteld]"
1081
1082 msgid "male"
1083 msgstr "man"
1084
1085 msgid "female"
1086 msgstr "vrouw"
1087
1088 msgid "unspecified"
1089 msgstr "niet gespecificeerd"
1090
1091 msgid "not forced"
1092 msgstr "niet geforceerd"
1093
1094 msgid "forced"
1095 msgstr "geforceerd"
1096
1097 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1098 msgstr "Fout: Alleen platte ASCII is momenteel toegestaan.\n"
1099
1100 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1101 msgstr "Fout: U mag het teken \"<\" niet gebruiken.\n"
1102
1103 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1104 msgstr "Fout: Dubbele spaties gebruiken is niet toegestaan.\n"
1105
1106 msgid "Cardholder's surname: "
1107 msgstr "Achternaam van de kaarthouder: "
1108
1109 msgid "Cardholder's given name: "
1110 msgstr "Voornaam van de kaarthouder: "
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1114 msgstr "Fout: Volledige naam is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
1115
1116 msgid "URL to retrieve public key: "
1117 msgstr "URL voor het ophalen van de publieke sleutel: "
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1121 msgstr "Fout: URL is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1125 msgstr "fout bij het reserveren van voldoende geheugen: %s\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "error reading `%s': %s\n"
1129 msgstr "fout bij het lezen van `%s': %s\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "error writing `%s': %s\n"
1133 msgstr "fout bij het wegschrijven van `%s': %s\n"
1134
1135 msgid "Login data (account name): "
1136 msgstr "Aanmeldgegevens (accountnaam): "
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1140 msgstr "Fout: Aanmeldgegevens zijn te lang (de limiet is %d tekens).\n"
1141
1142 msgid "Private DO data: "
1143 msgstr "Geheime DO-gegevens: "
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1147 msgstr "Fout: Geheime DO is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
1148
1149 msgid "Language preferences: "
1150 msgstr "Taalvoorkeuren: "
1151
1152 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1153 msgstr "Fout: ongeldige lengte van de voorkeursinformatie.\n"
1154
1155 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1156 msgstr "Fout: ongeldige tekens in voorkeursinformatie.\n"
1157
1158 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1159 msgstr "Geslacht ((M)Man, (F)Vrouw of spatie): "
1160
1161 msgid "Error: invalid response.\n"
1162 msgstr "Fout: ongeldig antwoord.\n"
1163
1164 msgid "CA fingerprint: "
1165 msgstr "CA-vingerafdruk: "
1166
1167 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1168 msgstr "Fout: ongeldig opgemaakte vingerafdruk.\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "key operation not possible: %s\n"
1172 msgstr "sleutelbewerking is niet mogelijk: %s\n"
1173
1174 msgid "not an OpenPGP card"
1175 msgstr "geen OpenPGP-kaart"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "error getting current key info: %s\n"
1179 msgstr "fout bij het ophalen van de gegevens van de huidige sleutel: %s\n"
1180
1181 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1182 msgstr "Bestaande sleutel vervangen? (j/N) "
1183
1184 msgid ""
1185 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1186 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1187 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1188 msgstr ""
1189 "NOOT: Het kan niet gegarandeerd worden dat de kaart\n"
1190 "      de gevraagde grootte ondersteunt.\n"
1191 "      Indien het aanmaken van de sleutel niet lukt, moet u de documentatie\n"
1192 "      bij uw kaart raadplegen om na te gaan welke groottes toegelaten zijn.\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1196 msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Ondertekeningssleutel? (%u) "
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1200 msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Encryptiesleutel? (%u) "
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1204 msgstr "Welke sleutelgrootte wilt u voor de Authenticatiesleutel? (%u) "
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "rounded up to %u bits\n"
1208 msgstr "afgerond naar %u bits\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1212 msgstr "%s sleutelgrootte moet vallen binnen het bereik %u-%u\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1216 msgstr ""
1217 "De kaart zal nu opnieuw ingesteld worden om een sleutel van %u bits aan te "
1218 "maken\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1222 msgstr ""
1223 "fout bij het veranderen van de grootte van sleutel %d naar %u bits: %s\n"
1224
1225 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1226 msgstr "Een externe reservekopie maken van de encryptiesleutel? (J/n) "
1227
1228 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1229 msgstr "NOOT: sleutels worden al op de kaart bewaard!\n"
1230
1231 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1232 msgstr "Bestaande sleutels vervangen? (j/N) "
1233
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1237 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1238 "You should change them using the command --change-pin\n"
1239 msgstr ""
1240 "Gelieve te noteren dat de fabrieksinstellingen voor de pincodes de volgende "
1241 "zijn:\n"
1242 "   pincode = `%s'     Beheerderspincode = `%s'\n"
1243 "U wordt aangeraden deze te wijzigen met het commando --change-pin\n"
1244
1245 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1246 msgstr "Selecteer het type sleutel dat aangemaakt moet worden:\n"
1247
1248 msgid "   (1) Signature key\n"
1249 msgstr "   (1) Ondertekeningssleutel\n"
1250
1251 msgid "   (2) Encryption key\n"
1252 msgstr "   (2) Encryptiesleutel\n"
1253
1254 msgid "   (3) Authentication key\n"
1255 msgstr "   (3) Authenticatiesleutel\n"
1256
1257 msgid "Invalid selection.\n"
1258 msgstr "Ongeldige keuze.\n"
1259
1260 msgid "Please select where to store the key:\n"
1261 msgstr "Geef aan waar de sleutel moet opgeslagen worden:\n"
1262
1263 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1264 msgstr "onbekend sleutelbeveiligingsalgoritme\n"
1265
1266 msgid "secret parts of key are not available\n"
1267 msgstr "geheime delen van de sleutel zijn niet beschikbaar\n"
1268
1269 msgid "secret key already stored on a card\n"
1270 msgstr "geheime sleutel staat reeds op de kaart\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "error writing key to card: %s\n"
1274 msgstr "fout bij het wegschrijven van de sleutel naar de kaart: %s\n"
1275
1276 msgid "quit this menu"
1277 msgstr "dit menu verlaten"
1278
1279 msgid "show admin commands"
1280 msgstr "toon beheerderscommando's"
1281
1282 msgid "show this help"
1283 msgstr "toon deze hulp"
1284
1285 msgid "list all available data"
1286 msgstr "toon alle beschikbare gegevens"
1287
1288 msgid "change card holder's name"
1289 msgstr "verander de naam van de kaarthouder"
1290
1291 msgid "change URL to retrieve key"
1292 msgstr "verander de URL waarvan de sleutel opgehaald moet worden"
1293
1294 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1295 msgstr "haal de sleutel op van de URL die op de kaart vermeld staat"
1296
1297 msgid "change the login name"
1298 msgstr "verander de aanmeldnaam"
1299
1300 msgid "change the language preferences"
1301 msgstr "verander de taalvoorkeuren"
1302
1303 msgid "change card holder's sex"
1304 msgstr "verander het geslacht van de kaarthouder"
1305
1306 msgid "change a CA fingerprint"
1307 msgstr "verander een CA-vingerafdruk"
1308
1309 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1310 msgstr ""
1311 "schakel de parameter die om een pincode vraagt bij het ondertekenen aan/uit"
1312
1313 msgid "generate new keys"
1314 msgstr "maak nieuwe sleutels aan"
1315
1316 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1317 msgstr "menu voor het wijzigen of ontgrendelen van de pincode"
1318
1319 msgid "verify the PIN and list all data"
1320 msgstr "controleer de pincode en toon alle gegevens"
1321
1322 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1323 msgstr "ontgrendel de pincode met behulp van een Reset-Code"
1324
1325 msgid "gpg/card> "
1326 msgstr "gpg/kaart> "
1327
1328 msgid "Admin-only command\n"
1329 msgstr "Enkel de beheerder kan dit commando uitvoeren\n"
1330
1331 msgid "Admin commands are allowed\n"
1332 msgstr "Beheerderscommando's zijn toegestaan\n"
1333
1334 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1335 msgstr "Beheerderscommando's zijn niet toegestaan\n"
1336
1337 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1338 msgstr "Ongeldig commando  (probeer \"help\")\n"
1339
1340 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1341 msgstr "--output werkt niet voor dit commando\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "can't open `%s'\n"
1345 msgstr "kan `%s' niet openen\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1349 msgstr "sleutel \"%s\" niet gevonden: %s\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1353 msgstr "fout tijdens het lezen van sleutelblok: %s\n"
1354
1355 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1356 msgstr "(tenzij u de sleutel via de vingerafdruk specificeert)\n"
1357
1358 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1359 msgstr ""
1360 "dit is onmogelijk in automatische modus zonder de parameter \"--yes\"\n"
1361
1362 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1363 msgstr "Deze sleutel uit de sleutelring verwijderen? (j/N) "
1364
1365 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1366 msgstr "Dit is een geheime sleutel! - echt verwijderen? (j/N) "
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1370 msgstr "verwijderen van sleutelblok is mislukt: %s\n"
1371
1372 msgid "ownertrust information cleared\n"
1373 msgstr "de betrouwbaarheidsgegevens werden gewist\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1377 msgstr "een geheime sleutel fungeert als publieke sleutel \"%s\"!\n"
1378
1379 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1380 msgstr ""
1381 "gebruik de optie \"--delete-secret-keys\" om hem eerst te verwijderen.\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1385 msgstr "fout bij het maken van de wachtwoordzin: %s\n"
1386
1387 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1388 msgstr "kan geen symmetrisch ESK-pakket gebruiken omwille van de S2K-modus\n"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "using cipher %s\n"
1392 msgstr "versleutelingsalgoritme %s wordt gebruikt\n"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "`%s' already compressed\n"
1396 msgstr "`%s' is reeds gecomprimeerd\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1400 msgstr "WAARSCHUWING: `%s' is een leeg bestand\n"
1401
1402 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1403 msgstr ""
1404 "U kunt enkel versleutelen naar RSA-sleutels van 2048 bits of minder in de "
1405 "modus --pgp2\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "reading from `%s'\n"
1409 msgstr "lezen van `%s'\n"
1410
1411 msgid ""
1412 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1413 msgstr ""
1414 "het is onmogelijk om het IDEA-versleutelingsalgoritme te gebruiken voor al "
1415 "de sleutels waarnaar u versleutelt.\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1420 msgstr ""
