Use ciphertext blinding for Elgamal decryption.
[gnupg.git] / po / nl.po
1 # English translations for gnupg package.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gnupg package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 # All this catalog "translates" are quotation characters.
7 # The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
8 # characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
9 # and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
10 # http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
11 #
12 # This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
13 # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
14 # It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
15 # left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
16 # and pairs of quotation mark (0x22) to
17 # left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
18 #
19 # When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
20 # When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
21 # transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
22 # grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
23 # transliterated to 0x22.
24 # When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
25 # transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
26 # transliterated to 0x22.
27 #
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.6\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
32 "PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:25+0200\n"
33 "Last-Translator: Ivar Snaaijer\n"
34 "Language-Team: none\n"
35 "Language: nl\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #, c-format
42 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
43 msgstr "kan geen priemgetal genereren met pbits=%u qbits=%u\n"
44
45 #, c-format
46 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
47 msgstr "kan geen priemgetal genereren van minder dan %d bits\n"
48
49 msgid "no entropy gathering module detected\n"
50 msgstr "geen entropie module gevonden\n"
51
52 #, c-format
53 msgid "can't lock `%s': %s\n"
54 msgstr "‘%s’ is in gebruik: %s\n"
55
56 #, c-format
57 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
58 msgstr "wacht op vrijkomen van ‘%s’...\n"
59
60 #, c-format
61 msgid "can't open `%s': %s\n"
62 msgstr "kan ‘%s’ niet openen: %s\n"
63
64 #, c-format
65 msgid "can't stat `%s': %s\n"
66 msgstr "status van ‘%s’ is niet vast te stellen: %s\n"
67
68 #, c-format
69 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
70 msgstr "‘%s’ is geen normaal bestand en wordt genegeerd\n"
71
72 msgid "note: random_seed file is empty\n"
73 msgstr "noot: ’random_seed’ bestand is leeg\n"
74
75 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
76 msgstr ""
77 "Waarschuwing: bestandsgrote van ’random_seed’ bestand klopt niet en wordt "
78 "genegeerd\n"
79
80 #, c-format
81 msgid "can't read `%s': %s\n"
82 msgstr "kan ‘%s’ niet lezen: %s\n"
83
84 msgid "note: random_seed file not updated\n"
85 msgstr "noot: ’random_seed’ bestand wordt niet aangepast\n"
86
87 #, c-format
88 msgid "can't create `%s': %s\n"
89 msgstr "kan ‘%s’ niet aanmaken: %s\n"
90
91 #, c-format
92 msgid "can't write `%s': %s\n"
93 msgstr "kan ‘%s’ niet schrijven: %s\n"
94
95 #, c-format
96 msgid "can't close `%s': %s\n"
97 msgstr "kan ‘%s’ niet sluiten: %s\n"
98
99 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
100 msgstr "Waarschuwing: er wordt een onveilige nummer generator gebruikt!!\n"
101
102 msgid ""
103 "The random number generator is only a kludge to let\n"
104 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
105 "\n"
106 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
107 "\n"
108 msgstr ""
109 "De willekeurig nummer generator is allen maar een hulpmiddel om\n"
110 "er voor te zorgen dat het werkt, het is geen echt willekeurig nummer!\n"
111 "\n"
112 "GEBRUIK DE GEGENEREERDE GEGEVENS NIET!!\n"
113 "\n"
114
115 msgid ""
116 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
117 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
118 "of the entropy.\n"
119 msgstr ""
120 "Ogenblik geduld, entropie wordt verzameld. Ga wat anders doen op deze\n"
121 "computer. Deze stap duurt even en U verbeterd de kwalitreit van\n"
122 "de entropie.\n"
123
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "\n"
127 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
128 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
129 msgstr ""
130 "\n"
131 "Er zijn nog niet genoeg willekeurge gegevens. Ga alstublieft een ander\n"
132 "programma gebruiken om het OS de kans te geven nog %d bytes te verzamelen\n"
133
134 #, c-format
135 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
136 msgstr "Het was niet mogelijk de vingerafdruk op te slaan: %s\n"
137
138 #, c-format
139 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
140 msgstr "Het was niet mogelijk de aanmaakdatum op te slaan: %s\n"
141
142 #, c-format
143 msgid "reading public key failed: %s\n"
144 msgstr "het lezen van de publieke sleutel is mislukt: %s\n"
145
146 msgid "response does not contain the public key data\n"
147 msgstr "de teruggekregen informatie bevat geen publieke sleutel gegevens\n"
148
149 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
150 msgstr "de teruggekregen informatie bevat geen RSA modulus\n"
151
152 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
153 msgstr "de teruggekregen informatie bevatten geen RSA publiek exponent\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "using default PIN as %s\n"
157 msgstr ""
158
159 #, c-format
160 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
161 msgstr ""
162
163 #, c-format
164 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
165 msgstr "||Geef uw PIN%%0A[%lu ondertekeningen gemaakt]"
166
167 #, fuzzy
168 msgid "||Please enter the PIN"
169 msgstr "||Geef uw PIN%%0A[%lu ondertekeningen gemaakt]"
170
171 #, c-format
172 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
173 msgstr "PIN reactie gaf een fout: %s\n"
174
175 #, c-format
176 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
177 msgstr "PIN voor CHV%d is te kort; deze moet minimaal %d lang zijn\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
181 msgstr "controle CHV%d heeft gefaalt: %s\n"
182
183 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
184 msgstr "Ophalen van de CHV status geeft een fout\n"
185
186 msgid "card is permanently locked!\n"
187 msgstr "kaart is permanent geblokkeerd!\n"
188
189 #, c-format
190 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
191 msgstr ""
192 "%d beheerder PIN pogingen resteren voordat de kaart permanent geblokkeerd "
193 "wordt\n"
194
195 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
196 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
199 msgstr "||Geef uw PIN%%0A[%lu ondertekeningen gemaakt]"
200
201 #, fuzzy
202 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
203 msgstr "||Geef uw PIN%%0A[%lu ondertekeningen gemaakt]"
204
205 msgid "access to admin commands is not configured\n"
206 msgstr "toegang tot beheerders commando's is niet geconfigureerd\n"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
210 msgstr "secret key parts are not available\n"
211
212 #, fuzzy
213 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
214 msgstr "Please select the reason for the revocation:\n"
215
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
218 msgstr "PIN voor CHV%d is te kort; deze moet minimaal %d lang zijn\n"
219
220 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
221 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
222 #. to get some infos on the string.
223 msgid "|RN|New Reset Code"
224 msgstr ""
225
226 msgid "|AN|New Admin PIN"
227 msgstr "|AN|Nieuwe beheerders PIN"
228
229 msgid "|N|New PIN"
230 msgstr "|N|Nieuwe PIN"
231
232 #, c-format
233 msgid "error getting new PIN: %s\n"
234 msgstr "fout met nieuwe PIN: %s\n"
235
236 msgid "error reading application data\n"
237 msgstr "fout bij het lezen van programma gegevens\n"
238
239 msgid "error reading fingerprint DO\n"
240 msgstr "fout bij het lezen van de vingerafdruk DO\n"
241
242 msgid "key already exists\n"
243 msgstr "de sleutel bestaat reeds\n"
244
245 msgid "existing key will be replaced\n"
246 msgstr "de bestaande sleutel zal worden vervangen\n"
247
248 msgid "generating new key\n"
249 msgstr "aanmaken nieuwe sleutel\n"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "writing new key\n"
253 msgstr "aanmaken nieuwe sleutel\n"
254
255 msgid "creation timestamp missing\n"
256 msgstr "aanmaaktijd informatie mist\n"
257
258 #, c-format
259 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
260 msgstr "RSA modulus is niet aanwezig of heeft niet %d bits\n"
261
262 #, c-format
263 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
264 msgstr "RSA publieke exponent is niet aanwezig of is groter dan %d bits\n"
265
266 #, c-format
267 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
268 msgstr "RSA priemgetal %s is niet aanwezig of heeft niet %d bits\n"
269
270 #, c-format
271 msgid "failed to store the key: %s\n"
272 msgstr "het is mislukt om de sleutel op te slaan: %s\n"
273
274 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
275 msgstr "wacht terwijl de sleutel wordt aangemaakt ...\n"
276
277 msgid "generating key failed\n"
278 msgstr "aanmaken van de sleutel is mislukt\n"
279
280 #, c-format
281 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
282 msgstr "het aanmaken van de sleutel is voltooid (in %d seconden)\n"
283
284 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
285 msgstr "verkeerde structuur van de OpenPGP kaart (DO 0x93)\n"
286
287 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
288 msgstr ""
289
290 #, c-format
291 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
292 msgstr "de kaart ondersteund het samenvattings algortime %s niet\n"
293
294 #, c-format
295 msgid "signatures created so far: %lu\n"
296 msgstr "momenteel gegenereerde ondertekeningen: %lu\n"
297
298 msgid ""
299 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
300 msgstr ""
301 "controleren van de beheerders PIN is momenteel niet toegestaan met dit "
302 "commando\n"
303
304 #, c-format
305 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
306 msgstr "kan %s niet benaderen - ongeldige OpenPGP kaart?\n"
307
308 #, c-format
309 msgid "armor: %s\n"
310 msgstr "versleuteling: %s\n"
311
312 msgid "invalid armor header: "
313 msgstr "ongeldige versleutelings kop: "
314
315 msgid "armor header: "
316 msgstr "versleutelings kop: "
317
318 msgid "invalid clearsig header\n"
319 msgstr "ongeldige ’clearsig’ header\n"
320
321 #, fuzzy
322 msgid "unknown armor header: "
323 msgstr "versleutelings kop: "
324
325 msgid "nested clear text signatures\n"
326 msgstr "ingesloten platte tekst ondertekeningen\n"
327
328 msgid "unexpected armor: "
329 msgstr "onverwachte versleuteling: "
330
331 msgid "invalid dash escaped line: "
332 msgstr "ongeldige streep code lijn: "
333
334 #, c-format
335 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
336 msgstr "ongeldig radix64 karakter %02X overgeslagen\n"
337
338 msgid "premature eof (no CRC)\n"
339 msgstr "onverwacht bestandseinde (geen CRC)\n"
340
341 msgid "premature eof (in CRC)\n"
342 msgstr "onverwacht bestandseinde (tijdens het lezen van de CRC)\n"
343
344 msgid "malformed CRC\n"
345 msgstr "ongeldige CRC\n"
346
347 #, c-format
348 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
349 msgstr "CRC fout; %06lX - %06lX\n"
350
351 msgid "premature eof (in trailer)\n"
352 msgstr "onverwacht bestandseinde (in de voet tekst)\n"
353
354 msgid "error in trailer line\n"
355 msgstr "fout in voet regel\n"
356
357 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
358 msgstr "geen geldige OpenPGP gegevens gevonden.\n"
359
360 #, c-format
361 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
362 msgstr "ongeldig versleuteling: de regel is langer dan %d tekens\n"
363
364 msgid ""
365 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
366 msgstr ""
367 "’quoted printable’ teken gevonden in versleutelings gegevens - \n"
368 "mogelijk heeft de verzender een slecht gemaakt email programma gebruikt\n"
369
370 #, c-format
371 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
372 msgstr "OpenPGP kaart is niet beschikbaar: %s\n"
373
374 #, c-format
375 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
376 msgstr "OpenPGP kaart nummer %s gevonden\n"
377
378 msgid "can't do this in batch mode\n"
379 msgstr "dit is niet mogelijk in automatische modus\n"
380
381 #, fuzzy
382 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
383 msgstr "Dit commando is niet toegestaan in %s modus.\n"
384
385 msgid "Your selection? "
386 msgstr "Uw keuze? "
387
388 msgid "[not set]"
389 msgstr "[niet ingesteld]"
390
391 msgid "male"
392 msgstr "man"
393
394 msgid "female"
395 msgstr "vrouw"
396
397 msgid "unspecified"
398 msgstr "niet gespecifiseerd"
399
400 msgid "not forced"
401 msgstr "niet geforceerd"
402
403 msgid "forced"
404 msgstr "geforceerd"
405
406 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
407 msgstr "Fout: Alleen platte ASCII is hier toegestaan.\n"
408
409 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
410 msgstr "Fout: U mag het “<” teken hier niet gebruiken.\n"
411
412 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
413 msgstr "Fout: U mag geen dubbele spatie gebruiken.\n"
414
415 msgid "Cardholder's surname: "
416 msgstr "Achternaam van de kaarthouder: "
417
418 msgid "Cardholder's given name: "
419 msgstr "Voornaam van de kaarthouder: "
420
421 #, c-format
422 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
423 msgstr "Fout: Gecombineerde naam is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
424
425 msgid "URL to retrieve public key: "
426 msgstr "URL om de publieke sleutel op te halen: "
427
428 #, c-format
429 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
430 msgstr "Fout: URL is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
434 msgstr "fout bij het aanmaken van de sleutelring ‘%s’: %s\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "error reading `%s': %s\n"
438 msgstr "fout tijdens het lezen van ‘%s’: %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "error writing `%s': %s\n"
442 msgstr "error creating ‘%s’: %s\n"
443
444 msgid "Login data (account name): "
445 msgstr "Aanlog gegevens (Login naam): "
446
447 #, c-format
448 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
449 msgstr "Fout: Aanlog gegevens zijn te lang (de limiet is %d tekens).\n"
450
451 msgid "Private DO data: "
452 msgstr "Geheime DO-gegevens: "
453
454 #, c-format
455 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
456 msgstr "Fout: Geheime DO is te lang (de limiet is %d tekens).\n"
457
458 msgid "Language preferences: "
459 msgstr "Taal voorkeur: "
460
461 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
462 msgstr "Fout: verkeerde lengte van de voorkeursgegevens.\n"
463
464 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
465 msgstr "Fout: ongeldige tekens in voorkeursgegevens.\n"
466
467 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
468 msgstr "Geslacht ((M)Man, (F)Vrouw of spatie): "
469
470 msgid "Error: invalid response.\n"
471 msgstr "Fout: Ongeldige invoer.\n"
472
473 msgid "CA fingerprint: "
474 msgstr "CA vingerafdruk: "
475
476 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
477 msgstr "Fout: ongeldig vormgegeven vingerafdruk.\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "key operation not possible: %s\n"
481 msgstr "sleutel actie is niet mogelijk: %s\n"
482
483 msgid "not an OpenPGP card"
484 msgstr "geen OpenPGP kaart"
485
486 #, c-format
487 msgid "error getting current key info: %s\n"
488 msgstr "fout bij het ophalen van sleutel gegevens: %s\n"
489
490 #, fuzzy
491 msgid "Replace existing key? (y/N) "
492 msgstr "Vervangen bestaande sleutel? (j/N) "
493
494 msgid ""
495 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
496 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
497 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
498 msgstr ""
499
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
502 msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
503
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
506 msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
507
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
510 msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
511
512 #, c-format
513 msgid "rounded up to %u bits\n"
514 msgstr "afgerond naar %u bits\n"
515
516 #, c-format
517 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
518 msgstr "%s sleutels moeten tussen %u en %u bits lang zijn\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
522 msgstr ""
523
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
526 msgstr "Fout bij het lezen van geheim sleutelblok “%s”: %s\n"
527
528 #, fuzzy
529 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
530 msgstr ""
531 "Moet er een externe reservekopie van de versleutel gegevens gemaakt worden? "
532 "(J/n) "