1421 "WAARSCHUWING: het dwingend opleggen van het symmetrisch "
1422 "versleutelingsalgoritme %s (%d) gaat in tegen de voorkeuren van de "
1423 "ontvanger\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1428 "preferences\n"
1429 msgstr ""
1430 "WAARSCHUWING: het dwingend opleggen van het compressiealgoritme %s (%d) gaat "
1431 "in tegen de voorkeuren van de ontvanger\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1435 msgstr ""
1436 "het dwingend opleggen van het symmetrisch versleutelingsalgoritme %s (%d) "
1437 "gaat in tegen de voorkeuren van de ontvanger\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1441 msgstr "u mag %s niet gebruiken in de %s-modus\n"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1445 msgstr "%s/%s versleuteld voor: \"%s\"\n"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "%s encrypted data\n"
1449 msgstr "%s versleutelde gegevens\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1453 msgstr "versleuteld met onbekend algoritme %d\n"
1454
1455 msgid ""
1456 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1457 msgstr ""
1458 "WAARSCHUWING: het bericht is versleuteld met een zwakke sleutel in het "
1459 "symmetrische versleutelingsalgoritme.\n"
1460
1461 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1462 msgstr "probleem met het verwerken van het versleutelde pakket\n"
1463
1464 msgid "no remote program execution supported\n"
1465 msgstr "het uitvoeren van externe programma's wordt niet ondersteund\n"
1466
1467 msgid ""
1468 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1469 msgstr ""
1470 "het aanroepen van externe programma's is uitgeschakeld omdat de "
1471 "toegangsrechten van het optiebestand onveilig zijn\n"
1472
1473 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1474 msgstr ""
1475 "dit platform heeft tijdelijke bestanden nodig bij het aanroepen van externe "
1476 "programma's\n"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1480 msgstr "kan programma `%s' niet uitvoeren: %s\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1484 msgstr "kan shell `%s' niet uitvoeren: %s\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1488 msgstr "systeemfout bij het aanroepen van een extern programma: %s\n"
1489
1490 msgid "unnatural exit of external program\n"
1491 msgstr "onnatuurlijk einde van het externe programma\n"
1492
1493 msgid "unable to execute external program\n"
1494 msgstr "niet in staat om het externe programma uit te voeren\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1498 msgstr "niet in staat om het antwoord van het externe programma te lezen: %s\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1502 msgstr ""
1503 "WAARSCHUWING: tijdelijk bestand (%s) `%s' kan niet verwijderd worden: %s\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1507 msgstr "WAARSCHUWING: tijdelijke map `%s' kan niet verwijderd worden: %s\n"
1508
1509 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1510 msgstr "exporteer handtekeningen die gemarkeerd staan als uitsluitend lokaal"
1511
1512 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1513 msgstr ""
1514 "exporteer identiteitsattributen van gebruikers (meestal identiteitsfoto's)"
1515
1516 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1517 msgstr "exporteer intrekkingssleutels die als \"gevoelig\" gemarkeerd zijn"
1518
1519 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1520 msgstr "verwijder de wachtwoordzin van de geëxporteerde subsleutels"
1521
1522 msgid "remove unusable parts from key during export"
1523 msgstr "verwijder de onbruikbare delen van de sleutel tijdens het exporteren"
1524
1525 msgid "remove as much as possible from key during export"
1526 msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel tijdens het exporteren"
1527
1528 msgid "export keys in an S-expression based format"
1529 msgstr "exporteer sleutels in een formaat gebaseerd op een S-expressie"
1530
1531 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1532 msgstr "het exporteren van geheime sleutels is niet toegestaan\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1536 msgstr "sleutel %s: niet beveiligd - overgeslagen\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1540 msgstr "sleutel %s: sleutel van het type PGP 2.x - overgeslagen\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1544 msgstr "sleutel %s: sleutelmateriaal op kaart - overgeslagen\n"
1545
1546 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1547 msgstr "sta op het punt om een onbeveiligde subsleutel te exporteren\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1551 msgstr "wegnemen van de beveiliging van de subsleutel is mislukt: %s\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1555 msgstr ""
1556 "WAARSCHUWING: geheime sleutel %s heeft geen eenvoudige SK-controlesom\n"
1557
1558 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1559 msgstr "WAARSCHUWING: er werd niets geëxporteerd\n"
1560
1561 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1562 msgstr "te veel regels in de pk-cache - gedeactiveerd\n"
1563
1564 msgid "[User ID not found]"
1565 msgstr "[Gebruikers-ID niet gevonden]"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1569 msgstr "sleutel %s: geheime sleutel zonder publieke sleutel - overgeslagen\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1573 msgstr "`%s' automatisch opgehaald via %s\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1577 msgstr "fout bij het ophalen van `%s' via %s: %s\n"
1578
1579 msgid "No fingerprint"
1580 msgstr "Geen vingerafdruk"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1584 msgstr ""
1585 "Ongeldige sleutel %s is geldig gemaakt met --allow-non-selfsigned-uid\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1589 msgstr "geen geheime subsleutel voor publieke subsleutel %s - overgeslagen\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1593 msgstr "subsleutel %s wordt gebruikt in plaats van primaire sleutel %s\n"
1594
1595 msgid "make a signature"
1596 msgstr "maak een ondertekening"
1597
1598 msgid "make a clear text signature"
1599 msgstr "maak een ondertekening in klare tekst"
1600
1601 msgid "make a detached signature"
1602 msgstr "maak een ontkoppelde ondertekening"
1603
1604 msgid "encrypt data"
1605 msgstr "versleutel gegevens"
1606
1607 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1608 msgstr "enkel versleutelen met het symmetrisch versleutelingsalgoritme"
1609
1610 msgid "decrypt data (default)"
1611 msgstr "ontcijfer gegevens (standaard)"
1612
1613 msgid "verify a signature"
1614 msgstr "controleer een ondertekening"
1615
1616 msgid "list keys"
1617 msgstr "toon sleutels"
1618
1619 msgid "list keys and signatures"
1620 msgstr "toon sleutels en ondertekeningen"
1621
1622 msgid "list and check key signatures"
1623 msgstr "toon en controleer sleutelondertekeningen"
1624
1625 msgid "list keys and fingerprints"
1626 msgstr "toon sleutels en vingerafdrukken"
1627
1628 msgid "list secret keys"
1629 msgstr "toon geheime sleutels"
1630
1631 msgid "generate a new key pair"
1632 msgstr "maak een nieuw sleutelpaar aan"
1633
1634 msgid "generate a revocation certificate"
1635 msgstr "maak een intrekkingscertificaat aan"
1636
1637 msgid "remove keys from the public keyring"
1638 msgstr "verwijder sleutels uit de publieke sleutelring"
1639
1640 msgid "remove keys from the secret keyring"
1641 msgstr "verwijder sleutels uit de geheime sleutelring"
1642
1643 msgid "sign a key"
1644 msgstr "onderteken een sleutel"
1645
1646 msgid "sign a key locally"
1647 msgstr "onderteken een sleutel lokaal"
1648
1649 msgid "sign or edit a key"
1650 msgstr "onderteken of bewerk een sleutel"
1651
1652 msgid "change a passphrase"
1653 msgstr "wijzig een wachtwoordzin"
1654
1655 msgid "export keys"
1656 msgstr "exporteer sleutels"
1657
1658 msgid "export keys to a keyserver"
1659 msgstr "exporteer sleutels naar een sleutelserver"
1660
1661 msgid "import keys from a keyserver"
1662 msgstr "importeer sleutels van een sleutelserver"
1663
1664 msgid "search for keys on a keyserver"
1665 msgstr "zoek naar sleutels op een sleutelserver"
1666
1667 msgid "update all keys from a keyserver"
1668 msgstr "alle sleutels bijwerken vanaf een sleutelserver"
1669
1670 msgid "import/merge keys"
1671 msgstr "sleutels importeren/samenvoegen"
1672
1673 msgid "print the card status"
1674 msgstr "toon de kaartstatus"
1675
1676 msgid "change data on a card"
1677 msgstr "wijzig gegevens op een kaart"
1678
1679 msgid "change a card's PIN"
1680 msgstr "wijzig de pincode van een kaart"
1681
1682 msgid "update the trust database"
1683 msgstr "werk de database met betrouwbaarheidsinformatie bij"
1684
1685 msgid "print message digests"
1686 msgstr "toon de hash-waarden van het bericht"
1687
1688 msgid "run in server mode"
1689 msgstr "in servermodus uitvoeren"
1690
1691 msgid "create ascii armored output"
1692 msgstr "creëer uitvoer in ascii-harnas"
1693
1694 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1695 msgstr "|GEBRUIKERS-ID|versleutel voor GEBRUIKERS-ID"
1696
1697 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1698 msgstr ""
1699 "|GEBRUIKERS-ID|gebruik deze GEBRUIKERS-ID om te ondertekenen of te "
1700 "ontcijferen"
1701
1702 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1703 msgstr "|N|stel compressieniveau N in (0 voor geen)"
1704
1705 msgid "use canonical text mode"
1706 msgstr "gebruik de gebruikelijke tekstmodus"
1707
1708 msgid "|FILE|write output to FILE"
1709 msgstr "|BESTAND|schrijf uitvoer weg naar BESTAND"
1710
1711 msgid "do not make any changes"
1712 msgstr "maak geen wijzigingen"
1713
1714 msgid "prompt before overwriting"
1715 msgstr "niet overschrijven zonder te vragen"
1716
1717 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1718 msgstr "strikt OpenPGP-gedrag toepassen"
1719
1720 msgid ""
1721 "@\n"
1722 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1723 msgstr ""
1724 "@\n"
1725 "(zie de man-pagina voor een complete lijst van alle commando's en opties)\n"
1726
1727 msgid ""
1728 "@\n"
1729 "Examples:\n"
1730 "\n"
1731 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1732 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1733 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1734 " --list-keys [names]        show keys\n"
1735 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1736 msgstr ""
1737 "@\n"
1738 "Voorbeelden:\n"
1739 "\n"
1740 " -se -r Bob [bestand]       onderteken en versleutel voor gebruiker Bob\n"
1741 " --clear-sign [bestand]     maak een ondertekening in klare tekst\n"
1742 " --detach-sign [bestand]    maak een ontkoppelde ondertekening\n"
1743 " --list-keys [namen]        toon sleutels\n"
1744 " --fingerprint [namen]      toon vingerafdrukken\n"
1745
1746 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1747 msgstr "Gebruik: gpg [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
1748
1749 msgid ""
1750 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1751 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1752 "Default operation depends on the input data\n"
1753 msgstr ""
1754 "Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n"
1755 "Onderteken, controleer, versleutel of ontcijfer\n"
1756 "Standaardactie is afhankelijk van de gegevensinvoer\n"
1757
1758 msgid ""
1759 "\n"