533
534 #, fuzzy
535 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
536 msgstr "geheime sleutel staat reeds op de kaart\n"
537
538 #, fuzzy
539 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
540 msgstr "Vervangen bestaande sleutels? (j/N) "
541
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
545 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
546 "You should change them using the command --change-pin\n"
547 msgstr ""
548 "De fabrieksinstellingen voor de codes zijn\n"
549 "   PIN = ‘%s’     Beherder PIN = ‘%s’\n"
550 "U wordt aangeraden deze te wijzigen met het commando --change-pin\n"
551
552 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
553 msgstr "Selecteer het sleutel type:\n"
554
555 msgid "   (1) Signature key\n"
556 msgstr "   (1) Handtekening sleutel\n"
557
558 msgid "   (2) Encryption key\n"
559 msgstr "   (2) Codeer sleutel\n"
560
561 msgid "   (3) Authentication key\n"
562 msgstr "   (3) Authorisatie sleutel\n"
563
564 msgid "Invalid selection.\n"
565 msgstr "Ongeldige selectie.\n"
566
567 msgid "Please select where to store the key:\n"
568 msgstr "Selcteer waar de sleutel moet worden opgeslagen:\n"
569
570 msgid "unknown key protection algorithm\n"
571 msgstr "onbekend beveiligings algoritme\n"
572
573 msgid "secret parts of key are not available\n"
574 msgstr "geheime delen van de sleutel zijn niet beschikbaar\n"
575
576 msgid "secret key already stored on a card\n"
577 msgstr "geheime sleutel staat reeds op de kaart\n"
578
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "error writing key to card: %s\n"
581 msgstr "fout bij het schrijven naar sleutelring ‘%s’: %s\n"
582
583 msgid "quit this menu"
584 msgstr "afsluiten van dit menu"
585
586 msgid "show admin commands"
587 msgstr "tonen beheerder commando's"
588
589 msgid "show this help"
590 msgstr "toon deze hulp"
591
592 msgid "list all available data"
593 msgstr "toon alle beschikbare gegevens"
594
595 msgid "change card holder's name"
596 msgstr "verander de naam van de kaarthouder"
597
598 msgid "change URL to retrieve key"
599 msgstr "verander de URL van de sleutel"
600
601 msgid "fetch the key specified in the card URL"
602 msgstr "download de sleutel van de kaart URL"
603
604 msgid "change the login name"
605 msgstr "verander de aanlog naam"
606
607 msgid "change the language preferences"
608 msgstr "verander de taal voorkeur"
609
610 msgid "change card holder's sex"
611 msgstr "verander de sexe van de kaarthouder"
612
613 msgid "change a CA fingerprint"
614 msgstr "verander een CA vingerafdruk"
615
616 msgid "toggle the signature force PIN flag"
617 msgstr "wissel de ondertekening forceer PIN vlag"
618
619 msgid "generate new keys"
620 msgstr "genereer nieuwe sleutels"
621
622 msgid "menu to change or unblock the PIN"
623 msgstr "keuzelijst voor het deblokkeren of veranderen van de PIN"
624
625 msgid "verify the PIN and list all data"
626 msgstr "controleer de PIN en toon alle gegevens"
627
628 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
629 msgstr ""
630
631 msgid "gpg/card> "
632 msgstr ""
633
634 msgid "Admin-only command\n"
635 msgstr "Beheerder commando\n"
636
637 msgid "Admin commands are allowed\n"
638 msgstr "Beheerder commando's zijn toegestaan\n"
639
640 msgid "Admin commands are not allowed\n"
641 msgstr "Beheerder commando's zijn niet toegestaan\n"
642
643 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
644 msgstr "Ongeldig commando  (probeer “help”)\n"
645
646 msgid "card reader not available\n"
647 msgstr "kaartlezer is niet beschikbaar\n"
648
649 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
650 msgstr "Plaats de kaart en druk op return (of ‘c‘ om te stoppen): "
651
652 #, c-format
653 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
654 msgstr "Selecteren van OpenPGP is mislukt: %s\n"
655
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
659 "   %.*s\n"
660 msgstr ""
661 "Verwijder de huidige kaart en plaats de kaart terug met serienummer :\n"
662 "   %.*s\n"
663
664 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
665 msgstr "Druk op return of ‘c‘ om te stoppen: "
666
667 msgid "Enter New Admin PIN: "
668 msgstr "Geeft nieuwe beheerders PIN: "
669
670 msgid "Enter New PIN: "
671 msgstr "Geef nieuwe PIN: "
672
673 msgid "Enter Admin PIN: "
674 msgstr "Geef beheerders PIN: "
675
676 msgid "Enter PIN: "
677 msgstr "Geef PIN: "
678
679 msgid "Repeat this PIN: "
680 msgstr "Herhaal de PIN: "
681
682 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
683 msgstr "de tweede PIN is niet gelijk, probeer opnieuw"
684
685 #, c-format
686 msgid "can't open `%s'\n"
687 msgstr "kan ‘%s’ niet openen\n"
688
689 msgid "--output doesn't work for this command\n"
690 msgstr "--output werkt niet voor dit commando\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
694 msgstr "sleutel ‘%s‘ niet gevonden: %s\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "error reading keyblock: %s\n"
698 msgstr "fout tijdens het lezen van sleutelblok: %s\n"
699
700 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
701 msgstr "(tenzij U de vingerafdruk opgeeft)\n"
702
703 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
704 msgstr "dit is onmogelijk in automatische modus zonder het ‘--yes‘ commando\n"
705
706 #, fuzzy
707 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
708 msgstr "Deze sleutel van uw sleutelring verwijderen? (j/N) "
709
710 #, fuzzy
711 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
712 msgstr "Dit is een geheime sleutel! Weet U het zeker? (j/N) "
713
714 #, c-format
715 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
716 msgstr "verwijderen van sleutelblok is mislukt: %s\n"
717
718 msgid "ownertrust information cleared\n"
719 msgstr "vertrouwlijkheidsgegevens zijn gewist\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
723 msgstr "er is een geheime sleutel voor de publieke sleutel ‘%s‘!\n"
724
725 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
726 msgstr "gebruik eerst het commando ‘--delete-secret-keys‘ om te verwijderen.\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "error creating passphrase: %s\n"
730 msgstr "fout bij het maken van de geheime zin: %s\n"
731
732 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
733 msgstr "kan geen symmetrish ESK paket gebruiken door de S2K modus\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "using cipher %s\n"
737 msgstr "versleutelalgoritme %s in gebruik\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "`%s' already compressed\n"
741 msgstr "‘%s’ is reeds gecomprimeerd\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
745 msgstr "Waarschuwing: ‘%s’ is een leeg bestand\n"
746
747 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
748 msgstr ""
749 "U kan alleen maar een RSA sleutel van 2048 bits of minder gebruiken\n"
750 "met het --pgp2 commando \n"
751
752 #, c-format
753 msgid "reading from `%s'\n"
754 msgstr "lezen van ‘%s’\n"
755
756 msgid ""
757 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
758 msgstr ""
759 "het is onmogelijk het IDEA versleutelalgoritme te gebruiken voor de\n"
760 "gekozen sleutels.\n"
761
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
765 msgstr ""
766 "Waarschuwing: het forceren van het symetrisch versleutelalgoritme %s (%d)\n"
767 "gaat tegen de wens van de ontvanger in\n"
768
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
772 "preferences\n"
773 msgstr ""
774 "Waarschuwing: het forceren van het compressie algoritme %s (%d) gaat\n"
775 "tegen de wens van de ontvanger in\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
779 msgstr ""
780 "het forceren van het symetrisch versleutelalgoritme %s (%d) gaat\n"
781 "tegen de wens van de ontvanger in\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
785 msgstr "U mag %s niet gebruiken in combinatie met %s\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
789 msgstr "%s/%s versleuteld voor: “%s”\n"
790
791 #, c-format
792 msgid "%s encrypted data\n"
793 msgstr "%s versleutelde gegevens\n"
794
795 #, c-format
796 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
797 msgstr "versleuteld met onbekend algoritme %d\n"
798
799 msgid ""
800 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
801 msgstr ""
802 "Waarschuwing: het bericht is versleuteld met een zwakke sleutel in het\n"
803 "symetriche versleutelalgoritme.\n"
804
805 msgid "problem handling encrypted packet\n"
806 msgstr "probleem met het verwerken van het versleutelde pakket\n"
807
808 msgid "no remote program execution supported\n"
809 msgstr "het starten van externe programma's wordt niet ondersteund\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
813 msgstr "kan map ‘%s’ niet maken: %s\n"
814
815 msgid ""
816 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
817 msgstr ""
818 "externe programma's zijn niet toegestaan omdat bestanbds permissies onveilig "
819 "zijn\n"
820
821 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
822 msgstr ""
823 "het is op dit platform noodzakelijk tijdelijke bestanden aan te maken\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
827 msgstr "kan programma ‘%s’ niet starten: %s\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
831 msgstr "kan programma ‘%s’ niet starten: %s\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "system error while calling external program: %s\n"
835 msgstr "systeemfout bij het aanroepen van een extern programma: %s\n"
836
837 msgid "unnatural exit of external program\n"
838 msgstr "unverwacht einde van een extern programma\n"
839
840 msgid "unable to execute external program\n"
841 msgstr "het is onmogelijk het externe programma te starten\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "unable to read external program response: %s\n"
845 msgstr ""
846 "het is onmogelijk het antwoord van het externe programma te lezen: %s\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
850 msgstr ""
851 "Waarschuwing: tijdelijk bestand kan niet worden verwijderd (%s) ‘%s’: %s\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
855 msgstr "Waarschuwing: tijdelijke map kan niet worden verwijderd ‘%s’: %s\n"
856
857 msgid "export signatures that are marked as local-only"
858 msgstr "exporteerd allen ondertekeningen met de ’local-only’ markering"
859
860 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
861 msgstr "exporteren van gebruikers ID attributen (Foto ID's)"
862
863 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
864 msgstr "exporteren van intrekkingssleutels met ’gevoelig’ markering"
865
866 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
867 msgstr "verwijderen van de ’geheime zin’ van geexporteerde sub-sleutels"
868
869 msgid "remove unusable parts from key during export"
870 msgstr "verwijder onbruikbare delen van de sleutel tijdens export"
871
872 msgid "remove as much as possible from key during export"
873 msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel tijdens export"
874
875 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
876 msgstr "het exportern van geheime sleutels is niet toegestaan\n"
877
878 #, c-format
879 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
880 msgstr "sleutel %s: niet beveiligd - overgeslagen\n"
881
882 #, c-format
883 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
884 msgstr "sleutel %s: PGP 2.x sleutel - overgeslagen\n"
885
886 #, c-format
887 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
888 msgstr "sleutel %s: sleutelmateriaal op kaart - overgeslagen\n"
889
890 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
891 msgstr "exporteren van een onbeveiligde sub-sleutel\n"
892
893 #, c-format
894 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
895 msgstr "het is mislukt de beveiliging van sub-sleutel te halen: %s\n"
896
897 #, c-format
898 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
899 msgstr "Waarschuwing: geheime sleutel %s heeft geen eenvoudige ’SK checksum’\n"
900
901 msgid "WARNING: nothing exported\n"
902 msgstr "Waarschuwing: er is niets geexporteerd\n"
903
904 msgid ""
905 "@Commands:\n"
906 " "
907 msgstr ""
908 "@Commando's:\n"
909 " "
910
911 msgid "|[file]|make a signature"
912 msgstr "|[bestand]|maak een ondertekening"
913
914 msgid "|[file]|make a clear text signature"
915 msgstr "|[bestand]|maak een platte tekst ondertekening"
916
917 msgid "make a detached signature"
918 msgstr "maak een losse ondertekening"
919
920 msgid "encrypt data"
921 msgstr "versleutel informatie"
922
923 msgid "encryption only with symmetric cipher"
924 msgstr "versleutelen met een symetrisch versleutelalgoritme"
925
926 msgid "decrypt data (default)"
927 msgstr "ontcijferen informatie (standaard)"
928
929 msgid "verify a signature"
930 msgstr "controleren van een ondertekening"
931
932 msgid "list keys"
933 msgstr "tonen van sleutels"
934
935 msgid "list keys and signatures"
936 msgstr "tonen van sleutels en ondertekeningen"
937
938 msgid "list and check key signatures"
939 msgstr "tonen en controleren van ondertekeningen"
940
941 msgid "list keys and fingerprints"
942 msgstr "tonen van sleutels en vingerafdrukken"
943
944 msgid "list secret keys"
945 msgstr "tonen geheime sleutels"
946
947 msgid "generate a new key pair"
948 msgstr "aanmaken van een nieuw sleutelpaar"
949
950 msgid "remove keys from the public keyring"
951 msgstr "verwijderen van sleutels uit de publieke sleutelring"
952
953 msgid "remove keys from the secret keyring"
954 msgstr "verwijderen van sleutels uit de geheime sleutelring"
955
956 msgid "sign a key"
957 msgstr "onderteken een sleutel"
958
959 msgid "sign a key locally"
960 msgstr "onderteken een sleutel voor persoonlijke doeleinden"
961
962 msgid "sign or edit a key"
963 msgstr "onderteken of verander een sleutel"
964
965 msgid "generate a revocation certificate"
966 msgstr "aanmaken van een intrekkingssleutel certificaat"
967
968 msgid "export keys"
969 msgstr "exporteren sleutels"
970
971 msgid "export keys to a key server"
972 msgstr "exporteren van sleutels naar een sleutel server"
973
974 msgid "import keys from a key server"
975 msgstr "importeren van sleutels van een sleutel server"
976
977 msgid "search for keys on a key server"
978 msgstr "zoeken naar sleutels op een sleutel server"
979
980 msgid "update all keys from a keyserver"
981 msgstr "alle sleutels verversen vanaf een sleutel server"
982
983 msgid "import/merge keys"
984 msgstr "importeren/samenvoegen sleutels"
985
986 msgid "print the card status"
987 msgstr "opvragen kaart status"
988
989 msgid "change data on a card"
990 msgstr "wijzigen van gegevens op de kaart"
991
992 msgid "change a card's PIN"
993 msgstr "wijzigen van de kaart PIN"
994
995 msgid "update the trust database"
996 msgstr "verversen van de vertrouwens lijst"
997
998 msgid "|algo [files]|print message digests"
999 msgstr "|algo [bestanden]|tonen samenvatting"
1000
1001 msgid ""
1002 "@\n"
1003 "Options:\n"
1004 " "
1005 msgstr ""
1006 "@\n"
1007 "Opties:\n"
1008 " "
1009
1010 msgid "create ascii armored output"
1011 msgstr "aanmaken ascii versleutelde uitvoer"
1012
1013 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1014 msgstr "|NAAM|versleutelen voor NAAM"
1015
1016 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1017 msgstr "gebruik deze gebruikers ID voor ondertekening of decoderen"
1018
1019 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1020 msgstr "|N|instellen compressie niveau N (0 voor geen)"
1021
1022 msgid "use canonical text mode"
1023 msgstr "gebruik normale tekst modus"
1024
1025 msgid "use as output file"
1026 msgstr "gebruik als uitvoer bestand"
1027
1028 msgid "verbose"
1029 msgstr "langdradig"
1030
1031 msgid "do not make any changes"
1032 msgstr "maak geen wijzigingen"
1033
1034 msgid "prompt before overwriting"
1035 msgstr "vragen voor overschrijven"
1036
1037 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1038 msgstr "strikt OpenPGP gedrag toepassen"
1039
1040 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1041 msgstr "PGP 2.x uitwisselbare berichten aanmaken"
1042
1043 msgid ""
1044 "@\n"
1045 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1046 msgstr ""
1047 "@\n"
1048 "(lees de handleiding voor een complete lijst van commando's)\n"
1049
1050 msgid ""
1051 "@\n"
1052 "Examples:\n"
1053 "\n"
1054 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1055 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1056 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1057 " --list-keys [names]        show keys\n"
1058 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1059 msgstr ""
1060 "@\n"
1061 "Voorbeelden:\n"
1062 "\n"
1063 " -se -r Bob [bestand]       onderteken en versleutel voor Bob\n"
1064 " --clearsign [bestand]      maak een platte tekst ondertekening\n"
1065 " --detach-sign [bestand]    maak een ontkoppelde ondertekening\n"
1066 " --list-keys [namen]        toon sleutels\n"
1067 " --fingerprint [namen]      toon vingerafdrukken\n"
1068
1069 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1070 msgstr "Fouten graag melden aan <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1071
1072 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1073 msgstr "Gebruik: gpg [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
1074
1075 msgid ""
1076 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1077 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1078 "Default operation depends on the input data\n"
1079 msgstr ""
1080 "Gebruik: gpg [opties] [bestanden]\n"
1081 "onderteken, controleer, versleutel of decodeer\n"
1082 "standaard actie wordt bepaald door de invoer\n"
1083
1084 msgid ""
1085 "\n"
1086 "Supported algorithms:\n"
1087 msgstr ""
1088 "\n"
1089 "Ondersteunde algoritmen:\n"
1090
1091 msgid "Pubkey: "
1092 msgstr "Publike sleutel: "
1093
1094 msgid "Cipher: "
1095 msgstr "Versleutel algoritme: "
1096
1097 msgid "Hash: "
1098 msgstr "Samenvattings algoritme: "
1099
1100 msgid "Compression: "
1101 msgstr "Compressie: "
1102
1103 msgid "usage: gpg [options] "
1104 msgstr "gebruik: gpg [opties] "
1105
1106 msgid "conflicting commands\n"
1107 msgstr "conflicterende commando's\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1111 msgstr "no = teken gevonden in groep definitie ‘%s’\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1115 msgstr ""
1116 "Waarschuwing: onveilige eigendomsinstellingen van thuisdirectory ‘%s’\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1120 msgstr ""
1121 "Waarschuwing: onveilige eigendomsinstellingen van configuratie bestand ‘%s’\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1125 msgstr ""
1126 "Waarschuwing: onveilige beveiligingsinstellingen van thuisdirectory ‘%s’\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1130 msgstr ""
1131 "Waarschuwing: onveilige beveiligingsinstellingen van configuratie bestand "
1132 "‘%s’\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1136 msgstr ""
1137 "Waarschuwing: onveilige map eigendomsinstellingen van thuisdirectory ‘%s’\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1142 msgstr ""
1143 "Waarschuwing: onveilige map eigendomsinstellingen van configuratie bestand "
1144 "‘%s’\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1148 msgstr ""
1149 "Waarschuwing: onveilige map beveiligingsinstellingen van thuisdirectory "
1150 "‘%s’\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1155 msgstr ""
1156 "Waarschuwing: onveilige map beveiligingsinstellingen van configuratie "
1157 "bestand ‘%s’\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1161 msgstr "onbekend configuratie item ‘%s’\n"
1162
1163 msgid "display photo IDs during key listings"
1164 msgstr "tonen van foto ID bij sleutel lijsten"
1165
1166 msgid "show policy URLs during signature listings"
1167 msgstr "tonen van procedure URL's bij sleutel lijsten"
1168
1169 msgid "show all notations during signature listings"
1170 msgstr "tonan van alle opmerkingen bij sleutel lijsten"
1171
1172 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1173 msgstr "tonen van IETF opmerkingen bij sleutel lijsten"
1174
1175 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1176 msgstr "tonen van gebruikers opmerkingen bij sleutel lijsten"
1177
1178 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1179 msgstr "tonen van voorkeur sluetel server bij sleutel lijsten"
1180
1181 msgid "show user ID validity during key listings"
1182 msgstr "tonen van gebruikers ID bij sleutel lijsten"
1183
1184 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1185 msgstr "tonen van ingetrokken en verlopen gebruikers ID's bij sleutel lijsten"
1186
1187 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1188 msgstr "tonen van ingetrokken en verlopen sub-sleutels bij sleutel lijsten"
1189
1190 msgid "show the keyring name in key listings"
1191 msgstr "tonen van de sleutelring naam bij sleutel lijsten"
1192
1193 msgid "show expiration dates during signature listings"
1194 msgstr "tonen van verval datum bij sleutel lijsten"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1198 msgstr "Noot: oude standaard optie ‘%s‘ genegeerd\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1202 msgstr "Noot: geen standaard optie bestand ‘%s’\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "option file `%s': %s\n"
1206 msgstr "optie bestand ‘%s’: %s\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "reading options from `%s'\n"
1210 msgstr "lezen van opties uit ‘%s’\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1214 msgstr "Noot: %s is niet voor normaal gebruik!\n"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1218 msgstr "‘%s’ is geen geldige ondertekening vervaldatum\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1222 msgstr "‘%s’ is geen geldige tekenset\n"
1223
1224 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1225 msgstr "het was niet mogelijk de sleutel server URL te lezen\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1229 msgstr "%s:%d: ongeldige sleutel server opties\n"
1230
1231 msgid "invalid keyserver options\n"
1232 msgstr "ongeldige sleutel server opties\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1236 msgstr "%s:%d: ongeldige importeer opties\n"
1237
1238 msgid "invalid import options\n"
1239 msgstr "ongeldige importeer opties\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1243 msgstr "%s:%d: ongeldige exporteer opties\n"
1244
1245 msgid "invalid export options\n"
1246 msgstr "ongeldige exporteer opties\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1250 msgstr "%s:%d: ongeldige lijst opties\n"
1251
1252 msgid "invalid list options\n"
1253 msgstr "ongeldige lijst opties\n"
1254
1255 msgid "display photo IDs during signature verification"
1256 msgstr "tonen foto ID tijdens ondertekening controle"
1257
1258 msgid "show policy URLs during signature verification"
1259 msgstr "toon procedure URL tijdens ondertekening controle"
1260
1261 msgid "show all notations during signature verification"
1262 msgstr "toon alle opmerkingen tijdens ondertekening controle"
1263
1264 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1265 msgstr "toon IETF opmerkingen tijdens ondertekening controle"
1266
1267 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1268 msgstr "toon gebruiker opmerkingen tijdens ondertekening controle"
1269
1270 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1271 msgstr "toon voorkeurs sleutel server tijdens ondertekening controle"
1272
1273 msgid "show user ID validity during signature verification"
1274 msgstr "toon gebruiker ID geldigheid tijdens ondertekening controle"
1275
1276 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1277 msgstr ""
1278 "toon ingetrokken en verlopen gebruiker ID's tijdens ondertekening controle"
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1282 msgstr ""
1283 "toon ingetrokken en verlopen gebruiker ID's tijdens ondertekening controle"
1284
1285 msgid "validate signatures with PKA data"
1286 msgstr "Controleer ondertekeningen met PKA gegevens"
1287
1288 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1289 msgstr ""
1290 "Verhoog het vertrouwen van ondertekeningen met goedgekeurde PKA gegevens"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1294 msgstr "%s:%d: ongeldige controle opties\n"
1295
1296 msgid "invalid verify options\n"
1297 msgstr "ongeldige controle opties\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1301 msgstr "het is onmogelijk het programma start pad aan te passen naar %s\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1305 msgstr "%s:%d: ongeldige auto-key-locate lijst\n"
1306
1307 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1308 msgstr "ongeldige auto-key-locate lijst\n"
1309
1310 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1311 msgstr "Waarschuwing: het programma kan een core bestand genereren!\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1315 msgstr "Waarschuwing: %s overschrijft %s\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1319 msgstr "%s mag niet gebruikt worden met %s!\n"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1323 msgstr "%s klopt niet samen met %s!\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1327 msgstr "Noot: %s is niet beschikbaar in deze versie\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1331 msgstr "werkt niet met onveilig geheugen door %s\n"
1332
1333 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1334 msgstr ""
1335 "allen ontkoppelde of platte tekst ondertekeningen zijn mogelijk in --pgp2 "
1336 "modus\n"
1337
1338 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1339 msgstr ""
1340 "het is niet mogelijk tegelijk te ondertekenen en versleutelen in --pgp2 "
1341 "modus\n"
1342
1343 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1344 msgstr "U moet bestanden (en geen pipe) gebruiken in --pgp2 modus.\n"
1345
1346 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1347 msgstr ""
1348 "versleutelen in --pgp2 modus heeft het IDEA versleutelalgoritme nodig\n"
1349
1350 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1351 msgstr "ongeldig versleutelalgoritme gekozen\n"
1352
1353 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1354 msgstr "ongeldig samenvatting algoritme gekozen\n"
1355
1356 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1357 msgstr "ongeldige compressie gekozen\n"
1358
1359 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1360 msgstr "ongeldig certificaat samenvatting algoritme gekozen\n"
1361
1362 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1363 msgstr "completes-needed moet groter zijn dan 0\n"
1364
1365 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1366 msgstr "marginals-needed moet groter zijn dan 1\n"
1367
1368 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1369 msgstr "max-cert-depth moet vallen tussen dan 1 en 255\n"
1370
1371 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1372 msgstr "ongeldige default-cert-level; moet 0, 1, 2, of 3 zijn\n"
1373
1374 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1375 msgstr "ongeldige min-cert-level; moet 1, 2, of 3 zijn\n"
1376
1377 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1378 msgstr "Noot: eenvoudige S2K modus (0) wordt sterk afgeraden\n"
1379
1380 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1381 msgstr "ongeldige S2K modus; moet 0, 1 of 3\n"
1382
1383 msgid "invalid default preferences\n"
1384 msgstr "ongeldige standaard voorkeuren\n"
1385
1386 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1387 msgstr "ongeldig persoonlijk versleutelalgoritme voorkeur\n"
1388
1389 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1390 msgstr "ongeldig persoonlijk samenvattings algoritme voorkeur\n"
1391
1392 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1393 msgstr "ongeldig persoonlijk compressie algoritme voorkeur\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1397 msgstr "%s werkt nog niet met %s\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1401 msgstr "U mag versleutelalgoritme ‘%s’ niet gebruiken in %s modus\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1405 msgstr "U mag samenvattings algoritme ‘%s’ niet gebruiken in %s modus\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1409 msgstr "U mag compressie algoritme ‘%s’ niet gebruiken in %s modus\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1413 msgstr "initialiseren van TrustDB is mislukt: %s\n"
1414
1415 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1416 msgstr ""
1417 "Waarschuwing: er zijn ontvangers (-r) opgegeven zonder publieke sleutel "
1418 "versleuteling\n"
1419
1420 msgid "--store [filename]"
1421 msgstr "--store [bestandsnaam]"
1422
1423 msgid "--symmetric [filename]"
1424 msgstr "--symmetric [bestandsnaam]"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1428 msgstr "symetrische versleuteling van ‘%s’ is mislukt: %s\n"
1429
1430 msgid "--encrypt [filename]"
1431 msgstr "--encrypt [bestandsnaam]"
1432
1433 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1434 msgstr "--symmetric --encrypt [bestandsnaam]"
1435
1436 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1437 msgstr ""
1438 "U kunt --symmetric --encrypt niet gebruiken met --s2k-mode 0 instelling\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1442 msgstr "U kunt --symmetric --encrypt niet in %s modus gebruiken\n"
1443
1444 msgid "--sign [filename]"
1445 msgstr "--sign [bestandsnaam]"
1446
1447 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1448 msgstr "--sign --encrypt [bestandsnaam]"
1449
1450 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1451 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [bestandsnaam]"
1452
1453 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1454 msgstr ""
1455 "U kunt --symmetric --sign --encrypt niet gebruiken met --s2k-mode 0 "
1456 "instelling\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1460 msgstr "U kunt --symmetric --sign --encrypt niet in %s modus gebruiken\n"
1461
1462 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1463 msgstr "--sign --symmetric [bestandsnaam]"
1464
1465 msgid "--clearsign [filename]"
1466 msgstr "--clearsign [bestandsnaam]"
1467
1468 msgid "--decrypt [filename]"
1469 msgstr "--decrypt [bestandsnaam]"
1470
1471 msgid "--sign-key user-id"
1472 msgstr "--sign-key gebruiker-id"
1473
1474 msgid "--lsign-key user-id"
1475 msgstr "--lsign-key gebruiker-id"
1476
1477 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1478 msgstr "--edit-key gebruiker-id [commando's]"
1479
1480 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1481 msgstr "-k[v][v][v][c] [gebruiker-id] [sleutelringbestand]"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1485 msgstr "sleutelserver verzending is mislukt: %s\n"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1489 msgstr "sleutelserver opvraging is mislukt: %s\n"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "key export failed: %s\n"
1493 msgstr "sleutel exporteren is mislukt: %s\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1497 msgstr "sleutelserver zoekvraag is mislukt: %s\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1501 msgstr "sleutelserver verversing is mislukt: %s\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1505 msgstr "verwijderen van versleuteling is mislukt: %s\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1509 msgstr "plaatsen van versleuteling is mislukt: %s\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1513 msgstr "ongeldig berichtsamenvattings algoritme ‘%s’\n"
1514
1515 msgid "[filename]"
1516 msgstr "[bestandsnaam]"
1517
1518 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1519 msgstr "Begin uw bericht te typen ...\n"
1520
1521 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1522 msgstr "de opgegeven certificaat procedure URL is ongeldig\n"
1523
1524 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1525 msgstr "de opgegeven ondertekening procedure URL is ongeldig\n"
1526
1527 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1528 msgstr "de opgegeven sleutelserver URL is ongeldig\n"
1529
1530 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1531 msgstr "te veel regels in pk cache - uitgeschakeld\n"
1532
1533 msgid "[User ID not found]"
1534 msgstr "[Gebruiker ID niet gevonden]"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1538 msgstr "‘%s’ automatisch opgehaald via %s\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1542 msgstr ""
1543 "Ongeldeige sleutel %s is geldig gemaakt met --allow-non-selfsigned-uid\n"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1547 msgstr "geen geheime sub-sleutel voor publieke sub-sleutel %s - overgeslagen\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1551 msgstr ""
1552 "er wordt gebruik gemaakt van sub-sleutel %s in plaats an primaire sleutel "
1553 "%s\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1557 msgstr "sleutel %s: geheime sleutel zonder publiek deel - overgeslagen\n"
1558
1559 msgid "be somewhat more quiet"
1560 msgstr "iets minder langdradig"
1561
1562 msgid "take the keys from this keyring"
1563 msgstr "gebruik de sleutels van deze sleutelring"
1564
1565 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1566 msgstr "reduceer tijdmarkerings conflicten tot een waarschuwing"
1567
1568 msgid "|FD|write status info to this FD"
1569 msgstr "|FD|schrijf status gegevens van deze FD"
1570
1571 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1572 msgstr "Gebruik: gpgv [opties] [bestanden] (-h voor hulp)"
1573
1574 #, fuzzy
1575 msgid ""
1576 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1577 "Check signatures against known trusted keys\n"
1578 msgstr ""
1579 "Gebruik: gpg [opties] [bestanden]\n"
1580 "Controleer ondertekeningen met vertrouwde sleutels\n"
1581
1582 msgid ""
1583 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1584 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1585 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1586 msgstr ""
1587 "Het is niet verplicht hier een waarde in te vullen; ook zal deze waarde "
1588 "niet\n"
1589 "worden geexporteerd. Het is nodig voor het netwerk-van-vertrouwen (web-of-"
1590 "trust)\n"
1591 "en heeft niets van doen met het netwerk-van-certificaten (web-of-"
1592 "certificates)."