1760 "Supported algorithms:\n"
1761 msgstr ""
1762 "\n"
1763 "Ondersteunde algoritmes:\n"
1764
1765 msgid "Pubkey: "
1766 msgstr "Publieke sleutel: "
1767
1768 msgid "Cipher: "
1769 msgstr "Versleutelingsalgoritme: "
1770
1771 msgid "Hash: "
1772 msgstr "Hashalgoritme: "
1773
1774 msgid "Compression: "
1775 msgstr "Compressiealgoritme: "
1776
1777 msgid "usage: gpg [options] "
1778 msgstr "gebruik: gpg [opties] "
1779
1780 msgid "conflicting commands\n"
1781 msgstr "conflicterende commando's\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1785 msgstr "geen '='-teken gevonden in de groepsdefinitie `%s'\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1789 msgstr "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van thuismap `%s'\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1793 msgstr ""
1794 "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van configuratiebestand `%s'\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1798 msgstr "WAARSCHUWING: onveilige eigendomsinstellingen van uitbreiding ‘%s’\n"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1802 msgstr "WAARSCHUWING: toegangsrechten van thuismap `%s' zijn onveilig\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1806 msgstr ""
1807 "WAARSCHUWING: toegangsrechten van configuratiebestand `%s' zijn onveilig\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1811 msgstr "WAARSCHUWING: toegangsrechten van uitbreiding ‘%s’ zijn onveilig\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1815 msgstr ""
1816 "WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin de thuismap `%s' "
1817 "zich bevindt, zijn onveilig\n"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1822 msgstr ""
1823 "WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin configuratiebestand "
1824 "`%s' zich bevindt, zijn onveilig\n"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1828 msgstr ""
1829 "WAARSCHUWING: de eigendomsinstellingen van de map waarin uitbreiding `%s' "
1830 "zich bevindt, zijn onveilig\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1834 msgstr ""
1835 "WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin de thuismap `%s' zich "
1836 "bevindt, zijn onveilig\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1841 msgstr ""
1842 "WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin configuratiebestand `%s' "
1843 "zich bevindt, zijn onveilig\n"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1847 msgstr ""
1848 "WAARSCHUWING: de toegangsrechten van de map waarin uitbreiding `%s' zich "
1849 "bevindt, zijn onveilig\n"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1853 msgstr "onbekend configuratie-item `%s'\n"
1854
1855 msgid "display photo IDs during key listings"
1856 msgstr "toon identiteitsfoto's bij de lijst van sleutels"
1857
1858 msgid "show policy URLs during signature listings"
1859 msgstr "toon richtlijn-URL's bij de lijst van handtekeningen"
1860
1861 msgid "show all notations during signature listings"
1862 msgstr "toon alle notaties bij het weergeven van de lijst van handtekeningen"
1863
1864 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1865 msgstr ""
1866 "toon IETF-standaardnotaties bij het weergeven van de lijst van handtekeningen"
1867
1868 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1869 msgstr ""
1870 "toon door de gebruiker gemaakte notaties bij het weergeven van de lijst van "
1871 "handtekeningen"
1872
1873 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1874 msgstr ""
1875 "toon de URL van de voorkeurssleutelserver bij de lijst van handtekeningen"
1876
1877 msgid "show user ID validity during key listings"
1878 msgstr "toon de geldigheid van de gebruikers-ID bij de lijst van sleutels"
1879
1880 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1881 msgstr ""
1882 "toon de ingetrokken en verlopen gebruikers-ID's bij de lijst van sleutels"
1883
1884 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1885 msgstr "toon de ingetrokken en vervallen subsleutels bij de lijst van sleutels"
1886
1887 msgid "show the keyring name in key listings"
1888 msgstr "toon de naam van de sleutelring bij de lijst van sleutels"
1889
1890 msgid "show expiration dates during signature listings"
1891 msgstr "toon de vervaldata bij de lijst van handtekeningen"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1895 msgstr "NOOT: oud bestand `%s' met standaardopties werd genegeerd\n"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1899 msgstr "libgcrypt is te oud (heb %s nodig, heb %s)\n"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1903 msgstr "NOOT: %s is niet bedoeld voor normaal gebruik!\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1907 msgstr "`%s' is geen geldige vervaldatum voor handtekeningen\n"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1911 msgstr "`%s' is geen geldige tekenset\n"
1912
1913 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1914 msgstr "kon de URL van de sleutelserver niet ontleden\n"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1918 msgstr "%s:%d: ongeldige sleutelserveropties\n"
1919
1920 msgid "invalid keyserver options\n"
1921 msgstr "ongeldige sleutelserveropties\n"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1925 msgstr "%s:%d: ongeldige importopties\n"
1926
1927 msgid "invalid import options\n"
1928 msgstr "ongeldige importopties\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1932 msgstr "%s:%d: ongeldige exportopties\n"
1933
1934 msgid "invalid export options\n"
1935 msgstr "ongeldige exportopties\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1939 msgstr "%s:%d: ongeldige lijstopties\n"
1940
1941 msgid "invalid list options\n"
1942 msgstr "ongeldige lijstopties\n"
1943
1944 msgid "display photo IDs during signature verification"
1945 msgstr "toon identiteitsfoto's bij het controleren van de handtekening"
1946
1947 msgid "show policy URLs during signature verification"
1948 msgstr "toon richtlijn-URL's bij het controleren van de handtekening"
1949
1950 msgid "show all notations during signature verification"
1951 msgstr "toon alle notaties bij het controleren van de handtekening"
1952
1953 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1954 msgstr "toon IETF-standaardnotaties bij het controleren van de handtekening"
1955
1956 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1957 msgstr ""
1958 "toon door de gebruiker gemaakte notaties bij het controleren van de "
1959 "handtekening"
1960
1961 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1962 msgstr ""
1963 "toon de URL van de voorkeurssleutelserver bij het controleren van de "
1964 "handtekening"
1965
1966 msgid "show user ID validity during signature verification"
1967 msgstr ""
1968 "toon de geldigheid van de gebruikers-ID bij het controleren van de "
1969 "handtekening"
1970
1971 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1972 msgstr ""
1973 "toon de ingetrokken en vervallen gebruikers-ID's bij het controleren van de "
1974 "handtekening"
1975
1976 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1977 msgstr ""
1978 "toon enkel de primaire gebruikers-ID bij het controleren van de handtekening"
1979
1980 msgid "validate signatures with PKA data"
1981 msgstr "valideer ondertekeningen met PKA-gegevens"
1982
1983 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1984 msgstr ""
1985 "verhoog de betrouwbaarheid van ondertekeningen met geldige PKA-gegevens"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1989 msgstr "%s:%d: ongeldige verificatieopties\n"
1990
1991 msgid "invalid verify options\n"
1992 msgstr "ongeldige verificatieopties\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1996 msgstr "kon het pad naar het programma %s niet instellen\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2000 msgstr "%s:%d: lijst voor het automatisch opzoeken van sleutels is ongeldig\n"
2001
2002 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2003 msgstr "lijst voor het automatisch opzoeken van sleutels is ongeldig\n"
2004
2005 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2006 msgstr "WAARSCHUWING: het programma zou een core-dump-bestand kunnen maken!\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2010 msgstr "WAARSCHUWING: %s heeft voorrang op %s\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2014 msgstr "%s mag niet gebruikt worden met %s!\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2018 msgstr "%s is zinloos in combinatie met %s!\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2022 msgstr "zal met onveilig geheugen niet werken wegens %s\n"
2023
2024 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2025 msgstr ""
2026 "enkel ontkoppelde ondertekeningen of handtekeningen in klare tekst zijn "
2027 "mogelijk in de modus --pgp2\n"
2028
2029 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2030 msgstr "u kunt miet tegelijk ondertekenen en versleutelen in de modus --pgp2\n"
2031
2032 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2033 msgstr "u moet bestanden (en geen pipe) gebruiken in de modus --pgp2.\n"
2034
2035 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2036 msgstr ""
2037 "om een bericht te versleutelen in de modus --pgp2 is het IDEA-"
2038 "versleutelingsalgoritme nodig\n"
2039
2040 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2041 msgstr "ongeldig versleutelingsalgoritme gekozen\n"
2042
2043 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2044 msgstr "ongeldig hashalgoritme gekozen\n"
2045
2046 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2047 msgstr "ongeldig compressiealgoritme gekozen\n"
2048
2049 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2050 msgstr "het gekozen hashalgoritme voor certificatie is ongeldig\n"
2051
2052 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2053 msgstr "completes-needed moet groter zijn dan 0\n"
2054
2055 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2056 msgstr "marginals-needed moet groter zijn dan 1\n"
2057
2058 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2059 msgstr "max-cert-depth moet liggen tussen 1 en 255\n"
2060
2061 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2062 msgstr "ongeldig default-cert-level; moet 0, 1, 2 of 3 zijn\n"
2063
2064 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2065 msgstr "ongeldig min-cert-level; moet 1, 2 of 3 zijn\n"
2066
2067 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2068 msgstr "NOOT: eenvoudige S2K-modus (0) wordt sterk afgeraden\n"
2069
2070 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2071 msgstr "ongeldige S2K-modus; moet 0, 1 of 3 zijn\n"
2072
2073 msgid "invalid default preferences\n"
2074 msgstr "ongeldige standaardvoorkeuren\n"
2075
2076 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2077 msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk versleutelingsalgoritme\n"
2078
2079 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2080 msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk hashalgoritme\n"
2081
2082 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2083 msgstr "ongeldige voorkeuren in het persoonlijk compressiealgoritme\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2087 msgstr "%s werkt nog niet met %s\n"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2091 msgstr "u mag versleutelingsalgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2095 msgstr "u mag hashalgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2099 msgstr "u mag compressiealgoritme `%s' niet gebruiken in %s-modus\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2103 msgstr ""