1593
1594 msgid ""
1595 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1596 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1597 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1598 "ultimately trusted\n"
1599 msgstr ""
1600 "Om het netwerk-van-vertrouwen op te bouwen moet GnuPG weten welke sleutels\n"
1601 "U ultiem vertrouwd. Dit zijn normaalgesproken de sleutels waarvoor u ook\n"
1602 "toegang heeft tot het geheime deel. Antwoord dan Yes op de vraag of deze "
1603 "sleutel\n"
1604 "volledig wordt vertrouwd.\n"
1605
1606 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1607 msgstr ""
1608 "Als u deze niet vertrouwde sleutel toch wilt gebruiken antwoord dan “yes”."
1609
1610 msgid ""
1611 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1612 msgstr "Voer het gebruikers ID in van de ontvanger van dit bericht."
1613
1614 msgid ""
1615 "Select the algorithm to use.\n"
1616 "\n"
1617 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1618 "for signatures.\n"
1619 "\n"
1620 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1621 "\n"
1622 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1623 "\n"
1624 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1625 msgstr ""
1626 "Selecteer het te gebruiken algoritme.\n"
1627 "\n"
1628 "DSA (ook bekend als DSS) is het 'Digital Signature Algorithm' en kan alleen\n"
1629 "gebruikt worden voor ondertekeningen.\n"
1630 "\n"
1631 "Elgamal kan alleen gebruikt worden voor versleuteling.\n"
1632 "\n"
1633 "RSA kan gebruikt worden voor ondertekeningen en versleuteling.\n"
1634 "\n"
1635 "De eerste (primaire) sleutel moet altijd gebruikt kunnen worden voor "
1636 "ondertekeningen."
1637
1638 msgid ""
1639 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1640 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1641 "Please consult your security expert first."
1642 msgstr ""
1643 "Normaalgesproken is het goed om de zelfde sleutel te gebruiken voor\n"
1644 "ondertekeningen en versleuteling. Dit algoritme zou alleen gebruikt mogen\n"
1645 "worden in speciale gebieden. Vraag een beveiligingsspecialist voor advies."
1646
1647 msgid "Enter the size of the key"
1648 msgstr "Geef de lengte van de sleutel"
1649
1650 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1651 msgstr "Antwoord “yes” (Ja) fo “no” (nee)"
1652
1653 msgid ""
1654 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1655 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1656 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1657 "the given value as an interval."
1658 msgstr ""
1659 "Geef de vereiste waarde zoals getoont in de vraag.\n"
1660 "Het is mogelijk een ISO datum (JJJJ-MM-DD) maar u zal een onduidelijke \n"
1661 "foutmelding krijgen - het systeem zal dit proberen te interpreteren als\n"
1662 "een periode."
1663
1664 msgid "Enter the name of the key holder"
1665 msgstr "Geef de naam van de sleutelhouder"
1666
1667 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1668 msgstr ""
1669 "geef alstublieft een emailadres, dit is niet verplicht maar wel sterk "
1670 "aangeraden"
1671
1672 msgid "Please enter an optional comment"
1673 msgstr "Geef een optioneel commentaar"
1674
1675 msgid ""
1676 "N  to change the name.\n"
1677 "C  to change the comment.\n"
1678 "E  to change the email address.\n"
1679 "O  to continue with key generation.\n"
1680 "Q  to quit the key generation."
1681 msgstr ""
1682 "N  verander de naam.\n"
1683 "C  verander het commentaar.\n"
1684 "E  verander het emailadres.\n"
1685 "O  doorgaan met het aanmaken van de sleutel.\n"
1686 "Q  om het aanmaken van de sleutel af te breken."
1687
1688 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1689 msgstr ""
1690 "Antwoord “yes” (of alleen “y”) als het goed is om de sub-sleutel te maken."
1691
1692 msgid ""
1693 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1694 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1695 "know how carefully you verified this.\n"
1696 "\n"
1697 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1698 "the\n"
1699 "    key.\n"
1700 "\n"
1701 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1702 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1703 "for\n"
1704 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1705 "user.\n"
1706 "\n"
1707 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1708 "could\n"
1709 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1710 "the\n"
1711 "    key against a photo ID.\n"
1712 "\n"
1713 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1714 "could\n"
1715 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1716 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1717 "a\n"
1718 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1719 "the\n"
1720 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1721 "exchange\n"
1722 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1723 "\n"
1724 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1725 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1726 "\"\n"
1727 "mean to you when you sign other keys.\n"
1728 "\n"
1729 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1730 msgstr ""
1731 "Als U tekend met een gebruikers ID voor een sleutel, moet U zich er "
1732 "terdegen\n"
1733 "van overtuigen dat deze sleutel is van degene in de naam. Voor anderen is\n"
1734 "het van belang hoe zeker U van Uw zaak bent.\n"
1735 "\n"
1736 "“0” betekend dat U geen uitspraak maakt over hoe goed U deze sleutel\n"
1737 "    heeft gecontroleerd\n"
1738 "\n"
1739 "“1” betekend dat U denkt dat deze sleutel van de persson in het naam veld,\n"
1740 "    maar dat U dit niet kan of heeft gecontroleerd. Dit kan handig zijn "
1741 "voor\n"
1742 "    een “entiteit” controle, u tekend bijvoorbeeld voor een pseudoniem.\n"
1743 "\n"
1744 "“2” betekend dat U enigzinds heeft gecontroleerd dat de identiteit van de\n"
1745 "    persoon klopt doormiddel van de vingerafdruk en de code van de Foto met\n"
1746 "    de Gebruikers ID.\n"
1747 "\n"
1748 "“3” betekend dat u de sleutel en zijn eigenaar goed heeft gecontroleerd\n"
1749 "    bijvoorbeeld dat U de digitale Vingerafdruk persoonlijk van die persoon\n"
1750 "    heeft gekregen, en dat u met behulp van een moeilijk na te maken\n"
1751 "    document met een foto (bijvoorbeeld een paspoort) heeft gecontroleerd\n"
1752 "    dat de naam klopt met de naam in de sleutel. En dat het opgegeven email\n"
1753 "    adres ook klopt met deze persoon (bijvoorbeeld door email heen en weer\n"
1754 "    te sturen).\n"
1755 "\n"
1756 "Houd er rekening mee dat de voorbeelden hierboven slecht voorbeelden zijn.\n"
1757 "Uiteindelijk moet U zelf besluiten wat 'een beetje' (casual) en "
1758 "'uitgebreid'\n"
1759 "(Extensive) voor U betekenen.\n"
1760 "\n"
1761 "In geval van twijfel over deze keuze, kies dan “0”."
1762
1763 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1764 msgstr "Antwoord “yes” als U alle gebruikers ID wilt tekenen."
1765
1766 msgid ""
1767 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1768 "All certificates are then also lost!"
1769 msgstr ""
1770 "Antwoord “yes” als U werkelijk deze Gebruiker ID wilt wissen.\n"
1771 "Alle bijbehorende certificaten worden ook gewist!"
1772
1773 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1774 msgstr "Antwoord “yes” als U de sub-sleutel wilt wissen"
1775
1776 msgid ""
1777 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1778 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1779 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1780 msgstr ""
1781 "Dit is een geldige ondertekening aan deze sleutel; normaal wilt U deze\n"
1782 "ondertekening niet wissen omdat het belangrijk kan zijn in het bepalen\n"
1783 "van het vertrouwen in deze sleutel ten opzichte van een andere sleutel\n"
1784 "met een ondertekening van deze sleutel."
1785
1786 msgid ""
1787 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1788 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1789 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1790 "a trust connection through another already certified key."
1791 msgstr ""
1792 "Deze ondertekening kan niet worden gecontroleerd omdat er geen bijbehorende\n"
1793 "publieke sleutel beschikbaar is. U wordt aangeraden het verwijderen van de\n"
1794 "sleutel uit te stellen. Het kan zijn dat deze sleutel een verbinding maakt\n"
1795 "met een sleutel van een reeds gecertificeerde sleutel."
1796
1797 msgid ""
1798 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1799 "your keyring."
1800 msgstr ""
1801 "De ondertekening is niet geldig. Het is een goed idee deze van uw "
1802 "sleutelring\n"
1803 "af te halen."
1804
1805 msgid ""
1806 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1807 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1808 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1809 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1810 "a second one is available."
1811 msgstr ""
1812 "Dit is een ondertekening die de Gebruikers ID aan de sleutel koppeld. Het\n"
1813 "wordt niet aangeraden deze ondertekening te verwijderen. Waarschijnlijk zal\n"
1814 "GnuPG deze sleutel niet meer kunnen gebruiken. Doe dit alleen als dit een\n"
1815 "zelf gezette ondertekening is die fout is gegaan en dat er een andere\n"
1816 "beschikbaar is."
1817
1818 msgid ""
1819 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1820 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1821 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1822 msgstr ""
1823 "Vervang de eigenschappen van alle (of allen de gekozen) Gebruikers ID's\n"
1824 "met de opgegeven eigenschappen. De tijd indicatie van alle betrokken\n"
1825 "ondertekeningen zal met een seconde worden opgehoogd.\n"
1826
1827 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1828 msgstr ""
1829 "Geef een geheime zin (passphrase); deze zin gebruikt U om de sleutel\n"
1830 "te beschermen\n"
1831
1832 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1833 msgstr "Herhaal de geheime zin, om zeker te zijn dat deze juist is."
1834
1835 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1836 msgstr "Geef de naam van het bestaand waar deze ondertekening van is"
1837
1838 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1839 msgstr "Antwoord “yes” als het bestand overschreven moet worden"
1840
1841 msgid ""
1842 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1843 "file (which is shown in brackets) will be used."
1844 msgstr ""
1845 "Geef alstublieft een nieuwe bestandsnaam. Als U op Enter drukt zal de\n"
1846 "standaardnaam (tussen de blokhaken) gebruikt worden."