2104 "initialiseren van de TrustDB (database van vertrouwen) is mislukt: %s\n"
2105
2106 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2107 msgstr ""
2108 "WAARSCHUWING: er werden ontvangers (-r) opgegeven zonder dat versleuteling "
2109 "met een publieke sleutel toegepast wordt\n"
2110
2111 msgid "--store [filename]"
2112 msgstr "--store [bestandsnaam]"
2113
2114 msgid "--symmetric [filename]"
2115 msgstr "--symmetric [bestandsnaam]"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2119 msgstr "symmetrische versleuteling van `%s' is mislukt: %s\n"
2120
2121 msgid "--encrypt [filename]"
2122 msgstr "--encrypt [bestandsnaam]"
2123
2124 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2125 msgstr "--symmetric --encrypt [bestandsnaam]"
2126
2127 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2128 msgstr "u kunt --symmetric --encrypt niet gebruiken samen met --s2k-mode 0\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2132 msgstr "u kunt --symmetric --encrypt niet in %s-modus gebruiken\n"
2133
2134 msgid "--sign [filename]"
2135 msgstr "--sign [bestandsnaam]"
2136
2137 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2138 msgstr "--sign --encrypt [bestandsnaam]"
2139
2140 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2141 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [bestandsnaam]"
2142
2143 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2144 msgstr ""
2145 "u kunt --symmetric --sign --encrypt niet gebruiken samen met --s2k-mode 0\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2149 msgstr "u kunt --symmetric --sign --encrypt niet in %s-modus gebruiken\n"
2150
2151 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2152 msgstr "--sign --symmetric [bestandsnaam]"
2153
2154 msgid "--clear-sign [filename]"
2155 msgstr "--clear-sign [bestandsnaam]"
2156
2157 msgid "--decrypt [filename]"
2158 msgstr "--decrypt [bestandsnaam]"
2159
2160 msgid "--sign-key user-id"
2161 msgstr "--sign-key gebruikers-id"
2162
2163 msgid "--lsign-key user-id"
2164 msgstr "--lsign-key gebruikers-id"
2165
2166 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2167 msgstr "--edit-key gebruikers-id [commando's]"
2168
2169 msgid "--passwd <user-id>"
2170 msgstr "--passwd <gebruikers-id>"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2174 msgstr "verzenden naar sleutelserver is mislukt: %s\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2178 msgstr "opvragen vanaf sleutelserver is mislukt: %s\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "key export failed: %s\n"
2182 msgstr "sleutel exporteren is mislukt: %s\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2186 msgstr "opzoeking op sleutelserver is mislukt: %s\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2190 msgstr "verversen vanaf sleutelserver is mislukt: %s\n"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2194 msgstr "ontmantelen van harnas is mislukt: %s\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2198 msgstr "opbouwen van harnas is mislukt: %s\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2202 msgstr "ongeldig hashalgoritme `%s'\n"
2203
2204 msgid "[filename]"
2205 msgstr "[bestandsnaam]"
2206
2207 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2208 msgstr "U kunt uw bericht typen ...\n"
2209
2210 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2211 msgstr "de opgegeven URL voor certificeringsrichtlijnen is ongeldig\n"
2212
2213 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2214 msgstr "de opgegeven URL voor ondertekeningsrichtlijnen is ongeldig\n"
2215
2216 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2217 msgstr "de opgegeven URL voor de voorkeurssleutelserver is ongeldig\n"
2218
2219 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2220 msgstr "|BESTAND|gebruik de sleutels van de sleutelring BESTAND"
2221
2222 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2223 msgstr "maak dateringsconflicten slechts een waarschuwing waard"
2224
2225 msgid "|FD|write status info to this FD"
2226 msgstr "|FD|schrijf statusinformatie naar deze bestandsindicator (FD)"
2227
2228 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2229 msgstr "Gebruik: gpgv [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
2230
2231 msgid ""
2232 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2233 "Check signatures against known trusted keys\n"
2234 msgstr ""
2235 "Syntaxis: gpg [opties] [bestanden]\n"
2236 "Controleer ondertekeningen via gekende en vertrouwde sleutels\n"
2237
2238 msgid "No help available"
2239 msgstr "Geen hulp beschikbaar"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "No help available for `%s'"
2243 msgstr "Geen hulp beschikbaar voor `%s'"
2244
2245 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2246 msgstr "importeer handtekeningen die als uitsluitend lokaal zijn gemarkeerd"
2247
2248 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2249 msgstr ""
2250 "herstel beschadigingen die ontstaan zijn bij het importeren vanuit de pks-"
2251 "sleutelserver"
2252
2253 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2254 msgstr ""
2255 "zet de waarden in verband met betrouwbaarheid bij het importeren niet op nul"
2256
2257 msgid "do not update the trustdb after import"
2258 msgstr "werk de betrouwbaarheidsdatabank (trustdb) niet bij na het importeren"
2259
2260 msgid "create a public key when importing a secret key"
2261 msgstr ""
2262 "maak een publieke sleutel aan bij het importeren van een geheime sleutel"
2263
2264 msgid "only accept updates to existing keys"
2265 msgstr "accepteer alleen het bijwerken van bestaande sleutels"
2266
2267 msgid "remove unusable parts from key after import"
2268 msgstr "verwijder onbruikbare delen van de sleutel na het importeren"
2269
2270 msgid "remove as much as possible from key after import"
2271 msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel na het importeren"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "skipping block of type %d\n"
2275 msgstr "blok van het type %d wordt overgeslagen\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "%lu keys processed so far\n"
2279 msgstr "%lu sleutels verwerkt tot dusver\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "Total number processed: %lu\n"
2283 msgstr "          Totaal aantal verwerkt: %lu\n"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2287 msgstr "    overgeslagen nieuwe sleutels: %lu\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2291 msgstr "            zonder gebruikers-ID: %lu\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "              imported: %lu"
2295 msgstr "                    geïmporteerd: %lu"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "             unchanged: %lu\n"
2299 msgstr "                     onveranderd: %lu\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2303 msgstr "          nieuwe gebruikers-ID's: %lu\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2307 msgstr "              nieuwe subsleutels: %lu\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "        new signatures: %lu\n"
2311 msgstr "           nieuwe handtekeningen: %lu\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2315 msgstr "nieuwe intrekkingen van sleutels: %lu\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2319 msgstr "        gelezen geheime sleutels: %lu\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2323 msgstr "  geïmporteerde geheime sleutels: %lu\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2327 msgstr "   ongewijzigde geheime sleutels: %lu\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "          not imported: %lu\n"
2331 msgstr "               niet geïmporteerd: %lu\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2335 msgstr "     opgeschoonde handtekeningen: %lu\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2339 msgstr "    opgeschoonde gebruikers-ID's: %lu\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2344 "algorithms on these user IDs:\n"
2345 msgstr ""
2346 "WAARSCHUWING: sleutel %s bevat voorkeuren voor niet-beschikbare\n"
2347 "algoritmes bij deze gebruikers-ID's:\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2351 msgstr "         \"%s\": voorkeur voor versleutelingsalgoritme %s\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2355 msgstr "         \"%s\": voorkeur voor hashalgoritme %s\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2359 msgstr "         \"%s\": voorkeur voor compressiealgoritme %s\n"
2360
2361 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2362 msgstr "we raden u sterk aan om uw voorkeuren aan te passen en\n"
2363
2364 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2365 msgstr ""
2366 "om deze sleutel opnieuw te distribueren om mogelijke problemen met niet-"
2367 "overeenstemmende algoritmes te voorkomen\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2371 msgstr "u kunt uw voorkeuren bijwerken met: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "key %s: no user ID\n"
2375 msgstr "sleutel %s: geen gebruikers-ID\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "key %s: %s\n"
2379 msgstr "sleutel %s: %s\n"
2380
2381 msgid "rejected by import filter"
2382 msgstr "verworpen door de importfilter"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2386 msgstr "sleutel %s: beschadigingen in PKS-subsleutel hersteld\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2390 msgstr "sleutel %s: niet auto-gesigneerde gebruikers-ID \"%s\" aanvaard\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2394 msgstr "sleutel %s: geen geldige gebruikers-ID's\n"
2395
2396 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2397 msgstr ""
2398 "dit kan veroorzaakt worden door het ontbreken van een eigen ondertekening\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2402 msgstr "sleutel %s: publieke sleutel niet gevonden: %s\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2406 msgstr "sleutel %s: nieuwe sleutel - overgeslagen\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2410 msgstr "geen sleutelring gevonden waarnaartoe geschreven kan worden: %s\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "writing to `%s'\n"