1847
1848 msgid ""
1849 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1850 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1851 "  \"Key has been compromised\"\n"
1852 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1853 "      got access to your secret key.\n"
1854 "  \"Key is superseded\"\n"
1855 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1856 "  \"Key is no longer used\"\n"
1857 "      Use this if you have retired this key.\n"
1858 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1859 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1860 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1861 msgstr ""
1862 "Geef hier de reden voor de certificering. Afhankelijk van de reden kan U\n"
1863 "een omschrijving kiezen uit deze lijst:\n"
1864 "  “Key has been compromised”\n"
1865 "      Als Uw Geheime Sleutel in handen is gekomen van derden.\n"
1866 "  “Key is superseded”\n"
1867 "      Als U een vervangende Sleutel heeft gemaakt.\n"
1868 "  “Key is no longer used”\n"
1869 "      Als U deze sleutel niet meer gebruikt.\n"
1870 "  “User ID is no longer valid”\n"
1871 "      Als de Gebruikers ID niet meer klopt;\n"
1872 "      Normaalgesproken als het email adres niet meer klopt.\n"
1873
1874 msgid ""
1875 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1876 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1877 "An empty line ends the text.\n"
1878 msgstr ""
1879 "Als U wilt kunt U hier een uitleg geven waarom dat u dit intrekkings-\n"
1880 "certificaat maakt. Gebruik een bondige omschrijving, liefst in de taal\n"
1881 "gangbaar in de groep waar u het meeste communiceerd.\n"
1882
1883 msgid "No help available"
1884 msgstr "Geen hulp beschikbaar"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "No help available for `%s'"
1888 msgstr "Geen hulp beschikbaar voor ‘%s’"
1889
1890 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1891 msgstr "belangrijke ondertekeningen die als lokaal zijn gemarkeerd"
1892
1893 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1894 msgstr "herstel schade van de publieke sleutels tijdens importeren"
1895
1896 msgid "do not update the trustdb after import"
1897 msgstr "verketer de vertrouwenslijst niet na importeren"
1898
1899 msgid "create a public key when importing a secret key"
1900 msgstr "maak een publieke sleutel bij het importeren van een geheime sleutel"
1901
1902 msgid "only accept updates to existing keys"
1903 msgstr "accepteer alleen vernieuwingen van aanwezige sleutels"
1904
1905 msgid "remove unusable parts from key after import"
1906 msgstr "verwijder onbruikbare delen van de sleutel na importeren"
1907
1908 msgid "remove as much as possible from key after import"
1909 msgstr "verwijder zo veel mogelijk van de sleutel na importeren"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "skipping block of type %d\n"
1913 msgstr "blok van het type %d overgeslagen\n"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "%lu keys processed so far\n"
1917 msgstr "%lu sleutels tot zo ver verwerkt\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "Total number processed: %lu\n"
1921 msgstr "       Totaal aantal verwerkt: %lu\n"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1925 msgstr " Overgeslagen nieuwe sleutels: %lu\n"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1929 msgstr "         Zonder Gebruikers ID: %lu\n"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "              imported: %lu"
1933 msgstr "                 Geimporteerd: %lu"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "             unchanged: %lu\n"
1937 msgstr "                  Onveranderd: %lu\n"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1941 msgstr "        Nieuwe Gebruiker ID's: %lu\n"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1945 msgstr "          Nieuwe Sub-Sleutels: %lu\n"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "        new signatures: %lu\n"
1949 msgstr "        Nieuwe Handtekeningen: %lu\n"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1953 msgstr "  Nieuwe Sleutel intrekkingen: %lu\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1957 msgstr "     Geheime sleutels gelezen: %lu\n"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1961 msgstr "Geheime sleutels geimporteerd: %lu\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1965 msgstr " Geheime sleutels onveranderd: %lu\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "          not imported: %lu\n"
1969 msgstr "            Niet geimporteerd: %lu\n"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
1973 msgstr "   Handtekeningen opgeschoont: %lu\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
1977 msgstr "   Gebruiker ID's opgeschoond: %lu\n"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
1981 msgstr "Waarschuwing: sleutels %s bevat voorkeuren voor onbeschikbaar\n"
1982
1983 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
1984 #. only split up to allow printing of a common prefix.
1985 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
1986 msgstr "         algoritmen op deze Gebruiker ID's:\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
1990 msgstr "         “%s”: voorkeur voor versleutelalgoritme %s\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
1994 msgstr "         “%s”: voorkeur voor samenvattings algoritme %s\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
1998 msgstr "         “%s”: voorkeur voor compressie algoritme %s\n"
1999
2000 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2001 msgstr "het wordt sterk aangeraden Uw voorkeuren aan te passen en\n"
2002
2003 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2004 msgstr ""
2005 "deze sleutel opnieuw te distribueren om een potentieel algoritme conflict te "
2006 "voorkomen\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2010 msgstr "Uw voorkeuren verbeteren met: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "key %s: no user ID\n"
2014 msgstr "sleutel %s: geen Gebruiker ID\n"
2015
2016 #, fuzzy, c-format
2017 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2018 msgid "key %s: %s\n"
2019 msgstr "skipped “%s”: %s\n"
2020
2021 msgid "rejected by import filter"
2022 msgstr ""
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2026 msgstr "sleutel %s: PKS sub-sleutel fouten verbeterd\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2030 msgstr "sleutel %s: heeft een niet zelf-getekende Gebruikers ID “%s”\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2034 msgstr "sleutel %s: geen geldige Gebruiker ID(s)\n"
2035
2036 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2037 msgstr "dit kan komen doordat de zelf-ondertekening mist\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2041 msgstr "sleutel %s: publieke sleutel niet gevonden: %s\n"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2045 msgstr "sleutel %s: nieuwe sleutel - overgeslagen\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2049 msgstr "geen schrijfbaar sleutelringbestand: %s\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "writing to `%s'\n"
2053 msgstr "schrijven naar ‘%s’\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2057 msgstr "fout bij het schrijven naar sleutelring ‘%s’: %s\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2061 msgstr "sleutel %s: publieke sleutel “%s” geimporteerd\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2065 msgstr "sleutel %s: klopt niet met onze kopie\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2069 msgstr "sleutel %s: kan het orginele sleutelblok niet vinden: %s\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2073 msgstr "sleutel %s: kan het orginele sleutelblok niet lezen: %s\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2077 msgstr "sleutel %s: “%s” 1 nieuwe gebruikers ID\n"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2081 msgstr "sleutel %s: “%s” %d nieuwe gebruikers ID's\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2085 msgstr "sleutel %s: “%s” 1 nieuwe ondertekening\n"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2089 msgstr "sleutel %s: “%s” %d nieuwe ondertekeningen\n"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2093 msgstr "sleutel %s: “%s” 1 nieuwe sub-sleutel\n"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2097 msgstr "sleutel %s: “%s” %d nieuwe sub-sleutels\n"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2101 msgstr "sleutel %s: “%s” %d ondertekening opgeschoond\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2105 msgstr "sleutel %s: “%s” %d ondertekeningen opgeschoond\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2109 msgstr "sleutel %s: “%s” %d gebruiker ID opgeschoond\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2113 msgstr "sleutel %s: “%s” %d gebruiker ID's opgeschoond\n"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2117 msgstr "sleutel %s: “%s” niet veranderd\n"
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2121 msgid "secret key %s: %s\n"
2122 msgstr "secret key “%s” not found: %s\n"
2123
2124 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2125 msgstr "importeren van geheime sleutels is niet toegestaan\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2129 msgstr ""
2130 "sleutel %s: geheime sleutel met ongeldig versleutelalgoritme %d -\n"
2131 "overgeslagen\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2135 msgstr "geen standaard geheim sleutelringbestand: %s\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "key %s: secret key imported\n"
2139 msgstr "sleutel %s: geheime sleutel geimporteerd\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2143 msgstr "sleutel %s: reeds aanwezige geheime sleutel\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2147 msgstr "sleutel %s: geheime sleutel niet gevonden: %s\n"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2151 msgstr ""
2152 "sleutel %s: geen publieke sleutel - kan intrekkingscertificaat niet "
2153 "toepassen\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2157 msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - afgewezen\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2161 msgstr "sleutel %s: “%s” intrekkingscertificaat geimporteerd\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2165 msgstr "sleutel %s: geen Gebruikers ID voor ondertekening\n"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2169 msgstr ""
2170 "sleutel %s: niet ondersteund publieke sleutel algoritme bij Gebruiker ID "
2171 "“%s”\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2175 msgstr "sleutel %s: ongeldige zelf-ondertekening bij Gebruiker ID “%s”\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2179 msgstr "sleutel %s: niet ondersteund publieke sleutel algoritme\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2183 msgstr "sleutel %s: directe sleutel ondertekening toegevoegd\n"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2187 msgstr "sleutel %s: geen sub-sleutel voor sleutel binding\n"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2191 msgstr "sleutel %s: ongeldige sub-sleutel binding\n"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2195 msgstr "sleutel %s: dubbele sub-sleutel binding verwijderd\n"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2199 msgstr "sleutel %s: geen sub-sleutel bij intrekking\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2203 msgstr "sleutel %s: ongeldige sub-sleutel intrekking\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2207 msgstr "sleutel %s: dubbele sub-sleutel intrekkingen verwijderd\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2211 msgstr "sleutel %s: overgeslagen Gebruiker ID “%s”\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2215 msgstr "sleutel %s: sub-sleutel overgeslagen\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2219 msgstr ""
2220 "sleutel %s: niet exporteerbare ondertekening (klasse 0x%02X) - overgeslagen\n"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2224 msgstr "sleutel %s: intrekkingscertificaat op verkeerde plek - overgeslagen\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2228 msgstr "sleutel %s: ongeldig intrekkingscertificaat: %s - overgeslagen\n"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2232 msgstr ""
2233 "sleutel %s: sub-sleutel ondertekening op verkeerde plek - overgeslagen\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2237 msgstr "sleutel %s: onverwachte ondertekening klasse (0x%02X) - overgeslagen\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2241 msgstr "sleutel %s: dubbele Gebruikers ID gevonden - samengevoegd\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2245 msgstr ""
2246 "Waarschuwing: sleutel %s kan ingetrokken zijn: ophalen intrekkingssleutel "
2247 "%s\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2251 msgstr ""
2252 "Waarschuwing: sleutel %s kan ingetrokken zijn: intrekkingssleutel %s niet "
2253 "aanwezig.\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2257 msgstr "sleutel %s: “%s” intrekkingscertificaat toegevoegd\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2261 msgstr "sleutel %s: directe sleutel ondertekening toegevoegd\n"
2262
2263 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2264 msgstr "Noot: een serienummer van een sleutel klopt niet met de kaart\n"
2265
2266 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2267 msgstr "Noot: primaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n"
2268
2269 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2270 msgstr "Noot: secondaire sleutel is online en opgeslagen op de kaart\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2274 msgstr "fout bij het aanmaken van de sleutelring ‘%s’: %s\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "keyring `%s' created\n"
2278 msgstr "sleutelring ‘%s’ is aangemaakt\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2282 msgstr "sleutelblok bronnen ‘%s’: %s\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2286 msgstr "het is mislukt om de cache van de sleutelring te herbouwen: %s\n"
2287
2288 msgid "[revocation]"
2289 msgstr "[intrekking]"
2290
2291 msgid "[self-signature]"
2292 msgstr "[zelf-ondertekening]"
2293
2294 msgid "1 bad signature\n"
2295 msgstr "1 slechte ondertekening\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "%d bad signatures\n"
2299 msgstr "%d slechte ondertekeningen\n"
2300
2301 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2302 msgstr "1 ondertekening is niet gecontroleerd door missende sleutel(s)\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2306 msgstr "%d ondertekeningen zijn niet gecontroleerd door missende sleutel(s)\n"
2307
2308 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2309 msgstr "1 ondertekening is niet gecontroleerd door een fout\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2313 msgstr "%d ondertekeningen is niet gecontroleerd door een fout\n"
2314
2315 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2316 msgstr "1 gebruiker ID zonder zelf-handtekening gevonden\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2320 msgstr "%d gebruiker ID's zonder zelf-handtekening gevonden\n"
2321
2322 msgid ""
2323 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2324 "keys\n"
2325 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2326 "etc.)\n"
2327 msgstr ""
2328 "Geef aan hoe U er op vertrouwd dat deze persoon de sleutels op echtheid\n"
2329 "heeft gecontroleerd\n"
2330 "(Bijvoorbeeld heeft deze persoon paspoorten gecontroleerd of "
2331 "vingerafdrukken\n"
2332 " van verschillende bronnen vergeleken.)\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2336 msgstr "  %d = Ik vertrouw het maar matig\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "  %d = I trust fully\n"
2340 msgstr "  %d = Ik vertrouw het volledig\n"
2341
2342 msgid ""
2343 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2344 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2345 "trust signatures on your behalf.\n"
2346 msgstr ""
2347 "Geef de diepte van het vertrouwen aan.\n"
2348 "Als de waarde meer als 1 is, kan deze sleutel vertrouwen uitschrijven op\n"
2349 "Uw naam.\n"
2350
2351 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2352 msgstr ""
2353 "Geef alstublieft het domein aan waarbinnen deze handtekening geldig\n"
2354 "is, laat leeg voor geen.\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2358 msgstr "Gebruiker ID “%s” is ingetrokken."
2359
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2362 msgstr "Weet U zeker dat U deze nog wilt ondertekenen? (j/N) "
2363
2364 msgid "  Unable to sign.\n"
2365 msgstr "  Het is niet mogelijk te ondertekenen.\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2369 msgstr "Gebruiker ID “%s” is verlopen."
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2373 msgstr "Gebruiker ID “%s” is niet zelf-ondertekened."