2414 msgstr "aan het schrijven naar `%s'\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2418 msgstr "fout bij het schrijven naar sleutelring `%s': %s\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2422 msgstr "sleutel %s: publieke sleutel \"%s\" geïmporteerd\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2426 msgstr "sleutel %s: stemt niet overeen met onze kopie\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2430 msgstr "sleutel %s: kan het originele sleutelblok niet vinden: %s\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2434 msgstr "sleutel %s: kan het originele sleutelblok niet lezen: %s\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2438 msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe gebruikers-ID\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2442 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe gebruikers-ID's\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2446 msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe ondertekening\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2450 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe ondertekeningen\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2454 msgstr "sleutel %s: \"%s\" 1 nieuwe subsleutel\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2458 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d nieuwe subsleutels\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2462 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d ondertekening opgeschoond\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2466 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d ondertekeningen opgeschoond\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2470 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d gebruikers-ID opgeschoond\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2474 msgstr "sleutel %s: \"%s\" %d gebruikers-ID's opgeschoond\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2478 msgstr "sleutel %s: \"%s\" niet veranderd\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "secret key %s: %s\n"
2482 msgstr "geheime sleutel %s: %s\n"
2483
2484 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2485 msgstr "importeren van geheime sleutels is niet toegestaan\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2489 msgstr ""
2490 "sleutel %s: geheime sleutel met ongeldig versleutelingsalgoritme %d - "
2491 "overgeslagen\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2495 msgstr "geen standaardsleutelring voor geheime sleutels: %s\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "key %s: secret key imported\n"
2499 msgstr "sleutel %s: geheime sleutel geïmporteerd\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2503 msgstr "sleutel %s: reeds in sleutelring van geheime sleutels\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2507 msgstr "sleutel %s: geheime sleutel niet gevonden: %s\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2511 msgstr ""
2512 "sleutel %s: geen publieke sleutel - kan intrekkingscertificaat niet "
2513 "toepassen\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2517 msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - afgewezen\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2521 msgstr "sleutel %s: \"%s\" intrekkingscertificaat geïmporteerd\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2525 msgstr "sleutel %s: geen gebruikers-ID voor ondertekening\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2529 msgstr ""
2530 "sleutel %s: niet ondersteund publieke-sleutelalgoritme voor gebruikers-ID "
2531 "\"%s\"\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2535 msgstr "sleutel %s: ongeldige eigen ondertekening bij gebruikers-ID \"%s\"\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2539 msgstr "sleutel %s: niet ondersteund publieke-sleutelalgoritme\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2543 msgstr "sleutel %s: ongeldige rechtstreekse ondertekening van de sleutel\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2547 msgstr "sleutel %s: geen subsleutel voor de koppeling met de sleutel\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2551 msgstr "sleutel %s: ongeldige koppeling met de subsleutel\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2555 msgstr "sleutel %s: meervoudige koppeling met de subsleutel verwijderd\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2559 msgstr "sleutel %s: geen subsleutel voor het intrekken van de sleutel\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2563 msgstr "sleutel %s: ongeldige intrekking van subsleutel\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2567 msgstr "sleutel %s: meervoudige intrekking van de subsleutel verwijderd\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2571 msgstr "sleutel %s: gebruikers-ID \"%s\" overgeslagen\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2575 msgstr "sleutel %s: subsleutel overgeslagen\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2579 msgstr ""
2580 "sleutel %s: ondertekening (klasse 0x%02X) kan niet geëxporteerd worden - "
2581 "overgeslagen\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2585 msgstr "sleutel %s: intrekkingscertificaat op verkeerde plek - overgeslagen\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2589 msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - overgeslagen\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2593 msgstr ""
2594 "sleutel %s: ondertekening van subsleutel op de verkeerde plek - "
2595 "overgeslagen\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2599 msgstr "sleutel %s: onverwachte ondertekening klasse (0x%02X) - overgeslagen\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2603 msgstr "sleutel %s: duplicaat van gebruikers-ID gevonden - samengevoegd\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2607 msgstr ""
2608 "WAARSCHUWING: sleutel %s kan ingetrokken zijn: ophalen intrekkingssleutel "
2609 "%s\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2613 msgstr ""
2614 "WAARSCHUWING: sleutel %s kan ingetrokken zijn: intrekkingssleutel %s niet "
2615 "aanwezig.\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2619 msgstr "sleutel %s: \"%s\" intrekkingscertificaat toegevoegd\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2623 msgstr "sleutel %s: directe ondertekening van de sleutel toegevoegd\n"
2624
2625 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2626 msgstr ""
2627 "NOOT: een serienummer van een sleutel stemt niet overeen met die van de "
2628 "kaart\n"
2629
2630 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2631 msgstr "NOOT: primaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n"
2632
2633 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2634 msgstr "NOOT: secundaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2638 msgstr "fout bij het aanmaken van de sleutelring `%s': %s\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "keyring `%s' created\n"
2642 msgstr "sleutelring `%s' is aangemaakt\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2646 msgstr "bron van de sleutelblok `%s': %s\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2650 msgstr "de cache van de sleutelring opnieuw bouwen is mislukt: %s\n"
2651
2652 msgid "[revocation]"
2653 msgstr "[intrekking]"
2654
2655 msgid "[self-signature]"
2656 msgstr "[eigen ondertekening]"
2657
2658 msgid "1 bad signature\n"
2659 msgstr "1 slechte ondertekening\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "%d bad signatures\n"
2663 msgstr "%d slechte ondertekeningen\n"
2664
2665 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2666 msgstr ""
2667 "1 ondertekening werd niet gecontroleerd wegens een ontbrekende sleutel\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2671 msgstr ""
2672 "%d ondertekeningen werden niet gecontroleerd wegens ontbrekende sleutels\n"
2673
2674 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2675 msgstr "1 ondertekening werd niet gecontroleerd wegens een fout\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2679 msgstr "%d ondertekeningen werden niet gecontroleerd wegens fouten\n"
2680
2681 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2682 msgstr "1 gebruikers-ID gevonden zonder geldige eigen handtekening\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2686 msgstr "%d gebruikers-ID's gevonden zonder geldige eigen handtekening\n"
2687
2688 msgid ""
2689 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2690 "keys\n"
2691 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2692 "etc.)\n"
2693 msgstr ""
2694 "Geef aan in welke mate u er op vertrouwt dat deze gebruiker de sleutels van "
2695 "andere gebruikers op correcte wijze controleert\n"
2696 "(door het paspoort te bekijken, vingerafdrukken uit verschillende bronnen te "
2697 "checken, enz.)\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2701 msgstr "  %d = Ik vertrouw het maar marginaal\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "  %d = I trust fully\n"
2705 msgstr "  %d = Ik vertrouw het volledig\n"
2706
2707 msgid ""
2708 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2709 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2710 "trust signatures on your behalf.\n"
2711 msgstr ""
2712 "Geef aan hoe groot het vertrouwen mag zijn in deze betrouwbare "
2713 "handtekening.\n"
2714 "Als de waarde groter dan 1 is, stelt u de sleutel die u ondertekent, in de\n"
2715 "mogelijkheid om in uw plaats handtekeningen van vertrouwen te plaatsen.\n"
2716
2717 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2718 msgstr ""
2719 "Voer een domein in als u de geldigheid van de handtekening daartoe wilt "
2720 "beperken, laat leeg voor geen beperking.\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2724 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is ingetrokken."
2725
2726 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2727 msgstr "Weet U zeker dat U die nog steeds wilt ondertekenen? (j/N) "
2728
2729 msgid "  Unable to sign.\n"
2730 msgstr "  Ondertekenen is niet mogelijk.\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2734 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is vervallen."
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2738 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is niet auto-gesigneerd."
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2742 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" kan ondertekend worden.  "
2743
2744 msgid "Sign it? (y/N) "
2745 msgstr "Ondertekenen? (j/N) "
2746
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "The self-signature on \"%s\"\n"
2750 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2751 msgstr ""
2752 "De eigen ondertekening van \"%s\"\n"
2753 "is een ondertekening van het type PGP 2.x.\n"
2754
2755 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2756 msgstr ""
2757 "Wilt u ze opwaarderen tot een eigen ondertekening van het type OpenPGP? (j/"
2758 "N) "
2759
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Your current signature on \"%s\"\n"
2763 "has expired.\n"
2764 msgstr ""
2765 "Uw huidige ondertekening op \"%s\"\n"
2766 "is verlopen.\n"
2767
2768 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2769 msgstr ""
2770 "Wilt U een nieuwe ondertekening uitgeven om de vervallen te vervangen ? (j/"
2771 "N) "
2772
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Your current signature on \"%s\"\n"
2776 "is a local signature.\n"
2777 msgstr ""
2778 "Uw huidige ondertekening op \"%s\"\n"
2779 "is een lokale ondertekening.\n"
2780
2781 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2782 msgstr ""
2783 "Wilt u ze opwaarderen naar een ondertekening die volledig exporteerbaar is? "
2784 "(j/N) "
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2788 msgstr "\"%s\" was reeds lokaal ondertekend met sleutel %s\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2792 msgstr "\"%s\" was reeds ondertekend met sleutel %s\n"
2793
2794 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2795 msgstr "Wilt u die toch opnieuw ondertekenen? (j/N) "
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2799 msgstr "Er valt niets te ondertekenen met sleutel %s\n"
2800
2801 msgid "This key has expired!"
2802 msgstr "Deze sleutel is verlopen!"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2806 msgstr "Deze sleutel zal vervallen op %s.\n"
2807
2808 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2809 msgstr "Wilt u uw handtekening op hetzelfde moment laten vervallen? (J/n) "
2810
2811 msgid ""
2812 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2813 "mode.\n"
2814 msgstr ""
2815 "U mag geen OpenPGP-ondertekening zetten bij een sleutel van het type PGP 2.x "
2816 "als u de modus --pgp2 gebruikt.\n"
2817
2818 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2819 msgstr "Dit zou de sleutel onbruikbaar maken met PGP 2.x.\n"
2820
2821 msgid ""
2822 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2823 "belongs\n"
2824 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2825 msgstr ""
2826 "Hoe zorgvuldig heeft u gecontroleerd dat de sleutel die u gaat ondertekenen\n"
2827 "werkelijk van de hiervoor genoemde persoon is? Indien u niet goed weet wat\n"
2828 "te antwoorden, geef dan \"0\" op\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2832 msgstr "   (0) Hierop geef ik geen antwoord.%s\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2836 msgstr "   (1) Ik heb dit helemaal niet gecontroleerd.%s\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2840 msgstr "   (2) Ik heb een oppervlakkige controle uitgevoerd.%s\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2844 msgstr "   (3) Ik heb dit zeer zorgvuldig gecontroleerd.%s\n"
2845
2846 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2847 msgstr "Uw keuze? (type `?' voor meer informatie): "
2848
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2852 "key \"%s\" (%s)\n"
2853 msgstr ""
2854 "Weet u zeker dat u deze sleutel wilt ondertekenen met uw\n"
2855 "sleutel \"%s\" (%s)\n"
2856
2857 msgid "This will be a self-signature.\n"
2858 msgstr "Dit zal een eigen ondertekening zijn.\n"
2859
2860 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2861 msgstr ""
2862 "WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet als niet-exporteerbaar\n"
2863 "              worden gemarkeerd.\n"
2864
2865 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2866 msgstr ""
2867 "WAARSCHUWING: de ondertekening zal niet als niet in te trekken\n"
2868 "              worden gemarkeerd.\n"
2869
2870 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2871 msgstr "De ondertekening zal als niet-exporteerbaar gemarkeerd worden.\n"
2872
2873 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2874 msgstr "De ondertekening zal als niet in te trekken gemarkeerd worden.\n"
2875
2876 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2877 msgstr "Ik heb deze sleutel helemaal niet gecontroleerd.\n"
2878
2879 msgid "I have checked this key casually.\n"
2880 msgstr "Ik heb deze sleutel oppervlakkig gecontroleerd.\n"
2881
2882 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2883 msgstr "Ik heb deze sleutel zeer zorgvuldig gecontroleerd.\n"
2884
2885 msgid "Really sign? (y/N) "
2886 msgstr "Echt ondertekenen? (j/N) "
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "signing failed: %s\n"
2890 msgstr "ondertekenen is mislukt: %s\n"
2891
2892 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2893 msgstr ""
2894 "Deze sleutel bevat slechts partiële of op de kaart opgeslagen elementen - er "
2895 "is geen wachtwoordzin die veranderd kan worden.\n"
2896
2897 msgid "This key is not protected.\n"
2898 msgstr "Deze sleutel is niet beveiligd.\n"
2899
2900 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2901 msgstr "Geheime delen van de primaire sleutel zijn niet beschikbaar.\n"
2902
2903 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2904 msgstr "Geheime delen van de primaire sleutel staan opgeslagen op de kaart.\n"
2905
2906 msgid "Key is protected.\n"
2907 msgstr "Sleutel is beveiligd.\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2911 msgstr "Deze sleutel kan niet bewerkt worden: %s\n"
2912
2913 msgid ""
2914 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2915 "\n"
2916 msgstr ""
2917 "Voer de nieuwe wachtwoordzin voor deze geheime sleutel in.\n"
2918 "\n"
2919
2920 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2921 msgstr "de wachtwoordzin is niet twee keer dezelfde; probeer opnieuw"
2922
2923 msgid ""
2924 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2925 "\n"
2926 msgstr ""
2927 "U wilt geen wachtwoordzin - Dit is wellicht een *slecht* idee!\n"
2928 "\n"
2929
2930 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2931 msgstr "Wilt u dit echt doen? (j/N) "
2932
2933 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2934 msgstr ""
2935 "de ondertekening van de sleutel wordt naar de juiste plaats verplaatst\n"
2936
2937 msgid "save and quit"
2938 msgstr "opslaan en stoppen"
2939
2940 msgid "show key fingerprint"
2941 msgstr "toon de vingerafdruk van de sleutel"
2942
2943 msgid "list key and user IDs"
2944 msgstr "toon sleutel en gebruikers-ID's"
2945
2946 msgid "select user ID N"
2947 msgstr "selecteer gebruikers-ID N"
2948
2949 msgid "select subkey N"
2950 msgstr "selecteer subsleutel N"
2951
2952 msgid "check signatures"
2953 msgstr "controleer handtekeningen"
2954
2955 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2956 msgstr ""
2957 "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's [* zie hieronder voor gerelateerde "
2958 "commando's]"
2959
2960 msgid "sign selected user IDs locally"
2961 msgstr "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's lokaal"
2962
2963 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2964 msgstr ""
2965 "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's met een handtekening van vertrouwen"
2966
2967 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2968 msgstr ""
2969 "onderteken geselecteerde gebruikers-ID's met een handtekening die niet "
2970 "ingetrokken kan worden"
2971
2972 msgid "add a user ID"
2973 msgstr "voeg een gebruikers-ID toe"
2974
2975 msgid "add a photo ID"
2976 msgstr "voeg een identiteitsfoto toe"
2977
2978 msgid "delete selected user IDs"
2979 msgstr "verwijder geselecteerde gebruikers-ID's"
2980
2981 msgid "add a subkey"
2982 msgstr "voeg een subsleutel toe"
2983
2984 msgid "add a key to a smartcard"
2985 msgstr "voeg een sleutel toe op een chipkaart"
2986
2987 msgid "move a key to a smartcard"
2988 msgstr "verplaats een sleutel naar een chipkaart"
2989
2990 msgid "move a backup key to a smartcard"
2991 msgstr "verplaats een reservesleutel naar een chipkaart"
2992
2993 msgid "delete selected subkeys"
2994 msgstr "verwijder de geselecteerde subsleutels"
2995
2996 msgid "add a revocation key"
2997 msgstr "voeg een intrekkingssleutel toe"
2998
2999 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3000 msgstr "verwijder ondertekeningen van de geselecteerde gebruikers-ID's"
3001
3002 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3003 msgstr "verander de vervaldatum van de sleutel of de geselecteerde subsleutels"
3004
3005 msgid "flag the selected user ID as primary"
3006 msgstr "markeer de geselecteerde gebruikers-ID als primair"
3007
3008 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3009 msgstr "wissel tussen de lijst met geheime en die met publieke sleutels"
3010
3011 msgid "list preferences (expert)"
3012 msgstr "toon voorkeuren (expert)"
3013
3014 msgid "list preferences (verbose)"
3015 msgstr "toon voorkeuren (uitvoerig)"
3016
3017 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3018 msgstr "stel de lijst met voorkeuren in voor de geselecteerde gebruikers-ID's"
3019
3020 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3021 msgstr ""
3022 "stel de URL in van de voorkeurssleutelserver voor de geselecteerde "
3023 "gebruikers-ID's"
3024
3025 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3026 msgstr "stel een notatie in voor de geselecteerde gebruikers-ID's"
3027
3028 msgid "change the passphrase"
3029 msgstr "wijzig de wachtwoordzin"
3030
3031 msgid "change the ownertrust"
3032 msgstr "wijzig de betrouwbaarheidsinformatie"
3033
3034 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3035 msgstr "trek de handtekeningen op de geselecteerde gebruikers-ID's in"
3036
3037 msgid "revoke selected user IDs"
3038 msgstr "trek de geselecteerde gebruikers-ID's in"
3039
3040 msgid "revoke key or selected subkeys"
3041 msgstr "trek de sleutel of de geselecteerde subsleutels in"
3042
3043 msgid "enable key"
3044 msgstr "activeer de sleutel"
3045
3046 msgid "disable key"
3047 msgstr "deactiveer de sleutel"
3048
3049 msgid "show selected photo IDs"
3050 msgstr "toon de geselecteerde identiteitsfoto's"
3051
3052 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3053 msgstr ""
3054 "comprimeer onbruikbare gebruikers-ID's en verwijder onbruikbare "
3055 "handtekeningen van de sleutel"
3056
3057 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3058 msgstr ""
3059 "comprimeer onbruikbare gebruikers-ID's en verwijder alle handtekeningen van "
3060 "de sleutel"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3064 msgstr "fout bij het lezen van het geheime sleutelblok \"%s\": %s\n"
3065
3066 msgid "Secret key is available.\n"
3067 msgstr "Geheime sleutel is beschikbaar.\n"
3068
3069 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3070 msgstr "Hiervoor is de geheime sleutel nodig.\n"
3071
3072 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3073 msgstr "Gebruik eerst het commando \"toggle\" (wisselen).\n"
3074
3075 msgid ""
3076 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3077 "(lsign),\n"
3078 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3079 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3080 msgstr ""
3081 "* Het commando `sign' (ondertekenen) kan worden voorafgegaan door een\n"
3082 "  `l' (lsign) om een lokale ondertekening te maken, een `t' (tsign) om een\n"
3083 "  handtekening van vertrouwen te plaatsen, een `nr' (nrsign) om een\n"
3084 "  niet-intrekbare handtekening te zetten, of om het even welke combinatie\n"
3085 "  hiervan (ltsign, tnrsign, enz.).\n"
3086
3087 msgid "Key is revoked."
3088 msgstr "Sleutel werd ingetrokken."
3089
3090 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3091 msgstr "Echt alle gebruikers-ID's ondertekenen? (j/N) "
3092
3093 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3094 msgstr "Hint: Selecteer de gebruikers-ID's die U wilt ondertekenen\n"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3098 msgstr "Onbekend ondertekeningstype ‘%s’\n"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3102 msgstr "Dit commando is niet toegestaan in %s-modus.\n"
3103
3104 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3105 msgstr "U moet minimaal één gebruikers-ID selecteren.\n"
3106
3107 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3108 msgstr "U kunt de laatste gebruikers-ID niet verwijderen!\n"
3109
3110 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3111 msgstr "Werkelijk alle geselecteerde gebruikers-ID's verwijderen? (j/N) "
3112
3113 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3114 msgstr "Wilt u deze gebruikers-ID echt verwijderen? (j/N) "
3115
3116 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3117 #. moving the key and not about removing it.