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2377 msgstr "Gebruiker ID “%s” is te ondertekenen.  "
2378
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Sign it? (y/N) "
2381 msgstr "Ondertekenen? (j/N) "
2382
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "The self-signature on \"%s\"\n"
2386 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2387 msgstr ""
2388 "De zelf-ondertekening van “%s”\n"
2389 "is een PGP 2.x ondertekening.\n"
2390
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2393 msgstr "Wilt u deze opwarderen tot een OpenPGP zelf-ondertekening? (j/N) "
2394
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Your current signature on \"%s\"\n"
2398 "has expired.\n"
2399 msgstr ""
2400 "Uw huidige ondertekening op “%s”\n"
2401 "is verlopen.\n"
2402
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2405 msgstr ""
2406 "Wilt U een nieuwe ondertekening uitgeven om de verlopen versie te "
2407 "vervangen ? (j/N) "
2408
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Your current signature on \"%s\"\n"
2412 "is a local signature.\n"
2413 msgstr ""
2414 "Uw huidige ondertekening op “%s”\n"
2415 "is een locale ondertekening.\n"
2416
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2419 msgstr ""
2420 "Wilt u deze opwarderen naar een volledig exporteerbare ondertekening? (j/N) "
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2424 msgstr "“%s” was reeds lokaal ondertekend door sleutel %s\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2428 msgstr "“%s” was reeds ondertekend met sleutel %s\n"
2429
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2432 msgstr "Wilt U toch ondertekenen? (j/N) "
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2436 msgstr "Er is niets te ondertekenen met sleutel %s\n"
2437
2438 msgid "This key has expired!"
2439 msgstr "Deze sleutel is verlopen!"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2443 msgstr "Deze sleutel is verlopen na %s.\n"
2444
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2447 msgstr "Wilt U dat de geldigheid van de ondertekening net zo lang is? (J/n) "
2448
2449 msgid ""
2450 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2451 "mode.\n"
2452 msgstr ""
2453 "U mag geen OpenPGP ondertekening zetten bij een PGP 2.x sleutel als U \n"
2454 "de optie --pgp2 gebruikt.\n"
2455
2456 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2457 msgstr "Dit maakt de sleutel onbruikbaar met PGP 2.x.\n"
2458
2459 msgid ""
2460 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2461 "belongs\n"
2462 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2463 msgstr ""
2464 "Hoe zorgvuldig heeft U gecontroleerd dat deze sleutel werkelijk van de \n"
2465 "hierboven genoemde persoon is ? In geval van twijfel moet U “0” kiezen\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2469 msgstr "   (0) Hierop geef ik geen antwoord.%s\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2473 msgstr "   (1) Ik heb het niet gecontroleerd.%s\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2477 msgstr "   (2) Ik heb een aantal controles uitgevoerd.%s\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2481 msgstr "   (3) Ik heb zeer zorgvuldig gecontroleerd.%s\n"
2482
2483 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2484 msgstr "Uw keuze? (geef ‘?’ voor meer informatie): "
2485
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2489 "key \"%s\" (%s)\n"
2490 msgstr ""
2491 "Weet u zeker dat U deze sleutel wilt ondertekenen met Uw sleutel\n"
2492 " “%s” (%s)\n"
2493
2494 msgid "This will be a self-signature.\n"
2495 msgstr "Dit is een zelf-ondertekening.\n"
2496
2497 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2498 msgstr ""
2499 "Waarschuwing: de ondertekening zal niet als 'niet exporteerbaar'\n"
2500 "worden gemarkeerd\n"
2501
2502 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2503 msgstr ""
2504 "Waarschuwing: de ondertekening zal niet als 'niet intrekbaar'\n"
2505 "worden gemarkeerd\n"
2506
2507 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2508 msgstr "De ondertekening wordt 'niet exporteerbaar' gemarkeerd.\n"
2509
2510 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2511 msgstr "De ondertekening wordt 'niet intrekbaar' gemarkeerd.\n"
2512
2513 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2514 msgstr "Ik heb deze sleutel niet gecontroleerd.\n"
2515
2516 msgid "I have checked this key casually.\n"
2517 msgstr "Ik heb enige controles uitgevoerd.\n"
2518
2519 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2520 msgstr "Ik heb deze sleutel zorgvuldig gecontroleerd.\n"
2521
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Really sign? (y/N) "
2524 msgstr "Weet u het zeker? (j/N) "
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "signing failed: %s\n"
2528 msgstr "ondertekenen is mislukt: %s\n"
2529
2530 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2531 msgstr ""
2532 "Deze sleutel bestaat alleen uit een verwijzing -\n"
2533 "er is geen geheime zin om te veranderen.\n"
2534
2535 msgid "This key is not protected.\n"
2536 msgstr "Deze sleutel is niet beveiligd.\n"
2537
2538 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2539 msgstr "Geheime delen van primaire sleutels zijn niet beschikbaar.\n"
2540
2541 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2542 msgstr "Geheime delen van primaire sleutels zijn opgeslagen op een kaart.\n"
2543
2544 msgid "Key is protected.\n"
2545 msgstr "Sleutel is beveiligd.\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2549 msgstr "Deze sleutel kan niet aangepast worden: %s\n"
2550
2551 msgid ""
2552 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2553 "\n"
2554 msgstr ""
2555 "Geef de nieuwe 'geheime zin' voor deze geheime sleutel.\n"
2556 "\n"
2557
2558 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2559 msgstr "de geheime zin is niet twee keer hetzelfde; probeer opnieuw"
2560
2561 msgid ""
2562 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2563 "\n"
2564 msgstr ""
2565 "U heeft opgegeven geen geheime zin te willen - Dit is misschien een slecht "
2566 "idee\n"
2567 "\n"
2568
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2571 msgstr "Weet u het zeker? (j/N) "
2572
2573 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2574 msgstr "verplaatsen van de sleutel ondertekening naar de juiste plek\n"
2575
2576 msgid "save and quit"
2577 msgstr "opslaan en stoppen"
2578
2579 msgid "show key fingerprint"
2580 msgstr "toon sleutel vingerafdruk"
2581
2582 msgid "list key and user IDs"
2583 msgstr "tonen sleutels en Gebruiker ID's"
2584
2585 msgid "select user ID N"
2586 msgstr "selecteer Gebruiker ID N"
2587
2588 msgid "select subkey N"
2589 msgstr "selecteer sub-sleutel N"
2590
2591 msgid "check signatures"
2592 msgstr "controleren ondertekeningen"
2593
2594 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2595 msgstr ""
2596 "onderteken geselecteerde Gebruikers ID's\n"
2597 "[* zie hieronder voor gerelateerde commando's]"
2598
2599 msgid "sign selected user IDs locally"
2600 msgstr "onderteken geselecteerde Gebruiker ID's lokaal"
2601
2602 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2603 msgstr ""
2604 "onderteken geselecteerde Gebruiker ID's met een vertrouwens ondertekening"
2605
2606 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2607 msgstr ""
2608 "onderteken geselecteerde Gebruiker ID's met een niet ophefbare\n"
2609 "ondertekening"
2610
2611 msgid "add a user ID"
2612 msgstr "toevoegen van een Gebruiker ID"
2613
2614 msgid "add a photo ID"
2615 msgstr "toevoegen van een foto ID"
2616
2617 msgid "delete selected user IDs"
2618 msgstr "verwijder geslecteerde Gebruiker ID's"
2619
2620 msgid "add a subkey"
2621 msgstr "toevoegen van een sub-sleutel"
2622
2623 msgid "add a key to a smartcard"
2624 msgstr "toevoegen van een sleutel op de smartcard"
2625
2626 msgid "move a key to a smartcard"
2627 msgstr "verplaatsen van een sleutel naar de smartcard"
2628
2629 msgid "move a backup key to a smartcard"
2630 msgstr "verplaatsen van een reserve sleutel naar de smartcard"
2631
2632 msgid "delete selected subkeys"
2633 msgstr "verwijderen van geselecteerde sub-sleutels"
2634
2635 msgid "add a revocation key"
2636 msgstr "toevoegen van een intrekkingssleutel"
2637
2638 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2639 msgstr "verwijder ondertekeningen van de geslecteerde Gebruiker ID's"
2640
2641 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2642 msgstr "verander de verval datum voor de geselecteerde (sub-)sleutels"
2643
2644 msgid "flag the selected user ID as primary"
2645 msgstr "markeer de geselecteerde Gebruikers ID als primair"
2646
2647 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2648 msgstr "wissel tussen de geheime en publieke sleutel lijsten"
2649
2650 msgid "list preferences (expert)"
2651 msgstr "toon voorkeuren (expert)"
2652
2653 msgid "list preferences (verbose)"
2654 msgstr "toon voorkeuren (langdradig)"
2655
2656 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2657 msgstr "stel voorkeuren in voor de geselecteerde Gebruikers ID's"
2658
2659 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2660 msgstr ""
2661 "stel de voorkeur sleutel server URL in voor de geselecteerde Gebruiker ID's"
2662
2663 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2664 msgstr "stel de schrijfwijze in voor de geselecteerde Gebruikers ID's"
2665
2666 msgid "change the passphrase"
2667 msgstr "wijzig de geheime zin"
2668
2669 msgid "change the ownertrust"
2670 msgstr "wijzig eigenaarsvertrouwen"
2671
2672 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2673 msgstr "ingetrekken van de ondertekeningen van de geselecteerde Gebruiker ID's"
2674
2675 msgid "revoke selected user IDs"
2676 msgstr "ingetrekken van de geselecteerde Gebruiker ID's"
2677
2678 msgid "revoke key or selected subkeys"
2679 msgstr "intrekken sleutel of geselecteerde sub-sleutels"
2680
2681 msgid "enable key"
2682 msgstr "inschakelen sleutel"
2683
2684 msgid "disable key"
2685 msgstr "uitzetten sleutel"
2686
2687 msgid "show selected photo IDs"
2688 msgstr "tonen geselekteerde foto ID's"
2689
2690 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2691 msgstr "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2692
2693 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2694 msgstr ""
2695 "comprimeer onbruikbare Gebruiker ID's en verwijder onbruikebare\n"
2696 "ondertekeningen van de sleutel"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2700 msgstr "Fout bij het lezen van geheim sleutelblok “%s”: %s\n"
2701
2702 msgid "Secret key is available.\n"
2703 msgstr "Geheime sleutel is beschikbaar.\n"
2704
2705 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2706 msgstr "Hiervoor is een geheime sleutel noodzakelijk.\n"
2707
2708 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2709 msgstr "Gebruik eerst het “wissel” (toggle) commando.\n"
2710
2711 msgid ""
2712 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2713 "(lsign),\n"
2714 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2715 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2716 msgstr ""
2717 "* Het ‘onderteken’ commando sign kan worden voorgegaan door een l (lsign) "
2718 "om\n"
2719 "  een lokaale ondertekening te maken,   een ‘t’ voor "
2720 "vertrouwensondertekening (tsign), een ‘nr’ (non-revocable) code\n"
2721 " of een combinatie van deze (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2722
2723 msgid "Key is revoked."
2724 msgstr "Sleutel is ingetrokken."