3118 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3119 msgstr "Wilt u echt de primaire sleutel verplaatsen? (j/N) "
3120
3121 msgid "You must select exactly one key.\n"
3122 msgstr "U moet exact één sleutel selecteren.\n"
3123
3124 msgid "Command expects a filename argument\n"
3125 msgstr "Commando verwacht een bestandsnaam als argument\n"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3129 msgstr "Kan `%s' niet openen: %s\n"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3133 msgstr "Fout bij het lezen van reservesleutel van `%s': %s\n"
3134
3135 msgid "You must select at least one key.\n"
3136 msgstr "U moet minimaal één sleutel selecteren.\n"
3137
3138 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3139 msgstr "Wilt u de geselecteerde sleutels echt wissen? (j/N) "
3140
3141 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3142 msgstr "Wilt u deze sleutel echt wissen? (j/N) "
3143
3144 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3145 msgstr "Wilt u alle geselecteerde gebruikers-ID's echt intrekken? (j/N) "
3146
3147 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3148 msgstr "Wilt u deze gebruikers-ID echt intrekken? (j/N) "
3149
3150 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3151 msgstr "Wilt u echt de volledige sleutel intrekken? (j/N) "
3152
3153 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3154 msgstr "Wilt U de geselecteerde subsleutels echt intrekken? (j/N) "
3155
3156 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3157 msgstr "Wilt U deze subsleutel echt intrekken? (j/N) "
3158
3159 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3160 msgstr ""
3161 "Betrouwbaarheidsinformatie kan niet ingesteld worden wanneer gebruik\n"
3162 "gemaakt wordt van een door een gebruiker zelf verstrekte vertrouwenslijst\n"
3163
3164 msgid "Set preference list to:\n"
3165 msgstr "Stel voorkeurenlijst in op:\n"
3166
3167 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3168 msgstr ""
3169 "De voorkeuren voor de geselecteerde gebruikers-ID's echt aanpassen? (j/N) "
3170
3171 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3172 msgstr "De voorkeuren echt aanpassen? (j/N) "
3173
3174 msgid "Save changes? (y/N) "
3175 msgstr "Aanpassingen opslaan? (j/N) "
3176
3177 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3178 msgstr "Stoppen zonder opslaan? (j/N) "
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "update failed: %s\n"
3182 msgstr "aanpassen is mislukt: %s\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "update secret failed: %s\n"
3186 msgstr "aanpassen van geheime gedeelte is mislukt: %s\n"
3187
3188 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3189 msgstr "Sleutel is niet veranderd, dus er is geen aanpassing nodig.\n"
3190
3191 msgid "Digest: "
3192 msgstr "Hashing: "
3193
3194 msgid "Features: "
3195 msgstr "Functies: "
3196
3197 msgid "Keyserver no-modify"
3198 msgstr "Sleutelserver zonder wijziging"
3199
3200 msgid "Preferred keyserver: "
3201 msgstr "Voorkeurssleutelserver: "
3202
3203 msgid "Notations: "
3204 msgstr "Notaties: "
3205
3206 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3207 msgstr "Een gebruikers-ID in een formaat PGP 2.x kent geen voorkeuren.\n"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3211 msgstr "De volgende sleutel werd ingetrokken op %s door %s sleutel %s\n"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3215 msgstr "Deze sleutel kan ingetrokken zijn door %s sleutel %s"
3216
3217 msgid "(sensitive)"
3218 msgstr "(gevoelig)"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "created: %s"
3222 msgstr "aangemaakt op: %s"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "revoked: %s"
3226 msgstr "ingetrokken op: %s"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "expired: %s"
3230 msgstr "verlopen op: %s"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "expires: %s"
3234 msgstr "vervaldatum: %s"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "usage: %s"
3238 msgstr "gebruik: %s"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "trust: %s"
3242 msgstr "betrouwbaarheid: %s"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "validity: %s"
3246 msgstr "geldigheid: %s"
3247
3248 msgid "This key has been disabled"
3249 msgstr "Deze sleutel werd uitgeschakeld"
3250
3251 msgid "card-no: "
3252 msgstr "kaartnummer: "
3253
3254 msgid ""
3255 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3256 "unless you restart the program.\n"
3257 msgstr ""
3258 "Houd er rekening mee dat de getoonde geldigheid van de sleutel niet\n"
3259 "noodzakelijk correct is, tenzij u de applicatie herstart.\n"
3260
3261 msgid "revoked"
3262 msgstr "ingetrokken"
3263
3264 msgid "expired"
3265 msgstr "verlopen"
3266
3267 msgid ""
3268 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3269 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3270 msgstr ""
3271 "WAARSCHUWING: Er werd geen gebruikers-ID als primair gemarkeerd. Door dit\n"
3272 "              programma te gebruiken kan er een andere gebruikers-ID de\n"
3273 "              veronderstelde primaire ID worden.\n"
3274
3275 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3276 msgstr "Waarschuwing: Uw subsleutel voor versleutelen vervalt weldra.\n"
3277
3278 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3279 msgstr "Misschien wilt u ook zijn vervaldatum wijzigen.\n"
3280
3281 msgid ""
3282 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3283 "versions\n"
3284 "         of PGP to reject this key.\n"
3285 msgstr ""
3286 "WAARSCHUWING: Dit is een sleutel in PGP2-formaat. Het toevoegen van een\n"
3287 "              identiteitsfoto kan er voor zorgen dat sommige versies van "
3288 "PGP\n"
3289 "              deze sleutel zullen verwerpen.\n"
3290
3291 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3292 msgstr "Weet U zeker dat u die nog steeds wilt toevoegen? (j/N) "
3293
3294 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3295 msgstr ""
3296 "U kunt geen identiteitsfoto toevoegen aan een sleutel in PGP2-formaat.\n"
3297
3298 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3299 msgstr "Deze goede handtekening verwijderen? (j/N/s)"
3300
3301 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3302 msgstr "Deze ongeldige handtekening verwijderen? (j/N/s)"
3303
3304 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3305 msgstr "Deze onbekende handtekening verwijderen? (j/N/s)"
3306
3307 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3308 msgstr "Deze eigen handtekening echt verwijderen? (j/N)"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Deleted %d signature.\n"
3312 msgstr "%d handtekening verwijderd.\n"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3316 msgstr "%d handtekeningen verwijderd.\n"
3317
3318 msgid "Nothing deleted.\n"
3319 msgstr "Niets verwijderd.\n"
3320
3321 msgid "invalid"
3322 msgstr "ongeldig"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3326 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\" is gecomprimeerd: %s\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3330 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekening verwijderd\n"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3334 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": %d handtekeningen verwijderd\n"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3338 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": reeds geminimaliseerd\n"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3342 msgstr "Gebruikers-ID \"%s\": reeds opgeschoond\n"
3343
3344 msgid ""
3345 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3346 "cause\n"
3347 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3348 msgstr ""
3349 "WAARSCHUWING: Dit is een sleutel van het type PGP 2.x. Het toevoegen van "
3350 "een\n"
3351 "              bevoegde intrekker kan er voor zorgen dat sommige PGP-versies\n"
3352 "              deze sleutel zullen verwerpen.\n"
3353
3354 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3355 msgstr ""
3356 "U mag geen bevoegde intrekker toevoegen aan een sleutel van het type PGP 2."
3357 "x.\n"
3358
3359 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3360 msgstr "Geef de gebruikers-ID van de bevoegde intrekker: "
3361
3362 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3363 msgstr ""
3364 "kan geen sleutel van het type PGP 2.x aanstellen als bevoegde intrekker\n"
3365
3366 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3367 msgstr "u kunt een sleutel niet aanstellen als zijn eigen bevoegde intrekker\n"
3368
3369 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3370 msgstr "deze sleutel is al aangesteld als bevoegde intrekker\n"
3371
3372 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3373 msgstr ""
3374 "WAARSCHUWING: een sleutel aanstellen als bevoegde intrekker kan niet "
3375 "ongedaan\n"
3376 "              gemaakt worden!\n"
3377
3378 msgid ""
3379 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3380 msgstr ""
3381 "Weet u zeker dat u deze sleutel wilt aanstellen als bevoegde intrekker? (j/"
3382 "N) "
3383
3384 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3385 msgstr "Haal de gekozen onderdelen uit de geheime sleutels.\n"
3386
3387 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3388 msgstr "Selecteer hoogstens één subsleutel.\n"
3389
3390 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3391 msgstr "De vervaldatum van een subsleutel wordt veranderd.\n"
3392
3393 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3394 msgstr "De vervaldatum van de primaire sleutel wordt veranderd.\n"
3395
3396 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3397 msgstr "U kunt de vervaldatum van een v3-sleutel niet veranderen\n"
3398
3399 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3400 msgstr "Er is geen overeenkomstige ondertekening in de geheime sleutelring\n"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3404 msgstr ""
3405 "er gebeurde reeds een kruiscertificering van de ondertekening van subsleutel "
3406 "%s\n"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3410 msgstr ""
3411 "subsleutel %s ondertekent niet en heeft dus geen kruiscertificering nodig\n"
3412
3413 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3414 msgstr "Selecteer exact één gebruikers-ID.\n"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3418 msgstr ""
3419 "de eigen ondertekening in v3-stijl van gebruikers-ID \"%s\" wordt "
3420 "overgeslagen\n"
3421
3422 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3423 msgstr "Geef de URL van de sleutelserver van uw voorkeur: "
3424
3425 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3426 msgstr "Weet u zeker dat u die wilt vervangen? (j/N) "
3427
3428 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3429 msgstr "Weet u zeker dat u die wilt verwijderen? (j/N) "
3430
3431 msgid "Enter the notation: "
3432 msgstr "Voer de notatie in: "
3433
3434 msgid "Proceed? (y/N) "
3435 msgstr "Doorgaan? (j/N) "
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "No user ID with index %d\n"
3439 msgstr "Er is geen gebruikers-ID met index %d\n"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "No user ID with hash %s\n"
3443 msgstr "Er is geen gebruikers-ID met hash %s\n"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "No subkey with index %d\n"
3447 msgstr "Er is geen subsleutel met index %d\n"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3451 msgstr "gebruikers-ID: \"%s\"\n"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3455 msgstr "ondertekend met uw sleutel %s op %s%s%s\n"
3456
3457 msgid " (non-exportable)"
3458 msgstr " (niet exporteerbaar)"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "This signature expired on %s.\n"
3462 msgstr "Deze ondertekening is verlopen op %s.\n"
3463
3464 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3465 msgstr "Weet u zeker dat u die nog altijd wilt intrekken? (j/N) "
3466
3467 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3468 msgstr "Een intrekkingscertificaat voor deze ondertekening aanmaken? (j/N) "
3469
3470 msgid "Not signed by you.\n"
3471 msgstr "Niet door u ondertekend.\n"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3475 msgstr "U heeft deze gebruikers-ID's op sleutel %s ondertekend:\n"
3476
3477 msgid " (non-revocable)"
3478 msgstr " (niet intrekbaar)"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3482 msgstr "ingetrokken door uw sleutel %s op %s\n"
3483
3484 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3485 msgstr "U staat op het punt deze ondertekeningen in te trekken:\n"
3486
3487 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3488 msgstr "Wilt u deze intrekkingscertificaten echt aanmaken? (j/N) "
3489
3490 msgid "no secret key\n"
3491 msgstr "geen geheime sleutel\n"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3495 msgstr "gebruikers-ID \"%s\" is reeds ingetrokken\n"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3499 msgstr ""
3500 "WAARSCHUWING: de ondertekening van een gebruikers-ID\n"
3501 "              is %d seconden in de toekomst gedateerd\n"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3505 msgstr "Sleutel %s is reeds ingetrokken.\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3509 msgstr "Subsleutel %s is reeds ingetrokken.\n"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3513 msgstr ""
3514 "%s identiteitsfoto van formaat %ld voor sleutel %s (gebruikers-ID %d) wordt "
3515 "getoond\n"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3519 msgstr "voorkeur `%s' heeft duplicaat\n"
3520
3521 msgid "too many cipher preferences\n"
3522 msgstr "te veel voorkeursinstellingen voor versleuteling\n"
3523
3524 msgid "too many digest preferences\n"
3525 msgstr "te veel voorkeursinstellingen voor hashing\n"
3526
3527 msgid "too many compression preferences\n"
3528 msgstr "te veel voorkeursinstellingen voor compressie\n"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3532 msgstr "ongeldig item `%s' in voorkeursinstellingen\n"
3533
3534 msgid "writing direct signature\n"
3535 msgstr "directe ondertekening wordt weggeschreven\n"
3536
3537 msgid "writing self signature\n"
3538 msgstr "eigen handtekening wordt weggeschreven\n"
3539
3540 msgid "writing key binding signature\n"
3541 msgstr "de ondertekening van de koppeling met de sleutel wordt weggeschreven\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3545 msgstr "sleutelgrootte is ongeldig; %u bit wordt gebruikt\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3549 msgstr "sleutelgrootte afgerond op %u bits\n"
3550
3551 msgid ""
3552 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3553 msgstr ""
3554 "WAARSCHUWING: sommige OpenPGP-programma's kunnen niet overweg met een\n"
3555 "              DSA-sleutel van deze hashgrootte\n"
3556
3557 msgid "Sign"
3558 msgstr "Ondertekenen"
3559
3560 msgid "Certify"
3561 msgstr "Certificeren"
3562
3563 msgid "Encrypt"
3564 msgstr "Versleutelen"
3565
3566 msgid "Authenticate"
3567 msgstr "Authenticeren"
3568
3569 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3570 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3571 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3572 #. functions:
3573 #.