2725
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2728 msgstr "Weet U zeker dat U alle Gebruiker ID's wilt ondertekenen? (j/N) "
2729
2730 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2731 msgstr "Hint: Selecteer de Gebruiker ID's die U wilt ondertekenen\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2735 msgstr "Onbekend ondertekeningstype ‘%s’\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2739 msgstr "Dit commando is niet toegestaan in %s modus.\n"
2740
2741 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2742 msgstr "U moet minimaal een Gebruiker ID selecteren.\n"
2743
2744 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2745 msgstr "U kan de laatste Gebruiker ID niet verwijderen!\n"
2746
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2749 msgstr ""
2750 "Wilt U wereklijk alle geselecteerde Gebruiker ID's verwijderen ? (j/N) "
2751
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2754 msgstr "Weet u zeker dat u deze Gebruiker ID wilt verwijderen ? (j/N) "
2755
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2758 msgstr "Weet u zeker dat U de primaire sleutel wilt verplaatsen ? (j/N) "
2759
2760 msgid "You must select exactly one key.\n"
2761 msgstr "U moet een (1) sleutel selecteren.\n"
2762
2763 msgid "Command expects a filename argument\n"
2764 msgstr "Commando verwacht een bestandsnaam als argument\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2768 msgstr "Kan ‘%s’ niet openenen: %s\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2772 msgstr "Fout bij het lezen van reserve sleutel van ‘%s’: %s\n"
2773
2774 msgid "You must select at least one key.\n"
2775 msgstr "U moet minimaal een sleutel selecteren.\n"
2776
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2779 msgstr "Weet U zeker dat u de geselecteerde sleutels wilt wissen? (j/N) "
2780
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2783 msgstr "Weet U zeker dat u deze sleutel wilt wissen? (j/N) "
2784
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2787 msgstr "Wilt U de geselecteerde Gebruiker ID's intrekken? (j/N) "
2788
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2791 msgstr "Wilt U deze Gebruiker ID intrekken? (j/N) "
2792
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2795 msgstr "Wilt U deze sleutel volledig intrekken? (j/N) "
2796
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2799 msgstr "Wilt U de geselecteerde sub-sleutels intrekken? (j/N) "
2800
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2803 msgstr "Wilt U deze sub-sleutel intrekken? (j/N) "
2804
2805 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2806 msgstr ""
2807 "Eigenaarsvertrouwen kan niet ingesteld worden in een door een gebruiker\n"
2808 "aangeboden vertrouwenslijst\n"
2809
2810 msgid "Set preference list to:\n"
2811 msgstr "Stel voorkeur lijst in:\n"
2812
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2815 msgstr "De voorkeuren aanpassen van de geselecteerde Gebruiker ID's? (j/N) "
2816
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2819 msgstr "De voorkeuren aanpassen? (j/N) "
2820
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Save changes? (y/N) "
2823 msgstr "Aanpassingen opslaan? (j/N) "
2824
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2827 msgstr "Stoppen zonder opslaan? (j/N) "
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "update failed: %s\n"
2831 msgstr "update failed: %s\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "update secret failed: %s\n"
2835 msgstr "aanpassen van geheimen is mislukt: %s\n"
2836
2837 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2838 msgstr "Sleutel is niet aangepast, dus er is geen verbetering nodig.\n"
2839
2840 msgid "Digest: "
2841 msgstr "Samenvatting: "
2842
2843 msgid "Features: "
2844 msgstr "Eigenschappen: "
2845
2846 msgid "Keyserver no-modify"
2847 msgstr "Sleutelserver is niet wijzigbaar"
2848
2849 msgid "Preferred keyserver: "
2850 msgstr "Voorkeur sleutelserver: "
2851
2852 msgid "Notations: "
2853 msgstr "Opmerkingen: "
2854
2855 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2856 msgstr "Er zijn geen voorkeuren in een PGP 2.x Gebruiker ID.\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2860 msgstr "Deze sleutel is ingetrokken op %s door %s sleutel %s\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2864 msgstr "Deze sleutel kan zijn ingetrokken door %s sleutel %s"
2865
2866 msgid "(sensitive)"
2867 msgstr "(gevoelig)"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "created: %s"
2871 msgstr "aangemaakt: %s"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "revoked: %s"
2875 msgstr "ingetrokken: %s"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "expired: %s"
2879 msgstr "verlopen: %s"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "expires: %s"
2883 msgstr "vervaldatum: %s"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "usage: %s"
2887 msgstr "gebruik: %s"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "trust: %s"
2891 msgstr "vertrouwen: %s"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "validity: %s"
2895 msgstr "geldigheid: %s"
2896
2897 msgid "This key has been disabled"
2898 msgstr "Deze sleutel is uitgeschakeld"
2899
2900 msgid "card-no: "
2901 msgstr "kaart nummer: "
2902
2903 msgid ""
2904 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2905 "unless you restart the program.\n"
2906 msgstr ""
2907 "Houd er rekening mee dat het hiergetoonde vertrouwen van de sleutel "
2908 "mogelijk\n"
2909 "incorrect is tot U de applicatie herstart.\n"
2910
2911 msgid "revoked"
2912 msgstr "ingetrokken"
2913
2914 msgid "expired"
2915 msgstr "verlopen"
2916
2917 msgid ""
2918 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2919 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2920 msgstr ""
2921 "Waarschuwing: Er is gene primaire sleutel opgegeven. Dit commando kan\n"
2922 "              er een andere Gebruiker ID gebruikt wordt dan verwacht.\n"
2923
2924 msgid ""
2925 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2926 "versions\n"
2927 "         of PGP to reject this key.\n"
2928 msgstr ""
2929 "Waarschuwing: Dit is een PGP2 sleutel. Het toevoegen van een foto ID kan er\n"
2930 "              voor zorgen dat deze sleutel niet meer in PGP2 wordt herkend.\n"
2931
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2934 msgstr "Weet U zeker dat U dit wilt toevoegen? (j/N) "
2935
2936 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2937 msgstr "U kan geen foto ID toevoegen op een PGP2 sleutel.\n"
2938
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2941 msgstr "Deze correcte ondertekening verwijderen? (j/N/s)"
2942
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2945 msgstr "Deze ongeldige ondertekening verwijderen? (j/N/s)"
2946
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2949 msgstr "Deze onbekende ondertekening verwijderen? (j/N/s)"
2950
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2953 msgstr "Deze zelf ondertekening verwijderen? (j/N)"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "Deleted %d signature.\n"
2957 msgstr "Ondertekening %d verwijderd.\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2961 msgstr "Ondertekeningen %d verwijderd.\n"
2962
2963 msgid "Nothing deleted.\n"
2964 msgstr "Niets verwijderd.\n"
2965
2966 msgid "invalid"
2967 msgstr "ongeldig"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2971 msgstr "Gebruiker ID “%s” is gecomprimeerd: %s\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2975 msgstr "Gebruiker ID “%s”: %d ondertekening verwijderd\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2979 msgstr "Gebruiker ID “%s”: %d ondertekeningen verwijderd\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2983 msgstr "Gebruiker ID “%s”: reeds geminimaliseerd\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2987 msgstr "Gebruiker ID “%s”: reeds opgeschoond\n"
2988
2989 msgid ""
2990 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
2991 "cause\n"
2992 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
2993 msgstr ""
2994 "Waarschuwing: Dit is een PGP 2.x sleutel. Het toevoegen van een toegewezen\n"
2995 "         alternative intrekker kan er voor zorgen dat het niet altijd werkt "
2996 "met PGP.\n"
2997
2998 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2999 msgstr "U kan geen alternative intrekker toevoegen aan een PGP 2.x sleutel.\n"
3000
3001 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3002 msgstr "Geef de Gebruiker ID van de alternative intrekker: "
3003
3004 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3005 msgstr ""
3006 "Het is niet mogelijk een PGP 2.x sleutel te gebruiken als alternative\n"
3007 "intrekker\n"
3008
3009 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3010 msgstr ""
3011 "Het is niet mogelijk de eigen sleutel te gebruiken als alternative\n"
3012 "intrekker\n"
3013
3014 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3015 msgstr "deze sleutel is al opgegeven als alternative intrekker\n"
3016
3017 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3018 msgstr "Waarschuing: een alternative intrekker kan niet ontkoppeld worden!\n"
3019
3020 #, fuzzy
3021 msgid ""
3022 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3023 msgstr ""
3024 "Weet U zeker dat u deze sleutel op wilt geven als alternative intrekker? (j/"
3025 "N) "
3026
3027 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3028 msgstr "Haal de gekozen onderdelen uit de geheime sleutel.\n"
3029
3030 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3031 msgstr "Selecteer een (1) sub-sleutel.\n"
3032
3033 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3034 msgstr "Verander de vervaldatum van de sub-sleutel.\n"
3035
3036 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3037 msgstr "Verander de vervaldatum voor de primaire sleutel.\n"
3038
3039 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3040 msgstr "U kan de vervaldatum van een v3 sleutel niet veranderen\n"
3041
3042 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3043 msgstr "Er is geen overeenkomstige ondertekening in de geheime sleutel\n"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3047 msgstr "ondertekening sub-sleutel %s is reeds bevestigd\n"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3051 msgstr "sub-sleutel %s ondertekend niet en hoeft dus niet bevestigd te zijn\n"
3052
3053 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3054 msgstr "Selecteer een (1) Gebruiker ID.\n"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3058 msgstr "v3 zelf-ondertekening op Gebruiker ID “%s” overgeslagen\n"
3059
3060 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3061 msgstr "Geef de URL van de sleutelserver van uw voorkeur: "
3062
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3065 msgstr "Weet u zeker dat U deze wilt vervangen? (j/N) "
3066
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3069 msgstr "Weet u zeker dat u deze wilt verwijderen? (j/N) "
3070
3071 msgid "Enter the notation: "
3072 msgstr "Geef de notatie: "
3073
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Proceed? (y/N) "
3076 msgstr "Doorgaan? (j/N) "
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "No user ID with index %d\n"
3080 msgstr "Er is geen Gebruiker ID met index %d\n"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "No user ID with hash %s\n"
3084 msgstr "Er is geen Gebruiker ID met hash %s\n"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "No subkey with index %d\n"
3088 msgstr "Er is geen subsleutel met index %d\n"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3092 msgstr "Gebruiker ID: “%s”\n"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3096 msgstr "Ondertekend met uw sleutel %s op %s%s%s\n"
3097
3098 msgid " (non-exportable)"
3099 msgstr " (niet exporteerbaar)"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "This signature expired on %s.\n"
3103 msgstr "Deze ondertekening is verlopen op %s.\n"
3104
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3107 msgstr "Weet u zeker dat u deze wilt intrekken? (j/N) "
3108
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3111 msgstr "Aanmaken intrekkingscertificaat voor deze ondertekening? (j/N) "
3112
3113 msgid "Not signed by you.\n"
3114 msgstr ""
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3118 msgstr "U heeft deze Gebruiker IDs ondertekend op sleutel %s:\n"
3119
3120 msgid " (non-revocable)"
3121 msgstr " (niet intrekbaar)"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3125 msgstr "ingetrokken door uw sleutel %s op %s\n"
3126
3127 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3128 msgstr "U gaat deze ondertekeningen intrekken:\n"
3129
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3132 msgstr "Wilt u deze intrekcertificaten maken? (j/N) "
3133
3134 msgid "no secret key\n"
3135 msgstr "geen geheime sleutel\n"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3139 msgstr "Gebruiker ID “%s” is reeds ingetrokken\n"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3143 msgstr ""
3144 "Waarschuwing: een Gebruiker ID is %d seconden in de toekomst gedateerd\n"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3148 msgstr "Sleutel %s is reeds ingetrokken.\n"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3152 msgstr "Sub-sleutel %s is reeds ingetrokken.\n"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3156 msgstr "Tonen %s foto ID van formaat %ld voor sleutel %s (Gebruiker ID %d)\n"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3160 msgstr "voorkeur ‘%s’ overgenomen\n"
3161
3162 msgid "too many cipher preferences\n"
3163 msgstr "te veel versleutelalgoritme voorkeuren\n"
3164
3165 msgid "too many digest preferences\n"
3166 msgstr "te veel samenvattingsalgoritme voorkeuren\n"
3167
3168 msgid "too many compression preferences\n"
3169 msgstr "te veel compressie voorkeuren\n"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3173 msgstr "ongeldige waarde ‘%s’ in voorkeursinstellingen\n"
3174
3175 msgid "writing direct signature\n"
3176 msgstr "directe ondertekening schrijven\n"
3177
3178 msgid "writing self signature\n"
3179 msgstr "zelf-ondertekening schrijven\n"
3180
3181 msgid "writing key binding signature\n"
3182 msgstr "sleutel koppel ondertekening schrijven\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3186 msgstr "sleutellengte is ongeldig; %u bits worden gebruikt\n"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3190 msgstr "sleutellengte vergroot tot %u bits\n"
3191
3192 msgid "Sign"
3193 msgstr "Ondertekenen (Sign)"
3194
3195 msgid "Certify"
3196 msgstr "Certificeren"
3197
3198 msgid "Encrypt"
3199 msgstr "Versleutelen (Encrypt)"
3200
3201 msgid "Authenticate"
3202 msgstr "Authenticeren"
3203
3204 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3205 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3206 #. a description of the fucntions:
3207 #.
3208 #. s = Toggle signing capability
3209 #. e = Toggle encryption capability
3210 #. a = Toggle authentication capability
3211 #. q = Finish
3212 #.
3213 msgid "SsEeAaQq"
3214 msgstr "OoVvAaSs"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Possible actions for a %s key: "
3218 msgstr "Mogelijke acties voor een %s sleutel: "
3219
3220 msgid "Current allowed actions: "
3221 msgstr "Momenteel toegestane acties: "
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3225 msgstr "   (%c) Onderteken mogelijkheid omschakelen\n"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3229 msgstr "   (%c) Versleutel mogelijkheid omschakelen\n"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3233 msgstr "   (%c) Authenticatie mogelijkheid omschakelen\n"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "   (%c) Finished\n"
3237 msgstr "   (%c) Voltooid\n"
3238
3239 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3240 msgstr "Selecteer het soort sleutel dat u wilt:\n"
3241
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3244 msgstr "   (%d) DSA en Elgamal (default)\n"
3245
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3248 msgstr "   (%d) DSA en Elgamal (default)\n"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3252 msgstr "   (%d) DSA (alleen ondertekenen)\n"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3256 msgstr "   (%d) RSA (alleen ondertekenen)\n"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3260 msgstr "   (%d) Elgamal (alleen versleutelen)\n"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3264 msgstr "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3268 msgstr "   (%d) DSA (eigen mogelijkheden instellen)\n"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3272 msgstr "   (%d) RSA (eigen mogelijkheden instellen)\n"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3276 msgstr "%s sleutels moeten tussen %u en %u bits lang zijn.\n"
3277
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3280 msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3284 msgstr "Welke sleutellengte wilt u? (%u) "
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3288 msgstr "Gevraagde sleutellengte is %u bits\n"
3289
3290 msgid ""
3291 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3292 "         0 = key does not expire\n"
3293 "      <n>  = key expires in n days\n"
3294 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3295 "      <n>m = key expires in n months\n"
3296 "      <n>y = key expires in n years\n"
3297 msgstr ""
3298 "Geef aan hoe lang de sleutel geldig moet zijn.\n"
3299 "         0 = sleutel verloopt nooit\n"
3300 "      <n>  = sleutel verloopt na n dagen\n"
3301 "      <n>w = sleutel verloopt na n weken\n"
3302 "      <n>m = sleutel verloopt na n maanden\n"
3303 "      <n>y = sleutel verloopt na n jaar\n"
3304
3305 msgid ""
3306 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3307 "         0 = signature does not expire\n"
3308 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3309 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3310 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3311 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3312 msgstr ""
3313 "Geef aan hoe lang de ondertekening geldig moet zijn.\n"
3314 "         0 = ondertekening verloopt nooit\n"
3315 "      <n>  = ondertekening verloopt na n dagen\n"
3316 "      <n>w = ondertekening verloopt na n weken\n"
3317 "      <n>m = ondertekening verloopt na n maanden\n"
3318 "      <n>y = ondertekening verloopt na n jaar\n"
3319
3320 msgid "Key is valid for? (0) "
3321 msgstr "Is de sleutel geldig voor? (0) "
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3325 msgstr "Is de ondertekening geldig voor? (%s) "
3326
3327 msgid "invalid value\n"
3328 msgstr "ongeldige waarde\n"
3329
3330 msgid "Key does not expire at all\n"
3331 msgstr "Sleutel verloopt niet\n"
3332
3333 msgid "Signature does not expire at all\n"
3334 msgstr "Ondertekening verloopt niet\n"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Key expires at %s\n"
3338 msgstr "Sleutel is verlopen na %s\n"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Signature expires at %s\n"
3342 msgstr "Ondertekening is verlopen na %s\n"
3343
3344 msgid ""
3345 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3346 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3347 msgstr ""
3348 "Uw systeem kan geen datum weergeven na 2038.\n"
3349 "Het wordt echter wel juist afgehandeld tot 2106.\n"
3350
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Is this correct? (y/N) "
3353 msgstr "Is dit correct? (j/N) "
3354
3355 msgid ""
3356 "\n"
3357 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3358 "ID\n"
3359 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3360 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3361 "\n"
3362 msgstr ""
3363 "\n"
3364 "U moet een Gebruiker ID hebben om uw sleutel te identificeren, deze wordt "
3365 "gegenereerd\n"
3366 "op basis van de werkelijke naam, het commentaar, en het emailadres :\n"
3367 "    “Henri Koot (Directeur van het cijfer) <HKoot@Singaradja.nl>”\n"
3368 "\n"
3369
3370 msgid "Real name: "
3371 msgstr "Werkelijke naam: "
3372
3373 msgid "Invalid character in name\n"
3374 msgstr "Ongeldig teken in de naam\n"
3375
3376 msgid "Name may not start with a digit\n"
3377 msgstr "Naam mag niet met een cijfer beginnen\n"
3378
3379 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3380 msgstr "Naam moet minimaal 5 tekens lang zijn\n"
3381
3382 msgid "Email address: "
3383 msgstr "Email adres: "
3384
3385 msgid "Not a valid email address\n"
3386 msgstr "Geen geldig email adres\n"
3387
3388 msgid "Comment: "
3389 msgstr "Opmerking: "
3390
3391 msgid "Invalid character in comment\n"
3392 msgstr "Ongeldig teken in het commentaar\n"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3396 msgstr "U gebruikt de ‘%s’ tekenreeks.\n"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "You selected this USER-ID:\n"
3401 "    \"%s\"\n"
3402 "\n"
3403 msgstr ""
3404 "U heeft de volgende Gebruiker ID gekozen:\n"
3405 "    “%s”\n"
3406 "\n"
3407
3408 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3409 msgstr ""
3410 "Plaats het email adres alstublieft niet in het Naam of Commentaar veld\n"
3411
3412 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3413 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3414 #. string which should be translated accordingly and the
3415 #. letter changed to match the one in the answer string.
3416 #.
3417 #. n = Change name
3418 #. c = Change comment
3419 #. e = Change email
3420 #. o = Okay (ready, continue)
3421 #. q = Quit
3422 #.
3423 msgid "NnCcEeOoQq"
3424 msgstr "NnCcEeOoSs"
3425
3426 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3427 msgstr "Verander (N)aam, (C)ommentaar, (E)mail of (S)toppen? "
3428
3429 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3430 msgstr "Verander (N)aam, (C)ommentaar, (E)mail of (O)kay/(S)toppen? "
3431
3432 msgid "Please correct the error first\n"
3433 msgstr "Verbeter eerst de fout\n"
3434
3435 msgid ""
3436 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3437 "\n"
3438 msgstr ""
3439 "U moet een geheime zin opgeven om uw geheime sleutel te beschermen.\n"
3440 "\n"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "%s.\n"
3444 msgstr "%s.\n"
3445
3446 msgid ""
3447 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3448 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3449 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3450 "\n"
3451 msgstr ""
3452 "U heeft geen geheime zin - dit is waarschijnlijk een slecht idee!\n"
3453 "I ga het toch doe, maar u kunt uw geheime zin later toevoegen,\n"
3454 "gebruik hiervoor de optie “--edit-key”.\n"
3455 "\n"
3456
3457 msgid ""
3458 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3459 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3460 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3461 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3462 msgstr ""
3463 "Er moet veel willekeurige informatie worden gemaakt. Het wordt beter als u\n"
3464 "nu even iets anders gaat doen op de computer (met de muis of harde schijf)\n"
3465 "terwijl dit gebeurd, hierdoor ontstaat meer gewenste willekeur.\n"
3466
3467 msgid "Key generation canceled.\n"
3468 msgstr "Het aanmaken van de sleutel is onderbroken.\n"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "writing public key to `%s'\n"
3472 msgstr "Publieke sleutel wordt opgeslagen in ‘%s’\n"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3476 msgstr "Geheime sleutel verwijzing wordt opgeslagen in ‘%s’\n"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3480 msgstr "Geheime sleutel wordt opgeslagen in ‘%s’\n"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3484 msgstr "geen schrijfbare publieke sleutelring gevonden: %s\n"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3488 msgstr "geen schrijfbare geheime sleutelring gevonden: %s\n"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3492 msgstr "schrijven publieke sleutelring ‘%s’ mislukt: %s\n"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3496 msgstr "schrijven geheime sleutelring ‘%s’ mislukt: %s\n"
3497
3498 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3499 msgstr "publieke en geheime sleutel zijn aangemaakt en ondertekened.\n"
3500
3501 msgid ""
3502 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3503 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3504 msgstr ""
3505 "Deze sleutel kan niet gebruikt worden voor versleuteling. U kunt hiervoor\n"
3506 "met het commando “--edit-key” een subsleutel aanmaken.\n"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "Key generation failed: %s\n"
3510 msgstr "Sleutel aanmaken is mislukt: %s\n"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3515 msgstr ""
3516 "sleutel is %lu seconde in de toekomst gemaakt (tijd ruimte lus of problemen "
3517 "met de klok)\n"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3522 msgstr ""
3523 "sleutel is %lu seconden in de toekomst gemaakt (tijd ruimte lus of problemen "
3524 "met de klok)\n"
3525
3526 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3527 msgstr "Noot: v3 subsleutels zijn niet toegestaan in de OpenPGP standaard\n"
3528
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Really create? (y/N) "
3531 msgstr "Werkelijk aanmaken? (j/N) "
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3535 msgstr "sleutel is niet op de kaart opgeslagen: %s\n"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3539 msgstr "kan reservebestand ‘%s’ niet maken: %s\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3543 msgstr "Noot: reserve bestand van de kaart sleutel opgeslagen als ‘%s’\n"
3544
3545 msgid "never     "
3546 msgstr "nooit     "
3547
3548 msgid "Critical signature policy: "
3549 msgstr "Kritieke ondertekeningsbeleid: "
3550
3551 msgid "Signature policy: "
3552 msgstr "ondertekeningsbeleid: "
3553
3554 msgid "Critical preferred keyserver: "
3555 msgstr "Kritieke voorkeurs sleutelserver: "
3556
3557 msgid "Critical signature notation: "
3558 msgstr "Kritieke ondertekening notitie: "
3559
3560 msgid "Signature notation: "
3561 msgstr "Ondertekening notitie: "
3562
3563 msgid "Keyring"
3564 msgstr "Sleutelring"
3565
3566 msgid "Primary key fingerprint:"
3567 msgstr "Vingerafdruk van de primaire sleutel:"
3568
3569 msgid "     Subkey fingerprint:"
3570 msgstr "      Vingerafdruk van de Sub-Sleutel:"
3571
3572 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3573 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3574 msgid " Primary key fingerprint:"
3575 msgstr " Vingerafdruk van de primaire sleutel:"
3576
3577 msgid "      Subkey fingerprint:"
3578 msgstr "      Vingerafdruk van de Sub-Sleutel:"
3579
3580 msgid "      Key fingerprint ="
3581 msgstr "      Vingerafdruk van de Sleutel ="
3582
3583 msgid "      Card serial no. ="
3584 msgstr "         Serienummer van de kaart ="
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3588 msgstr "hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: %s\n"
3589
3590 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3591 msgstr "Waarschuwing: er zijn twee bestanden met vertrouwlijke informatie.\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "%s is the unchanged one\n"
3595 msgstr "%s is de ongewijzigde\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "%s is the new one\n"
3599 msgstr "%s is de nieuwe\n"
3600
3601 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3602 msgstr "Los dit beveiligingsprobleem alstublieft op\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "caching keyring `%s'\n"
3606 msgstr "inlezen sleutelring ‘%s’\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3610 msgstr "%lu sleutels tot nu toe ingelezen (%lu ondertekeningen)\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3614 msgstr "%lu sleutels ingelezen (%lu ondertekeningen)\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "%s: keyring created\n"
3618 msgstr "%s: sleutelring aangemaakt\n"
3619
3620 msgid "include revoked keys in search results"
3621 msgstr "toon ook ingetrokken sleutels"
3622
3623 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3624 msgstr "zoek ook op sub-sleutels als een sleutel ID wordt gezocht"
3625
3626 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3627 msgstr ""
3628 "gebruik tijdelijke bestanden om gegevens naar de sleutelsever te sturen"
3629
3630 msgid "do not delete temporary files after using them"
3631 msgstr "tijdelijke bestanden laten staan na gebruik"
3632
3633 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3634 msgstr "Sleutels automatische ophalen bij het controleren van ondertekeningen"
3635
3636 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3637 msgstr "gebruik de voorkeur sleutelserver zoals vermeld bij de sleutel"
3638
3639 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3640 msgstr "gebruik het de PKA informatie bij het ophalen van de sleutel"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3644 msgstr ""
3645 "Waarschuwing: sleutelserver optie '%s' is niet geldig op dit platform\n"
3646
3647 msgid "disabled"
3648 msgstr "uitgeschakeld"
3649
3650 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3651 msgstr "Geef getallen, Volgende(N) , of Stoppen(Q) > "
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3655 msgstr "ongeldig sleutelserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3659 msgstr "sleutel '%s' niet gevonden op de sleutelserver\n"
3660
3661 msgid "key not found on keyserver\n"
3662 msgstr "sleutel niet gevonden op de sleutelserver\n"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3666 msgstr "opvragen sleutel %s van %s sleutelserver %s\n"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "requesting key %s from %s\n"
3670 msgstr "opvragen sleutel %s van %s\n"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3674 msgstr "namen zoeken van %s server %s\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "searching for names from %s\n"
3678 msgstr "namen zoeken van %s\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3682 msgstr "versturen van sleutel %s naar %s server %s\n"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "sending key %s to %s\n"
3686 msgstr "versturen van sleutel %s naar %s\n"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3690 msgstr "zoeken naar '%s' van de %s server %s\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3694 msgstr "zoeken naar '%s' van de %s\n"
3695
3696 msgid "no keyserver action!\n"
3697 msgstr "geen sleutelserver actie!\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3701 msgstr "Waarschuwing: sleutelserver code is van een andere GnuPG versie (%s)\n"
3702
3703 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3704 msgstr "sleutelserver verstuurde geen versie informatie\n"
3705
3706 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3707 msgstr "er is geen sleutelserver bekend (gebruik commando --keyserver)\n"
3708
3709 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3710 msgstr "externe sleutelservers zijn niet beschikbaar in deze versie\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3714 msgstr "geen afhandeling mogelijk van sleutelserver configuratie ‘%s’\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3718 msgstr ""
3719 "de actie ‘%s’ is niet ondersteund in de sleutelserver configuratie ‘%s’\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3723 msgstr "%s ondersteund de code met versie %d niet\n"
3724
3725 msgid "keyserver timed out\n"
3726 msgstr "sleutelserver reageert te langzaam\n"
3727
3728 msgid "keyserver internal error\n"
3729 msgstr "sleutelserver geeft een interne fout\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3733 msgstr "communicatie fout met de sleutelserver: %s\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3737 msgstr "“%s” is geen sleutel ID: overgeslagen\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3741 msgstr ""
3742 "Waarschuwing: het is niet mogelijk sleutel %s via %s te verversen: %s\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3746 msgstr "1 sleutel ververst vanuit %s\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3750 msgstr "%d sleutels ververst vanuit %s\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3754 msgstr "Waarschuwing: het is niet mogelijk de URI %s te benaderen: %s\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3758 msgstr "Waarschuwing: leesfout in URI %s\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3762 msgstr "vreemde lengte van een versleutelde sessie sleutel (%d)\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "%s encrypted session key\n"
3766 msgstr "%s versleutelde sessie sleutel\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3770 msgstr "geheime zin is gemaakt met onbekend samenvattings algoritme %d\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "public key is %s\n"
3774 msgstr "publieke sleutel is %s\n"
3775
3776 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3777 msgstr "publieke sleutel versleutelde gegevens: juiste DEK\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3781 msgstr "versleutel met %u-bit %s sleutel, ID %s, gemaakt %s\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "      \"%s\"\n"
3785 msgstr "      “%s”\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3789 msgstr "versleuteld met %s sleutel, ID %s\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3793 msgstr "publieke sleutel decodering is mislukt : %s\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3797 msgstr "versleuteld met %lu geheime zinnen\n"
3798
3799 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3800 msgstr "versleuteld met 1 geheime zin\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3804 msgstr "waarschijnlijk %s versleutelde gegevens\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3808 msgstr ""
3809 "IDEA versleutelalgoritme is niet beschikbaar, maar we gaan met goede moed %s "
3810 "proberen\n"
3811
3812 msgid "decryption okay\n"
3813 msgstr "decodering ok\n"
3814
3815 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3816 msgstr "Waarschuwing: bericht was niet beschermd\n"
3817
3818 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3819 msgstr "Waarschuwing: versleuteld bericht is aangepast!\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "decryption failed: %s\n"
3823 msgstr "decoderen mislukt: %s\n"
3824
3825 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3826 msgstr "Noot: verzender heeft “Alleen-voor-Uw-ogen” verzocht\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "original file name='%.*s'\n"
3830 msgstr "originele bestandsnaam='%.*s'\n"
3831
3832 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3836 msgstr ""
3837 "alleenstaande opheffing - gebruik “gpg --import” om deze toe te passen\n"
3838
3839 msgid "no signature found\n"
3840 msgstr "geen ondertekening gevonden\n"
3841
3842 msgid "signature verification suppressed\n"
3843 msgstr "ondertekening controle onderdrukt\n"
3844
3845 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3846 msgstr "kan onduidelijke onderteken gegevens niet verwerken\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "Signature made %s\n"
3850 msgstr "Ondertekening gemaakt %s\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "               using %s key %s\n"
3854 msgstr "               %s sleutel gebruikt %s\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3858 msgstr "Ondertekening heeft %s gemaakt met %s sleutel ID %s\n"
3859
3860 msgid "Key available at: "
3861 msgstr "Sleutel beschikbaar vanaf: "
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "BAD signature from \"%s\""
3865 msgstr "Slechte ondertekening van “%s”"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "Expired signature from \"%s\""
3869 msgstr "Verlopen ondertekening van “%s”"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Good signature from \"%s\""
3873 msgstr "Goede ondertekening van “%s”"
3874
3875 msgid "[uncertain]"
3876 msgstr "[onzeker]"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "                aka \"%s\""
3880 msgstr "                ook bekend als “%s”"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "Signature expired %s\n"
3884 msgstr "Ondertekening verlopen %s\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "Signature expires %s\n"
3888 msgstr "Ondertekening verloopt op %s\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3892 msgstr "%s ondertekeningen, samenvattings algoritme %s\n"
3893
3894 msgid "binary"
3895 msgstr "binair"
3896
3897 msgid "textmode"
3898 msgstr "tekst"
3899
3900 msgid "unknown"
3901 msgstr "onbekend"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "Can't check signature: %s\n"
3905 msgstr "Kan ondertekening niet controleren: %s\n"
3906
3907 msgid "not a detached signature\n"
3908 msgstr "geen ontkoppelde ondertekening\n"
3909
3910 msgid ""
3911 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"