3574 #. s = Toggle signing capability
3575 #. e = Toggle encryption capability
3576 #. a = Toggle authentication capability
3577 #. q = Finish
3578 #.
3579 msgid "SsEeAaQq"
3580 msgstr "OoVvAaSs"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Possible actions for a %s key: "
3584 msgstr "Mogelijke acties voor een %s-sleutel: "
3585
3586 msgid "Current allowed actions: "
3587 msgstr "Momenteel toegestane acties: "
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3591 msgstr "   (%c) De bekwaamheid om te onderteken activeren/deactiveren\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3595 msgstr "   (%c) De bekwaamheid om te versleutelen activeren/deactiveren\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3599 msgstr "   (%c) De bekwaamheid om te authenticeren activeren/deactiveren\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "   (%c) Finished\n"
3603 msgstr "   (%c) Klaar\n"
3604
3605 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3606 msgstr "Selecteer het soort sleutel dat u wilt:\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3610 msgstr "   (%d) RSA en RSA (standaard)\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3614 msgstr "   (%d) DSA en Elgamal\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3618 msgstr "   (%d) DSA (alleen ondertekenen)\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3622 msgstr "   (%d) RSA (alleen ondertekenen)\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3626 msgstr "   (%d) Elgamal (alleen versleutelen)\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3630 msgstr "   (%d) RSA (alleen versleutelen)\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3634 msgstr "   (%d) DSA (eigen bekwaamheden instellen)\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3638 msgstr "   (%d) RSA (eigen bekwaamheden instellen)\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3642 msgstr "%s-sleutels moeten tussen %u en %u bits lang zijn.\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3646 msgstr "Welke sleutellengte wilt u voor de subsleutel? (%u) "
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3650 msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3654 msgstr "Gevraagde sleutellengte is %u bits\n"
3655
3656 msgid ""
3657 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3658 "         0 = key does not expire\n"
3659 "      <n>  = key expires in n days\n"
3660 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3661 "      <n>m = key expires in n months\n"
3662 "      <n>y = key expires in n years\n"
3663 msgstr ""
3664 "Geef aan hoe lang de sleutel geldig moet zijn.\n"
3665 "         0 = sleutel verloopt nooit\n"
3666 "      <n>  = sleutel verloopt na n dagen\n"
3667 "      <n>w = sleutel verloopt na n weken\n"
3668 "      <n>m = sleutel verloopt na n maanden\n"
3669 "      <n>y = sleutel verloopt na n jaar\n"
3670
3671 msgid ""
3672 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3673 "         0 = signature does not expire\n"
3674 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3675 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3676 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3677 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3678 msgstr ""
3679 "Geef aan hoe lang de ondertekening geldig moet zijn.\n"
3680 "         0 = ondertekening verloopt nooit\n"
3681 "      <n>  = ondertekening verloopt na n dagen\n"
3682 "      <n>w = ondertekening verloopt na n weken\n"
3683 "      <n>m = ondertekening verloopt na n maanden\n"
3684 "      <n>y = ondertekening verloopt na n jaar\n"
3685
3686 msgid "Key is valid for? (0) "
3687 msgstr "Hoe lang moet de sleutel geldig zijn? (0) "
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3691 msgstr "Hoe lang moet de ondertekening geldig zijn? (%s) "
3692
3693 msgid "invalid value\n"
3694 msgstr "ongeldige waarde\n"
3695
3696 msgid "Key does not expire at all\n"
3697 msgstr "Sleutel verloopt helemaal niet\n"
3698
3699 msgid "Signature does not expire at all\n"
3700 msgstr "Ondertekening verloopt helemaal niet\n"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Key expires at %s\n"
3704 msgstr "Sleutel vervalt op %s\n"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Signature expires at %s\n"
3708 msgstr "Ondertekening vervalt op %s\n"
3709
3710 msgid ""
3711 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3712 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3713 msgstr ""
3714 "Uw systeem kan geen datum weergeven na 2038.\n"
3715 "Data worden echter wel juist verwerkt tot 2106.\n"
3716
3717 msgid "Is this correct? (y/N) "
3718 msgstr "Is dit correct? (j/N) "
3719
3720 msgid ""
3721 "\n"
3722 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3723 "\n"
3724 msgstr ""
3725 "\n"
3726 "GnuPG moet een gebruikers-ID bouwen ter identificatie van uw sleutel.\n"
3727 "\n"
3728
3729 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3730 #. but you should keep your existing translation.  In case
3731 #. the new string is not translated this old string will
3732 #. be used.
3733 msgid ""
3734 "\n"
3735 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3736 "ID\n"
3737 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3738 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3739 "\n"
3740 msgstr ""
3741 "\n"
3742 "U heeft een gebruikers-ID nodig om uw sleutel te identificeren; de software\n"
3743 "construeert de gebruikers-ID aan de hand van de werkelijke naam, de\n"
3744 "toelichting en het e-mailadres in het volgende formaat:\n"
3745 "    \"Heinrich Heine (De dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3746 "\n"
3747
3748 msgid "Real name: "
3749 msgstr "Werkelijke naam: "
3750
3751 msgid "Invalid character in name\n"
3752 msgstr "Ongeldig teken in de naam\n"
3753
3754 msgid "Name may not start with a digit\n"
3755 msgstr "Een naam mag niet met een cijfer beginnen\n"
3756
3757 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3758 msgstr "Een naam moet minimaal 5 tekens lang zijn\n"
3759
3760 msgid "Email address: "
3761 msgstr "E-mailadres: "
3762
3763 msgid "Not a valid email address\n"
3764 msgstr "Geen geldig e-mailadres\n"
3765
3766 msgid "Comment: "
3767 msgstr "Toelichting: "
3768
3769 msgid "Invalid character in comment\n"
3770 msgstr "Ongeldig teken in de toelichting\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3774 msgstr "U gebruikt tekenset `%s'.\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "You selected this USER-ID:\n"
3779 "    \"%s\"\n"
3780 "\n"
3781 msgstr ""
3782 "U heeft de volgende GEBRUIKERS-ID gekozen:\n"
3783 "    \"%s\"\n"
3784 "\n"
3785
3786 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3787 msgstr ""
3788 "Plaats het e-mailadres alstublieft niet bij de werkelijke naam of de "
3789 "toelichting\n"
3790
3791 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3792 msgstr "Een dergelijke gebruikers-ID bestaat reeds voor deze sleutel!\n"
3793
3794 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3795 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3796 #. string which should be translated accordingly and the
3797 #. letter changed to match the one in the answer string.
3798 #.
3799 #. n = Change name
3800 #. c = Change comment
3801 #. e = Change email
3802 #. o = Okay (ready, continue)
3803 #. q = Quit
3804 #.
3805 msgid "NnCcEeOoQq"
3806 msgstr "NnTtEeOoSs"
3807
3808 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3809 msgstr "Wijzig (N)aam, (T)oelichting, (E)-mailadres of (S)toppen? "
3810
3811 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3812 msgstr "Wijzig (N)aam, (T)oelichting, (E)-mailadres of (O)ké/(S)toppen? "
3813
3814 msgid "Please correct the error first\n"
3815 msgstr "Verbeter eerst de fout\n"
3816
3817 msgid ""
3818 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3819 "\n"
3820 msgstr ""
3821 "U heeft een wachtwoordzin nodig om uw geheime sleutel te beveiligen.\n"
3822 "\n"
3823
3824 msgid ""
3825 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3826 "encryption key."
3827 msgstr ""
3828 "Voer een wachtwoordzin in om de externe veiligheidskopie van de nieuwe "
3829 "encryptiesleutel te beveiligen."
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "%s.\n"
3833 msgstr "%s.\n"
3834
3835 msgid ""
3836 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3837 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3838 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3839 "\n"
3840 msgstr ""
3841 "U wilt geen wachtwoordzin - dit is waarschijnlijk een *slecht* idee!\n"
3842 "Ik ga het toch doen. U kunt uw wachtwoordzin op elk moment wijzigen\n"
3843 "met behulp van dit programma en de optie \"--edit-key\".\n"
3844 "\n"
3845
3846 msgid ""
3847 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3848 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3849 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3850 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3851 msgstr ""
3852 "We moeten een hele hoop willekeurige bytes genereren. U doet er goed aan om\n"
3853 "een andere activiteit te ondernemen (tikken op het toetsenbord, de muis\n"
3854 "bewegen, de schijven gebruiken) tijdens het genereren van het priemgetal.\n"
3855 "Dit geeft het programma dat het willekeurig getal genereert, meer kans om\n"
3856 "voldoende entropie te verzamelen.\n"
3857
3858 msgid "Key generation canceled.\n"
3859 msgstr "Het aanmaken van de sleutel is geannuleerd.\n"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "writing public key to `%s'\n"
3863 msgstr "publieke sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3867 msgstr "een stukje van de geheime sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3871 msgstr "geheime sleutel wordt weggeschreven naar `%s'\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3875 msgstr ""
3876 "geen publieke sleutelring gevonden waarnaar geschreven kan worden: %s\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3880 msgstr "geen geheime sleutelring gevonden waarnaar geschreven kan worden: %s\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3884 msgstr "fout bij het schrijven naar de publieke sleutelring `%s': %s\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3888 msgstr "fout bij het schrijven naar de geheime sleutelring `%s': %s\n"
3889
3890 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3891 msgstr "publieke en geheime sleutel zijn aangemaakt en ondertekend.\n"
3892
3893 msgid ""
3894 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3895 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3896 msgstr ""
3897 "Noteer dat deze sleutel niet gebruikt kan worden voor versleuteling. U zou\n"
3898 "het commando \"--edit-key\" kunnen gebruiken om voor dit doel een "
3899 "subsleutel\n"
3900 "aan te maken.\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "Key generation failed: %s\n"
3904 msgstr "Sleutel aanmaken is mislukt: %s\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3909 msgstr ""
3910 "de sleutel werd %lu seconde in de toekomst aangemaakt (afwijkende tijd of er "
3911 "is een probleem met de klok)\n"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3916 msgstr ""
3917 "de sleutel werd %lu seconden in de toekomst aangemaakt (afwijkende tijd of "
3918 "er is een probleem met de klok)\n"
3919
3920 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"